1
00:00:04,463 --> 00:00:06,549
‫- ماذا فعلت؟
‫- قرأت.

2
00:00:06,716 --> 00:00:10,136
‫- تنزهت على الشاطئ واسترخيت.
‫- هل استرخيت في "دارفور"؟

3
00:00:10,302 --> 00:00:12,555
‫- أنت استرخيت في "دارفور"؟
‫- بل في "نورث كارولاينا".

4
00:00:12,722 --> 00:00:15,099
‫غيرت خطط إجازتي لأقضي وقتاً مع أخي.

5
00:00:15,266 --> 00:00:17,601
‫تحدثت مع "راس" بالأمر،
‫ونريد إيجاد أبي حقاً.

6
00:00:17,768 --> 00:00:21,605
‫حسناً، لمعلوماتك، سيجد مكتب التحقيق
‫الفيدرالي والدك بغض النظر عما تريدان.

7
00:00:21,772 --> 00:00:25,276
‫لا أريد ولا أخي أن يجعل مكتب
‫التحقيق الفيدرالي البحث أمراً ثانوياً.

8
00:00:27,611 --> 00:00:29,280
‫هل القيادة على عجلتين مسموح؟

9
00:00:29,447 --> 00:00:31,449
‫عند الالتفاف الحاد بسرعة عالية فقط.

10
00:00:31,615 --> 00:00:35,077
‫"بونز"، لماذا لا تثقين بي قليلاً؟ حسناً؟

11
00:00:35,244 --> 00:00:38,080
‫لن أجعل القضية أمراً ثانوياً، مفهوم؟
‫سأجد والدك.

12
00:00:38,247 --> 00:00:41,292
‫- قال أخي إنك ستقول ذلك.
‫- تقولين "أخي" كثيراً.

13
00:00:41,459 --> 00:00:43,753
‫فقدت "راس" طوال 15 سنة.

14
00:00:43,919 --> 00:00:45,546
‫أحب سماعها.

15
00:00:46,422 --> 00:00:47,798
‫أخي.

16
00:00:50,050 --> 00:00:53,471
‫لماذا شغلت صافرة الإنذار؟
‫ولماذا تقود كالمجنون؟

17
00:01:12,072 --> 00:01:15,159
‫سيارتي ركاب قرب السكة،
‫وواحدة إلى الجنب.

18
00:01:15,493 --> 00:01:17,286
‫لابد من وجود ضحايا.

19
00:01:18,120 --> 00:01:20,122
‫"ستان"، أحتاج إلى شاش.

20
00:01:20,289 --> 00:01:23,167
‫"داني"، إن لم تجد صاحب هذه
‫في غضون 10 دقائق...

21
00:01:23,334 --> 00:01:26,545
‫...سينزف حتى الموت، ابتداء من الآن.

22
00:01:28,798 --> 00:01:30,591
‫- "سيلي".
‫- "كاميل".

23
00:01:30,758 --> 00:01:32,426
‫- لا تدعني "كاميل".
‫- لا تناديني "سيلي".

24
00:01:32,510 --> 00:01:34,345
‫دكتورة "برينان" هذه الدكتورة "ساروين".

25
00:01:34,512 --> 00:01:36,514
‫- هل تعارفتما سابقاً؟
‫- لا.

26
00:01:36,680 --> 00:01:38,098
‫لا.

27
00:01:39,183 --> 00:01:41,769
‫دكتورة "برينان"، أريدك أن تتفقدي
‫السيارة التي صدمها القطار.

28
00:01:41,936 --> 00:01:44,230
‫- أظنها سبب خروج القطار عن السكة.
‫- هل كان حادثاً؟

29
00:01:44,396 --> 00:01:48,359
‫يقول مسؤول سلامة النقل إن القطار صدم
‫السيارة على بعد 200 متر من أقرب مدخل.

30
00:01:48,526 --> 00:01:51,278
‫- أي كان مقصوداً.
‫- بقيت 8 دقائق يا "ستيف"!

31
00:01:51,612 --> 00:01:53,155
‫كان انتحاراً على الأرجح.

32
00:01:54,323 --> 00:01:57,493
‫- لماذا لا تزالين هنا، دكتورة "برينان"؟
‫- لأنني لست طبيبة شرعية.

33
00:01:57,660 --> 00:02:01,038
‫- ولا أعمل لديك.
‫- أنت محقة في نصف ما قلته.

34
00:02:02,373 --> 00:02:06,418
‫- وجدته يا "كام"، ما زال يتنفس.
‫- شكراً يا "ستيف"، حسناً.

35
00:02:06,585 --> 00:02:09,296
‫كل ناجٍ يقلل عدد من يحتاجون إلى تشريح.

36
00:02:10,965 --> 00:02:14,301
‫تبدو جيداً من غير بدلة "سيلي"،
‫لكن لطالما كنت كذلك.

37
00:02:14,468 --> 00:02:16,262
‫نعم، هذا...

38
00:02:16,428 --> 00:02:18,848
‫تسعدني عودتك إلى "واشنطن"
‫العاصمة يا "كاميل".

39
00:02:19,306 --> 00:02:22,351
‫تارة تحمل ذراع مقطوعة وتارة أخرى...

40
00:02:22,518 --> 00:02:24,311
‫- ...تغازلك.
‫- لا، لم تكن تغازلني.

41
00:02:24,478 --> 00:02:28,315
‫- أتعرفين؟ هي مديرتك يا "بونز".
‫- لا، "غودمان" هو مديري.

42
00:02:28,482 --> 00:02:30,609
‫- هل يمكنني الاقتراب؟
‫- تحت أمرك، دكتورة "براندون".

43
00:02:30,776 --> 00:02:32,611
‫بل "برينان"، دكتورة "برينان".

44
00:02:32,778 --> 00:02:34,238
‫- أتودين أن تحزري اسمي؟
‫- لا.

45
00:02:34,405 --> 00:02:37,408
‫لكن هناك آلاف الرجال مثلك
‫في "واشنطن" العاصمة وواحدة فقط مثلي.

46
00:02:37,533 --> 00:02:39,702
‫أتعرفين؟ في غيابك قرر "غودمان"
‫أنه يجدر أن يكون هناك

47
00:02:39,827 --> 00:02:42,121
‫مدير للقسم الجنائي في مؤسسة "جيفرسونيون"،
‫لم يخطر لك

48
00:02:42,204 --> 00:02:44,665
‫- الاتصال لمعرفة ما يحدث، صحيح؟
‫- لم لم يخترني "غودمان"؟

49
00:02:44,832 --> 00:02:47,585
‫- أظنه بسبب مهارات التعامل مع الناس.
‫- أنا أجيد التعامل مع الناس.

50
00:02:47,751 --> 00:02:51,881
‫اسم رجل الإطفاء هو "نيلسون".
‫هذه رابع مرة تلتقين به على الأقل.

51
00:02:51,964 --> 00:02:53,966
‫أراهن على أن "كام" ستعرف أسماء أولاده

52
00:02:54,133 --> 00:02:56,510
‫- بعد أن تقابله مرة واحدة.
‫- ثمة مجوهرات كثيرة.

53
00:02:56,677 --> 00:02:59,930
‫إنه ذكر، تشير عظمة الفخذ
‫إلى أنه كان طويلاً.

54
00:03:00,097 --> 00:03:03,225
‫وهذا سوار هوية من ذهب ذي جودة عالية.

55
00:03:03,392 --> 00:03:05,102
‫لقد ذاب قليلاً.

56
00:03:08,022 --> 00:03:10,983
‫أكثر مما هو متوقع في حريق
‫سيارة عادي. هل ترى جمجمة؟

57
00:03:11,150 --> 00:03:12,776
‫"بونز"، لن أبحث عن جمجمة.

58
00:03:12,943 --> 00:03:15,946
‫ضرر الحرق على الجسم أكثر
‫مما أتوقع في حريق سيارة

59
00:03:16,113 --> 00:03:17,948
‫حتى لو انفجر خزان الوقود

60
00:03:18,115 --> 00:03:19,950
‫وكان ممتلئ تماماً وقت التصادم.

61
00:03:20,034 --> 00:03:22,286
‫"بونز"، لا أدري، هل ترين
‫شيئاً في السيارة ليس مدمراً؟

62
00:03:22,411 --> 00:03:24,663
‫"بوث"، 3 ماتوا في عربة الدرجة الأولى.

63
00:03:24,830 --> 00:03:27,458
‫جريمة قتل، هكذا تصبح القضية لي.

64
00:03:27,625 --> 00:03:29,793
‫- أحدهم عضو بمجلس الشيوخ.
‫- هل يشكل هذا فرقاً؟

65
00:03:29,960 --> 00:03:32,212
‫هذه حقائق الحياة يا "بونز".

66
00:03:38,886 --> 00:03:41,764
‫يبدو أن "كام" تشرّح عضواً بمجلس الشيوخ.

67
00:03:41,931 --> 00:03:44,350
‫عضو بمجلس الشيوخ؟ مركزنا بدأ يتحسن.

68
00:03:44,516 --> 00:03:46,936
‫- هناك ماضٍ بينهما.
‫- "كام" وعضو مجلس الشيوخ؟

69
00:03:47,102 --> 00:03:48,687
‫بل "كام" و"بوث".

70
00:03:48,854 --> 00:03:50,898
‫انظر كيف تلمس ذراعه عندما يضحك.

71
00:03:51,065 --> 00:03:54,234
‫- أنت تلمسين ذراعي عندما أضحك.
‫- بل أنت تلمسني.

72
00:03:54,401 --> 00:03:56,195
‫ثمة فرق كبير.

73
00:03:57,237 --> 00:03:58,781
‫حسناً، ماذا لدينا؟

74
00:03:58,948 --> 00:04:02,117
‫إنه ذكر، في الأربعينات من عمره.
‫طوله حوالي متران.

75
00:04:02,284 --> 00:04:04,578
‫- يكتبه بيده اليمنى.
‫- متران؟

76
00:04:05,371 --> 00:04:06,747
‫رياضي شاب.

77
00:04:06,914 --> 00:04:09,291
‫كتفه الأيمن مهترئ من حركة متكررة.

78
00:04:09,458 --> 00:04:12,503
‫- ربما قاذف كرة "بيسبول".
‫- على الأغلب...

79
00:04:12,670 --> 00:04:16,131
‫- لاعب كرة سلة.
‫- متران، هذا منطقي.

80
00:04:16,298 --> 00:04:17,967
‫كُسرت عظام جسمه كلها.

81
00:04:18,133 --> 00:04:20,636
‫يا رجل، صدمه قطار.

82
00:04:21,303 --> 00:04:24,139
‫"واو، ألف، راء".
‫هذا ما كشفته من اسم واحد.

83
00:04:24,306 --> 00:04:26,767
‫ثم "مع حبي، (بريانا)."

84
00:04:27,685 --> 00:04:29,895
‫- يا رجل.
‫- أنت تقول "يا رجل" كثيراً.

85
00:04:30,062 --> 00:04:32,106
‫في الأربعينات من عمره، وطوله متران.

86
00:04:32,272 --> 00:04:35,150
‫"واو، ألف، راء" و"بريانا".

87
00:04:35,317 --> 00:04:37,236
‫هذا "وارين لينش".

88
00:04:37,403 --> 00:04:39,405
‫- من هو "وارين لينش"؟
‫- مستحيل.

89
00:04:39,571 --> 00:04:42,449
‫"وارين لينش"؟
‫من شركة "لينشبين" الدولية؟

90
00:04:42,616 --> 00:04:44,201
‫- نعم.
‫- لن أعلم الصحافة

91
00:04:44,368 --> 00:04:47,413
‫أن "وارين لينش" قتل السيناتور
‫"بولا دايفس" قبل أن نتأكد تماماً.

92
00:04:47,579 --> 00:04:51,125
‫أعرف السيناتور "دايفس".
‫وقعت كتاباً كانت ستعطيه لابنتها.

93
00:04:51,291 --> 00:04:53,043
‫أنا أحب "بولا دايفس".

94
00:04:53,168 --> 00:04:56,088
‫- كان بإمكانها أن تصبح رئيسة البلاد.
‫- "وارين لينش" والسيناتور "دايفس"

95
00:04:56,255 --> 00:04:59,591
‫قُتلا في حادث واحد؟ مستحيل أن هذه صدفة.

96
00:04:59,758 --> 00:05:01,677
‫مهلاً يا "هودجبادج".

97
00:05:01,844 --> 00:05:03,804
‫أولاً نتأكد من الهوية تماماً،

98
00:05:03,971 --> 00:05:06,015
‫- ثم نصاب بجنون الإرهاب.
‫- حسناً.

99
00:05:06,181 --> 00:05:08,434
‫ما دام جنون الرهاب ضمن البرنامج
‫في مرحلة ما.

100
00:05:08,600 --> 00:05:11,770
‫- لم تكن حالة انتحار.
‫- أطراف الكسور مثلمة.

101
00:05:11,937 --> 00:05:14,982
‫قطع صغيرة. لا كسور مدورة أو متشعبة.

102
00:05:15,149 --> 00:05:17,651
‫- لا نتوءات ملتصقة.
‫- ماذا يعني ذلك؟

103
00:05:17,818 --> 00:05:21,655
‫مات هذا الرجل قبل أن يصدمه القطار
‫بعدة بساعات.

104
00:06:06,033 --> 00:06:07,701
‫يجب أن تبقى مجريات التحقيق سراً.

105
00:06:07,868 --> 00:06:10,120
‫لا حديث للصحافة ولا تخمينات
‫أمام أحد خارج هذه الغرفة.

106
00:06:10,287 --> 00:06:11,288
‫لماذا؟

107
00:06:11,371 --> 00:06:14,958
‫لأننا سنجد تفاصيل موت السيناتور "دايفس"
‫دون إعطاء المخرجان "أوليفار ستون"

108
00:06:15,125 --> 00:06:16,960
‫- أو "مايكل مور" أية أفكار.
‫- هل نفترض

109
00:06:17,127 --> 00:06:19,505
‫أن موت السيناتور "دايفس" كان صدفة؟

110
00:06:19,671 --> 00:06:21,757
‫إن أردت قتل أحد، فوضعه أمام قطار

111
00:06:21,924 --> 00:06:25,552
‫قد لا تكون أفضل فكرة،
‫لكن ما زال الوقت مبكراً على الافتراض.

112
00:06:26,595 --> 00:06:28,138
‫أنا نورس مدر للبول.

113
00:06:28,305 --> 00:06:31,934
‫يجب أن يمر كل شيء من خلالي.
‫10 صباحاً، هنا، غداً.

114
00:06:32,101 --> 00:06:34,728
‫"زاكاروني"، إنه دورك لإحضار الكعك.

115
00:06:36,146 --> 00:06:38,524
‫- "زاكاروني"؟
‫- لاحظت "كام" أنني آكل

116
00:06:38,690 --> 00:06:40,734
‫المعكرونة بالجبنة كل يوم للغداء.

117
00:06:40,901 --> 00:06:43,112
‫- كل يوم؟
‫- نعم.

118
00:06:43,570 --> 00:06:47,491
‫لا يجدر أن تنزعجي من تعيين
‫الدكتورة "ساروين" مديرة للطب الجنائي.

119
00:06:47,741 --> 00:06:49,576
‫- لماذا؟
‫- لأنك ببساطة

120
00:06:49,743 --> 00:06:52,412
‫عالمة جادة بكل معنى الكلمة.

121
00:06:52,579 --> 00:06:57,584
‫أنت لست "خزعبلاء" ملطخة بالحبر
‫تضع السياسات وتصافح المهمين.

122
00:06:57,751 --> 00:06:59,169
‫ما هي مؤهلاتها؟

123
00:06:59,336 --> 00:07:01,004
‫رئيسة الطب الشرعي في "نيويورك" لعامين.

124
00:07:01,171 --> 00:07:03,257
‫معاونة رئيس الطب الشرعي
‫الفيدرالي قبل ذلك.

125
00:07:04,508 --> 00:07:06,051
‫ما رأيك؟

126
00:07:06,260 --> 00:07:08,345
‫جيد جداً. هذا مثير للإعجاب.

127
00:07:09,429 --> 00:07:12,975
‫- معك "برينان".
‫- كنا نناقش قضية أمها.

128
00:07:13,767 --> 00:07:16,395
‫- حسناً.
‫- سأصل بعد 15 دقيقة.

129
00:07:17,104 --> 00:07:20,023
‫نعم، جيد دكتورة "برينان".
‫سنتحدث لاحقاً.

130
00:07:24,862 --> 00:07:27,281
‫إنها قضية مثيرة للاهتمام.

131
00:07:27,447 --> 00:07:29,700
‫تعرفت "برينان" على بقايا هيكل عظمي
‫لامرأة قُتلت أمها

132
00:07:29,867 --> 00:07:32,619
‫بضربة إلى الرأس.
‫كان والدها المشتبه به الأصلي،

133
00:07:32,744 --> 00:07:35,622
‫لكن في النهاية اعتقلنا قاتلاً محترفاً
‫يربي الخنازير كان محمياً كشاهد.

134
00:07:35,706 --> 00:07:37,875
‫- بالإضافة إلى أن "برينان"...
‫- دكتور "هودجينز".

135
00:07:38,125 --> 00:07:41,712
‫أنت تكثر من الحديث لأنك تأمل
‫أني سأنسى أنك نعتني بـ"الخزعبلاء".

136
00:07:42,629 --> 00:07:45,507
‫إنها كلمة مختلقة. ليس لها معنى.

137
00:07:45,924 --> 00:07:50,679
‫أنا "ليسا سوباك"، وأنا معاونة المدعي العام
‫المكلفة بهذه القضية.

138
00:07:50,846 --> 00:07:53,849
‫أريد سماع ما لدى مجلس
‫سلامة النقل الوطني.

139
00:07:54,016 --> 00:07:55,684
‫- سيد "هوبز"؟
‫- شكراً.

140
00:07:55,851 --> 00:07:59,813
‫في الساعة 8:04 مساء اليوم صدم
‫قطار ركاب سريع سيارة خاصة.

141
00:07:59,980 --> 00:08:03,525
‫خرجت العربة الأمامية عن السكة وقتلت
‫3 أشخاص أحدهم السيناتور "بولا دايفس".

142
00:08:03,692 --> 00:08:07,571
‫تشير المؤشرات الأولية إلى أن السيارة
‫وُضعت هناك عمداً.

143
00:08:07,738 --> 00:08:09,990
‫دكتورة "برينان"، هل تمكنت
‫مؤسسة "جيفرسونيون" من التحقق

144
00:08:10,115 --> 00:08:13,785
‫- أن سائق السيارة كان "وارن لينش"؟
‫- سجل الأسنان والسمات الجسدية

145
00:08:13,952 --> 00:08:16,496
‫- تؤكد ذلك، نعم.
‫- السيارة مسجلة باسم السيد "لينش".

146
00:08:16,663 --> 00:08:20,125
‫سنتأكد أن المجوهرات التي وجدناها
‫على جسده كانت له.

147
00:08:20,292 --> 00:08:21,835
‫كما أن لدينا هذا.

148
00:08:22,502 --> 00:08:24,046
‫صورة من مسرب السيارات متعددة الركاب؟

149
00:08:24,129 --> 00:08:26,673
‫الساعة 1:56 ظهر اليوم قاد السيد
‫"لينش" سيارته بشكل غير قانوني

150
00:08:26,757 --> 00:08:28,550
‫في المسرب الخاص
‫على الطريق "آي 270".

151
00:08:28,717 --> 00:08:31,303
‫كاميرات شرطة ولاية "ميريلاند"

152
00:08:31,470 --> 00:08:33,764
‫- صوروا المخالفة.
‫- هذه بالتأكيد السيارة

153
00:08:33,931 --> 00:08:36,058
‫- التي وُجدت على السكة.
‫- لا أحد رأى أو تحدث

154
00:08:36,225 --> 00:08:39,186
‫إلى "وارن لينش" بعد التقاط هذه الصورة.

155
00:08:39,645 --> 00:08:41,647
‫لا يمكنك أن تتوقع أن يصدق أحد

156
00:08:41,813 --> 00:08:44,691
‫أن "وارن لينش" انتحر بصدم قطار.

157
00:08:44,858 --> 00:08:47,110
‫أنا "دانييال بوروز"
‫من هيئة تبادل السندات.

158
00:08:47,277 --> 00:08:49,404
‫كنا نوشك على أن نوجه تهم
‫للسيد "لينش"

159
00:08:49,571 --> 00:08:53,408
‫لن تقضي عليه مادياً فحسب بل ستدخله
‫إلى السجن سنوات عدة.

160
00:08:53,575 --> 00:08:56,495
‫سمعت إشاعات عن ذلك،
‫لكن كي ينتحر رجل مثل "لينش"--

161
00:08:56,662 --> 00:08:58,455
‫لم ينتحر السيد "لينش".

162
00:08:58,622 --> 00:09:01,917
‫أظهر فحص الدكتورة "برينان"
‫أنه مات 6 ساعات على الأقل

163
00:09:02,084 --> 00:09:04,753
‫- قبل أن يصدم القطار سيارته.
‫- كيف مات؟

164
00:09:04,962 --> 00:09:08,465
‫- لا أعرف ذلك بعد.
‫- أيمكننا الافتراض أنه جريمة قتل؟

165
00:09:08,632 --> 00:09:11,760
‫عندما يُعلن موت "وارن لينش"

166
00:09:11,927 --> 00:09:14,554
‫سيهبط سعر أسهم
‫شركة "لينشبين" الدولية.

167
00:09:14,721 --> 00:09:18,016
‫هذا مؤسف لمن استثمروا في الشركة،
‫لكن عدا ذلك...

168
00:09:18,183 --> 00:09:19,935
‫هذا دافع للقتل.

169
00:09:20,102 --> 00:09:22,396
‫كيف تكون خسارة المال دافع؟

170
00:09:22,562 --> 00:09:24,064
‫يُسمى "تقصير الأسهم".

171
00:09:24,231 --> 00:09:27,901
‫ببساطة تراهن على أن سعر
‫الأسهم سيهبط وعندما يحدث ذلك،

172
00:09:28,068 --> 00:09:30,279
‫- تكسب المال.
‫- ما المبلغ المتوقع؟

173
00:09:30,445 --> 00:09:32,948
‫عشرات وربما مئات الملايين من الدولارات.

174
00:09:40,289 --> 00:09:42,666
‫نعم، هذه أشياء "وارين".
‫اشتريت سوار الهوية له

175
00:09:42,833 --> 00:09:44,543
‫في أول عيد زواج لنا.

176
00:09:45,585 --> 00:09:47,337
‫"كاسو كونسالتو"

177
00:09:48,463 --> 00:09:51,091
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- خطأ متعمد.

178
00:09:51,258 --> 00:09:54,886
‫- لماذا تعرفين أموراً كهذه؟
‫- كان شعار زوجي نوعاً ما.

179
00:09:55,053 --> 00:09:57,139
‫سيد "لينش" كتب عنه في سيرته الذاتية.

180
00:09:57,306 --> 00:10:00,600
‫كان يلعب كرة السلة في الجامعة،
‫ووصل إلى البطولة الوطنية.

181
00:10:00,767 --> 00:10:03,645
‫كان "وارين" يحرز نقاطاً كثيرة،
‫لكن لاعب من الفريق الآخر

182
00:10:03,812 --> 00:10:06,398
‫- منع "وارين" من التسديد.
‫- آذى "وارين" لاعب الفريق الآخر.

183
00:10:06,565 --> 00:10:10,277
‫أدخله إلى المستشفى وجعل الأمر
‫يبدو كأنه غير مقصود.

184
00:10:10,444 --> 00:10:12,112
‫خطأ متعمد.

185
00:10:12,279 --> 00:10:15,115
‫كتب هذا عن نفسه كأنه شيء جيد؟

186
00:10:15,282 --> 00:10:18,327
‫لا يصبح المرء "وارين لينش"
‫بالالتزام بالقوانين.

187
00:10:18,493 --> 00:10:21,580
‫لا أزال زوجته، لذا سأرث هذا كله، صحيح؟

188
00:10:21,747 --> 00:10:23,999
‫ماذا تقصدين بـ"لا أزال"، سيدة "لينش"؟

189
00:10:24,166 --> 00:10:28,045
‫هل كانت هناك مشاكل زوجية
‫بينك وبين السيد "لينش"؟

190
00:10:28,211 --> 00:10:31,298
‫- كنت سأنفصل عن "وارين".
‫- لماذا؟

191
00:10:31,465 --> 00:10:33,300
‫الخيانة.

192
00:10:34,176 --> 00:10:37,137
‫- من كان الخائن؟
‫- اكتشفت علاقة "وارين" بامرأة.

193
00:10:37,304 --> 00:10:41,141
‫- لكن اتضح أن العلاقة كانت--
‫- كانت بعشرات النساء.

194
00:10:41,308 --> 00:10:43,935
‫- أحتاج إلى قائمة بأسمائهن.
‫- عندما واجهت "بريانا" "وارين"،

195
00:10:44,102 --> 00:10:46,897
‫استأجر محققاً خاصاً للبحث في نشاطاتها.

196
00:10:47,064 --> 00:10:49,441
‫أعترف أنه اكتشف أموراً.

197
00:10:49,608 --> 00:10:50,984
‫ما اسم المحقق الخاص؟

198
00:10:51,151 --> 00:10:55,280
‫"ريك توركو"، كان يلجأ "لينش" إليه
‫ليصلح الأمور السيئة.

199
00:10:55,447 --> 00:10:59,659
‫أعرف "ريك توركو". شكراً على تعاونكما.

200
00:11:02,496 --> 00:11:03,955
‫الزوجة الخائنة قد ترث كل شيء.

201
00:11:04,122 --> 00:11:06,625
‫ممارسات أعمال فاسدة،
‫و"توركو" محققه الخاص.

202
00:11:06,792 --> 00:11:08,502
‫- من أين نبدأ؟
‫- نوعين من الزجاج.

203
00:11:08,668 --> 00:11:10,879
‫- كانت في بقايا "لينش".
‫- لنبدأ بالزجاج.

204
00:11:11,046 --> 00:11:13,215
‫زجاج أمان مقسى للسيارات و"سيليكات".

205
00:11:13,382 --> 00:11:15,801
‫نافذة السيارة مصدر الزجاج المقسى.
‫ماذا عن الآخر؟

206
00:11:15,967 --> 00:11:18,387
‫70 بالمئة منه ثاني أكسيد السليكون
‫غير المتبلور.

207
00:11:18,553 --> 00:11:21,515
‫- ماذا تعني؟
‫- إناء منزلي شائع.

208
00:11:21,681 --> 00:11:23,600
‫تقصد مرطبان.

209
00:11:23,934 --> 00:11:26,061
‫لماذا لا نقول مرطبان ببساطة؟

210
00:11:28,980 --> 00:11:31,858
‫- أهناك شيء جديد يا "زاكاروني"؟
‫- "زاكاروني"؟

211
00:11:32,025 --> 00:11:35,695
‫خلع كتف وكوع الضحية الأيسر
‫بشكل كبير بعد الموت.

212
00:11:35,862 --> 00:11:37,948
‫تقصد بين لحظة موته
‫ولحظة صدمه بالقطار.

213
00:11:38,115 --> 00:11:40,575
‫تدفق الدم غير موجود عند حدوث الخلع.

214
00:11:40,742 --> 00:11:43,370
‫حسناً، توليا هذه الأمور،
‫وأنا سأبدأ بـ"توركو".

215
00:11:43,537 --> 00:11:45,372
‫- ما هذا؟
‫- محقق خاص.

216
00:11:45,539 --> 00:11:46,915
‫"توركو" هو مرض.

217
00:11:47,541 --> 00:11:49,876
‫سأحدد موعداً معه وأتصل بك.

218
00:11:50,043 --> 00:11:52,254
‫لا يجدر أن تناديني "زاكاروني".

219
00:11:52,421 --> 00:11:54,714
‫نعم، أدركت ذلك بعد أن قلتها مباشرة.

220
00:11:54,965 --> 00:11:57,551
‫سأذهب للحصول على قراءة كثافة العظم.

221
00:11:57,926 --> 00:12:00,345
‫لم ترغبي بالوظيفة في الأصل، صحيح؟

222
00:12:00,512 --> 00:12:02,681
‫أجهل ما هي الوظيفة أصلاً.

223
00:12:02,848 --> 00:12:05,267
‫سيفسر لك "غودمان" قراره.

224
00:12:05,434 --> 00:12:08,061
‫عين "غودمان" الدكتورة "ساروين"
‫بينما كنت في إجازة

225
00:12:08,228 --> 00:12:11,606
‫ثم أخذ إجازة مدتها شهرين كي يتجنبني.
‫هذا يفسر الكثير.

226
00:12:11,773 --> 00:12:15,318
‫حسناً، أظن أن السبب أنك بطبعك
‫موجهة حسب المهمة.

227
00:12:15,485 --> 00:12:17,904
‫"زاك"، موجهة حسب المهمة
‫تعبير ملطف

228
00:12:18,071 --> 00:12:21,199
‫- لمن يفتقرون إلى منظور شامل.
‫- لا.

229
00:12:21,366 --> 00:12:22,742
‫لا.

230
00:12:23,827 --> 00:12:26,121
‫بلى، نوعاً ما.

231
00:12:26,872 --> 00:12:29,166
‫مثلاً، متى عيد ميلادي؟

232
00:12:29,332 --> 00:12:31,710
‫يمكنني برمجة الكمبيوتر
‫ليذكرني بأعياد الميلاد.

233
00:12:31,877 --> 00:12:33,587
‫هذا مثال واحد من بين ملايين الأمثلة.

234
00:12:33,753 --> 00:12:36,673
‫أخبريني الملايين الأخرى ناقص واحد.

235
00:12:36,840 --> 00:12:38,592
‫ماذا ترى يا "زاك"؟

236
00:12:39,259 --> 00:12:40,635
‫نقص في العظم.

237
00:12:40,927 --> 00:12:44,306
‫نقص كثافة العظم يشير إلى أن
‫"وارين لينش" أكبر من الأربعينات.

238
00:12:44,473 --> 00:12:46,725
‫لكن مؤشرات العمر الأخرى،

239
00:12:46,892 --> 00:12:49,227
‫الحلقات المشاشية والخيوط القحفية

240
00:12:49,394 --> 00:12:51,313
‫- تعارض ذلك.
‫- العمر لا يفسر

241
00:12:51,480 --> 00:12:54,816
‫تعظم الغضروف في نقطة التقاء
‫الأضلاع بالقص.

242
00:12:54,983 --> 00:12:56,610
‫ماذا يفسره؟

243
00:12:56,776 --> 00:12:58,570
‫مركبات الأفيون.

244
00:13:03,700 --> 00:13:06,369
‫كان "وارين لينش" مدمن "هيروين".

245
00:13:11,291 --> 00:13:14,669
‫أيها العميل "بوث"، أنا محقق خاص.

246
00:13:15,128 --> 00:13:17,714
‫قدرتي على الكتمان هي أهم شيء لدي.

247
00:13:17,881 --> 00:13:20,926
‫أخبرتنا "بريانا لينش" أن زوجها
‫وكلك سيد "توركو".

248
00:13:21,092 --> 00:13:23,470
‫بإمكان الآنسة "لينش" قول ما تشاءه.

249
00:13:23,637 --> 00:13:27,891
‫مسألة خصوصية العميل لم تعد
‫قائمة بعد موت العميل.

250
00:13:28,058 --> 00:13:31,937
‫هذه ليست الضمانة التي أقدمها
‫لعملائي المتطلبين والمهمين جداً.

251
00:13:32,103 --> 00:13:33,813
‫حتى الموت لن يفرقنا.

252
00:13:33,980 --> 00:13:37,442
‫كيف سيشعر عملاؤك المتطلبون
‫والمهمون جداً

253
00:13:37,609 --> 00:13:41,613
‫إن اكتشفوا أنك اشتريت "هيروين"
‫لـ"وارين لينش"؟

254
00:13:43,031 --> 00:13:45,158
‫- ماذا؟
‫- كان "وارين لينش" مدمن "هيروين".

255
00:13:45,325 --> 00:13:48,078
‫سأبدأ تحقيقاً عن المخدرات
‫في ماضيك، سيد "توركو".

256
00:13:48,245 --> 00:13:51,206
‫عندما تكتشف الصحافة ذلك،
‫موكلوك المهمون جداً

257
00:13:51,373 --> 00:13:54,167
‫سيجدون شخصاً آخر
‫بلا مبادئ ليصلح مشاكلهم.

258
00:13:54,334 --> 00:13:56,378
‫"وارين لينش" كان مدمن مخدرات؟

259
00:13:57,128 --> 00:13:59,506
‫- ما الدليل؟
‫- "بونز".

260
00:14:05,011 --> 00:14:08,431
‫- حسناً، ماذا يعني هذا كله؟
‫- لخصي الأمر له يا "بونز".

261
00:14:08,598 --> 00:14:10,600
‫عانى "وارين لينش" نقص في كثافة العظم

262
00:14:10,767 --> 00:14:15,105
‫بسبب الإساءة الطويلة
‫لمدخل نخامى الغدة الوطائية.

263
00:14:15,272 --> 00:14:18,692
‫لا شيء يشير إلى الإدمان أكثر
‫من مدخل النخامى يا "ريكي".

264
00:14:18,858 --> 00:14:20,402
‫لم تكن لدي فكرة.

265
00:14:20,569 --> 00:14:23,029
‫وبالتأكيد لم أشتر الـ"هيروين" له.

266
00:14:23,196 --> 00:14:26,491
‫لم يذهب "وارين لينش" بنفسه
‫إلى "لينكولن هايتس" لشرائه.

267
00:14:26,658 --> 00:14:28,952
‫هيا، أيها العميل "بوث"، تعرف سمعتي.

268
00:14:29,119 --> 00:14:31,913
‫أنا أتولى الخطايا. أجعل المشاكل تختفي.

269
00:14:32,080 --> 00:14:36,293
‫مثلاً عندما اكتشفت زوجة "لينش"
‫أنه يضاجع نساء أخريات؟

270
00:14:38,795 --> 00:14:41,715
‫حسناً. ما سأقوله سيبقى بيننا، صحيح؟

271
00:14:43,550 --> 00:14:47,429
‫وظفني "وارين لينش" لأتولى أمر مبتز.

272
00:14:48,430 --> 00:14:51,850
‫- كان "وارين لينش" يُبتز؟
‫- إحدى حبيباته؟

273
00:14:52,017 --> 00:14:53,768
‫هذا ما افترضته، نعم.

274
00:14:53,935 --> 00:14:57,689
‫دفعت لهن سابقاً، لكن هذه كانت
‫مسألة أكبر بكثير، أكثر خطورة.

275
00:14:57,856 --> 00:15:00,150
‫- مؤكد أنها كانت بشأن الـ"هيروين".
‫- ماذا حدث؟

276
00:15:00,317 --> 00:15:03,737
‫تفاوضت لتخفيض المبلغ من مليون
‫إلى ربع مليون دولار.

277
00:15:03,903 --> 00:15:06,031
‫دفعت المبلغ قبل 3 أيام.

278
00:15:06,197 --> 00:15:08,908
‫- كيف؟
‫- وضعت المال في متنزه "روك كريك".

279
00:15:09,659 --> 00:15:11,786
‫ولا تعرف من هو؟

280
00:15:11,953 --> 00:15:16,416
‫لا. وردني اتصال وتعقبته،
‫لكنه كان هاتف خلوي مسروق.

281
00:15:24,924 --> 00:15:26,301
‫أحسنت.

282
00:15:26,593 --> 00:15:29,095
‫بالنظر إلى اكتشاف الـ"هيروين"
‫عدت إلى الأنسجة المتبقية

283
00:15:29,262 --> 00:15:31,431
‫ووجدت آثار "لودونوم" و"ريتيكولين".

284
00:15:31,598 --> 00:15:33,308
‫هما قلويان موجودان في خشخاش الأفيون.

285
00:15:33,475 --> 00:15:38,229
‫أريد أن تقوم "أنجيلا" بإعادة
‫تركيب الوجه، كي تؤكد ما اكتشفته.

286
00:15:38,730 --> 00:15:40,815
‫وجود عالمة أمراض في المبنى ذاته
‫أمر جيد.

287
00:15:40,982 --> 00:15:44,194
‫لتحويل الأفيون إلى الـ"هيروين" يُعرض
‫لحمض أنهيدرود ساخن

288
00:15:44,361 --> 00:15:46,446
‫الأمر الذي ينتج 18 شائبة محايدة.

289
00:15:46,613 --> 00:15:50,075
‫معدل هذه الشوائب يشير إلى مصدر
‫الـ"هيروين"، المكسيك في هذه الحالة.

290
00:15:50,241 --> 00:15:52,911
‫الـ"هيروين" المكسيكي شائع جداً.

291
00:15:53,912 --> 00:15:57,374
‫أتساءل إن كان بإمكاننا فعل شيء
‫لتقليص الخيارات أكثر.

292
00:15:59,292 --> 00:16:01,127
‫استشراب الغازات.

293
00:16:01,294 --> 00:16:04,172
‫يظهر أن هناك "فيتانيل"
‫في الـ"هيروين" أيضاً.

294
00:16:04,381 --> 00:16:07,175
‫- ما هذا؟
‫- هذا يذكرني بمقابلتي معك

295
00:16:07,342 --> 00:16:11,179
‫كي أكون طالب دراسات عليا عندك.
‫إنها تعرف ما هو الـ"فيتانيل".

296
00:16:11,846 --> 00:16:15,141
‫هو مخدر يزيد من تأثير الـ"هيروين".

297
00:16:15,725 --> 00:16:19,229
‫وفقاً لشرطة المدينة،
‫مات 14 مدمن هذا الأسبوع

298
00:16:19,396 --> 00:16:21,940
‫- من هذه الشحنة.
‫- هل أخبرت "بوث"؟

299
00:16:22,107 --> 00:16:24,067
‫سأدعك تخبرينه.

300
00:16:26,319 --> 00:16:27,779
‫كيف أبليت؟

301
00:16:31,366 --> 00:16:33,159
‫ظننت أداءها كان جيداً.

302
00:16:33,326 --> 00:16:35,662
‫قلت إنك تريد أن تريني شيئاً آخر.

303
00:16:35,912 --> 00:16:39,457
‫في حريق سيارة بخار البنزين
‫يشتعل عند 280 درجة

304
00:16:39,624 --> 00:16:42,252
‫ويرتفع إلى درجة حرارة اللهب
‫التي تبلغ 2200 درجة.

305
00:16:42,419 --> 00:16:44,129
‫لو كان خزان الوقود مليء وقت التصادم

306
00:16:44,295 --> 00:16:47,257
‫كان يُفترض أن يستمر الحريق
‫20 دقيقة تقريباً بلا تدخل.

307
00:16:47,424 --> 00:16:49,008
‫لا تقولا لي إن هذا هيكل عظمي حقيقي.

308
00:16:49,175 --> 00:16:52,387
‫لا، صنعناه من فوسفات الكالسيوم
‫وهايدروكسي أباتيت.

309
00:16:52,554 --> 00:16:54,013
‫واللحم المعلب.

310
00:16:54,180 --> 00:16:56,015
‫مضت 20 دقيقة.

311
00:16:59,394 --> 00:17:03,481
‫- بقي قدر كبير من اللحم المعلب.
‫- وفقاً لتقرير قسم الإطفائية

312
00:17:03,648 --> 00:17:06,901
‫احترقت السيارة 40 دقيقة واحتاجوا
‫إلى 4 دقائق لإطفاء الحريق.

313
00:17:07,068 --> 00:17:10,155
‫- أي كان هناك وقود إضافي.
‫- والزجاج الإضافي الذي وجدته؟

314
00:17:10,321 --> 00:17:12,532
‫- مرطبانات "مايسون" سعة 5 غالونات.
‫- 6 منها.

315
00:17:12,699 --> 00:17:16,119
‫- مليئة بالبنزين.
‫- أو مشروب كحولي صنع منزلي.

316
00:17:17,036 --> 00:17:19,581
‫لماذا تفوح رائحة حفل شواء
‫في المختبر كله؟

317
00:17:19,748 --> 00:17:23,418
‫أثبت "زاك" و"هودجينز" أنه كان
‫هناك مسرع اشتعال في سيارة "لينش".

318
00:17:23,585 --> 00:17:27,255
‫- ماذا استخدما؟
‫- عظام صناعية مغطاة باللحم المعلب.

319
00:17:28,214 --> 00:17:29,632
‫أطفئه.

320
00:17:40,435 --> 00:17:42,479
‫لماذا لم أُخبر بهذا؟

321
00:17:42,812 --> 00:17:44,647
‫أنا أشجع الاستفسار المستقل.

322
00:17:44,814 --> 00:17:47,358
‫تشجيعك لا يشير إلى موافقتي.

323
00:17:47,525 --> 00:17:50,153
‫إن حدث هذا مجدداً سأتخذ الإجراءات
‫اللازمة، وأنا من "نيويورك"

324
00:17:50,236 --> 00:17:52,739
‫أي أنني سأتخذ الإجراءات بأسلوب
‫"نيويورك". هل فهمتم؟

325
00:17:52,906 --> 00:17:55,116
‫- لا.
‫- أنا من "ميشيغان".

326
00:17:55,200 --> 00:17:57,911
‫تعني الدكتورة "ساروين" أنها ستجبرنا
‫على مشاهدة المسرح الاستعراضي.

327
00:17:57,994 --> 00:18:01,206
‫ليس هذا الجزء من "نيويورك"،
‫بل الجزء حيث تُسرق في وضح النهار.

328
00:18:01,372 --> 00:18:04,834
‫هذا ليس مهرجان علمي في مدرسة
‫ثانوية، بل مؤسسة "جيفرسونين".

329
00:18:05,001 --> 00:18:07,879
‫ستتسبب التجارب والتحاليل الجنائية
‫غير الموافق عليها بطردكم.

330
00:18:08,046 --> 00:18:10,924
‫لكننا "هودجبادج" و"زاكاروني".

331
00:18:11,090 --> 00:18:12,801
‫- وهما يعملان تحت إمرتي.
‫- أتعرفون؟

332
00:18:12,967 --> 00:18:15,512
‫ما أود فعله هنا هو الاستمتاع
‫بالتقاء العقول.

333
00:18:15,678 --> 00:18:18,431
‫لكن إن كنتم تصرون على هرم تنظيمي،

334
00:18:18,640 --> 00:18:20,517
‫سأكون في القمة.

335
00:18:27,023 --> 00:18:29,067
‫- اللحم المعلب؟
‫- كانت هناك مرطبانات "مايسون"

336
00:18:29,234 --> 00:18:32,612
‫مليئة بالبنزين في المقعد الخلفي
‫والهدف أن تكسر عند اصطدام القطار.

337
00:18:32,779 --> 00:18:35,490
‫- اكتشفا ذلك باللحم المعلب؟
‫- نعم، اللحم المعلب.

338
00:18:35,657 --> 00:18:39,202
‫- وانزعجت "كام"؟
‫- تريد الموافقة على التجارب كلها.

339
00:18:39,369 --> 00:18:43,748
‫رائع! "زاك" و"هودجينز" يجريان تجربة
‫بعظم صناعي واللحم المعلب.

340
00:18:43,915 --> 00:18:47,794
‫- لماذا تركز على اللحم المعلب؟
‫- يسمع محامي الدفاع "اللحم المعلب".

341
00:18:47,961 --> 00:18:50,004
‫ويقول نكتة وتضحك هيئة المحلفين

342
00:18:50,171 --> 00:18:54,259
‫وما تؤمنه لنا "جيفرسونيون" كله
‫يوضع في إطار العلم السخيف

343
00:18:54,425 --> 00:18:57,971
‫من مجموعة علماء
‫لا صلة لهم بالعالم الحقيقي.

344
00:18:58,137 --> 00:19:00,807
‫- لن يحدث ذلك.
‫- كالمرة التي رميت فيها قرداً ميتاً

345
00:19:00,974 --> 00:19:04,060
‫- في مهوى المصعد.
‫- كان ذلك لأثبت...

346
00:19:05,562 --> 00:19:07,438
‫حسناً، فهمت قصدك.

347
00:19:07,605 --> 00:19:11,067
‫هدف "كام" هو الحصول
‫على مقاضاة ناجحة في المحكمة.

348
00:19:11,234 --> 00:19:14,487
‫- هذا هدفي وهدفك أيضاً.
‫- لا، أنت تريدين اكتشاف الحقيقة.

349
00:19:14,654 --> 00:19:18,825
‫كلماتك تقول إن هذا أمر جيد،
‫لكن نبرتك تقول إنه أمر سيئ.

350
00:19:18,992 --> 00:19:22,328
‫- هذا مربك.
‫- تعرف "كام" إن الحقيقة بكثرة

351
00:19:22,495 --> 00:19:24,956
‫سيئة كالنقص في الحقيقة.

352
00:19:25,582 --> 00:19:28,251
‫مفهوم؟ لذلك هي حصلت على الوظيفة.

353
00:19:28,418 --> 00:19:31,296
‫- "بوث" يتحدث.
‫- تقول "أنجيلا" إنك و"كام"

354
00:19:31,462 --> 00:19:33,756
‫أقمتما علاقة جنسية.
‫هل يؤثر هذا في وجهة نظرك؟

355
00:19:33,923 --> 00:19:38,011
‫حوليني، هذا تخطٍ كبير للحدود.
‫أريدك أن تعلمي هذا.

356
00:19:38,970 --> 00:19:40,388
‫متى؟

357
00:19:41,055 --> 00:19:42,724
‫- هل قبضتم على الفاعل؟
‫- الاختيار الشخصي

358
00:19:42,891 --> 00:19:46,060
‫- يقع وسط الاستفسار العلمي.
‫- "بونز".

359
00:19:48,062 --> 00:19:49,731
‫شكراً على إعلامي.

360
00:19:59,407 --> 00:20:00,783
‫ماذا؟

361
00:20:03,202 --> 00:20:04,579
‫الرجل...

362
00:20:04,829 --> 00:20:08,041
‫الذي اتُهم بقتل أمك...

363
00:20:08,708 --> 00:20:10,627
‫مربي الخنازير "فينس ماكفيكر".

364
00:20:10,793 --> 00:20:12,420
‫لقد قُتل.

365
00:20:13,588 --> 00:20:17,133
‫اليوم في منشأة احتجاز
‫"أليكساندريا" الفيدرالية.

366
00:20:20,929 --> 00:20:22,305
‫أنا لا...

367
00:20:24,599 --> 00:20:27,018
‫كان الصلة الوحيدة إلى أبي.

368
00:20:27,769 --> 00:20:30,271
‫كانت محاكمته ستكون...

369
00:20:35,568 --> 00:20:38,237
‫كيف سأكتشف ما حدث حقاً؟

370
00:20:49,332 --> 00:20:51,960
‫هذا ليس "وارين لينش".
‫ما مدى دقة الجهاز؟

371
00:20:52,126 --> 00:20:54,295
‫ليس الجهاز الدقيق، بل "أنجيلا".

372
00:20:54,462 --> 00:20:57,298
‫- وهي ماهرة.
‫- هذا ليس "وارين لينش".

373
00:20:57,465 --> 00:21:01,511
‫أعطاني "زاك" جمجمة،
‫وهذا هو الوجه الذي يناسبها.

374
00:21:02,261 --> 00:21:05,890
‫- أيعقل أنها الجمجمة الخطأ؟
‫- "زاك" لا يرتكب خطأ كهذا.

375
00:21:06,057 --> 00:21:09,185
‫- هو ماهر جداً أيضاً.
‫- ماذا عن سجل الأسنان؟

376
00:21:09,352 --> 00:21:11,104
‫سأتفقدها لأرى إن تم التلاعب بها.

377
00:21:11,270 --> 00:21:14,399
‫- أتقولين إن الجثة في السيارة--
‫- ليست لـ"وارين لينش".

378
00:21:14,565 --> 00:21:17,318
‫هذا مؤكد بلا شك.

379
00:21:25,618 --> 00:21:27,787
‫الرجل في السيارة لم يكن "وارين لينش"؟

380
00:21:27,954 --> 00:21:31,249
‫صحيح، هذا من كان في السيارة.

381
00:21:31,416 --> 00:21:35,086
‫- كان لديكم سجل الأسنان.
‫- عدل أحد صور أسنان "لينش" رقمياً.

382
00:21:35,253 --> 00:21:38,756
‫ثم أعاد تصويرها مستخدماً
‫شرائط حرفية ورقمية مشفرة أصلية.

383
00:21:38,923 --> 00:21:40,925
‫تم تزوير السجلات بشكل محترف.

384
00:21:41,092 --> 00:21:42,427
‫أين "وارين لينش" إذن؟

385
00:21:42,593 --> 00:21:45,013
‫أبلغت مكتب التحقيق الفيدرالي
‫بأنه عليهم البحث عنه.

386
00:21:45,179 --> 00:21:47,390
‫في الأثناء، سنعمل على التعرف
‫على هوية هذا الرجل.

387
00:21:47,557 --> 00:21:50,893
‫لا يجوز أن تقع أخطاء كهذه
‫عندما يتعلق الأمر بموت سيناتور.

388
00:21:51,060 --> 00:21:53,771
‫كشفت الآنسة "مونتينيغرو" عملية احتيال
‫وهذا عكس الخطأ.

389
00:21:53,938 --> 00:21:56,816
‫وفري كلامك للمؤتمر الصحفي
‫دكتورة "ساروين".

390
00:21:59,110 --> 00:22:03,114
‫- شكراً.
‫- لو أخطأت، كنت سأتخلى عنك.

391
00:22:04,407 --> 00:22:07,869
‫تقول شرطة المدينة إن الرجل
‫الذي يبيع الـ"هيروين" المكسيكي

392
00:22:08,036 --> 00:22:11,247
‫الذي يضم الـ"فيتانول" اسمه "إدي بين".

393
00:22:11,414 --> 00:22:13,249
‫شاب أصلع طوله 168 سنتم.

394
00:22:13,416 --> 00:22:15,460
‫يزن 65 كلغ.

395
00:22:16,711 --> 00:22:18,755
‫حبذا لو تصبح المخدرات قانونية
‫يمكن بيعها...

396
00:22:18,921 --> 00:22:21,299
‫...في مكان نظيف وآمن ويتم التحكم بها...

397
00:22:21,466 --> 00:22:24,135
‫...من قبل موظفين محترفين،
‫وليس في الأزقة على أيد المجرمين.

398
00:22:24,302 --> 00:22:26,304
‫نعم، صحيح.

399
00:22:28,973 --> 00:22:30,767
‫- هذا الرجل المطلوب.
‫- لا.

400
00:22:30,933 --> 00:22:33,144
‫علينا أن ننتظر...

401
00:22:33,311 --> 00:22:35,021
‫...إلى أن يقوم بعملية بيع.

402
00:22:35,354 --> 00:22:37,148
‫نمسكه متلبساً.

403
00:22:37,815 --> 00:22:39,776
‫كم سننتظر؟

404
00:22:40,318 --> 00:22:44,030
‫- مهما تطلب الأمر.
‫- ماذا نفعل ونحن ننتظر؟

405
00:22:44,822 --> 00:22:46,991
‫هذه عملية مراقبة. سنتحدث.

406
00:22:47,158 --> 00:22:49,619
‫حاولت بدء محادثة عن حرب المخدرات،
‫لكن...

407
00:22:49,786 --> 00:22:54,415
‫يا إلهي! حسناً، لنتحدث عن شيء
‫لن نتشاجر بشأنه.

408
00:22:57,919 --> 00:23:00,254
‫هل زرت قبر أمك؟

409
00:23:00,421 --> 00:23:02,673
‫- ليس بعد الجنازة.
‫- حقاً؟

410
00:23:02,840 --> 00:23:05,968
‫- لماذا أذهب؟
‫- للتواصل.

411
00:23:06,135 --> 00:23:07,804
‫إنها ميتة.

412
00:23:09,263 --> 00:23:11,724
‫حسناً، أتعرفين؟ انسي الأمر.

413
00:23:11,891 --> 00:23:14,811
‫ميتة، أي رحلت عن هذا العالم.

414
00:23:15,019 --> 00:23:17,980
‫قلت لك أن تتوقف عن رميه هنا.

415
00:23:19,982 --> 00:23:21,359
‫معذرة.

416
00:23:22,401 --> 00:23:23,986
‫أشعر بالفضول.

417
00:23:25,029 --> 00:23:28,449
‫هل تتحدث إلى شاهدة القبر؟ ماذا تقول؟

418
00:23:29,200 --> 00:23:33,579
‫يبدو الأمر وكأني أتحدث إلى شاهدة القبر،
‫لكن ما أقوله حقاً هو...

419
00:23:33,955 --> 00:23:36,582
‫انسي إلى أين تُوجه الكلمات.

420
00:23:36,749 --> 00:23:40,628
‫ما أقوله هو أنني أتذكرهم.

421
00:23:41,546 --> 00:23:46,175
‫لكنهم لا يسمعونك لأنهم أموات.

422
00:23:46,342 --> 00:23:49,679
‫تتحرك شفتاي وتخرج الكلمات لكن...

423
00:23:49,846 --> 00:23:52,682
‫لا يبدو أن شيئاً منها يتجاوز
‫الجسر المتحرك إلى الأميرة

424
00:23:52,849 --> 00:23:55,268
‫التي أعرف أنها تنتظر بالداخل.

425
00:23:56,686 --> 00:23:58,062
‫حان الوقت.

426
00:23:59,605 --> 00:24:01,065
‫أية أميرة؟

427
00:24:01,232 --> 00:24:04,193
‫لحظة، مرحباً "إدي". ماذا تفعل يا "إدي"؟

428
00:24:05,862 --> 00:24:08,156
‫- فتشي جيوبه وانتبهي للإبر.
‫- ألا يجدر أن تعلمه بحقوقه.

429
00:24:08,322 --> 00:24:10,491
‫قبل أن تخنقه؟

430
00:24:10,658 --> 00:24:12,285
‫- لا شيء.
‫- كان علي الإحكام على حلقه

431
00:24:12,451 --> 00:24:14,745
‫كي لا يبتلع الأدلة، حسناً؟

432
00:24:14,912 --> 00:24:19,250
‫إن عضضتني، سأعصر رأسك الصغير.

433
00:24:19,542 --> 00:24:20,918
‫حسناً.

434
00:24:21,335 --> 00:24:22,837
‫حسناً.

435
00:24:24,422 --> 00:24:26,757
‫- ها هو.
‫- لا يجدر بك ابتلاع الـ"هيروين".

436
00:24:26,924 --> 00:24:29,218
‫- هذا أمر خطير.
‫- حسناً.

437
00:24:29,385 --> 00:24:31,137
‫"إدي".

438
00:24:32,013 --> 00:24:34,515
‫"إدي"، "إدي"، "إدي".

439
00:24:34,682 --> 00:24:36,559
‫سأطرح عليك سؤالاً، حسناً؟

440
00:24:36,726 --> 00:24:39,020
‫إن أجبتني سأتركك ترحل، حسناً؟

441
00:24:39,187 --> 00:24:44,483
‫- إن لم تجبني...
‫- ستعتقلني وسأمرض. أعرف ما سيحدث.

442
00:24:45,359 --> 00:24:49,071
‫إن لم تجب سأضع هذا في حلقك بالقوة.

443
00:24:49,238 --> 00:24:52,575
‫من دون الطبقة الواقية.
‫بعت بعض هذا الهراء

444
00:24:52,742 --> 00:24:55,369
‫إلى رجل طويل، طوله أكثر من مترين.

445
00:24:55,536 --> 00:24:58,497
‫- أريه يا "بونز".
‫- ماذا؟

446
00:25:01,751 --> 00:25:05,963
‫- بهذا الطول.
‫- لا أعرف أحداً بهذه المواصفات.

447
00:25:06,756 --> 00:25:10,635
‫هيا، كله، أحسنت، أدخله، هكذا.

448
00:25:12,345 --> 00:25:14,847
‫- "راي"، "راي ستوري".
‫- "راي"؟

449
00:25:15,014 --> 00:25:17,141
‫- حدثني عن "راي".
‫- يعرفه الجميع هنا.

450
00:25:17,308 --> 00:25:20,436
‫- هو مدمن منذ زمن.
‫- متى رأيته آخر مرة؟

451
00:25:20,603 --> 00:25:23,439
‫اشترى كمية كبيرة قبل 3 أيام تقريباً.

452
00:25:23,814 --> 00:25:26,525
‫أظن أن عليّ أن أحذرك بأنه
‫ثمة مادة مضافة إلى الـ"هيروين"

453
00:25:26,692 --> 00:25:28,986
‫تتسبب بالجرعات المفرطة.

454
00:25:29,862 --> 00:25:31,239
‫- حسناً.
‫- شكراً.

455
00:25:31,989 --> 00:25:34,742
‫- أين وجدتها؟
‫- في متحف.

456
00:25:36,285 --> 00:25:39,247
‫- علينا تحذير المدمنين.
‫- كما يفعلون بعلبة السجائر.

457
00:25:39,413 --> 00:25:40,790
‫متى؟

458
00:25:41,165 --> 00:25:42,500
‫شكراً.

459
00:25:42,667 --> 00:25:44,293
‫وجدوا "وارين لينش".

460
00:25:44,460 --> 00:25:47,797
‫رُمي السيد "لينش" من سيارة مسرعة.

461
00:25:48,256 --> 00:25:50,341
‫نجاته تعتبر معجزة صغيرة.

462
00:25:51,509 --> 00:25:54,262
‫ربما نجى لأنه كان فاقد الوعي حينها.

463
00:25:54,428 --> 00:25:56,138
‫- فاقد الوعي؟
‫- نعم.

464
00:25:56,305 --> 00:25:58,599
‫ضُرب بشكل كبير. ثمة نزيف داخلي.

465
00:25:58,766 --> 00:26:00,977
‫أضلاعه مكسورة وساقيه كذلك.

466
00:26:01,143 --> 00:26:04,355
‫ثمة ضرر في العمود الفقري وحوضه مكسور.

467
00:26:04,647 --> 00:26:06,857
‫- متى يمكننا التحدث إليه.
‫- متى تشاءان.

468
00:26:07,024 --> 00:26:09,110
‫ما دمتما لا تتوقعان جواباً.

469
00:26:09,277 --> 00:26:11,570
‫هذا الرجل يعاني ضرر دماغي حاد.

470
00:26:11,904 --> 00:26:14,448
‫بشكل غير رسمي، لن يستيقظ.

471
00:26:14,824 --> 00:26:18,494
‫في أفضل الأحوال سيقضي
‫بقية حياته مرتبطاً بأنابيب للطعام.

472
00:26:18,661 --> 00:26:20,788
‫هذا أحد أغنى الرجال في البلد.

473
00:26:20,955 --> 00:26:23,416
‫هذا قد يكون مهماً معظم الوقت،

474
00:26:23,582 --> 00:26:25,209
‫- لكن ليس الآن.
‫- دكتورة "لورينس".

475
00:26:25,376 --> 00:26:29,213
‫هذا الرجل هو المفتاح لمعرفة سبب وكيفية
‫موت السيناتور "بولا دايفس".

476
00:26:29,380 --> 00:26:35,219
‫آسفة. مهما كان في عقل هذا الرجل،
‫فسيبقى هناك. اعذراني.

477
00:26:46,605 --> 00:26:48,941
‫بعد إزعاج "زاك" لي 100 مرة،

478
00:26:49,108 --> 00:26:52,611
‫من المهم تفسير كيفية
‫خلع كتف الضحية وكوعه.

479
00:26:52,778 --> 00:26:55,489
‫أعدت رسم سلسلة الأحداث
‫ذات الاحتمالية الأكبر.

480
00:26:59,327 --> 00:27:02,413
‫كان الضحية ميت عندما حدث هذا.
‫لم يشعر بذلك.

481
00:27:02,580 --> 00:27:04,248
‫شغليه مجدداً.

482
00:27:06,625 --> 00:27:08,586
‫يبدو وكأنه كان يرتدي سترته.

483
00:27:08,753 --> 00:27:10,713
‫الجثث لا تفعل ذلك في العادة.

484
00:27:10,880 --> 00:27:13,382
‫حدثت هذه الإصابات عندما
‫وضعت السترة على الجثة بالقوة.

485
00:27:13,549 --> 00:27:15,593
‫قام بذلك شخصان على الأرجح.

486
00:27:15,968 --> 00:27:19,013
‫- وفعلا ذلك بعجلة.
‫- كان عليهما اللحاق بالقطار.

487
00:27:19,221 --> 00:27:21,098
‫هل اكتشفت شيئاً من صورة الطريق السريع؟

488
00:27:21,265 --> 00:27:25,936
‫نعم، كان من السهل إيجاد
‫أرقام لوحتي هاتين السيارتين.

489
00:27:26,145 --> 00:27:29,774
‫- حسناً، سأتفقدهما.
‫- كانت هناك سيارة أخرى.

490
00:27:29,940 --> 00:27:32,151
‫- في المسرب التالي.
‫- كيف تعرفان ذلك؟

491
00:27:32,318 --> 00:27:35,071
‫يحافظ الأغنياء على نظافة سياراتهم.

492
00:27:35,654 --> 00:27:37,281
‫بعد التعديل نتيجة انكسار الضوء

493
00:27:37,448 --> 00:27:39,909
‫- بسبب الانحناء...
‫- إنها سيارة "نافيغايتور".

494
00:27:40,242 --> 00:27:41,994
‫لكن انظر إلى هذا.

495
00:27:44,080 --> 00:27:48,000
‫- أجهل إن كان هذا يفيدك.
‫- نعم.

496
00:27:48,626 --> 00:27:50,419
‫إنه يفيدني.

497
00:27:50,878 --> 00:27:53,756
‫"بوث"، هل تُعتبر
‫هاتان العمليتان تجارباً؟

498
00:27:53,923 --> 00:27:58,260
‫لأنه في حال كانتا كذلك، قد نُفصل كلانا
‫من العمل على يد حبيبتك السابقة.

499
00:27:58,636 --> 00:28:02,473
‫كفي عن إخبار "بونز" بمن تعتقدين
‫أنني ضاجعتهن.

500
00:28:02,640 --> 00:28:05,476
‫أعتقد؟ ماذا تعني بـ"أعتقد"؟

501
00:28:08,562 --> 00:28:11,982
‫شخصان ألبسا الجثة سترة بالقوة.
‫هذا عمل مدهش.

502
00:28:12,149 --> 00:28:14,318
‫- من هذا؟
‫- أظنه "ريك توركو".

503
00:28:14,485 --> 00:28:17,613
‫هذا يعني أن "توركو" آخر من رأى
‫"لينش" قبل اختفائه على الأرجح.

504
00:28:17,780 --> 00:28:23,077
‫طبعاً "أنجيلا" و"زاك" يخشيان
‫أن يُعتبر هذا تجربة وأنك ستفصلينهما.

505
00:28:23,953 --> 00:28:26,956
‫- بدأت أؤثر فيهم.
‫- لماذا قبلت بهذه الوظيفة يا "كاميل"؟

506
00:28:27,123 --> 00:28:30,000
‫- لماذا لا أقبلها يا "سيلي"؟
‫- لأنها تشبه تسيير القطط.

507
00:28:30,167 --> 00:28:33,003
‫- وأنت تفضلين الكلاب.
‫- الكلاب تسيّر القطط.

508
00:28:33,170 --> 00:28:36,132
‫- الكلاب لا تفعل ذلك.
‫- تلاحقها لتتسلق الشجر وما إلى ذلك.

509
00:28:36,298 --> 00:28:39,301
‫أنا جاد يا "كام"، لم أخذت هذه الوظيفة؟

510
00:28:39,927 --> 00:28:43,139
‫هذا مقص أضلاع من الـ"تايتانيوم"
‫من "ألمانيا".

511
00:28:43,305 --> 00:28:45,891
‫في وظيفتي السابقة كنت أستخدم
‫قاطع مسامير من متجر مواد البناء.

512
00:28:45,975 --> 00:28:48,269
‫هذا أفضل بكثير. وطاولة التشريح هذه

513
00:28:48,394 --> 00:28:51,313
‫فيها تهوية بتيار هوائي إلى الأسفل.
‫لا تنبعث منها روائح الجثث المتعفنة.

514
00:28:51,397 --> 00:28:53,899
‫طاولتي الأخيرة لم تحتوي مصرفاً.
‫فكر في ذلك للحظة.

515
00:28:54,024 --> 00:28:57,695
‫- جثة ترشح منها السوائل بلا مصرف.
‫- إذن قبلت بهذه الوظيفة

516
00:28:58,070 --> 00:28:59,947
‫بسبب المعدات الأفضل.

517
00:29:00,114 --> 00:29:03,284
‫قضيت حياتي المهنية كلها
‫في غرف قبو بلا نوافذ.

518
00:29:03,451 --> 00:29:05,578
‫والآن أنا في مؤسسة "جيفرسونيون".

519
00:29:07,371 --> 00:29:09,290
‫- ماذا؟
‫- عليّ أن أسأل.

520
00:29:09,457 --> 00:29:12,751
‫- ليس عليك.
‫- هل قبلت هذه الوظيفة بسببي؟

521
00:29:13,085 --> 00:29:15,421
‫يا إلهي! كم أنت مغرور!

522
00:29:15,588 --> 00:29:17,131
‫قوليها.

523
00:29:20,509 --> 00:29:22,344
‫لا علاقة لك بالأمر.

524
00:29:23,429 --> 00:29:25,931
‫- أحتاج إلى "بونز" بعد الظهر.
‫- حسناً.

525
00:29:26,140 --> 00:29:29,226
‫يتعلق الأمر بجريمة قتل أمها
‫واختفاء والدها.

526
00:29:29,393 --> 00:29:32,730
‫- كما أنها أهدت كتابها إليك.
‫- إنها قضية حقيقية يا "كام".

527
00:29:32,897 --> 00:29:34,857
‫أعرف، قرأت الملف.

528
00:29:35,357 --> 00:29:37,067
‫لماذا لم تواجهني؟

529
00:29:37,902 --> 00:29:41,822
‫- بشأن ماذا؟
‫- كونهم أحضروني وتجاوزوها.

530
00:29:42,239 --> 00:29:43,657
‫تعتبرني مرعبة، صحيح؟

531
00:29:45,534 --> 00:29:48,787
‫- أنا أرعب الناس.
‫- نعم.

532
00:29:50,789 --> 00:29:52,666
‫"بونز" لا تخاف.

533
00:29:53,918 --> 00:29:57,171
‫- ماذا إذن؟
‫- أنت رأيتها كيف تحدق في الجثث

534
00:29:57,338 --> 00:30:00,007
‫- قبل أن تتخذ قراراً.
‫- نعم.

535
00:30:00,174 --> 00:30:04,303
‫أنت جثة وهي لم تتخذ قرارها بشأنك بعد.

536
00:30:10,726 --> 00:30:12,937
‫كيف أساعدها على اتخاذ القرار الصحيح؟

537
00:30:13,312 --> 00:30:16,440
‫ابحثي عن الحقيقة واهتمي بموظفيها.

538
00:30:17,233 --> 00:30:20,277
‫يعجبني أنك مرعبة.

539
00:30:20,486 --> 00:30:22,112
‫أظنه أمراً ظريفاً.

540
00:30:26,200 --> 00:30:28,994
‫"سجن (أليكساندريا) الفيدرالي"

541
00:30:34,166 --> 00:30:36,210
‫ليس هناك سبب يجعلني أكذب.

542
00:30:36,377 --> 00:30:39,588
‫أواجه السجن المؤبد على الأقل،
‫والأرجح أنني سأُعدم.

543
00:30:39,755 --> 00:30:43,175
‫- ماذا فعلت؟
‫- قتل السيد "داونز" عائلته كلها.

544
00:30:43,342 --> 00:30:49,181
‫قتلت صديقك لأنه لم يلتزم بالطابور
‫في المقصف وأخذ آخر علبة عصير برتقال.

545
00:30:49,348 --> 00:30:52,268
‫كسرت فرشاة أسنان حادة
‫في وريده الوداجي.

546
00:30:52,434 --> 00:30:54,436
‫- سيد "داونز"، الرجل الذي قتلته--
‫- "ماكفيكر".

547
00:30:54,603 --> 00:30:57,856
‫هو ليس صديقي. لقد قتل أمي.

548
00:30:58,023 --> 00:30:59,775
‫هل جئت لتشكريني؟

549
00:30:59,942 --> 00:31:04,280
‫لا، كان "ماكفيكر" أملي الوحيد
‫لاكتشاف بعض الأمور.

550
00:31:04,446 --> 00:31:07,366
‫ربما كان "ماكفيكر" يعرف أموراً عن أبي.

551
00:31:07,533 --> 00:31:09,076
‫لا أستطيع أن أسأل أبي لأنه

552
00:31:09,243 --> 00:31:12,913
‫ترك رسالة على المجيب الآلي
‫طالباً أن أتوقف عن البحث عنه.

553
00:31:16,625 --> 00:31:18,127
‫سأخبرك بشيء.

554
00:31:19,003 --> 00:31:20,379
‫ربما...

555
00:31:22,256 --> 00:31:26,802
‫...عليك اعتبار قتل "ماكفيكر"
‫رسالة ثانية من "ماكس"...

556
00:31:26,969 --> 00:31:30,139
‫...لم يستخدم الهاتف لإيصالها.

557
00:31:30,681 --> 00:31:33,642
‫لم أذكر أن اسم والدي "ماكس".

558
00:31:35,352 --> 00:31:38,772
‫- لقد انتهيت.
‫- هل قتلته من أجل "ماكس كينان"؟

559
00:31:41,233 --> 00:31:42,943
‫هل قتلته من أجل "ماكس كينان"؟

560
00:31:43,110 --> 00:31:45,654
‫اعتبريها إشارة من الرب.

561
00:31:52,286 --> 00:31:55,873
‫كيف سأخبر "راس" بأن والدي
‫أمر بقتل إنسان آخر؟

562
00:31:56,040 --> 00:32:01,253
‫إن فعل ذلك، ولا أقول إنه فعلها، حينها
‫يكون والدك قد قتل الرجل الذي قتل زوجته.

563
00:32:01,420 --> 00:32:03,756
‫الصالحون لا يأمرون بقتل الآخرين.

564
00:32:03,922 --> 00:32:05,799
‫الصالحون لا يعرفون
‫كيف يفعلون ذلك أصلاً.

565
00:32:05,966 --> 00:32:09,553
‫دفن والدك أمك بحذاء جديد في المقبرة...

566
00:32:10,095 --> 00:32:13,849
‫..وهي ترتدي بكلة حزام الدلفين الذي كان
‫يذكرها بك لأن كليكما تحبان الدلافين.

567
00:32:14,016 --> 00:32:17,561
‫- هذا لا يجعله رجلاً صالحاً.
‫- قد يجمع الناس بين عدة خصال.

568
00:32:18,729 --> 00:32:20,731
‫كنا عند طريق مسدود، ولم نعد كذلك.

569
00:32:20,898 --> 00:32:24,818
‫نعرف أن والدك وصل إلى "ميتشال داونز"
‫وأقنعه بقتل "ماكفيكر".

570
00:32:24,902 --> 00:32:26,820
‫علينا اكتشاف كيف فعل ذلك...

571
00:32:26,987 --> 00:32:30,240
‫...وسنكون قد اقتربنا من اكتشاف
‫ما حدث لوالدك.

572
00:32:30,407 --> 00:32:33,202
‫إن كنت لا تزالين تريدين إيجاده.

573
00:32:33,410 --> 00:32:35,746
‫- أريد إيجاده.
‫- حسناً.

574
00:32:36,080 --> 00:32:37,956
‫هذا الجانب المشرق.

575
00:33:33,971 --> 00:33:35,848
‫كان "وارين لينش" من المنفذين.

576
00:33:36,724 --> 00:33:39,268
‫- كيف توصلت إلى ذلك؟
‫- كان لديه دلفينه الخاص.

577
00:33:39,435 --> 00:33:42,187
‫خاتم بطولة فريق كرة السلة.

578
00:33:42,354 --> 00:33:44,523
‫- دلفينه الخاص.
‫- بقية مجوهراته كلها...

579
00:33:44,690 --> 00:33:46,483
‫...أزيلت ووضعت على الرجل الميت.

580
00:33:46,650 --> 00:33:49,236
‫ساعته التي تقدر بـ10 آلاف دولار،
‫وسوار الهوية من زوجته،

581
00:33:49,403 --> 00:33:52,865
‫وخاتمين آخرين، لكن ليس خاتم البطولة.

582
00:33:53,031 --> 00:33:56,243
‫- أحسنت يا "بونز".
‫- السبب الوحيد لعدم إزالته بالقوة هو...

583
00:33:56,410 --> 00:33:59,121
‫لأن "لينش" كان يعطي الأوامر.

584
00:33:59,288 --> 00:34:02,332
‫وأعرف من كان متورطاً معه.

585
00:34:04,460 --> 00:34:08,464
‫إذن تآمرت مع "وارين لينش"
‫لنجعله يختفي لبضعة أيام...

586
00:34:08,630 --> 00:34:12,134
‫...كي نستفيد من تقصير أسهم
‫شركة "لينشبين".

587
00:34:12,301 --> 00:34:14,720
‫هذا ما أعتقده.

588
00:34:15,512 --> 00:34:20,309
‫ثم ألبسنا مدمن مخدرات ملابس "وارين"،
‫ووضعناه أمام قطار.

589
00:34:20,476 --> 00:34:23,270
‫مهلاً، هل قتلت مدمن المخدرات؟

590
00:34:23,437 --> 00:34:26,690
‫لا، قالت "بونز" إنك وجدته ميتاً
‫على الأرجح. لكنني أظن أنك...

591
00:34:26,857 --> 00:34:30,986
‫...و"لينش" نويتما تنفيذ جريمة مالية،
‫لكن...

592
00:34:31,153 --> 00:34:32,696
‫...ماتت سيناتور...

593
00:34:33,447 --> 00:34:37,534
‫ثم توترت فرميت "وارين" من سيارة
‫تسير بسرعة 130 كلم في الساعة.

594
00:34:39,328 --> 00:34:43,415
‫- هل هذا اعتراف؟
‫- لا.

595
00:34:43,582 --> 00:34:46,460
‫أريد فهم كلامك فحسب. هل تعلم؟

596
00:34:46,627 --> 00:34:49,463
‫كوني محققاً محترفاً...

597
00:34:49,630 --> 00:34:51,882
‫عليّ أن أشير إلى أن المبتزين...

598
00:34:52,049 --> 00:34:54,343
‫- ...يكونون مشتبهاً بهم أفضل بكثير.
‫- صحيح.

599
00:34:54,510 --> 00:34:57,971
‫لا تذكر سجلات شركة "لينشبين"
‫دفع ربع مليون دولار قبل 3 أيام.

600
00:34:58,138 --> 00:35:02,726
‫لا يوجد عمود لدفعات الابتزاز
‫في سجلات الشركة.

601
00:35:02,935 --> 00:35:05,646
‫لو أنني وافقت على دفع المبلغ كاملاً،

602
00:35:05,813 --> 00:35:09,441
‫ربما ما كان أولئك الحيوانات
‫أخذوا "لينش".

603
00:35:10,150 --> 00:35:12,653
‫دعنا نلعب لعبة "الإظهار والرواية".

604
00:35:13,237 --> 00:35:17,783
‫لأن بإمكاننا إثبات أنك كنت
‫مع "لينش" قبل اختفائه بقليل.

605
00:35:22,538 --> 00:35:28,126
‫قد يكون هذا أنا قبل اختفائه.
‫كنا نعمل معاً.

606
00:35:30,796 --> 00:35:32,422
‫ليس لديكم دليل.

607
00:35:35,926 --> 00:35:37,302
‫"بوث".

608
00:35:43,600 --> 00:35:45,477
‫- استخدم حيلة الكذب.
‫- هلا تحددي كلامك أكثر؟

609
00:35:45,644 --> 00:35:48,522
‫أخبره بأن "لينش" استيقظ
‫وأعطانا تصريحاً يجرمه.

610
00:35:48,689 --> 00:35:50,190
‫يعرف "توركو" حيلة الكذب.

611
00:35:50,357 --> 00:35:52,401
‫أخبره بأن "لينش" قال شيئاً
‫لا يمكن أن يقوله غيره.

612
00:35:52,568 --> 00:35:55,362
‫فكرة رائعة إلا فيما يتعلق
‫بكونه شيئاً لا يقوله إلا "لينش".

613
00:35:55,863 --> 00:35:58,615
‫- الخاتم.
‫- سيسأل عن تفاصيل المحادثة.

614
00:35:58,782 --> 00:36:00,826
‫- عليّ إطلاق سراحه.
‫- هل سينجو بفعلته؟

615
00:36:00,993 --> 00:36:05,205
‫هذا يحدث أحياناً "بونز".
‫هذا الجزء القذر النتن من الوظيفة.

616
00:36:05,372 --> 00:36:07,124
‫الكتف والكوع.

617
00:36:07,291 --> 00:36:11,545
‫تم خلع كتف المدمن وكوعه
‫عندما ألبساه سترة "لينش" عنوة.

618
00:36:11,712 --> 00:36:14,506
‫- نجهل إن كان "لينش" هناك.
‫- احتاج الأمر إلى شخصين.

619
00:36:14,673 --> 00:36:16,550
‫كان هو.

620
00:36:17,259 --> 00:36:22,306
‫هيا يا "بوث"، الجزء في داخلك الذي يعاني
‫من مشكلة القمار يحب هذه الفكرة حتماً.

621
00:36:24,391 --> 00:36:28,645
‫هذا هو السبب. لهذا لم تحصلي
‫على وظيفة "كام".

622
00:36:31,815 --> 00:36:34,651
‫اثنان ضد واحد. هذا ليس عدلاً.

623
00:36:34,818 --> 00:36:36,236
‫استيقظ "وارين لينش".

624
00:36:37,487 --> 00:36:41,325
‫وبدأ يتحدث، صحيح؟
‫هل يوجه إصبع الاتهام إلي.

625
00:36:41,491 --> 00:36:42,910
‫- صحيح.
‫- ماذا قال؟

626
00:36:43,076 --> 00:36:45,454
‫إنه سمح لك بأخذ مجوهراته كلها
‫عدا خاتم البطولة.

627
00:36:45,621 --> 00:36:48,624
‫لا، سألت ماذا كانت كلماته تماماً؟

628
00:36:52,711 --> 00:36:55,547
‫ما لم أكن معتقلاً، سأرحل.

629
00:36:55,714 --> 00:36:59,635
‫قال السيد "لينش" إن وضع
‫سترته على الجثة كان صعباً.

630
00:37:00,594 --> 00:37:03,555
‫التخشب الموتي وعليكما اللحاق بالقطار.

631
00:37:03,722 --> 00:37:06,808
‫- كنتما في عجلة.
‫- وصوت خلع الكتف.

632
00:37:13,607 --> 00:37:19,071
‫والكوع، كطقطقة عقد الأصابع
‫لكن الصوت أعلى.

633
00:37:20,989 --> 00:37:22,574
‫إنه مقرف.

634
00:37:38,423 --> 00:37:40,968
‫"توركو" مستعد للاعتراف بأنه ساعد
‫"وارين لينش"

635
00:37:41,134 --> 00:37:43,595
‫على وضع الجثة في سيارة السيد "لينش"

636
00:37:43,762 --> 00:37:47,307
‫وإعدادها لتحترق بنية التأثير في السوق.

637
00:37:47,474 --> 00:37:50,894
‫لكن الأمور الأخرى كلها،
‫بما في ذلك وضعها على السكة.

638
00:37:51,061 --> 00:37:53,897
‫- يقول إن "لينش" فعلها وحده.
‫- إنه يكذب.

639
00:37:54,064 --> 00:37:55,774
‫علينا إثبات ذلك في المحكمة.

640
00:37:55,941 --> 00:37:57,526
‫ما العقوبة القصوى لتلك التهم؟

641
00:37:57,693 --> 00:38:00,487
‫- 10 سنوات.
‫- قتل 3 أشخاص.

642
00:38:00,654 --> 00:38:03,490
‫- وتسبب بغيبوبة رجل آخر.
‫- لكن "لينش" يستحق الغيبوبة.

643
00:38:03,657 --> 00:38:06,118
‫- فهذا غير محسوب.
‫- حسناً، "توركو" يحمل "لينش" المسؤولية

644
00:38:06,368 --> 00:38:09,371
‫ويُسجن 10 سنوات ويحصل
‫على المال كله من تقصير الأسهم.

645
00:38:09,496 --> 00:38:11,248
‫إما أن يُسجن 10 سنوات
‫أو أن ينجو بلا عقاب.

646
00:38:11,331 --> 00:38:12,833
‫أعمل بما قُدم إلي فحسب.

647
00:38:13,000 --> 00:38:15,711
‫وعمل العلم الجنائي بهذه القضية
‫لم يكن جيداً.

648
00:38:15,877 --> 00:38:18,422
‫- ماذا؟
‫- خدعتكم سجلات أسنان مزيفة

649
00:38:18,588 --> 00:38:21,508
‫- وطهوتم اللحم المعلب.
‫- ماذا أردتنا أن نفعل؟

650
00:38:21,675 --> 00:38:23,552
‫- عملكم.
‫- لا يا آنسة "سوباك".

651
00:38:23,719 --> 00:38:26,179
‫أردتنا أن نقوم بعملك.
‫أعطاك موظفونا الأدلة اللازمة كلها

652
00:38:26,346 --> 00:38:28,598
‫- لمحاكمة "توركو" بهيئة محلفين.
‫- من الناحية الجنائية

653
00:38:28,682 --> 00:38:31,893
‫- أعطيناك ما لزم لاعتقال "توركو".
‫- الاعتقال ليس إدانة.

654
00:38:32,019 --> 00:38:35,605
‫أعطيناك ما يكفي لرفض الصفقة
‫واتهامه بالتسبب بموت سيناتور.

655
00:38:35,772 --> 00:38:37,149
‫الاتهام ليس إدانة.

656
00:38:37,315 --> 00:38:40,610
‫- إن قبلت الصفقة سيتوقف التحقيق.
‫- وجهي التهمة إليه.

657
00:38:40,777 --> 00:38:43,447
‫- امنحينا وقتاً لتزويدك بما يلزمك.
‫- إن وافقت على الصفقة

658
00:38:43,613 --> 00:38:45,240
‫فلا تستحقين أن تكوني مدعية فيدرالية.

659
00:38:45,407 --> 00:38:47,284
‫- دكتورة "ساروين".
‫- صحيح، هذا مخيف.

660
00:38:47,451 --> 00:38:48,827
‫سيشاهد البلد كله المحاكمة.

661
00:38:48,994 --> 00:38:50,996
‫ولا تريدين محاكمته بلا ضمانات أكيدة.

662
00:38:51,163 --> 00:38:54,249
‫لكن إن استدعيت هؤلاء كشهود خبراء،
‫سيكون الأمر مؤكداً.

663
00:38:54,416 --> 00:38:56,418
‫- لكن ليس "زاك".
‫- اروي قصة ما حدث

664
00:38:56,585 --> 00:38:59,713
‫باستخدام الأدلة التي وفروها وإن كانت
‫لديك أية مهارات كمدعية عامة

665
00:38:59,880 --> 00:39:01,673
‫- ستربحين القضية.
‫- هل انتهيت؟

666
00:39:01,840 --> 00:39:05,052
‫لا يا آنسة "سوباك". في المستقبل
‫عندما تواجهين مشاكل مع فريقي...

667
00:39:05,218 --> 00:39:09,056
‫...أعلميني بها على انفراد،
‫وليس بعرضها في مكان عام.

668
00:39:21,735 --> 00:39:23,153
‫حسناً.

669
00:39:24,154 --> 00:39:26,406
‫بدأت أفهم سبب حصولها على الوظيفة.

670
00:39:34,164 --> 00:39:36,374
‫يبدو أن أخاك كان هنا.

671
00:39:36,583 --> 00:39:39,544
‫لم أفهم قط مبدأ إحضار الورد.

672
00:39:41,671 --> 00:39:44,174
‫لمرة واحدة فحسب يا "بونز"،
‫تصرفي كما يتصرف الناس، حسناً؟

673
00:39:44,341 --> 00:39:47,260
‫جربي لتري الشعور، هيا.

674
00:39:47,511 --> 00:39:51,098
‫أحسنت. والآن، سأذهب وأقف هناك
‫بينما تتكلمين مع أمك.

675
00:39:51,264 --> 00:39:54,142
‫أخبرتك أنني لا أفعل ذلك.

676
00:40:02,442 --> 00:40:04,945
‫أمي، هذه أنا "تيمبرانس".

677
00:40:13,787 --> 00:40:16,123
‫لدي أسئلة، لكنك لا تستطيعين
‫الإجابة عنها.

678
00:40:16,289 --> 00:40:18,166
‫لا أقصد الإهانة، لكن...

679
00:40:18,750 --> 00:40:22,087
‫لا أظن أنه يوجد شيء هنا
‫غير عظامك لذا...

680
00:40:24,464 --> 00:40:26,508
‫لا أصدق أنني أفعل هذا.

681
00:40:33,557 --> 00:40:35,976
‫هل أبي رجل صالح أم...

682
00:40:39,020 --> 00:40:40,564
‫...أنه رجل شرير؟

683
00:40:44,109 --> 00:40:46,236
‫أمر بقتل أحد.

684
00:40:49,906 --> 00:40:51,867
‫دفع لأحد كي يقتله و...

685
00:40:54,202 --> 00:40:56,788
‫ما الحقيقة؟ هل...

686
00:40:58,290 --> 00:41:02,002
‫هل أتابع البحث أم أن عليّ ترك الأمر
‫كما طلب؟

687
00:41:05,130 --> 00:41:07,299
‫من يحمي؟ نفسه؟

688
00:41:09,759 --> 00:41:13,597
‫أم أنا و"راس"؟

689
00:41:14,639 --> 00:41:16,474
‫"في ذكرى (كريستين برينان)"

690
00:41:29,196 --> 00:41:33,325
‫"بوث"، طرحت الأسئلة، واحزر ماذا حدث؟

691
00:41:34,659 --> 00:41:37,662
‫- لم أجد الإجابة.
‫- ربما لو لم تكوني تقفين عليها،

692
00:41:37,829 --> 00:41:40,540
‫وتحركت إلى اليسار قليلاً
‫وأظهرت بعض الاحترام.

693
00:41:40,916 --> 00:41:43,585
‫أحياناً لا تأتيك الإجابة
‫إلا بعد فترة، حسناً؟

694
00:41:43,752 --> 00:41:45,629
‫اتركي الورد فحسب.

695
00:41:48,798 --> 00:41:51,343
‫أنا أجد الإجابات في مختبر،
‫وأنت تجدها عند الناس.

696
00:41:51,509 --> 00:41:53,595
‫لا أحد يجد الإجابات لدى قطعة حجر.

697
00:41:53,762 --> 00:41:55,764
‫أنا أرى إجابة في الحجر.

698
00:41:55,931 --> 00:41:58,808
‫دفنت أمك باسم "كريستين برينان"
‫المرأة التي عرفتها كأم

699
00:41:58,975 --> 00:42:02,229
‫وليس باسمها الحقيقي "روث كينان".

700
00:42:02,812 --> 00:42:04,814
‫هذا يخبرني بشيء عنك.

701
00:42:11,446 --> 00:42:14,032
‫- ماذا وجدت؟
‫- دلفين.

702
00:42:18,620 --> 00:42:20,580
‫ماذا تفهم من ذلك؟

703
00:42:20,747 --> 00:42:22,749
‫ماذا تفهمين أنت منه؟

704
00:42:23,375 --> 00:42:25,377
‫كان والدي هنا.

705
00:42:25,543 --> 00:42:31,716
‫لأنه يحب أمك وهو حزين على موتها
‫وجاء إلى هنا للتحدث إليها.

706
00:42:34,552 --> 00:42:36,304
‫أنت تلوث الأدلة.

707
00:42:36,471 --> 00:42:38,598
‫هذا ليس دليل من ذلك النوع يا "بونز".

708
00:42:38,765 --> 00:42:40,642
‫هو دليل على شيء آخر.

709
00:42:42,227 --> 00:42:44,187
‫شيء لا يمكن تلويثه.

710
00:42:57,409 --> 00:42:58,785
‫إنه جميل.

711
00:43:02,747 --> 00:43:04,124
‫صحيح.
