1
00:00:25,735 --> 00:00:28,654
‫يا للهول!

2
00:00:30,573 --> 00:00:33,492
‫- "بوث"، ماذا لدينا هنا؟
‫- أراهن بأنني أعرف.

3
00:00:33,659 --> 00:00:39,623
‫هذه لزانيا وطعام سمك متعفن
‫ومطاط مفلكن.

4
00:00:39,790 --> 00:00:42,168
‫لديك موهبة شم ممتازة يا "هودجينز".

5
00:00:42,334 --> 00:00:44,086
‫- ماذا حدث؟
‫- أليس الأمر واضح؟

6
00:00:44,253 --> 00:00:47,173
‫حاول رجل استباق إشارة المرور،
‫فصدمته شاحنة بالعرض.

7
00:00:47,339 --> 00:00:50,009
‫- ما حمولة الشاحنة؟
‫- رمل أحواض مائية، لكنه ليس...

8
00:00:50,176 --> 00:00:52,762
‫ليس غازاً طبيعياً أو غاز البروبان؟
‫لا انفجار؟ لا نار؟

9
00:00:52,928 --> 00:00:56,474
‫- لا مواد كيميائية متآكلة؟
‫- إلام تحتاجونني؟

10
00:00:56,640 --> 00:01:00,519
‫قد تودين أن تحضري نفسك، أو لا.

11
00:01:00,686 --> 00:01:07,610
‫يا للهول! حسناً، ما مدى سوء رائحة
‫النفاية اللازمة لتغطية رائحة جثة؟

12
00:01:07,985 --> 00:01:10,154
‫- أعتقد أن الضحية كان قاصراً.
‫- حسناً، إن كنتم متفقين معي،

13
00:01:10,321 --> 00:01:12,907
‫فإن هذه تندرج تحت قضايا
‫المباحث الفدرالية.

14
00:01:13,073 --> 00:01:17,244
‫المكان المحيط يشير إلى...

15
00:01:17,411 --> 00:01:22,208
‫إنه ذكر، نعم، مراهق.

16
00:01:22,374 --> 00:01:25,586
‫الديدان المسطحة وذباب الجيف والخنافس.

17
00:01:25,753 --> 00:01:31,509
‫نعم، إنه قمامة منذ قرابة 3 أسابيع...
‫لم أقصد كلامي بالطريقة التي صدر بها.

18
00:01:32,510 --> 00:01:37,681
‫ثمة كسور في الجمجمة،
‫والعظم الوتدي والمناطق القذالية.

19
00:01:37,848 --> 00:01:42,812
‫- العنق مدقوق وعظم الفخذ محطم.
‫- من انقلاب شاحنة القمامة؟

20
00:01:42,978 --> 00:01:48,025
‫لا، هذا الضرر يتفق مع السقوط.

21
00:01:51,111 --> 00:01:54,281
‫- إلام توصلت؟
‫- إنه عضوي.

22
00:01:54,448 --> 00:02:00,037
‫أياً كان هذا فقد أحضره معه
‫من مسرح الجريمة.

23
00:02:02,039 --> 00:02:07,378
‫- كم ستحتاجون من كل هذا؟
‫- القرف كله.

24
00:02:07,545 --> 00:02:09,839
‫- كل شيء؟
‫- نعم.

25
00:02:10,005 --> 00:02:12,091
‫حسناً.

26
00:02:13,050 --> 00:02:16,512
‫- هل كان ملفوفاً في كفن؟
‫- "أنجيلا" تحلل بقع قطعة القماش.

27
00:02:16,679 --> 00:02:18,806
‫"هودجينز" يتبين المادة المصنوع منها.

28
00:02:18,973 --> 00:02:20,391
‫لم تبقى أصابع لنرفع البصمات.

29
00:02:20,558 --> 00:02:24,728
‫- ما وضع السجلات السنية؟
‫- المباحث الفدرالية تعمل على الأمر.

30
00:02:25,396 --> 00:02:31,151
‫ثمة كسرات متعددة من الزجاج
‫المشبع بالرصاص في النسيج المتبقي.

31
00:02:31,318 --> 00:02:36,448
‫رضوض كبيرة تتوافق مع سقوط رأسي
‫على سطح صلب.

32
00:02:36,615 --> 00:02:38,158
‫انظرا إلى أعلى العمود الفقري.

33
00:02:38,325 --> 00:02:43,080
‫- صدمة ثقيلة على عظم الكتف والترقوة.
‫- هل تم ضربه بشيء؟

34
00:02:43,247 --> 00:02:45,583
‫نعم، ولكن ليس بالقوة التي قد تقتله.

35
00:02:45,749 --> 00:02:48,627
‫جامع نفايات خاص.
‫ليسوا شديدي الحزم بشأن طرقهم.

36
00:02:48,794 --> 00:02:51,463
‫يقول السائق إنه لا يستطيع التأكد
‫من المكان الذي أخذ منه الضحية.

37
00:02:51,630 --> 00:02:53,841
‫ليست هناك وشوم أو علامات ظاهرة.

38
00:02:54,008 --> 00:02:56,510
‫- تبدين متفاجئة.
‫- الأمر واضح جداً يا "بونز".

39
00:02:56,677 --> 00:02:59,680
‫- هو إما مدمن أو رجل مومس.
‫- ولم هذا الافتراض؟

40
00:02:59,847 --> 00:03:02,725
‫لا ينتهي شبان كثر من الضواحي
‫في شاحنات النفايات.

41
00:03:02,892 --> 00:03:08,772
‫- هذه حقيقة مأخوذة من عناوين الصحف.
‫- يا رفاق، أتريدون رؤية شيء رائع؟

42
00:03:09,189 --> 00:03:11,400
‫أفترض بأن جميعكم تعرفون
‫كفن "تورينو".

43
00:03:11,567 --> 00:03:15,362
‫صورة وجه "المسيح" المطبوعة
‫على الجزء الداخلي من قماش الدفن.

44
00:03:15,529 --> 00:03:19,116
‫- صحيح، "بوث" فتى كاثوليكي صالح.
‫- تبينت أنها خدعة.

45
00:03:19,283 --> 00:03:22,244
‫- لم تكن خدعة.
‫- حسناً، آمن بما تشاء.

46
00:03:22,411 --> 00:03:27,708
‫هذه ليست خدعة. على القماش
‫الذي يغطي جمجمة هذا المجهول

47
00:03:27,875 --> 00:03:32,296
‫ثمة بقع أنسجة حول محجري العينين
‫والأنف والفم.

48
00:03:32,463 --> 00:03:35,299
‫مبدئياً هذه نسخة سلبية عن ملامحه.

49
00:03:35,466 --> 00:03:38,344
‫أتقولين إن لديك ما يكفي لتكوني وجهاً؟

50
00:03:38,510 --> 00:03:41,722
‫سأسميه "كفن (مونتينيغرو)".

51
00:03:41,889 --> 00:03:47,645
‫استخدمت رسماً سطحياً محوسباً لأكون
‫شريحة أشعة سينية لبنية الوجه السفلية.

52
00:03:47,811 --> 00:03:52,149
‫تركيز الليزر الانتقائي ساعدني
‫على رسم مناطق غير مطبوعة.

53
00:03:52,316 --> 00:03:54,610
‫درجة لون البشرة ولون الشعر
‫تم تقديرهما استقرائياً.

54
00:03:54,777 --> 00:03:56,904
‫استناداً إلى بيانات الدكتورة "ساروين".

55
00:03:57,071 --> 00:04:02,660
‫لست خبيرة، لكنه لا يبدو
‫كطفل شوارع بكل تأكيد.

56
00:04:37,987 --> 00:04:42,491
‫أجري بحثاً لإعادة ترميم الوجه في قاعدة
‫بيانات المفقودين ومن تم استغلالهم.

57
00:04:42,658 --> 00:04:45,327
‫- ما أكثر هؤلاء الأطفال!
‫- هؤلاء الصغار المحليين فقط.

58
00:04:45,494 --> 00:04:47,162
‫فلنأمل ألا نتطرق إلى الصعيد الوطني.

59
00:04:47,329 --> 00:04:50,165
‫اقصري البحث على أولاد الشوارع
‫من نظام دور الرعاية.

60
00:04:50,332 --> 00:04:52,084
‫- لماذا؟
‫- لأنه إحصائياً

61
00:04:52,251 --> 00:04:56,296
‫- هذا الغلام من هناك.
‫- الوقت مبكر على تضييق نطاق البحث.

62
00:04:56,463 --> 00:05:00,843
‫- الهاربون والمشردون ونظام الرعاية.
‫- الدكتورة "ساروين" هي المسؤولة.

63
00:05:01,010 --> 00:05:04,263
‫شرحت أطفالاً ميتين كثر من حوادث
‫سيارات وجرعات مخدرات زائدة،

64
00:05:04,430 --> 00:05:07,099
‫حالات غرق. نعم، إنه نطاق بحث واسع.

65
00:05:07,266 --> 00:05:11,228
‫لكن، طفل في مكب نفايات يكون إما هارباً
‫أو مشرداً أو من نظام الرعاية.

66
00:05:11,395 --> 00:05:16,650
‫- "كام" محقة يا "بونز".
‫- وجدته، إنه "ديلان كرين"، عمره 17.

67
00:05:16,817 --> 00:05:20,654
‫هذا سبب تعييني بهذه الوظيفة
‫يا دكتورة "برينان"، لأوجه عملية البحث.

68
00:05:20,821 --> 00:05:25,242
‫إنه طالب حائز على مرتبة الشرف
‫من حي لطيف في "أليكساندريا".

69
00:05:25,409 --> 00:05:29,038
‫اختفى قبل 3 أسابيع مع حبيبته
‫وتدعى "كيلي موريس"،

70
00:05:29,204 --> 00:05:32,041
‫والتي هي في نظام الرعاية.

71
00:05:32,207 --> 00:05:36,795
‫جيد، ها قد وجدناه. أظن أن خطوتك
‫الأولى هي إيجاد "كيلي موريس".

72
00:05:36,962 --> 00:05:42,551
‫لا، الخطوة الأولى هي إخطار
‫آل "كرين" بأننا وجدنا ابنهم للتو.

73
00:05:42,843 --> 00:05:44,928
‫- هل أنتما متأكدان؟
‫- ألسنا بحاجة إلى التعرف عليه؟

74
00:05:45,095 --> 00:05:48,390
‫- من باب التأكد؟
‫- يجب أن أرى ابني، أتفهمانني؟

75
00:05:48,557 --> 00:05:51,018
‫سيد وسيدة "كرين"
‫أدرك مدى صعوبة هذا،

76
00:05:51,185 --> 00:05:53,729
‫ولكن ما دفعنا لنطلب منكما
‫المجيء إلى مؤسسة "جيفرسونين"...

77
00:05:53,896 --> 00:05:58,442
‫- أنا عالمة أنثروبولوجيا جنائية.
‫- لا أفهم ما دلالة هذا بالموضوع.

78
00:05:58,609 --> 00:06:04,448
‫يتم استدعائي عندما تكون الضحية
‫متحللة جداً ويتعذر التعرف عليها.

79
00:06:04,615 --> 00:06:06,408
‫يا إلهي!

80
00:06:06,575 --> 00:06:12,081
‫تمكنت من التعرف على هوية "ديلان"
‫من دون أي شك. يؤسفني هذا.

81
00:06:12,247 --> 00:06:15,084
‫- هذا "ديلان".
‫- كيف مات؟

82
00:06:15,250 --> 00:06:21,965
‫- وقع عن ارتفاع يقارب 15 متراً.
‫- أتعنين أنه انتحر؟

83
00:06:22,132 --> 00:06:25,385
‫أثمة أي سبب يدفعكما للاعتقاد
‫أن ابنكما كان مكتئباً؟

84
00:06:25,552 --> 00:06:32,559
‫- "ديلان"؟ لا، كان فتى ذكياً وسعيداً.
‫- هل واجه مشاكل في المدرسة؟

85
00:06:33,143 --> 00:06:35,854
‫هل قضى وقتاً طويلاً على الإنترنت؟
‫أي شيء مشابه؟

86
00:06:36,230 --> 00:06:38,941
‫تمحورت حياته حول هذه الفتاة
‫التي كان يواعدها.

87
00:06:39,108 --> 00:06:41,235
‫- هل كانت هذه "كيلي موريس"؟
‫- نعم.

88
00:06:41,401 --> 00:06:45,697
‫- أفترض أنك قرأت تقرير المفقودين.
‫- هل عرفتما أن "كيلي" في بيت رعاية؟

89
00:06:45,864 --> 00:06:49,576
‫- هل رأيتماها منذ اختفاء "ديلان"؟
‫- لا.

90
00:06:49,743 --> 00:06:52,079
‫لأصدقك القول،
‫كنا نأمل أن يكونا هربا معاً.

91
00:06:52,246 --> 00:06:55,624
‫- ولم يفعلان هذا؟
‫- طلبنا من "ديلان" الكف عن مواعدتها.

92
00:06:55,791 --> 00:06:56,834
‫لماذا؟

93
00:06:57,000 --> 00:07:00,462
‫التقى بها "ديلان" في ساحة "هاربر"
‫حيث يتسكع أولاد الشوارع.

94
00:07:00,629 --> 00:07:02,673
‫كان يتحضر لارتياد معهد "إم آي تي".

95
00:07:02,840 --> 00:07:06,802
‫هي كانت قد تركت الثانوية.
‫لم نقم بتربيته من أجل فتاة مثل "كيلي".

96
00:07:06,969 --> 00:07:09,471
‫- أتعني فتاة من دور رعاية؟
‫- "بونز".

97
00:07:09,638 --> 00:07:13,642
‫أياً كان ما حدث لابني فهو بسبب "كيلي".

98
00:07:13,809 --> 00:07:16,353
‫سنجدها وسنكلمها.

99
00:07:16,520 --> 00:07:22,484
‫دكتورة "برينان"، أرى أنك تظنين
‫أننا نقسو على "كيلي"، لكن ابني...

100
00:07:23,819 --> 00:07:29,366
‫كان ابني فتى صالحاً تنتظره حياة مديدة.

101
00:07:36,456 --> 00:07:39,501
‫ستقابلنا والدة "كيلي موريس"
‫من دار الرعاية في مكتبي.

102
00:07:39,668 --> 00:07:42,212
‫- حسناً.
‫- تقول إن "كيلي" رحلت

103
00:07:42,379 --> 00:07:47,759
‫قبل أسبوعين مع معظم حاجياتها.

104
00:07:48,260 --> 00:07:52,806
‫- هل أنت بخير يا "بونز"؟
‫- أنا تربيت في دار رعاية.

105
00:07:52,973 --> 00:07:57,603
‫- نعم، أعرف ذلك.
‫- أيفترض الناس بي الأسوأ دوماً؟

106
00:07:57,769 --> 00:08:02,524
‫أعرف أنك تكرهين علم النفس
‫لكن هذين الشخصين خسرا ابنهما تواً.

107
00:08:02,691 --> 00:08:05,277
‫إنهما يحتاجان إلى لوم أحد.

108
00:08:10,407 --> 00:08:16,663
‫مسكين "ديلان". كان فتى صالحاً
‫كان له تأثير جيد على "كيلي".

109
00:08:16,872 --> 00:08:20,375
‫كان يحاول حثها على العودة للمدرسة.
‫وكان صالحاً مع "أليكس".

110
00:08:20,542 --> 00:08:22,502
‫كان يعامله وكأنه شقيقه الصغير.

111
00:08:22,669 --> 00:08:26,506
‫على حد علمك، هل كانت "كيلي"
‫و"ديلان" على علاقة جنسية؟

112
00:08:26,673 --> 00:08:32,179
‫أنا متأكدة من ذلك.
‫ضبطتهما في غرفة "كيلي".

113
00:08:32,346 --> 00:08:35,766
‫واضطررت إلى منع "كيلي" من إحضار
‫"ديلان" إلى المنزل بعد ذلك.

114
00:08:35,933 --> 00:08:37,935
‫- لماذا؟
‫- إنها القوانين.

115
00:08:38,101 --> 00:08:40,479
‫إنهما قاصران و"كيلي" تحت حماية الولاية.

116
00:08:40,646 --> 00:08:44,816
‫وعرفت أن هذا قد يجبر "ديلان" و"كيلي"
‫على إيجاد أمكنة أخرى يجتمعان بها.

117
00:08:44,983 --> 00:08:51,281
‫قد يشبعا رغباتهما الرومانسية،
‫لكن "أليكس" يعيش في المنزل أيضاً.

118
00:08:51,448 --> 00:08:55,077
‫- عمره 12 سنة فقط.
‫- هل "كيلي" وأخوها مقربان؟

119
00:08:55,244 --> 00:09:00,040
‫مقربان جداً. قُتل أبواهما
‫في حريق فندق قبل 4 سنوات.

120
00:09:00,207 --> 00:09:02,876
‫لم يكن لديهما أقارب،
‫فوُضعا في نظام الرعاية.

121
00:09:03,043 --> 00:09:07,839
‫- إنهما معي منذ أكثر من سنة بقليل.
‫- هذه مدة جيدة جداً لطفل رعاية.

122
00:09:08,006 --> 00:09:11,301
‫خاصة لأخ وأخت يريدان أن يكونا معاً.

123
00:09:11,468 --> 00:09:15,681
‫- نعم.
‫- ماذا؟

124
00:09:15,889 --> 00:09:19,393
‫لست واثقة حتى متى سأتمكن
‫من إبقائهما معي.

125
00:09:19,559 --> 00:09:23,772
‫أنا مصابة بالسكري.
‫ولا أملك الطاقة التي كنت أتمتع بها.

126
00:09:23,939 --> 00:09:29,695
‫و"كيلي" صعبة المراس. سألت مكتب
‫خدمات الأطفال أن يبحثوا عن بديل.

127
00:09:29,861 --> 00:09:33,490
‫- هل عرفت "كيلي"؟
‫- نعم، أخبرتها.

128
00:09:33,657 --> 00:09:39,496
‫- هل وجدوا "كيلي" أم لا؟
‫- لا يا "أليكس"، لكنهم وجدوا "ديلان".

129
00:09:39,663 --> 00:09:42,082
‫هل هو بخير؟

130
00:09:45,127 --> 00:09:50,549
‫- لا، للأسف!
‫- مات "ديلان".

131
00:09:53,176 --> 00:09:57,306
‫- أتعرف أين هي "كيلي" يا "أليكس"؟
‫- لا.

132
00:09:57,472 --> 00:10:01,810
‫- قد تكون "كيلي" في خطر.
‫- لا أعرف مكانها.

133
00:10:01,977 --> 00:10:06,815
‫لم تتصل بي أو أي شيء.
‫أتظنان أنها ماتت أيضاً؟

134
00:10:06,982 --> 00:10:12,988
‫لا، أتعلم؟ سأجد أختك وسأعيدها إليك.

135
00:10:13,447 --> 00:10:16,074
‫- حقاً؟
‫- بكل تأكيد.

136
00:10:16,241 --> 00:10:19,828
‫نحن المباحث الفدرالية يا صاح.

137
00:10:20,370 --> 00:10:23,749
‫هل كذبت على الولد؟ أحقاً تظن
‫أن "كيلي موريس" ما زالت حية؟

138
00:10:23,915 --> 00:10:26,668
‫- لا أعلم.
‫- ألا تعلم إن كانت حية؟

139
00:10:26,835 --> 00:10:30,213
‫لا أعرف إن كنت أكذب.
‫أنا لا أعرف شيئاً عن الأخت بعد.

140
00:10:30,380 --> 00:10:32,674
‫هل كانت شريرة؟ هل كانت ضحية؟

141
00:10:32,841 --> 00:10:35,010
‫- أتعرف شيئاً عن "ديلان كرين"؟
‫- نعم.

142
00:10:35,177 --> 00:10:38,930
‫كان يعاني من اضطراب الشخصية
‫النرجسية الخاص بالمراهقين بشكل كبير.

143
00:10:39,097 --> 00:10:40,390
‫اضطراب شخصية نرجسية؟

144
00:10:40,557 --> 00:10:44,728
‫نعم، أكثر ما يحبه المراهقون
‫هو فكرة إنقاذ آنسة في كرب.

145
00:10:44,978 --> 00:10:46,188
‫وما أدراك أنت؟

146
00:10:46,480 --> 00:10:50,067
‫لأنني كما تعلمين كنت ولداً مراهقاً.

147
00:10:50,233 --> 00:10:53,945
‫ظهرت نتيجة تحليل الحمض النووي
‫من النسيج الموجود تحت ظفر الضحية.

148
00:10:54,112 --> 00:10:56,823
‫أنثى، وثمة طلاء أظافر في قعر ذراعه.

149
00:10:56,990 --> 00:11:00,786
‫ليس من القاتل بالضرورة.
‫كانا على علاقة جنسية، لابد أنها خدشته.

150
00:11:00,952 --> 00:11:03,789
‫لا، وجد "هودجينز" حديداً مؤكسداً
‫في الخدوش.

151
00:11:03,955 --> 00:11:07,876
‫- الحديد المؤكسد. ما هو هذا؟
‫- صدأ.

152
00:11:08,043 --> 00:11:11,463
‫- لم لم تقولي "صدأ" فحسب؟
‫- هي من قال هذا.

153
00:11:11,630 --> 00:11:15,050
‫الحديد المؤكسد ذاته موجود
‫على أعلى ظهر الضحية وكتفه.

154
00:11:15,217 --> 00:11:20,597
‫- لربما خلفه السلاح الذي ضُرب به.
‫- بم ضُرب إذن؟ أنبوب صدئ؟

155
00:11:20,764 --> 00:11:23,225
‫- هذا افتراض منطقي.
‫- لنفترض أن "ديلان" أخبر حبيبته

156
00:11:23,392 --> 00:11:25,852
‫- بأنهما سينفصلان.
‫- فضربته على شريانه السباتي بأنبوب.

157
00:11:26,019 --> 00:11:28,772
‫- ودفعته من النافذة.
‫- بالضبط.

158
00:11:28,939 --> 00:11:32,692
‫ماذا؟ لم ترمقينني بهذه النظرة؟
‫إنها نظرية فحسب.

159
00:11:32,859 --> 00:11:36,196
‫كان هناك طلاء أظافر رخيص
‫في صندوق حاجيات "كيلي".

160
00:11:36,363 --> 00:11:39,658
‫- يجب أن تطابقيه بذلك.
‫- سأجد بعض خصل الشعر.

161
00:11:39,825 --> 00:11:43,245
‫سأطابقها بالحمض النووي
‫ثم سنباشر بمعرفة سلاح الجريمة.

162
00:11:43,412 --> 00:11:46,415
‫نعم، أين ستذهبين؟

163
00:11:46,581 --> 00:11:49,376
‫ارتأيت أنه قبل اعتقال "كيلي موريس"
‫بتهمة القتل المعتمدة فقط

164
00:11:49,543 --> 00:11:51,378
‫على حقيقة أنها طفلة من دار رعاية،

165
00:11:51,545 --> 00:11:54,339
‫علينا أن نجد المكان الذي مات فيه
‫"ديلان كرين" فعلاً.

166
00:11:54,506 --> 00:11:57,968
‫الأنبوب، إن كان كما تقولون،
‫لم يكن سلاح الجريمة.

167
00:11:58,135 --> 00:12:04,099
‫الدليل، إن كنتم مهتمين، يدل على موت
‫"ديلان كرين" نتيجة السقوط.

168
00:12:07,477 --> 00:12:09,938
‫- علامات ضغط كثيرة.
‫- ليست هناك كسور ضغط.

169
00:12:10,105 --> 00:12:14,443
‫الزند أو السلاميات، لذا لم تكن ذراعاه
‫ممدودتين أو يغطيان وجهه.

170
00:12:14,609 --> 00:12:16,319
‫مما يعني أنه لم يكن يتحضر للاصطدام.

171
00:12:16,486 --> 00:12:19,072
‫لذا، لربما كان فاقد الوعي
‫قبل أن يسقط من النافذة.

172
00:12:19,239 --> 00:12:23,034
‫- لربما بسبب ضربه بأنبوب صدئ.
‫- لا تبدأ بهذا.

173
00:12:23,201 --> 00:12:25,620
‫- أبدأ بماذا؟
‫- لا نعرف ما ضربه بعد.

174
00:12:25,787 --> 00:12:31,376
‫حللت ضرر الضربة، والسلاح كان
‫أسطوانياً بقطر بوصتين تقريباً.

175
00:12:31,543 --> 00:12:36,798
‫هذا بالإضافة إلى بقايا الأكسدة
‫يشير إلى أنه أنبوب صدئ بالعامية.

176
00:12:36,965 --> 00:12:41,094
‫جيد. لو قلت هذا لفهمته.
‫إنه استنباط وليس تخميناً.

177
00:12:41,261 --> 00:12:45,640
‫"ما نسميه وردة سيكون له الرائحة
‫الحلوة ذاتها بأية تسمية أخرى."

178
00:12:45,807 --> 00:12:48,101
‫من مسرحية "روميو وجولييت"
‫الفصل 2، المشهد 2.

179
00:12:48,268 --> 00:12:53,565
‫يصف الاقتباس النزاع المركزي
‫في المسرحية، وهو ما لا أفهمه بتاتاً.

180
00:12:53,732 --> 00:12:57,777
‫الزهرة في يد "ديلان" كانت
‫"روزيا كيليكس"، أي برعم وردة.

181
00:12:57,944 --> 00:13:00,697
‫رائحتك ليست كرائحة الورود.

182
00:13:00,864 --> 00:13:04,868
‫كنت أنبش في طنين من القمامة،
‫وهذا ما عليك أن تسأليني عنه.

183
00:13:05,035 --> 00:13:06,411
‫عم أسأل بالضبط؟

184
00:13:06,578 --> 00:13:09,581
‫جلد دواجن غزير بالثوم والثوم المعمر
‫والشمندر الأحمر

185
00:13:09,748 --> 00:13:13,126
‫وزجاجات الفودكا المستوردة الفارغة
‫وبقايا بيض سمك الحفش.

186
00:13:13,293 --> 00:13:18,507
‫اجمعيها معاً وأين سنكون؟ ألا تعرفان؟

187
00:13:18,673 --> 00:13:22,594
‫يجب أن يتفقد "بوث" مسار
‫شاحنة القمامة المارة بمطعم روسي.

188
00:13:26,431 --> 00:13:29,017
‫إنها منطقة مريعة،
‫ولكن من الناحية الإيجابية

189
00:13:29,184 --> 00:13:31,478
‫ثمة مطعم روسي واحد ولا مقهى "ستاربكس".

190
00:13:31,645 --> 00:13:36,316
‫لم يتعرف أي أحد تكلمنا معه
‫على "ديلان" أو "كيلي".

191
00:13:36,525 --> 00:13:38,818
‫- بوسعنا أن نسألهم.
‫- لماذا؟

192
00:13:38,985 --> 00:13:43,782
‫يتشاطرون بالثقافة الاجتماعية الفريدة
‫ذاتها التي تحدد هوية "كيلي موريس".

193
00:13:43,949 --> 00:13:46,284
‫- أتعنين مراهقين؟
‫- نعم، بالضبط.

194
00:13:46,451 --> 00:13:49,871
‫لست واثقاً، أتعلمين؟
‫سيذوبون قبل أن ننطق بنصف جملة.

195
00:13:50,038 --> 00:13:52,707
‫- حسناً، راقب فحسب.
‫- حسناً، ولكن، ما أدراني؟

196
00:13:52,874 --> 00:13:55,460
‫- عملت في الشوارع طوال حياتي فقط.
‫- المعذرة.

197
00:13:55,627 --> 00:14:00,924
‫المعذرة. مرحباً، أنا عالمة
‫أنثروبولوجيا ولست شرطية.

198
00:14:01,091 --> 00:14:04,344
‫- هذا شرطي ولا ريب.
‫- شكراً، أرأيت؟ إنهم شديدو التعاون.

199
00:14:04,511 --> 00:14:06,471
‫- "بوث"، أرجوك...
‫- ها هم يذهبون.

200
00:14:06,638 --> 00:14:10,642
‫المعذرة، مهلاً، مهلاً.
‫هلا تنظرون إلى هذه الصور

201
00:14:10,809 --> 00:14:12,185
‫لتخبروني إن كنتم تتعرفون على من فيها؟

202
00:14:15,814 --> 00:14:19,568
‫- أعطيني 5 دولارات وسأتكلم.
‫- 5 دولارات.

203
00:14:19,734 --> 00:14:26,658
‫من فضلك يا "بوث".
‫تفضل. إذن، من تعرف؟

204
00:14:27,117 --> 00:14:30,328
‫إنها أخته. لكن، احملي الصورة هكذا.

205
00:14:30,495 --> 00:14:35,125
‫لأنه لا أحد يرى أخته إلا عندما
‫تكون مستلقية على ظهرها.

206
00:14:35,292 --> 00:14:39,879
‫- أفترض بأن هذه ليست أختك.
‫- لا، إنها كذلك.

207
00:14:40,046 --> 00:14:45,719
‫- حسناً، سأستعيد مالي.
‫- ها هم ينصرفون، وداعاً.

208
00:14:45,885 --> 00:14:49,764
‫نجحت طريقتك بالفعل، صحيح؟ عظيم.

209
00:14:50,223 --> 00:14:56,605
‫- أخذوا مالي بلا مقابل.
‫- هذا لأنهم مستغلون ولا يفهمهم أحد.

210
00:14:59,190 --> 00:15:03,528
‫لا أصدق هذا. رباه. بوسعهم الانتظار
‫على الأقل حتى أدير ظهري، صحيح؟

211
00:15:03,695 --> 00:15:06,281
‫- ما الأمر؟
‫- مباحث فيدرالية. ارفعوا أيديكم.

212
00:15:06,448 --> 00:15:11,661
‫- شرطة!
‫- لا مشكلة هنا! لا مشكلة أبداً. "كيتي"!

213
00:15:12,996 --> 00:15:15,165
‫- سأحميك، انظري بما يتاجران.
‫- ماذا؟

214
00:15:15,332 --> 00:15:18,335
‫أكره عندما تقف ومعك مسدس
‫وأضطر أنا إلى البحث.

215
00:15:18,501 --> 00:15:21,588
‫"بونز"، سأؤمن لك الحماية. اذهبي.

216
00:15:23,715 --> 00:15:28,219
‫بما تتاجران؟ ماذا لديهما يا "بونز"؟
‫ماذا لديكما؟ ما هو؟

217
00:15:28,303 --> 00:15:32,390
‫"آيبوبروفين" وفيتامينات متعددة

218
00:15:32,474 --> 00:15:36,394
‫أظن أن هذه شطائر وواقيات ذكرية.

219
00:15:40,231 --> 00:15:44,653
‫- أنا و"فراني" نقوم بهذا منذ سنين.
‫- شطائر وثياب وفيتامينات.

220
00:15:44,819 --> 00:15:47,364
‫بعض معدات النظافة الأساسية
‫للصغار المشردين.

221
00:15:47,530 --> 00:15:51,576
‫- لا بد أنك شديد الحرج.
‫- أتعلمين؟ كان تصرفاً مريباً.

222
00:15:51,743 --> 00:15:55,080
‫كما أنهما ليسا من...
‫هل أنتما من الخدمات الاجتماعية؟

223
00:15:55,246 --> 00:15:56,831
‫- لا.
‫- ليسا من الخدمات الاجتماعية.

224
00:15:56,998 --> 00:15:59,209
‫- إنهما فاعلا خير.
‫- اعتذرت، حسناً؟

225
00:15:59,376 --> 00:16:01,961
‫أتعرف كم استغرقنا لنبني بعض الثقة هنا؟

226
00:16:02,128 --> 00:16:04,756
‫فضيحة كهذه ولن يكلمنا
‫هؤلاء الصغار لأسابيع.

227
00:16:04,923 --> 00:16:09,344
‫جيد. قد تسدياننا صنيعاً بالمقابل.
‫أريهما الصورة.

228
00:16:09,511 --> 00:16:14,683
‫- نبحث عن شخص. عن فتاة.
‫- "ديلان" و"كيلي".

229
00:16:14,849 --> 00:16:18,353
‫- نعم، هذا صحيح.
‫- لم نرهما في الجوار منذ أسبوعين.

230
00:16:18,520 --> 00:16:23,566
‫"ديلان" ميت. وجدنا جثته
‫في شاحنة قمامة تخدم هذه المنطقة.

231
00:16:23,733 --> 00:16:27,404
‫- يا إلهي! ماذا حدث؟
‫- هذا ما نحاول معرفته.

232
00:16:27,570 --> 00:16:33,785
‫- مستودع.
‫- نعم، رافقانا.

233
00:16:35,912 --> 00:16:37,580
‫- ما هذا المكان؟
‫- إنه مرتع.

234
00:16:37,747 --> 00:16:40,375
‫كل واحد من هذه المصانع القديمة
‫يؤوي مدمنين ومحتلي أماكن.

235
00:16:40,542 --> 00:16:43,712
‫- نعم، صغار لا مكان لهم.
‫- ماذا كان هذا المبنى؟

236
00:16:43,878 --> 00:16:47,424
‫- لمعدات السباكة حسبما أظن.
‫- أنابيب.

237
00:16:47,590 --> 00:16:50,844
‫"بونز". "ديلان"، صحيح؟

238
00:16:51,720 --> 00:16:53,388
‫"روميو وجولييت"

239
00:16:55,140 --> 00:16:57,308
‫يبدو أن هذا مزار ما.

240
00:16:57,475 --> 00:16:59,310
‫"لحبيبتي (جولييت)، من (روميو)"

241
00:16:59,477 --> 00:17:01,896
‫هذا ما يفعله الصغار لبعضهم
‫عند موت أحدهم.

242
00:17:02,063 --> 00:17:05,483
‫قد توجد آثار لدماء "ديلان" هنا،
‫سأستدعي وحدة مسرح الجريمة.

243
00:17:05,650 --> 00:17:08,027
‫- اجعلهم يبدؤون بالطابق الخامس.
‫- لماذا؟

244
00:17:08,194 --> 00:17:11,281
‫لأن الإصابات تدل على هذه المسافة
‫التي سقط منها.

245
00:17:15,201 --> 00:17:19,330
‫- هذه سترة مدرسة "ديلان".
‫- لن نلحق الأذى بك.

246
00:17:22,751 --> 00:17:27,964
‫حسناً، آذيتك قليلاً،
‫ولكن هذا لأنك هربت.

247
00:17:30,967 --> 00:17:34,304
‫لا تستطيعان سؤالي شيئاً دون
‫حضور موظف الخدمة الاجتماعية.

248
00:17:34,471 --> 00:17:38,308
‫- أعرف حقوقي.
‫- لست أستجوبك. إننا نتكلم فقط.

249
00:17:38,475 --> 00:17:43,938
‫- هاك، أتريد علكة؟
‫- وكأن هذا سيجعلني أثق بك.

250
00:17:46,858 --> 00:17:50,111
‫- إنني أستعلم عن اسمك فقط.
‫- "الرقيب (روبرتس) في القمة".

251
00:17:50,278 --> 00:17:53,364
‫- "سي".
‫- هل هذا حرف لاسم معين؟

252
00:17:53,531 --> 00:17:56,701
‫"كارتر"، لن أقول إن كان هذا
‫اسمي الأول أو اسم عائلتي.

253
00:17:56,868 --> 00:17:59,037
‫- لم هربت؟
‫- هذه السيدة كانت تطاردني.

254
00:17:59,204 --> 00:18:01,539
‫- لأنك هربت.
‫- نعم، هذه معضلة.

255
00:18:01,706 --> 00:18:04,793
‫هذه الكنزة التي ترتديها تخص ولداً
‫اسمه "ديلان كرين".

256
00:18:04,959 --> 00:18:07,921
‫- لم أسمع به قط.
‫- أنى لك بها؟

257
00:18:09,255 --> 00:18:13,092
‫لا أريد السترة ذات القلنسوة. خذوها.

258
00:18:14,219 --> 00:18:17,430
‫ما قصة الأسماء المكتوبة
‫على ذراعك هناك؟ ما معنى هذا؟

259
00:18:17,597 --> 00:18:19,349
‫"وارين"-"ويس"-"هارفي"-"مونرو"

260
00:18:19,516 --> 00:18:20,558
‫إنهم رجال قتلتهم.

261
00:18:20,725 --> 00:18:25,772
‫- إنها قائمة بدور الرعاية التي طردته.
‫- أحياناً الطرد يكون...

262
00:18:25,939 --> 00:18:30,527
‫أفضل ما قد يحدث. أعرف.

263
00:18:30,735 --> 00:18:33,530
‫أكنت مدرجة في نظام دور الرعاية؟

264
00:18:35,782 --> 00:18:40,578
‫"بوث"، النظارة الشمسية. إنها تشبه
‫تلك التي يرتديها "ديلان" في الصورة.

265
00:18:40,745 --> 00:18:44,624
‫هذه؟ إنها الأفضل من نوعها.
‫أنى لك بنظارات بهذا السعر؟

266
00:18:44,791 --> 00:18:47,043
‫لن تسرك معرفة ذلك.
‫هل لي بالذهاب الآن؟

267
00:18:47,210 --> 00:18:51,339
‫- لا، موظفو خدمات الأطفال قادمون.
‫- إن أخبرتك بشيء فهل تدعني أذهب؟

268
00:18:51,506 --> 00:18:54,384
‫- اختبرني.
‫- أتريد معرفة ما حل بـ"ديلان" و"كيلي"؟

269
00:18:54,551 --> 00:18:57,220
‫تحقق من أمر موزعي الشطائر المنحرفين.

270
00:18:58,096 --> 00:19:00,056
‫سجل "فران دانكن" نظيف وممتاز.

271
00:19:00,223 --> 00:19:02,600
‫أما بالنسبة إلى "كيفن دانكن"،
‫فالفتى محق. هو منحرف.

272
00:19:02,767 --> 00:19:05,728
‫دخل السجن 3 مرات بتهم إغواء قواصر.

273
00:19:05,895 --> 00:19:08,982
‫- بنات أم أولاد؟
‫- بنات، إنه تقليدي.

274
00:19:09,148 --> 00:19:11,359
‫إذن، لاحق "كيلي"...

275
00:19:11,526 --> 00:19:15,613
‫فتدخل الفارس الأبيض من الضواحي
‫وضُرب بأنبوب ورُمي من النافذة.

276
00:19:15,780 --> 00:19:19,033
‫- وهربت "كيلي" واختبأت.
‫- ما لم تكن قد تأذت هي الأخرى.

277
00:19:19,200 --> 00:19:23,371
‫- ما خطوتك التالية؟
‫- هذا رهن بـ"كام"، صحيح؟

278
00:19:23,538 --> 00:19:28,334
‫لا، "بونز"، سألتك ما خطوتك التالية؟

279
00:19:28,501 --> 00:19:33,798
‫أعتقد أنه علينا ألا نغلق
‫أي مجال للتحقيق.

280
00:19:33,965 --> 00:19:39,470
‫سنراقب كل دليل وسنرى أين سيقودنا.
‫كما كنا نفعل قبل مجيء "كام".

281
00:19:40,305 --> 00:19:42,849
‫حسناً.

282
00:19:44,100 --> 00:19:48,187
‫- ألديك قائمة مثل "كارتر"؟
‫- عن عائلات رعاية لم تفلح معي؟

283
00:19:48,354 --> 00:19:52,859
‫نعم، هذه كانت حالنا جميعاً.
‫كتبت أسماء عائلاتي أسفل حذاء.

284
00:19:53,026 --> 00:19:57,238
‫يُقال إن أبناء دور الرعاية
‫يقسون على أنفسهم.

285
00:19:57,405 --> 00:20:02,201
‫- ومن يقول هذا؟
‫- الخبراء وأطباء النفس وما إلى ذلك.

286
00:20:02,368 --> 00:20:06,664
‫يبدو أن أبناء دور الرعاية يشعرون
‫بالوحدة الشديدة في هذا العالم القاسي

287
00:20:06,831 --> 00:20:10,668
‫- بحيث يفقدون ميزة الثقة بالناس.
‫- أتعني في العمل؟

288
00:20:10,835 --> 00:20:16,215
‫بل في كل النواحي.
‫هذا ثقل العالم وهو هائل.

289
00:20:16,382 --> 00:20:22,513
‫يُقال إنهم يستصعبون مسامحة أنفسهم.
‫يكبرون ولديهم مشاكل تتعلق بالسيطرة.

290
00:20:22,680 --> 00:20:24,641
‫أتحاول التلميح إلى شيء يا "بوث"؟

291
00:20:24,807 --> 00:20:28,519
‫لا، أقول فقط إنه علينا تذكر هذا
‫عندما نمسك بـ"كيلي موريس".

292
00:20:28,686 --> 00:20:32,774
‫- حسناً.
‫- إن أردت تطبيق فائدته في مكان آخر،

293
00:20:32,941 --> 00:20:34,400
‫فالأمر لا يعنيني.

294
00:20:34,567 --> 00:20:39,322
‫- كيف أتفق أنا و"كام" أمر لا يعنيك.
‫- هذا صحيح، وهذا ما قلته لتوي.

295
00:20:39,489 --> 00:20:44,327
‫قلت هذا، ثم أشرت إلى أنه لا يعنيني.

296
00:20:58,383 --> 00:21:01,719
‫- هل بوسعي فعل شيء؟
‫- هذا المخطط رائع يا "أنجيلا".

297
00:21:01,886 --> 00:21:04,597
‫كل الأنابيب مرقمة وفي مواقعها.

298
00:21:04,764 --> 00:21:10,353
‫بينما أنا لدي مئات من عينات الصدأ
‫وانتهيت من مسح ربع المسرح تقريباً فقط.

299
00:21:10,520 --> 00:21:15,817
‫نعم، من الناحية الإيجابية، هذه هي
‫النافذة التي سقط منها "ديلان كرين".

300
00:21:15,984 --> 00:21:17,860
‫الزجاج المشبع بالرصاص متطابق.

301
00:21:18,027 --> 00:21:20,905
‫إنه مكان غريب لينتهي إليه
‫شخصان متحابان!

302
00:21:21,072 --> 00:21:26,786
‫- ماذا؟ أتعنين مختبراً جنائياً؟
‫- لا، مرتع في مصنع أنابيب مهجور.

303
00:21:26,953 --> 00:21:31,874
‫- هذا صحيح، نعم، أنت محقة.
‫- عم كنت تتكلم؟

304
00:21:32,041 --> 00:21:35,044
‫- عن "كام" و"بوث" بالطبع.
‫- نعم.

305
00:21:35,211 --> 00:21:39,632
‫نظراً إلى تاريخهما الحافل معاً.

306
00:21:40,883 --> 00:21:44,929
‫الشرارة بينهما، حفلة من اثنين.

307
00:21:47,640 --> 00:21:52,103
‫عظيم! حسناً.

308
00:21:52,854 --> 00:21:57,025
‫ارتكبت كل أخطائي قبل أن ألتقي "فران".

309
00:21:58,192 --> 00:22:01,029
‫ثم وقعت في الغرام. الحب يغير كل شيء.

310
00:22:01,195 --> 00:22:04,282
‫- أتعرف زوجتك هذه الأخطاء؟
‫- بالطبع، لا أسرار بيننا.

311
00:22:04,449 --> 00:22:06,784
‫خضعت للمشورة النفسية،
‫ولا أزال أخضع لها.

312
00:22:06,951 --> 00:22:09,078
‫وأنا أصوب أخطائي في الشوارع يومياً.

313
00:22:09,245 --> 00:22:13,583
‫عبر تقديم الشطائر والأسبرين
‫والأوقية الذكرية لأولاد الشوارع؟

314
00:22:13,750 --> 00:22:17,962
‫نعم. ليست لدي صلة مباشرة بالأولاد
‫بخلاف "فران".

315
00:22:18,129 --> 00:22:22,508
‫أنا أعد الشطائر وأقود العربة.
‫أحرص على سلامة زوجتي.

316
00:22:22,675 --> 00:22:27,138
‫- هذا جزء قاسٍ من البلدة.
‫- وهل ماضيك كله من الماضي؟

317
00:22:27,305 --> 00:22:32,310
‫- لا، إنه يلازمني يومياً.
‫- نعم.

318
00:22:33,519 --> 00:22:36,189
‫"ميراندا تايلر" و"سوزن برايس"
‫و"لورا كوستيلو".

319
00:22:36,355 --> 00:22:41,360
‫كل هؤلاء الفتيات قايضت الشطائر معهن
‫بالجنس في الأشهر الستة الماضية.

320
00:22:41,527 --> 00:22:44,363
‫- إنهن من أولاد الشوارع ويكذبن.
‫- نعم.

321
00:22:44,530 --> 00:22:51,245
‫هؤلاء الفتيات أتين إلي وأردن المال،
‫وعندما رفضتهن غضبن.

322
00:22:52,038 --> 00:22:56,375
‫إن تحدثنا إلى "كيلي موريس"
‫فهل ستقول الشيء ذاته؟

323
00:23:00,338 --> 00:23:03,007
‫فرشاة شعر من غرفة "كيلي"
‫زودتنا بحمضها النووي.

324
00:23:03,174 --> 00:23:07,053
‫وطلاء الأظافر من غرفتها يطابق طلاء
‫الأظافر الذي وجدناه في الخدوش

325
00:23:07,220 --> 00:23:10,973
‫- الموجودة على ذراع الضحية.
‫- هذا لا يعني أنها دفعته من النافذة.

326
00:23:11,140 --> 00:23:15,269
‫إن وجده وطابق الصدأ من الخدوش،
‫فقد نربط "كيلي" بالسلاح.

327
00:23:15,436 --> 00:23:20,108
‫الحب الفتي! ترمين نفسك لشاب رياضي
‫وجهه تملؤه البثرات وله جسد رائع

328
00:23:20,274 --> 00:23:23,694
‫ويتمتع بنضج مشاعر تخص ولداً
‫في عمر الـ11 فقط كي ينفطر قلبك

329
00:23:23,861 --> 00:23:27,198
‫- في المقعد الخلفي لسيارة "كاميرو".
‫- أتذكران الرقصة البطيئة الأولى؟

330
00:23:27,365 --> 00:23:30,118
‫- يا إلهي!
‫- وأغنية ثمانينيات مروعة.

331
00:23:30,284 --> 00:23:36,040
‫- والفتى المميز الذي يملك غليوناً.
‫- رباه! "لويس كول".

332
00:23:36,207 --> 00:23:40,002
‫- إنه قارع طبول، كان شعره...
‫- المعذرة.

333
00:23:40,169 --> 00:23:42,046
‫فلنعد إلى إيقاع الطبول.

334
00:23:42,213 --> 00:23:46,259
‫أريد أن يتعرف "هودجينز" على فصيلة
‫الوردة الذي وجدناه في يد "كرين".

335
00:23:46,425 --> 00:23:49,512
‫- علام قد يطلعنا هذا؟
‫- لن أعرف حتى يعرفه.

336
00:23:49,679 --> 00:23:53,057
‫أفضل أن يواصل البحث عن الأنبوب.
‫قد يحمل حمض "كيفن" النووي.

337
00:23:53,224 --> 00:23:57,436
‫الذي سيثبت فقط أن "كيفن دانكن"
‫ضرب "ديلان" ولم يقتله.

338
00:23:57,603 --> 00:24:02,316
‫- أريد أن يتحرى "هودجينز" أمر الوردة.
‫- القرار لي. لا.

339
00:24:02,942 --> 00:24:04,986
‫لا أستطيع العمل في ظروف مماثلة.

340
00:24:05,153 --> 00:24:07,697
‫أتقولين إنه علي أن أبدأ البحث
‫عن بديل لك؟

341
00:24:07,864 --> 00:24:10,908
‫دكتورة "ساروين"،
‫لا أريد أن أبالغ في ردة فعلي.

342
00:24:11,075 --> 00:24:15,663
‫لكن إن خسرت "برينان"،
‫فستخسريننا جميعاً.

343
00:24:17,165 --> 00:24:22,461
‫- حقاً؟
‫- نعم. و"بوث" أيضاً.

344
00:24:26,215 --> 00:24:32,138
‫في مصلحة هذا التحقيق،
‫سأذعن لك يا دكتورة "برينان".

345
00:24:32,305 --> 00:24:35,808
‫- شكراً لك.
‫- شكراً لك.

346
00:24:36,309 --> 00:24:39,687
‫لكنني سأبدأ البحث عن بديل لك.

347
00:24:46,694 --> 00:24:48,070
‫- العميل "بوث"؟
‫- ماذا؟

348
00:24:48,237 --> 00:24:51,532
‫يقول هذا الشاب إنه لديه معلومات
‫لن يبوح بها إلا لك.

349
00:24:51,699 --> 00:24:56,579
‫حسناً. شكراً، سأتولى الأمر.
‫تفضل يا "أليكس". اجلس.

350
00:25:01,334 --> 00:25:07,548
‫- أتود احتساء كولا أو غيرها؟
‫- لا، هل أنت مهم في مجالك؟

351
00:25:09,467 --> 00:25:13,471
‫نعم. انظر إلى المكتوب هنا.
‫"العميل الخاص المسؤول".

352
00:25:13,638 --> 00:25:18,017
‫"سيلي بوث". كيف أتيت إلى هنا إذن؟

353
00:25:18,184 --> 00:25:25,024
‫- بالحافلة. اتصلت "كيلي" بي.
‫- ماذا قالت؟

354
00:25:25,191 --> 00:25:30,696
‫إنها بخير وإننا سنجتمع قريباً.

355
00:25:32,031 --> 00:25:33,824
‫هل أفصحت عن مكانها؟

356
00:25:36,035 --> 00:25:39,497
‫هل كانت تعرف ما حل بـ"ديلان"؟
‫أنه مات؟

357
00:25:39,747 --> 00:25:41,249
‫نعم.

358
00:25:42,625 --> 00:25:48,631
‫لم تكف عن البكاء.
‫اضطرها هذا إلى إقفال السماعة.

359
00:25:50,466 --> 00:25:55,471
‫أعتقد أنها تكذب.
‫أعتقد أنها لن تعود أبداً.

360
00:26:00,851 --> 00:26:06,399
‫لا بأس يا "أليكس"، حسناً؟
‫ستنصلح كل الأمور.

361
00:26:06,565 --> 00:26:10,486
‫- أعتقد أنني صرت وحيداً الآن.
‫- لا، اسمع يا رجل.

362
00:26:10,653 --> 00:26:15,574
‫لن تكون وحيداً أبداً، مفهوم؟
‫الآن نعرف يقيناً أن "كيلي" حية.

363
00:26:15,741 --> 00:26:21,455
‫وأعدك بأن نجد أختك. حسناً؟

364
00:26:21,622 --> 00:26:25,710
‫حسناً، دعنا نخرج من هنا.
‫سأوصلك إلى البيت.

365
00:26:28,045 --> 00:26:30,673
‫- تلقيت مكالمتك.
‫- كانت طارئة، لم لم تجب؟

366
00:26:30,840 --> 00:26:34,510
‫كنت منشغلاً. ما الأمر المهم جداً؟

367
00:26:35,011 --> 00:26:38,389
‫- "كيفن دانكن".
‫- طلقة واحدة في الصدر.

368
00:26:38,556 --> 00:26:41,392
‫وصلت في الوقت المناسب من أجل التشريح.

369
00:26:53,529 --> 00:26:58,784
‫- أتشعر بالغثيان يا "زاك"؟
‫- لست معتاداً على جثث تبدو بشرية.

370
00:27:03,706 --> 00:27:10,004
‫بما أن هذا الرجل قُتل للتو
‫فثمة لحم كثير، كيف سأفيدك بحضوري؟

371
00:27:22,391 --> 00:27:25,311
‫- الضلع السادس.
‫- عبرت الرصاصة أعضاءه الحيوية

372
00:27:25,478 --> 00:27:31,317
‫واستقرت في التقعر الخلفي. أخرجها.

373
00:27:33,069 --> 00:27:36,781
‫إذن تخالين أن المنحرف قتل العاشق
‫والمعشوقة قتلت المنحرف.

374
00:27:36,947 --> 00:27:41,077
‫فتاة لديها ذكاء الشوارع كـ"كيلي"
‫لا يتعذر عليها الحصول على مسدس.

375
00:27:42,578 --> 00:27:46,374
‫"بوث"، إن استقالت الدكتورة "برينان"...

376
00:27:46,540 --> 00:27:49,585
‫- ماذا؟
‫- لو تركت معهد "جيفرسونين"...

377
00:27:49,752 --> 00:27:53,881
‫فسيهرب الأذكياء من هذا المعهد
‫بسرعة بالغة.

378
00:27:54,048 --> 00:27:57,635
‫- ماذا عنك؟
‫- سأنفذ أوامري.

379
00:27:57,802 --> 00:28:00,679
‫غير صحيح يا "سيلي".

380
00:28:00,846 --> 00:28:05,684
‫حسناً، ها قد بدأنا.
‫ما الأمر يا "كاميل"؟

381
00:28:06,143 --> 00:28:10,314
‫ماذا ستفعل إن فصلتها؟

382
00:28:10,731 --> 00:28:16,987
‫سأظل مع "بونز" حتى النهاية يا "كام".
‫لا تشكي في هذا.

383
00:28:17,822 --> 00:28:21,367
‫قابلا وردة "ألبا روز" الإنجليزية.
‫النوع المتسلق.

384
00:28:21,534 --> 00:28:23,494
‫غير موجودة في "الولايات المتحدة".

385
00:28:23,661 --> 00:28:27,665
‫يقول البعض إنها الوردة
‫التي كتب عنها "شيكسبير".

386
00:28:27,832 --> 00:28:29,750
‫وماذا يهمنا في أمر الوردة؟

387
00:28:29,917 --> 00:28:32,461
‫هذا ما كان "ديلان كرين" يمسك
‫في يده الميتة.

388
00:28:32,628 --> 00:28:35,464
‫- والمعنى؟ هل قتله "هاملت"؟
‫- أخطأت في المسرحية.

389
00:28:35,631 --> 00:28:39,927
‫يبدو أنه زار جناح الورود
‫في حديقة نباتات "الولايات المتحدة".

390
00:28:40,094 --> 00:28:44,557
‫عندما يتعلق الأمر بالحشرات واللزوجة
‫والغوط والتحلل فأنت الرجل المنشود.

391
00:28:46,308 --> 00:28:50,646
‫"كام"، لربما كانت بدايتك سيئة
‫في هذه القضية مع "برينان"

392
00:28:50,813 --> 00:28:54,400
‫لأنها كانت في دور رعاية.

393
00:28:58,863 --> 00:29:02,992
‫- لم لم تخبرني؟
‫- هي لا تخبر أحداً. المعذرة.

394
00:29:03,159 --> 00:29:08,080
‫بالمناسبة، أنا لم أخبرك بهذا.

395
00:29:10,791 --> 00:29:14,837
‫حديقة نباتات "الولايات المتحدة" تحت
‫إشراف وكالة الهندسة المعمارية.

396
00:29:15,004 --> 00:29:17,381
‫- لا يهمني هذا بتاتاً.
‫- كما أنها مسؤولة

397
00:29:17,548 --> 00:29:19,800
‫عن صيانة أراضي مبنى الكونغرس الأمريكي.

398
00:29:19,967 --> 00:29:23,179
‫- هل رأيت أياً من هذين الشابين؟
‫- الحديقة مفتوحة دائماً

399
00:29:23,345 --> 00:29:26,724
‫- لمواطني "الولايات المتحدة".
‫- كيف نصل إلى وردة العاشقين؟

400
00:29:26,891 --> 00:29:30,394
‫إنها هناك حيث تقف "كيلي موريس".

401
00:29:33,439 --> 00:29:35,983
‫"بونز" كانت محقة.
‫حسناً، اذهب وشتت انتباهها.

402
00:29:36,150 --> 00:29:39,111
‫- لم أنا؟
‫- لأنني أبدو كشرطي.

403
00:29:39,278 --> 00:29:43,407
‫- وماذا أبدو أنا؟
‫- ماذا أنت؟ بديلي المسرحي؟ هيا.

404
00:29:52,082 --> 00:29:54,460
‫مرحباً.

405
00:29:54,627 --> 00:30:00,549
‫حديقة نباتات "الولايات المتحدة" تحت
‫إشراف وكالة الهندسة المعمارية.

406
00:30:00,716 --> 00:30:03,219
‫- ابتعد عني يا منحرف.
‫- مرحباً يا "كيلي".

407
00:30:03,385 --> 00:30:04,762
‫نحن من المباحث الفدرالية،
‫وهو ليس منحرفاً.

408
00:30:04,929 --> 00:30:09,600
‫- لا بأس، نريد تقديم العون.
‫- لن نؤذيك.

409
00:30:09,767 --> 00:30:12,937
‫نريد أن نتحدث فقط عما حدث لـ"ديلان".

410
00:30:13,103 --> 00:30:17,066
‫- مات "ديلان".
‫- هل كنت موجودة هناك عند موته؟

411
00:30:17,233 --> 00:30:23,239
‫هل كنت حاضرة؟ من قتله برأيك؟

412
00:30:29,828 --> 00:30:32,706
‫- لم قتلت "ديلان" يا "كيلي"؟
‫- أيها العميل "بوث".

413
00:30:32,873 --> 00:30:37,211
‫- سبق واعترفت بالقتل يا آنسة "تشايلد".
‫- أظن أنها سألتك "من قتله برأيك؟"

414
00:30:37,378 --> 00:30:42,591
‫- إنه سؤال مبهم.
‫- أنا قتلته. أنا الفاعلة.

415
00:30:44,051 --> 00:30:47,471
‫- لأنه نكث وعداً قطعه لي.
‫- الوعد بالبقاء معك؟

416
00:30:47,638 --> 00:30:50,808
‫رمى إلي بـ200 دولار
‫وأخبرني بأنه سيلتحق بالجامعة.

417
00:30:50,975 --> 00:30:54,770
‫- وأننا لن نتمكن من مواعدة بعضنا.
‫- ماذا فعلت؟

418
00:30:54,937 --> 00:30:59,984
‫دفعته من نافذة. كان حادثاً، صحيح؟
‫ماذا تسمونه؟ قتل بدافع العاطفة؟

419
00:31:00,150 --> 00:31:02,903
‫- هل دفعته من النافذة؟
‫- نعم.

420
00:31:03,070 --> 00:31:08,951
‫- وهل كان بوعيه آنذاك؟
‫- نعم. صرخ، حسناً؟

421
00:31:09,577 --> 00:31:12,329
‫- ماذا حدث بعد ذلك؟
‫- هربت.

422
00:31:12,496 --> 00:31:17,626
‫لا يا "كيلي"، لم تهربي. ذهبت
‫إلى الزقاق وغلفت "ديلان" بالكتان.

423
00:31:17,793 --> 00:31:24,258
‫ثم وضعت وردة من الحدائق النباتية
‫في يده. وردة "روميو" و"جولييت".

424
00:31:24,800 --> 00:31:27,970
‫غريب القيام بهذا بعد موت شخص.

425
00:31:28,137 --> 00:31:30,639
‫أنا في حالة يرثى لها. ألم تسمع ذلك؟

426
00:31:30,806 --> 00:31:33,684
‫شخص ما أطلق النار على "كيفن دانكن".
‫لقد مات.

427
00:31:33,851 --> 00:31:38,480
‫- موزع الشطائر؟
‫- ظننا أن جريمتي القتل مترابطتان.

428
00:31:41,108 --> 00:31:43,861
‫- حسناً. نعم، قتلته هو أيضاً.
‫- قتلته أيضاً.

429
00:31:44,028 --> 00:31:47,823
‫حسناً، أود ألا نتابع في هذا التحقيق.

430
00:31:57,124 --> 00:31:59,043
‫- اعترفت.
‫- ليس بالشكل الصحيح.

431
00:31:59,209 --> 00:32:01,587
‫- نسيت أمر الأنبوب.
‫- قالت إنهما تشاجرا.

432
00:32:01,754 --> 00:32:05,007
‫- إنها تكذب.
‫- أحاول التفكير في وضع بالغ السوء

433
00:32:05,174 --> 00:32:09,887
‫بحيث تعترف فتاة بجريمة قتل
‫كي تحاول الإفلات منها. إنه...

434
00:32:10,721 --> 00:32:14,892
‫- العميل "بوث" والدكتورة "برينان".
‫- سيدة "دانكن".

435
00:32:15,059 --> 00:32:18,646
‫- أتودين الجلوس واحتساء كوب قهوة؟
‫- لا، أشكرك.

436
00:32:19,229 --> 00:32:23,317
‫- تؤسفني خسارتك!
‫- هل قتلت "كيلي موريس" "ديلان"؟

437
00:32:23,484 --> 00:32:26,945
‫- اعترفت بذلك.
‫- وتحسبونها الآن قتلت زوجي أيضاً؟

438
00:32:27,112 --> 00:32:31,075
‫هذا وارد جداً. كنت صدقت ذلك
‫قبل أن أصدق أنها قتلت "ديلان".

439
00:32:31,241 --> 00:32:35,079
‫يجب ألا تقع الملامة على "كيلي".

440
00:32:40,793 --> 00:32:47,341
‫- ستجدان رصاصة واحدة مفقودة.
‫- أتعترفين بقتلك لزوجك؟

441
00:32:48,467 --> 00:32:54,264
‫استغلني ليصل إلى الفتيات اليافعات.
‫أجهل عددهن عبر السنين.

442
00:32:57,768 --> 00:33:00,312
‫"فرانسيس دانكن"، أنت رهن الاعتقال.

443
00:33:00,479 --> 00:33:03,649
‫لك الحق في التزام الصمت.
‫أي شيء تقولينه سيستخدم ضدك...

444
00:33:03,816 --> 00:33:05,776
‫- شكراً.
‫- ...في المحكمة القضائية.

445
00:33:05,943 --> 00:33:09,238
‫لك الحق في تعيين محامٍ.
‫إن عجزت عن استخدام واحد...

446
00:33:09,405 --> 00:33:11,949
‫أحضري المسدس.

447
00:33:12,866 --> 00:33:15,244
‫أكد قسم المقذوفات أن الرصاصة
‫التي قتلت "كيفن دانكن"

448
00:33:15,411 --> 00:33:17,871
‫- مصدرها مسدس "فران دانكن".
‫- أقفلت القضية

449
00:33:18,038 --> 00:33:20,708
‫بالنسبة لـ"دانكن".
‫وبما أن "كيلي موريس" اعترفت...

450
00:33:20,874 --> 00:33:24,586
‫- لا، ليست الفاعلة.
‫- أي دليل لديك يدعم هذا؟

451
00:33:24,753 --> 00:33:30,300
‫ما رأيكم في هذا؟ الفصيلة 268
‫في زاوية الغرفة اليمنى من المخطط.

452
00:33:30,467 --> 00:33:33,470
‫- أنت بارع.
‫- ليست لديك أدنى فكرة.

453
00:33:33,637 --> 00:33:35,222
‫أتستمتعان بلحظة شاعرية؟

454
00:33:35,389 --> 00:33:38,892
‫كيف يثبت العثور على الأنبوب
‫أن "كيلي موريس" تكذب؟

455
00:33:39,059 --> 00:33:40,894
‫ما رأيك في أن اعترافها
‫لا يتضمن سلاح الجريمة؟

456
00:33:41,061 --> 00:33:43,731
‫سأقول هذا للمرة الأخيرة.
‫الأنبوب ليس سلاح الجريمة.

457
00:33:43,897 --> 00:33:45,858
‫مات "ديلان كرين" إثر سقوطه
‫عن ارتفاع 15 قدماً.

458
00:33:46,024 --> 00:33:50,487
‫هلا تشغلين سيناريو الأحداث
‫عبر تقنيتك الطيفية السحرية تلك.

459
00:33:50,654 --> 00:33:54,575
‫ثمة متغيرات أكثر من اللازم.
‫ولكن لدي فكرة أخرى.

460
00:33:55,242 --> 00:34:00,289
‫- حسناً، "بوث"، أنت "ديلان كرين".
‫- حسناً، أتعلمين؟ سأنصرف.

461
00:34:01,290 --> 00:34:02,708
‫- "كام".
‫- أنا "كيلي موريس"، حسناً.

462
00:34:02,875 --> 00:34:07,337
‫- حسناً، أشعر بسخافة هذا.
‫- اسمعاني، أنتما يافعان ومتحابان.

463
00:34:07,504 --> 00:34:12,342
‫أنتما على وشك الانفصال، لكن هذا
‫مأساوي جداً. الجو مشحون بالمشاعر جداً.

464
00:34:12,509 --> 00:34:16,138
‫تقول "كيلي موريس" إنها تجادلت
‫مع "ديلان" ودفعته عبر النافذة.

465
00:34:16,305 --> 00:34:18,557
‫دفعته ثم حاولت إنقاذه بالإمساك بذراعه؟

466
00:34:18,724 --> 00:34:22,770
‫هذا يفسر سبب وجود طلاء الأظافر
‫والخدوش، لكن...

467
00:34:22,936 --> 00:34:24,354
‫ليس الحديد المؤكسد.

468
00:34:24,521 --> 00:34:28,817
‫يجب أن تضربه "كيلي" بأنبوب
‫من خلفه وأن تدفعه عبر الزجاج.

469
00:34:28,984 --> 00:34:32,905
‫لكنها قالت إنهما كانا يتجادلان
‫وجهاً لوجه. كان يمكنه توقع الضربة.

470
00:34:33,071 --> 00:34:36,116
‫هذا يعني أن شخصاً ثالثاً كان حاضراً.
‫شخص تسلل خلفه.

471
00:34:36,283 --> 00:34:37,618
‫يا رفاق، أحتاج إلى من يلعب
‫دور "كيفن دانكن".

472
00:34:37,785 --> 00:34:41,371
‫أنا سأقوم بذلك. سبق ونعتتني "كيلي"
‫بالمنحرف، لذا لدي الحافز.

473
00:34:41,538 --> 00:34:44,875
‫إذن ضرب "كيفن" "ديلان" بالأنبوب.

474
00:34:45,876 --> 00:34:47,878
‫- حذار.
‫- مما يدفعه إلى الأمام.

475
00:34:48,045 --> 00:34:51,089
‫أخذت "كيلي" الأنبوب منه،
‫لكن "ديلان" كان يفقد وعيه.

476
00:34:51,256 --> 00:34:55,010
‫لم يكن مضطراً إلى رمي "ديلان"
‫من النافذة. أمكنه دفعه ببساطة.

477
00:34:55,177 --> 00:34:58,722
‫- على رسلكم.
‫- فأمسكت "كيلي" بذراعه.

478
00:34:58,889 --> 00:35:01,558
‫- "لتنقذه".
‫- هذا يفسر سبب وجود طلاء الأظافر

479
00:35:01,725 --> 00:35:06,063
‫- والصدأ في الجرح.
‫- لكن، عجزت عن الإمساك به فسقط.

480
00:35:09,191 --> 00:35:11,693
‫هذه النظرية تفسر الدليل الملموس.

481
00:35:11,860 --> 00:35:16,990
‫ولكن، لماذا تعترف "كيلي"
‫بجريمة قتل لتحمي "كيفن دانكن"؟

482
00:35:17,157 --> 00:35:20,994
‫- إنها تخاف منه.
‫- لكنها تعرف أنه ميت.

483
00:35:21,495 --> 00:35:28,502
‫يا جماعة، ثمة شخصان فقط في هذا
‫العالم قد تتستر عليهما "كيلي موريس".

484
00:35:29,795 --> 00:35:33,966
‫- سقط أحدهما عبر النافذة.
‫- نعرف أنك لم تقتلي "ديلان".

485
00:35:34,132 --> 00:35:37,845
‫- بلى، قتلته.
‫- "كيلي"، لا تعترفي بشيء آخر.

486
00:35:38,011 --> 00:35:43,016
‫لا، لم تقتليه. نستطيع أن نثبت
‫وجود شخص ثالث في مسرح الجريمة.

487
00:35:43,183 --> 00:35:45,894
‫الشخص الثالث الذي ضرب
‫"ديلان" بالأنبوب.

488
00:35:46,061 --> 00:35:49,898
‫وعندما أخذت الأنبوب، دفعته عبر الزجاج.

489
00:35:50,065 --> 00:35:53,861
‫لا، كنت الوحيدة هناك.
‫ضربته بالأنبوب ودفعته عبر الزجاج.

490
00:35:54,027 --> 00:35:58,198
‫- لا. أمسكت بذراعه وحاولت إنقاذه.
‫- لا.

491
00:36:11,253 --> 00:36:18,051
‫جعلك "ديلان" تشعرين وكأنك لست
‫وحيدة في هذا العالم، صحيح؟

492
00:36:18,385 --> 00:36:25,392
‫عاملك بلطف.
‫خفف مقداراً كبيراً من عبئك.

493
00:36:25,851 --> 00:36:29,396
‫أحسن معاملة "أليكس".

494
00:36:29,730 --> 00:36:36,695
‫وعندما قال "ديلان" إنكما ستكونان
‫للأبد معاً، صدقته.

495
00:36:37,779 --> 00:36:41,325
‫نعم، نعم، صدقته.

496
00:36:41,491 --> 00:36:48,498
‫وعندما لم تتمكن "سوزان" من رعايتك
‫أنت و"أليكس" وردتك فكرة.

497
00:36:50,208 --> 00:36:57,090
‫أن تهربي بعيداً مع "ديلان" وقد تتمكن
‫"سوزان" من التكفل بـ"أليكس" بهذا الشكل.

498
00:36:58,091 --> 00:37:01,720
‫عندئذٍ سيكون الجميع سعداء.

499
00:37:02,554 --> 00:37:08,310
‫- أحبني "ديلان".
‫- أعرف.

500
00:37:09,311 --> 00:37:13,231
‫لكنني لم أخبر "أليكس".

501
00:37:13,607 --> 00:37:20,614
‫ظن أن "ديلان" كان يحاول
‫سلبي منه للأبد.

502
00:37:24,034 --> 00:37:30,999
‫أخطأت في كل شيء.
‫ليس الذنب ذنب "أليكس"، بل ذنبي.

503
00:37:37,047 --> 00:37:38,590
‫"كيلي".

504
00:37:39,925 --> 00:37:45,097
‫عمرك 15 سنة فقط. هذا ليس ذنبك.

505
00:37:47,474 --> 00:37:53,438
‫عبء العالم ليس على كاهليك.

506
00:37:53,855 --> 00:37:59,945
‫ولن نسمح لك بدفع ثمن فعلة "أليكس".

507
00:38:36,565 --> 00:38:41,194
‫أنا آسفة.

508
00:38:41,361 --> 00:38:46,825
‫لم أخبرهم. عرفوا وحدهم.

509
00:38:47,743 --> 00:38:53,832
‫لا بأس. آسف لما أصاب "ديلان".

510
00:40:23,505 --> 00:40:30,220
‫- كنت محقة بشأن الأنبوب.
‫- وأنت كنت محقة بشأن الوردة.

511
00:40:30,595 --> 00:40:34,850
‫هل لي بالجلوس قليلاً؟

512
00:40:35,475 --> 00:40:39,271
‫ليتك تأكلين بعضاً من البطاطا المقلية
‫لتنقذيني من انغماسي فيها.

513
00:40:39,479 --> 00:40:42,983
‫إنها شهية جداً مع المايونيز بالثوم.

514
00:40:43,441 --> 00:40:49,322
‫- لدينا مشكلة.
‫- حسناً، أترين حلاً لها؟

515
00:40:50,031 --> 00:40:55,787
‫لا يقع الذنب على عاتقي بالكامل.

516
00:40:56,163 --> 00:41:00,667
‫تربيت في دور رعاية، وعلى ما يبدو...

517
00:41:00,834 --> 00:41:04,880
‫يقول "بوث" إن...
‫يقول "بوث" إنني...

518
00:41:05,046 --> 00:41:09,843
‫أعاني من مشاكل تتعلق بالسيطرة
‫وبعبء العالم.

519
00:41:10,010 --> 00:41:12,262
‫يبدو هذا ككلام "بوث".

520
00:41:12,429 --> 00:41:17,475
‫أعتقد أنه عنى إن كنت سأشارك
‫بالمسؤولية في هذه القضايا،

521
00:41:17,642 --> 00:41:22,606
‫فعليّ أن أتعلم أن أكف عن التحكم
‫بكل شيء أيضاً.

522
00:41:22,772 --> 00:41:29,738
‫هل كلامي منطقي؟ علم النفس ليس...
‫كم أكره علم النفس!

523
00:41:30,822 --> 00:41:33,992
‫لا يعمل دماغ الجميع
‫بالسرعة التي يعمل بها دماغك.

524
00:41:34,159 --> 00:41:39,456
‫عليّ أن أفكر ملياً أحياناً.
‫هل تعرفين هذا المفهوم؟

525
00:41:39,623 --> 00:41:44,461
‫نعم، لكن لطالما رأيت أنه مضيعة للوقت.

526
00:41:45,503 --> 00:41:48,465
‫أنا المسؤولة، ولكن بدافع احترامي لك...

527
00:41:48,632 --> 00:41:51,051
‫أستطيع تمديد...
‫هل لعبت "مونوبولي" يوماً؟

528
00:41:51,218 --> 00:41:53,470
‫- لا.
‫- حسناً، تحتوي على بطاقة تُدعى

529
00:41:53,637 --> 00:41:58,350
‫"الخروج من السجن".
‫اعتبريها على أنها بطاقة تحدٍ تجاهي.

530
00:41:58,516 --> 00:42:04,356
‫دون الحاجة إلى شرح
‫ولا اتهام مضاد ولا عقبات.

531
00:42:04,522 --> 00:42:09,402
‫- على كم بطاقة سأحصل؟
‫- واحدة في الأسبوع.

532
00:42:09,569 --> 00:42:13,949
‫- 5 لكل قضية.
‫- 3 في الأسبوع.

533
00:42:17,994 --> 00:42:22,457
‫أخبرك "بوث" بأنني تربيت
‫في دور رعاية، صحيح؟

534
00:42:22,624 --> 00:42:27,671
‫حسناً، نعم أخبرني،
‫ولكن فعل ذلك عن طيب نية.

535
00:42:27,837 --> 00:42:31,716
‫وسأقدر لك جداً ألا تخبريه، أرجوك.

536
00:42:31,883 --> 00:42:35,553
‫سيعرف أنك أخبرتني في اللحظة
‫التي يرانا فيها معاً.

537
00:42:35,720 --> 00:42:37,389
‫أنت محقة. هذه هي طباعه.

538
00:42:37,555 --> 00:42:42,394
‫يقرأ الناس كما تقرئين تقرير أمراض
‫أو كما أقرأ أنا العظام.

539
00:42:42,560 --> 00:42:46,147
‫رباه! أعلم، أكرهه. ليس فعلاً.

540
00:42:46,314 --> 00:42:51,987
‫أعرف. ولا أنا. قد أساعدك بأكل هذه.

541
00:42:52,153 --> 00:42:55,490
‫شكراً، ساعديني من فضلك.
