1
00:00:02,253 --> 00:00:04,880
‫لا يفترض أن يقوم المتنزهون
‫بإطلاق كلابهم هنا،

2
00:00:05,047 --> 00:00:08,926
‫لكنني متأكد أن الكلب كان يجوب حراً
‫عندما وجد ما وجده.

3
00:00:09,093 --> 00:00:10,970
‫- ما حالة الجثة؟
‫- لا فكرة لدي.

4
00:00:11,137 --> 00:00:13,389
‫- لا يسعني الاقتراب لتفحصها.
‫- لم لا؟

5
00:00:13,556 --> 00:00:17,184
‫الكلب ليس مربوطاً هذه المرة بكل تأكيد.

6
00:00:17,351 --> 00:00:19,645
‫- ضع العظمة أرضاً.
‫- كيف سنصل إلى الجثة؟

7
00:00:19,812 --> 00:00:22,148
‫- اتركها يا "بادي".
‫- لا نرى هذا كل يوم.

8
00:00:22,314 --> 00:00:23,983
‫اتصلت بقسم رعاية الحيوان.

9
00:00:24,150 --> 00:00:26,694
‫- قدومهم سيستغرق ساعة.
‫- أعطني العظمة. اتركها الآن.

10
00:00:26,861 --> 00:00:29,405
‫أنا شديد الأسف.
‫لم يقم بشيء مماثل من قبل.

11
00:00:29,572 --> 00:00:32,366
‫- هل اقتنيت كلباً يوماً يا "بونز"؟
‫- لطالما أردت خنزيراً.

12
00:00:32,533 --> 00:00:34,243
‫- خنزير؟
‫- إنها ذكية جداً.

13
00:00:34,410 --> 00:00:36,495
‫نظيفة جداً رغم الاعتقاد السائد.

14
00:00:36,662 --> 00:00:39,707
‫أفضل أن يكون خنزيري
‫مع النعنع والعسل.

15
00:00:39,874 --> 00:00:42,835
‫ليس مضحكاً. في بعض الثقافات
‫قد تحرس الكلاب الجثث.

16
00:00:43,002 --> 00:00:47,173
‫أحياناً إلى حد الموت من الجوع.
‫لذا، أطلق النار عليه.

17
00:00:47,339 --> 00:00:50,050
‫لن أطلق النار عليه
‫لأنه يقوم بتصرف طبيعي.

18
00:00:50,217 --> 00:00:52,428
‫بالنسبة إليه، من يجد شيئاً يحتفظ به.

19
00:00:52,595 --> 00:00:57,224
‫ذلك الكلب يفسد سلامة بقايا الجثة.
‫لذا اقتله.

20
00:00:57,391 --> 00:01:03,439
‫ثمة طريقة أخرى يا "بونز".
‫الكلاب تحبني. أنت كلب لطيف.

21
00:01:03,606 --> 00:01:10,154
‫أنت كلب مطيع. أنت كلب لطيف.
‫أنت كل مطيع.

22
00:01:10,321 --> 00:01:13,824
‫سننتظر قدوم موظفي رعاية الحيوان.

23
00:01:14,450 --> 00:01:17,578
‫- أنا سأفعل ذلك.
‫- نعم.

24
00:01:17,745 --> 00:01:21,582
‫- نعم، مخروط الصنوبر سينفع.
‫- "بادي"، "بادي"!

25
00:01:21,749 --> 00:01:24,835
‫- حسناً، أخلوا المنطقة جميعكم.
‫- عد إلى هنا.

26
00:01:25,002 --> 00:01:28,798
‫- طوقوا المكان.
‫- أخلوا المنطقة! طوقوا المكان.

27
00:01:28,964 --> 00:01:31,759
‫وأخبر وحدة رعاية الحيوان
‫أنني أريد تلك العظمة.

28
00:01:31,926 --> 00:01:34,678
‫حسناً، هذا ما سأفعله فور وصولهم.

29
00:01:40,476 --> 00:01:42,895
‫كانت الضحية أنثى،
‫في أواخر سنين مراهقتها.

30
00:01:43,062 --> 00:01:46,690
‫شقراء. سبب وفاتها يبدو كضربة
‫بأداة غير حادة على مؤخر الجمجمة.

31
00:01:46,857 --> 00:01:49,693
‫- دُفنت ووجها للأسفل.
‫- وهل هذا رمز شيطاني؟

32
00:01:49,860 --> 00:01:54,365
‫يريد عمي "بريستن" أن يدفَن
‫وهو واقف دون تابوت.

33
00:01:55,825 --> 00:01:59,161
‫تغليف البؤبؤ وبقايا الحشرات تشير
‫إلى أنها دُفنت قبل 7 إلى 10 سنوات.

34
00:01:59,328 --> 00:02:02,706
‫وضعية الرسغين والكاحلين
‫تدل على تقييدها.

35
00:02:02,873 --> 00:02:06,043
‫مخلفات الكعب الأوسط قد تشير
‫إلى ما استُخدم في تقييدها.

36
00:02:06,210 --> 00:02:09,255
‫- انظروا إلى هذا.
‫- اهتراء اللقيمة الوحشية اليمنى.

37
00:02:09,421 --> 00:02:13,634
‫والكفة المدورة، كما أن هناك ضرر
‫حركة متكررة في فقرة الجذع السفلية.

38
00:02:13,801 --> 00:02:17,137
‫- ما معنى هذا؟
‫- أنها تمارس الغولف؟

39
00:02:17,763 --> 00:02:20,683
‫مرحباً يا "أنجيلا". تبدين رائعة اليوم.

40
00:02:20,850 --> 00:02:26,564
‫شكراً يا "هودجي". هذه تسريحتي
‫الخاصة بمنتصف الأسبوع.

41
00:02:26,730 --> 00:02:29,441
‫"هودجي"؟

42
00:02:30,359 --> 00:02:34,864
‫أجريت إعادة بناء للوجه وتقديراً
‫استقرائياً للون البشرة من لون الشعر.

43
00:02:35,781 --> 00:02:40,744
‫للعلم، أكره الرجل الذي قتل هذه الفتاة
‫وآمل أن يحترق في الجحيم إلى الأبد.

44
00:02:40,911 --> 00:02:45,165
‫- هل هذه هي ضحيتنا؟
‫- وجدت نقاط طلاء أسود في الجرح.

45
00:02:45,332 --> 00:02:50,212
‫- يدل الشكل على حديد العجلات.
‫- حديد العجلات.

46
00:02:51,839 --> 00:02:57,970
‫حديد العجلات. القدمان واليدان مقيدة.
‫مدفونة ووجهها يواجه الأرض.

47
00:02:58,429 --> 00:03:00,514
‫"إبس".

48
00:03:01,765 --> 00:03:05,978
‫- مرحباً؟ أنا عضو جديد ضمن الفريق.
‫- "هاوارد إبس"، سفاح محكوم بالإعدام.

49
00:03:06,145 --> 00:03:08,981
‫- قتل 3 على الأقل.
‫- وجدنا اثنتين السنة الماضية.

50
00:03:09,148 --> 00:03:11,734
‫أرجأ القاضي إعدامه ليحاكمه
‫بالتهم الجديدة.

51
00:03:11,901 --> 00:03:14,278
‫وأنتم أنقذتم حياته. يا لسخرية الأقدار!

52
00:03:14,445 --> 00:03:17,573
‫الإطار الزمني يلازم الواقعة.
‫لابد أن الفتاة قُتلت قبل

53
00:03:17,740 --> 00:03:21,035
‫- 6 أشهر من سجن "إبس".
‫- سأراجع البيانات لأعرف هويتها.

54
00:03:21,201 --> 00:03:23,996
‫- لم لا تسألانه فحسب؟
‫- في آخر مرة رأت "بونز" "إبس"

55
00:03:24,163 --> 00:03:27,833
‫- استحال الوضع عنيفاً.
‫- ستكون حاضراً لحمايتها.

56
00:03:28,000 --> 00:03:32,671
‫ليست هي من يحتاج الحماية.
‫كسرت "بونز" رسغه.

57
00:03:35,549 --> 00:03:42,097
‫- لمسني بيديه السفاحتين المخيفتين.
‫- يُستحسن ألا تصحب الدكتورة "برينان".

58
00:03:42,890 --> 00:03:44,808
‫"لا تعطوا السجناء شيئاً"

59
00:03:49,229 --> 00:03:53,859
‫العميل "بوث"، لم تأخرت هكذا؟

60
00:03:56,362 --> 00:03:59,406
‫وأين الدكتورة "برينان"؟

61
00:04:40,030 --> 00:04:46,286
‫من هذه؟ صحيح، أنت مقيد.

62
00:04:47,621 --> 00:04:53,877
‫- ما رأيك في فك الأغلال؟
‫- أريد أن أعرف اسمها يا "هاوي".

63
00:04:56,547 --> 00:05:01,635
‫لعلمك، قام الأطباء الفاشلون في مشفى

64
00:05:01,719 --> 00:05:04,054
‫السجن بمعالجة رديئة لرسغي.

65
00:05:04,221 --> 00:05:07,266
‫يؤلمني دائماً، ومدى حركته ليس كاملاً.

66
00:05:07,433 --> 00:05:11,562
‫ودعني أخبرك، عندما تعلق في زنزانة
‫مدة 23 ساعة في اليوم،

67
00:05:11,729 --> 00:05:17,901
‫فلا يسعك سوى فعل شيء واحد،
‫وأحتاج إلى رسغي للقيام بذلك.

68
00:05:18,068 --> 00:05:23,240
‫أثق بأن الدكتورة "برينان"
‫ستُسر بكسره من جديد.

69
00:05:24,074 --> 00:05:26,452
‫- ما هذا؟
‫- أتقصد هذه؟

70
00:05:26,618 --> 00:05:33,042
‫هذه صور تحبها من مسرح الجريمة.
‫اسمع، أطلعني على اسم الفتاة.

71
00:05:33,208 --> 00:05:35,878
‫وسأدعك تلقي نظرة.

72
00:05:36,045 --> 00:05:40,007
‫كل ما تحتاج إلى معرفته لتفوز
‫في هذه اللعبة موجود أمامك.

73
00:05:40,174 --> 00:05:45,971
‫لعبة؟ أتشعر بالملل؟ أتتلاعب بنا؟

74
00:05:46,138 --> 00:05:49,433
‫عندما تجد الدكتورة "برينان" الحل،
‫تعال وقابلني ثانية.

75
00:05:49,600 --> 00:05:54,813
‫ولكن، أحضر عالمتك وإلا لن أنطق بكلمة.

76
00:05:54,980 --> 00:06:00,694
‫في المرة القادمة التي سترى فيها أحدنا،
‫ستكون من أجل حقنتك المميتة.

77
00:06:12,039 --> 00:06:14,792
‫نظرية اللعبة التقليدية. طلب النزال.

78
00:06:14,958 --> 00:06:17,169
‫- ماذا؟
‫- تضارب المصالح،

79
00:06:17,336 --> 00:06:20,672
‫تتبعه سلسلة من الحركات التي تظهر منها
‫استراتيجيات متشعبة.

80
00:06:20,839 --> 00:06:22,674
‫- ماذا قال؟
‫- "إبس" يتلاعب بنا.

81
00:06:22,841 --> 00:06:25,260
‫- هذا ما قلته تماماً.
‫- ليس لديه ما يخسره.

82
00:06:25,427 --> 00:06:28,180
‫هذا جلي، بعد بضع حركات
‫سنعرف ترتيب تفضيل "إبس".

83
00:06:28,347 --> 00:06:30,349
‫- ماذا قال؟
‫- سنعرف مراد "إبس".

84
00:06:30,516 --> 00:06:34,353
‫أعرف مراده تماماً وأخبرتك. يريد
‫أن تجلس "بونز" مقابله على الطاولة.

85
00:06:34,520 --> 00:06:38,315
‫3 لاعبين عقلانيون، أنا و"بوث" و"إبس"
‫ماذا عن العامل غير المقصود؟

86
00:06:38,482 --> 00:06:40,400
‫- ماذا قالت؟
‫- في كل لعبة هناك

87
00:06:40,567 --> 00:06:46,198
‫لاعب عقلاني يُمنع من عقد اتفاقيات
‫مع غيره وعامل غير واعٍ وغير مقصود.

88
00:06:46,406 --> 00:06:49,993
‫عم تكلم "إبس" قبل أن يقول
‫إن كل المعلومات التي تحتاجها أمامك؟

89
00:06:50,160 --> 00:06:54,873
‫عن الأم و"بونز" والشقراوات وإن رسغه
‫لم يُعالج بشكل جيد بعد أن كسرته "بونز"،

90
00:06:55,040 --> 00:07:01,755
‫وأوضح أنه بحاجة ماسة إلى رسغه.

91
00:07:02,798 --> 00:07:04,800
‫وجدت رقماً متسلسلاً من...

92
00:07:04,967 --> 00:07:09,346
‫الاستمناء المزمن. قد تكون اللعبة كلها
‫تتمحور حول إرضاء الذات.

93
00:07:09,513 --> 00:07:12,808
‫العبارة التي استخدمها كانت
‫"أمامنا مباشرة"؟

94
00:07:12,975 --> 00:07:15,477
‫- نعم.
‫- الشقراء أمامنا مباشرة.

95
00:07:15,644 --> 00:07:18,730
‫وتملك رسغاً. في الواقع لديها رسغان.

96
00:07:18,897 --> 00:07:22,276
‫لو كان عندك خنزير كحيوان مدلل،
‫فماذا كانت ستسمينه؟

97
00:07:22,442 --> 00:07:25,988
‫- "جاسبر".
‫- يبدو هذا الرسغ طبيعياً تماماً.

98
00:07:26,155 --> 00:07:30,617
‫- انظر إلى العظم الكلابي الأيمن.
‫- الكلابي؟

99
00:07:31,368 --> 00:07:36,540
‫لونه غريب، وهو دهني قليلاً
‫مقارنة بالعظام المحيطة به.

100
00:07:36,707 --> 00:07:42,421
‫إنه أكبر من العظمة ذاتها الموجودة
‫في الجهة الأخرى بثمن بوصة.

101
00:07:42,588 --> 00:07:45,132
‫العظم الكلابي هذا لا ينتمي
‫إلى هذه البقايا.

102
00:07:45,299 --> 00:07:51,221
‫إنه ينتمي إلى جسد آخر.
‫ثمة ضحية أخرى في مكان ما.

103
00:07:51,680 --> 00:07:55,601
‫- الجولة الأولى لصالح "هاوارد إبس".
‫- لماذا؟

104
00:07:55,767 --> 00:08:01,231
‫لأنه حصل على مراده.
‫وهو أن أكون حاضرة في الغرفة معه.

105
00:08:06,904 --> 00:08:10,407
‫- من هذه؟
‫- إنها "كارولاين إبس".

106
00:08:10,574 --> 00:08:14,620
‫- أخت "هاوارد"؟
‫- لا بل زوجته.

107
00:08:14,786 --> 00:08:18,248
‫- لم يكن متزوجاً السنة الماضية.
‫- تزوجا قبل حوالى 4 أشهر.

108
00:08:18,415 --> 00:08:21,251
‫"بونز". حان دورنا لنزور
‫المجنون المختل القاتل.

109
00:08:21,418 --> 00:08:23,545
‫- الوغد.
‫- مرحباً يا سيدة "إبس".

110
00:08:23,712 --> 00:08:26,882
‫أنا العميل الخاص "سيلي بوث"،
‫وهذه الدكتورة "برينان".

111
00:08:27,049 --> 00:08:30,844
‫العميل "بوث". أخبرني "هاوارد"
‫بأنكما أنقذتما حياته السنة الماضية.

112
00:08:31,011 --> 00:08:34,056
‫- يسعدنا ذلك.
‫- ماذا؟ أنا خاب ظني.

113
00:08:34,223 --> 00:08:40,520
‫تمديد حياة "هاوارد" منحه الوقت
‫ليستوعب فعلته وليطلب المغفرة من الله.

114
00:08:40,687 --> 00:08:42,940
‫إذن قمنا بالصواب عندما أرجأنا إعدامه.

115
00:08:43,106 --> 00:08:45,234
‫- هل تتعاطين أدوية ما؟
‫- "بونز".

116
00:08:45,400 --> 00:08:47,986
‫دكتورة "برينان"،
‫لست إحدى النساء المجنونات

117
00:08:48,153 --> 00:08:50,072
‫اللواتي يغرمن بالقتلة المحكومين
‫بالإعدام.

118
00:08:50,239 --> 00:08:51,782
‫يبدو أن هذا ينطبق عليك.

119
00:08:51,949 --> 00:08:56,578
‫إن ضايقك مسؤولو السجن بشأن مقابلة
‫زوجك فاتصلي بي، قد أقدم لك العون.

120
00:08:56,745 --> 00:08:59,039
‫- شكراً لك.
‫- هل أنت جاد؟ إنها مجنونة.

121
00:08:59,206 --> 00:09:00,499
‫هيا بنا. سررت بلقائك.

122
00:09:00,666 --> 00:09:02,918
‫- سررت بلقائكما.
‫- لماذا عاملتها بلطف؟

123
00:09:03,085 --> 00:09:08,799
‫- لأننا قد نحتاج إليها.
‫- أتيت يا دكتورة "برينان".

124
00:09:08,966 --> 00:09:14,096
‫تلقيت رسالتك. نحن نحلل عظم الرسغ الآن.

125
00:09:14,263 --> 00:09:18,267
‫التقينا بزوجتك للتو. تبدو لطيفة جداً.

126
00:09:18,433 --> 00:09:23,939
‫"كارولاين" مصففة شعر. يسرني حضورك.

127
00:09:24,106 --> 00:09:29,236
‫آمل أنك عدت بعد أن حللت العظمة.
‫"كارولاين" أفضل ما قد أحصل عليه هنا.

128
00:09:29,403 --> 00:09:31,363
‫نعم، ليست نوعك المفضل يا "هاوي".

129
00:09:31,530 --> 00:09:34,116
‫- أعني ليست يافعة ولا شقراء.
‫- ليست ميتة.

130
00:09:34,283 --> 00:09:36,743
‫- "بونز"، أغلقي فمك؟
‫- المعذرة؟

131
00:09:36,910 --> 00:09:42,499
‫ألهذا السبب تضع الشريط اللاصق
‫على أفواههن؟ أنا أتفهّم السبب.

132
00:09:44,543 --> 00:09:49,798
‫هذه أوهى محاولة تواصل رأيتها يوماً.

133
00:09:54,344 --> 00:09:57,514
‫- أتشمان هذه الرائحة؟
‫- ماذا؟ محاولة تواصلي الرديئة؟

134
00:09:57,681 --> 00:10:02,519
‫المعقم. كانت رائحة أمي هكذا.
‫كانت مهووسة بالجراثيم.

135
00:10:02,686 --> 00:10:06,481
‫كانت تغسل يديها بالأمونيا ويدي أيضاً.

136
00:10:06,648 --> 00:10:10,569
‫ندمي الوحيد أنني لم أجعل منها
‫ضحيتي الأولى،

137
00:10:10,736 --> 00:10:13,196
‫وأنني لم أضعها تحت صليب حجري
‫قبل سنوات.

138
00:10:13,363 --> 00:10:16,616
‫حسناً.

139
00:10:17,075 --> 00:10:19,369
‫- عم تتكلمين؟
‫- حسناً.

140
00:10:19,536 --> 00:10:21,913
‫حسناً.

141
00:10:22,914 --> 00:10:27,085
‫لا تغضبي مني يا "بونز".
‫عندما طلبت منك أن تغلقي فمك كانت خدعة.

142
00:10:27,252 --> 00:10:30,339
‫- والآن يظنك غبياً.
‫- نظرية الألعاب يا "بونز"، مفهوم؟

143
00:10:30,505 --> 00:10:35,177
‫كي ينال لاعبان الأفضلية على آخر،
‫يجب أن يتميزا عن بعضهما.

144
00:10:35,344 --> 00:10:37,346
‫- من أين لك بهذه المعلومة؟
‫- مني.

145
00:10:37,512 --> 00:10:39,348
‫اقترحت أن تكوني الأذكى بينكما.

146
00:10:39,514 --> 00:10:43,852
‫وهذا جعلني أقوم بخدعة يُفترض
‫أن تكون واهية.

147
00:10:44,019 --> 00:10:45,604
‫- لا تستمتع بهذا.
‫- ماذا؟

148
00:10:45,771 --> 00:10:50,734
‫السبب الوحيد وراء ممارستي لهذه اللعبة
‫هو لاكتشاف هوية هذه الشابة.

149
00:10:51,485 --> 00:10:53,487
‫لم نحرز أي تقدم في هذا.

150
00:10:53,653 --> 00:10:55,822
‫تحقق من سجلات منتخبات الغولف للصغار.

151
00:10:55,989 --> 00:10:59,201
‫نظراً للاهتراء الموجود
‫في كتفها ومرفقها وعمودها الفقري

152
00:10:59,368 --> 00:11:01,620
‫لا بد أنها بدأت لعب الغولف
‫في سن مبكرة.

153
00:11:01,787 --> 00:11:05,248
‫وجدت مخلفات دقيقة للجص والسيلينيوم
‫على عظمة الرسغ الغامضة.

154
00:11:05,415 --> 00:11:08,710
‫بالإضافة إلى "فينولفيثالين"،
‫وهو ملين نوعاً ما.

155
00:11:08,877 --> 00:11:12,964
‫- أتظهر الملينات في العظام؟
‫- لا، ولا حتى بعد سنوات من الهضم.

156
00:11:13,131 --> 00:11:16,426
‫الملين موجود على سطح العظم.
‫لا تفسير لدي.

157
00:11:16,593 --> 00:11:19,638
‫فحصنا كل بوصة منها،
‫وصورناها بالأشعة السينية

158
00:11:19,805 --> 00:11:23,100
‫وبالرنين المغناطيسي. أي أدلة فاتتنا؟

159
00:11:23,266 --> 00:11:27,604
‫الملين هو الشيء الوحيد غير المنطقي.
‫في المرة الماضية كان الاستمناء.

160
00:11:27,771 --> 00:11:32,192
‫- هل أشار إلى حركة الأمعاء؟
‫- ذكر أن أمه عانت من رهاب الجراثيم.

161
00:11:32,359 --> 00:11:36,113
‫وقد كانت تفرك يديه بالأمونيا--
‫الأمونيا!

162
00:11:36,279 --> 00:11:41,910
‫- الأمونيا! لم لم تقولي هذا؟
‫- الأمونيا؟

163
00:11:43,203 --> 00:11:46,581
‫يظن "بوث" أن علينا الاشتراك
‫في شراء حيوان مدلل لـ"برينان".

164
00:11:46,748 --> 00:11:48,166
‫- من أي نوع؟
‫- خنزير.

165
00:11:48,333 --> 00:11:51,002
‫ولا أظنه يعني خنزير تجارب،
‫بل خنزيراً حقيقياً.

166
00:11:51,169 --> 00:11:53,380
‫مثل ذي الكرش أو خف البغل أو ذي السرج.

167
00:11:53,547 --> 00:11:56,883
‫أتريد أن تعرّض قطعة دليل حاسم
‫لغاز الأمونيا؟ لا.

168
00:11:57,050 --> 00:12:00,887
‫"فينولفيثالين" حساس تجاه الحموضة
‫بالإضافة إلى كونه ملين.

169
00:12:01,054 --> 00:12:03,140
‫لا لون له إلا إن تعرض للأمونيا.

170
00:12:03,306 --> 00:12:05,600
‫حالما تعرضان هذه العظمة
‫ستصبح بلا فائدة.

171
00:12:05,767 --> 00:12:09,020
‫- يريد "إبس" أن تدمروا الدليل.
‫- لم يريدنا أن ندمر دليلاً هو دسه؟

172
00:12:09,187 --> 00:12:10,772
‫لم يدس دليلاً في الأصل؟

173
00:12:10,939 --> 00:12:15,318
‫قد يكون فوزاً أكيداً له بكلا الحالتين.
‫إن كان هدفه تشويش الدكتورة "برينان"،

174
00:12:15,485 --> 00:12:19,030
‫فبوسعه فعل ذلك بإتلاف الدليل
‫الذي دسه بنفسه--

175
00:12:19,197 --> 00:12:25,162
‫حسناً، بوسعكما إجراء التجربة.
‫لذا، لنرتد النظارات.

176
00:12:38,216 --> 00:12:41,845
‫- ما هذا؟
‫- لست متأكداً.

177
00:12:49,686 --> 00:12:56,234
‫رمز الماسونية؟ هذا يفسر سبب دفنها
‫ووجهها يواجه الأرض.

178
00:12:56,401 --> 00:13:00,113
‫بدأ كل شيء يتضح. هاتان المطرقتان
‫المتشابكتان تدلان على أن "إبس"

179
00:13:00,280 --> 00:13:05,368
‫- يعمل لصالح أحد أكبر--
‫- هذا رمز علم الخرائط للمناجم.

180
00:13:07,662 --> 00:13:11,458
‫هل يخبرنا "إبس" بأن الضحية الثانية
‫في منجم؟ أي نوع من المناجم؟

181
00:13:11,625 --> 00:13:15,170
‫منجم يحتوي على الجص والسيلينيوم.

182
00:13:16,296 --> 00:13:18,423
‫في السجن، ذكر "إبس" صليباً حجرياً.

183
00:13:18,590 --> 00:13:23,178
‫يجب أن نبحث عنه في الداخل.

184
00:13:23,345 --> 00:13:28,308
‫هذا منجم الجص المهجور الوحيد ضمن منطقة
‫قتل "إبس" المعروفة وفيه سيلينيوم.

185
00:13:28,475 --> 00:13:33,146
‫له 6 مداخل ومئات المهاوي
‫ونصفه فائض بالماء، حسناً.

186
00:13:33,313 --> 00:13:35,941
‫اتبعيني فحسب واحترسي في الداخل،
‫مفهوم؟ شكراً.

187
00:13:36,107 --> 00:13:38,109
‫لا أظن أن "إبس" سيصعّب المسألة علينا.

188
00:13:38,276 --> 00:13:41,112
‫قال "إبس" إنه يتمنى لو أنه
‫دفن أمه تحت صليب حجري.

189
00:13:41,279 --> 00:13:44,741
‫أراهن على أن هذا تلميح.
‫حسناً يا قوم، اسمعوني.

190
00:13:44,908 --> 00:13:47,327
‫- فريق "احتراف" كهوف ومغاور--
‫- "اكتشاف".

191
00:13:47,494 --> 00:13:51,164
‫فريق اكتشاف مزود بقدرات مرئية
‫سيأتي للبحث عن صليب حجري.

192
00:13:51,331 --> 00:13:54,751
‫إلى أن يصلوا أريد أن تركزوا
‫على المهاوي الخاصة بالتهوية.

193
00:13:54,918 --> 00:13:59,339
‫مهلاً. إلى غرب المهوى الرئيس-- ماذا؟

194
00:13:59,506 --> 00:14:02,384
‫حسناً، لا تعيروا اهتماماً لما قلته.

195
00:14:03,385 --> 00:14:06,638
‫هل لنا ببعض الإنارة هنا من فضلكم؟

196
00:14:06,805 --> 00:14:10,976
‫- إنه الصليب يا "بوث".
‫- هذا صليب ولا ريب.

197
00:14:11,142 --> 00:14:13,520
‫- هلا تساعدني في تحريك هذه؟
‫- تحريك ماذا؟

198
00:14:13,687 --> 00:14:17,899
‫- الحجارة.
‫- ابقوا متفرقين إن استطعتم.

199
00:14:21,611 --> 00:14:25,657
‫"بونز"!

200
00:14:27,576 --> 00:14:30,495
‫- هذا إنسان بكل تأكيد.
‫- ماذا؟

201
00:14:30,662 --> 00:14:34,165
‫يمكن أن تكون "كام" أكثر دقة،
‫لكن لا أظن أن عمر هذه أكثر من أسبوع.

202
00:14:34,332 --> 00:14:36,293
‫"إبس" مسجون منذ 7 أعوام.

203
00:14:36,459 --> 00:14:42,382
‫وهذا يعني أن لديه شريك
‫يقتل الناس خارج السجن.

204
00:14:43,133 --> 00:14:47,053
‫وأتساءل عن عدد الضحايا الموجودة.

205
00:14:50,473 --> 00:14:55,895
‫- تم اقتلاع العظم الكلابي من هنا.
‫- إنها أنثى في منتصف سنين مراهقتها.

206
00:14:56,062 --> 00:14:58,481
‫ثمة رضوض واسعة حول الكاحلين.

207
00:14:58,648 --> 00:15:02,068
‫نعم، وثمة ضرر في العظم أيضاً.

208
00:15:02,652 --> 00:15:06,406
‫وفك في الورك وتمدد في العمود الفقري.

209
00:15:10,660 --> 00:15:13,163
‫- علقها رأساً على عقب.
‫- أوافقك الرأي.

210
00:15:13,330 --> 00:15:16,833
‫وقد كانت حية أثناء ذلك أيضاً.
‫هل هذا جزء من طريقة عمل "إبس"؟

211
00:15:17,000 --> 00:15:19,586
‫- لا.
‫- إذن، شريكه يرتجل.

212
00:15:19,753 --> 00:15:25,300
‫قبل 9 أعوام قتل "إبس" ضحية ودفنها.
‫اقتيد إلى السجن قبل 7 أعوام.

213
00:15:25,467 --> 00:15:28,887
‫في الأسبوع الماضي، قتل شريكه
‫فتاة أخرى وبدل عظمة الرسغ

214
00:15:29,054 --> 00:15:32,766
‫بتلك الخاصة بالفتاة التي دفنها "إبس"
‫قبل 9 أعوام.

215
00:15:33,141 --> 00:15:34,934
‫كيف يتواصلان؟

216
00:15:35,101 --> 00:15:38,229
‫يُسمح للسجناء بمكالمات هاتفية
‫وزيارات وتبادل الرسائل.

217
00:15:38,396 --> 00:15:40,690
‫- لكن، تكون كلها مراقبة.
‫- لديه زوجة.

218
00:15:40,857 --> 00:15:46,821
‫انظري إلى هذا. إنه حرق.
‫ربما من سيجارة. ويوجد هذا.

219
00:15:48,406 --> 00:15:52,702
‫- كان محشوراً في حذائها.
‫- ألم تكن ترتديه؟

220
00:15:55,372 --> 00:16:00,543
‫تدل سجلات الأسنان الخاصة بضحية
‫المنجم على أنها "سارة كوسكوف"،

221
00:16:00,710 --> 00:16:05,048
‫من "بيثيسدا" في "ماريلاند".
‫اختفت قبل 3 أسابيع. عمرها 16 سنة.

222
00:16:05,215 --> 00:16:11,179
‫"سارة كوسكوف". إنها تطابق
‫مواصفات ضحايا "إبس" تماماً.

223
00:16:16,851 --> 00:16:18,687
‫- "برينان" تتحدث.
‫- "بونز"، هذا أنا.

224
00:16:18,853 --> 00:16:22,774
‫تكلمت مع والدي "سارة كوسكوف".
‫قالا إن حلمها كان امتلاك صالون تجميل.

225
00:16:22,941 --> 00:16:25,151
‫عملت في صالون تصفيف الشعر في المدينة.

226
00:16:25,318 --> 00:16:27,112
‫- لا تخبرني.
‫- نعم، صالون "إم".

227
00:16:27,278 --> 00:16:29,489
‫في "كليفلاند بارك"،
‫وتمتلكه "كارولاين مابوثر".

228
00:16:29,656 --> 00:16:31,866
‫والتي أصبح اسمها الآن "كارولاين إبس".

229
00:16:32,033 --> 00:16:36,621
‫أتذكرين عندما عاملتها بلطف خلافاً لك؟
‫قمت بذلك لهذا السبب.

230
00:16:36,830 --> 00:16:39,040
‫شكراً.

231
00:16:40,166 --> 00:16:43,753
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

232
00:16:44,003 --> 00:16:45,004
‫"مغلق - مفتوح"

233
00:16:45,171 --> 00:16:46,256
‫هل "هاوارد" بخير؟

234
00:16:46,423 --> 00:16:49,384
‫"هاوارد" بخير يا سيدة "إبس".
‫لا تقلقي حيال شيء.

235
00:16:49,551 --> 00:16:52,637
‫لاحظت لافتة تعيينك للموظفين
‫المعروضة على النافذة.

236
00:16:52,804 --> 00:16:54,973
‫هل فقدت مؤخراً أحد موظفيك؟

237
00:16:55,140 --> 00:17:00,687
‫من الصعب إيجاد موظفين لا يسرقونك.

238
00:17:00,854 --> 00:17:02,522
‫هل سرقتك "سارة كوسكوف"؟

239
00:17:04,149 --> 00:17:08,153
‫لا، لماذا؟ ماذا فعلت؟

240
00:17:08,528 --> 00:17:14,409
‫ماتت. أخشى أنني مضطر إلى سؤالك.

241
00:17:14,576 --> 00:17:19,831
‫- متى رأيتها آخر مرة؟
‫- قبل 3 أسابيع.

242
00:17:19,998 --> 00:17:24,085
‫توقفت عن المجيء للعمل. هل ماتت؟

243
00:17:24,252 --> 00:17:29,340
‫- هل حدثت "هاوارد" يوماً عنها؟
‫- لا أعرف. ربما.

244
00:17:29,507 --> 00:17:33,887
‫- هل رأى "هاوارد" يوماً صورة لـ"سارة"؟
‫- لا يعجبني الوضع، ماذا يحدث؟

245
00:17:34,053 --> 00:17:38,600
‫وجدناها مدفونة ووجهها للأسفل
‫في منجم مهجور.

246
00:17:38,767 --> 00:17:43,271
‫كان مؤخر رأسها مهشماً،
‫وكان رسغاها وكاحلاها مقيدين.

247
00:17:43,438 --> 00:17:49,986
‫- هذه طريقة قتل زوجك.
‫- مسكينة "سارة".

248
00:17:51,571 --> 00:17:57,744
‫لكن "هاوارد" مسجون منذ 7 أعوام.

249
00:17:58,286 --> 00:18:00,121
‫كيف له أن يقتل أحداً؟

250
00:18:00,872 --> 00:18:04,626
‫- لديه شريك.
‫- وتظن أنه أنا؟

251
00:18:04,793 --> 00:18:09,088
‫- أنت تحبين زوجك.
‫- أحب الخير الكامن في "هاوارد".

252
00:18:09,297 --> 00:18:11,257
‫أرفض الشر.

253
00:18:12,175 --> 00:18:16,763
‫سننجب طفلاً معاً. رفعت
‫عريضة للمحكمة ليتبرع "هاوارد" بمنيه.

254
00:18:16,930 --> 00:18:22,519
‫نعم. لدي مذكرة تفتيش بحق منزلك ومتجرك.

255
00:18:22,685 --> 00:18:26,689
‫لست بحاجة إلى مذكرة تفتيش.
‫بوسعك البحث أينما شئت،

256
00:18:26,856 --> 00:18:30,443
‫لأنك لن تجد شيئاً.

257
00:18:33,446 --> 00:18:38,660
‫كانت "سارة كوسكوف" معلقة
‫رأساً على عقب قبل أن تُقتل.

258
00:18:38,827 --> 00:18:45,375
‫هذا يدل على طريقة التعذيب.
‫وأملت حدوث ذلك في قبو الصالون.

259
00:18:45,542 --> 00:18:49,921
‫لكن عملائي لم يجدوا شيئاً. ما هذا؟

260
00:18:50,088 --> 00:18:53,883
‫قلادة دينية. كانت بحوزة "سارة".

261
00:18:54,050 --> 00:18:58,680
‫القديسة "آغنيس"، حامية الشابات.

262
00:18:58,972 --> 00:19:01,933
‫خصوصاً من يبقين طاهرات.

263
00:19:02,100 --> 00:19:06,020
‫- كيف تعرف كل هذا؟
‫- أنا كاثوليكي يا "بونز".

264
00:19:06,312 --> 00:19:11,025
‫- "ث. ق. آ".
‫- ثانوية القديسة "آغنيس".

265
00:19:11,609 --> 00:19:17,156
‫لكنني أظن أن "سارة كوسكوف"
‫ارتادت مدرسة حكومية. يا إلهي!

266
00:19:17,323 --> 00:19:22,412
‫- ماذا؟ ماذا يعني هذا؟
‫- يعني أنني مضطر إلى محادثة راهبة.

267
00:19:22,579 --> 00:19:26,374
‫ليست لدينا أية طالبة في مدرسة القديسة
‫"آغنيس" باسم "سارة كوسكوف".

268
00:19:26,541 --> 00:19:32,213
‫- قد تكون صديقة إحدى طالباتك.
‫- حالما اتصلت بي ليلة أمس،

269
00:19:32,380 --> 00:19:37,218
‫طرحنا هذا السؤال على الفتيات وهن
‫طرحنه على غيرهن. لم تردنا إجابة.

270
00:19:37,385 --> 00:19:42,974
‫هل الأسماء "هاوارد إبس" و"كارولاين إبس"
‫و"كارولاين مابوثر" تعني لك شيئاً؟

271
00:19:43,141 --> 00:19:48,646
‫- هل لي باستخدام لوحة المفاتيح.
‫- بالطبع يا أختاه. تفضلي.

272
00:19:50,732 --> 00:19:56,321
‫- يجب أن أطبع كلمة سر.
‫- حسناً، سأكون هناك.

273
00:19:56,696 --> 00:20:03,661
‫أنا كاثوليكي. أرتاد قداس كل أحد.
‫كل أحد تقريباً. أنا جدير بالثقة.

274
00:20:04,537 --> 00:20:05,538
‫"لا تطابق"

275
00:20:05,705 --> 00:20:07,540
‫لا أعرف أحداً بهذه الأسماء.

276
00:20:07,707 --> 00:20:14,464
‫أشعر بأنني كنت صبورة جداً
‫بعدم الاستفسار عن ماهية هذه المسألة.

277
00:20:16,633 --> 00:20:22,055
‫ضحية جريمة قتل.
‫وجدنا شابة تحمل هذه القلادة الدينية.

278
00:20:28,186 --> 00:20:32,440
‫- "هيلين ميجرز".
‫- من تكون "هيلين ميجرز"؟

279
00:20:32,607 --> 00:20:37,904
‫تُقدم هذه القلادة الذهبية للفائزة
‫بجائزة "الروح القدس" كل سنة.

280
00:20:38,071 --> 00:20:41,950
‫قدمت هذه القلادة لـ"هيلين ميجرز"
‫بنفسي.

281
00:20:42,116 --> 00:20:46,037
‫هل لنا بمقابلة "هيلين ميجرز"؟
‫أو أن نكلمها؟

282
00:20:46,204 --> 00:20:52,210
‫تركت "هيلين" المدرسة قبل 3 أيام.
‫لم يرها أحد مذاك الوقت.

283
00:20:53,461 --> 00:20:55,797
‫قبل 3 أيام، كانت تلك القلادة
‫بحوزة "هيلين".

284
00:20:55,964 --> 00:20:59,133
‫في الأمس وجدناها مع جثة "سارة كوسكوف".

285
00:20:59,300 --> 00:21:01,052
‫ربما "هيلين" لا تزال حية.

286
00:21:01,219 --> 00:21:04,555
‫- "كارولاين إبس" تحت المراقبة.
‫- أكره هذا.

287
00:21:05,848 --> 00:21:10,061
‫- "بوث" يتكلم.
‫- لا أريد أن أجد رفاتها في منجم.

288
00:21:10,228 --> 00:21:16,567
‫"راينر هاتن"؟ أعطني العنوان.
‫7408 شارع "هاسكل" في "كليفلاند بارك".

289
00:21:17,110 --> 00:21:20,405
‫من 22705 إلى وحدة التحكم.
‫أنا متجه إلى اعتقال محتمل

290
00:21:20,571 --> 00:21:23,825
‫في عنوان 7408 شارع "هاسكل".
‫أطلب دعماً.

291
00:21:23,992 --> 00:21:26,786
‫تم الاستلام يا 22705. 7408 "هاسكل".

292
00:21:26,953 --> 00:21:28,997
‫- ماذا؟
‫- يدل سجل رسائل "إبس"

293
00:21:29,163 --> 00:21:33,876
‫في السنة الماضية أنه كتب 6 رسائل
‫لرجل اسمه "راينر هاتن" في ذلك العنوان.

294
00:21:34,043 --> 00:21:37,005
‫قد لا تكون "كارولاين إبس"
‫شريكة "إبس" في النهاية.

295
00:21:37,171 --> 00:21:39,215
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أين صافرة الإنذار؟

296
00:21:39,382 --> 00:21:42,260
‫لا تلمسي شيئاً.

297
00:21:48,433 --> 00:21:50,810
‫- "بونز"، سأدخل وستنتظرين هنا.
‫- "بوث".

298
00:21:50,977 --> 00:21:53,354
‫لا أريد سماع رأيك.
‫عند وصول الدعم أخبريهم

299
00:21:53,521 --> 00:21:55,273
‫بوجود عميل فيدرالي في الداخل.

300
00:21:55,440 --> 00:21:57,275
‫أي منزل هو؟

301
00:21:59,527 --> 00:22:05,366
‫- عظيم. مكان فارغ.
‫- حاولت إخبارك.

302
00:22:12,165 --> 00:22:15,043
‫هل سمعتما الخبر؟ سأصبح أباً.

303
00:22:15,209 --> 00:22:18,296
‫وافق القاضي على عريضتنا
‫للتلقيح الصناعي.

304
00:22:19,839 --> 00:22:24,802
‫عندما أقدم هبتي لبنك الحيوانات المنوية
‫سأفكر بك.

305
00:22:25,261 --> 00:22:28,556
‫- من يكون "راينر هاتن"؟
‫- "راينر".

306
00:22:32,018 --> 00:22:33,978
‫كانت الرسائل موجهة
‫إلى عنوان فارغ.

307
00:22:34,145 --> 00:22:38,733
‫لابد أنني دونت العنوان بشكل خاطئ.
‫أنا مصاب بعسر القراءة.

308
00:22:38,900 --> 00:22:43,488
‫اقترب، استمتعت جداً بممارسة لعبتك،

309
00:22:43,571 --> 00:22:46,616
‫أتعلم؟ ثمة فتاة معلقة رأساً على عقب

310
00:22:46,783 --> 00:22:51,704
‫- وفمهما مغطى بشريط لاصق.
‫- "بوث"، اتركه.

311
00:22:57,460 --> 00:23:03,174
‫بالرغم من جميع سيئاتك يا سيد "إبس"،
‫لم تكن يوماً تجعل ضحاياك تعاني.

312
00:23:03,341 --> 00:23:04,592
‫لم تعذبهن قط.

313
00:23:04,675 --> 00:23:11,349
‫لست من هذا النوع
‫من الرجال. إنها طفلة بريئة.

314
00:23:12,016 --> 00:23:18,648
‫إنها امرأة شابة،
‫ولا وجود للمرأة البريئة.

315
00:23:19,565 --> 00:23:24,821
‫انظري داخل نفسك. تعرفين أنني محق.
‫إنني أتحزر هنا فحسب.

316
00:23:24,987 --> 00:23:30,993
‫لكنك تعرفين أن "هيلين ميجرز"
‫لديها أقل من 24 ساعة لتعيشها.

317
00:23:33,788 --> 00:23:36,749
‫يستحسن أن تنصرفي.

318
00:23:42,088 --> 00:23:44,340
‫آسفة.

319
00:23:54,350 --> 00:23:57,687
‫- لم تسأليني؟
‫- قلت إنك تعاملت مع رجال متلاعبين.

320
00:23:57,854 --> 00:24:00,731
‫عزيزتي، هذا مختل قاتل،

321
00:24:00,898 --> 00:24:04,235
‫وليس فاشلاً يريد أن أوقع معه
‫على قرض لشراء دراجة مائية.

322
00:24:04,402 --> 00:24:09,490
‫"إبس" يضغط عليّ يا "آنج".
‫إنه المسيطر وأكره هذا.

323
00:24:09,657 --> 00:24:14,829
‫لعلمك، "إبس" يتصرف وكأنه حبيب.

324
00:24:16,497 --> 00:24:17,123
‫ماذا؟

325
00:24:17,206 --> 00:24:23,129
‫يبدو أنك تذهلينه. لا يستطيع
‫الحصول عليك ولا يستطيع قتلك، لذا...

326
00:24:23,296 --> 00:24:28,843
‫- يريدك أن تكرهي نفسك.
‫- "آنج"، بأي نوع من العشاق حظيت؟

327
00:24:29,010 --> 00:24:33,014
‫- فلنركز عليك أنت و"إبس"، حسناً؟
‫- حسناً.

328
00:24:33,181 --> 00:24:36,475
‫يعرف "إبس" أنك لن تسامحي نفسك
‫يوماً لعدم عثورك على "هيلين ميجرز"

329
00:24:36,642 --> 00:24:41,063
‫- قبل أن تُقتل.
‫- "هيلين" لا تُعذب فحسب،

330
00:24:42,106 --> 00:24:48,196
‫- لكن لا بد أن عائلتها تتألم.
‫- أرأيت؟ هذا ما يفعله.

331
00:24:48,446 --> 00:24:52,533
‫إنه يضع صوراً في مخيلتك.
‫إنه يتلاعب بموضوعيتك.

332
00:24:52,700 --> 00:24:56,954
‫- لا يسعني فعل شيء حيال ذلك.
‫- عليك الابتعاد قليلاً، مفهوم؟

333
00:24:57,121 --> 00:25:01,918
‫دعي بقيتنا تتعامل مع العائلات.
‫أنت اعثري على "هيلين".

334
00:25:02,084 --> 00:25:06,672
‫هذا سيمنع "إبس" من استغلالك.

335
00:25:10,176 --> 00:25:14,889
‫"بونز"، "كارولاين إبس" ليست شريكة
‫كانت في العمل عند اختطاف "هيلين".

336
00:25:18,351 --> 00:25:22,271
‫- نعم، أياً كان.
‫- تعني "صديق قديم بأذواق مماثلة".

337
00:25:22,438 --> 00:25:25,233
‫- بالألمانية.
‫- لا، هل يخبرنا "إبس" باسم شريكه؟

338
00:25:25,399 --> 00:25:28,611
‫- هذه سهولة مبالغ بها.
‫- إن كان هذا سهلاً فلم لا نجده؟

339
00:25:28,778 --> 00:25:33,449
‫- أتعلمين؟ تكلم عن تلقيح "كارولاين".
‫- ما خطب "كارولاين إبس"؟

340
00:25:33,616 --> 00:25:36,869
‫أعني، لم عساها تنجب طفلاً
‫من وحش كهذا؟

341
00:25:37,036 --> 00:25:40,248
‫بم ستخبر الطفل عندما يكبر؟
‫"مرحباً، والدك وحش."

342
00:25:40,414 --> 00:25:42,124
‫تمهلي قليلاً. عليك أن تفصلي
‫عاطفتك عن هذا.

343
00:25:42,291 --> 00:25:44,627
‫إن سمحنا لـ"إبس" بمضايقتنا،
‫فهذا ما يريده تماماً.

344
00:25:44,794 --> 00:25:46,545
‫كان "زاك" محقاً.
‫يحاول "إبس" تشتيت قوانا.

345
00:25:46,712 --> 00:25:50,633
‫لم ننقذ حياته فحسب، بل وما زال يقتل.

346
00:25:50,800 --> 00:25:52,301
‫وجدت آثاراً لأكسيد الإثيلين

347
00:25:52,468 --> 00:25:55,096
‫ومستويات عالية من عامل مضاد للبكتيريا
‫على كاحلي "سارة".

348
00:25:55,263 --> 00:25:58,474
‫وبقايا البوليمر الموجود في بطانة قفازات
‫الـ"بوليجينيكس"

349
00:25:58,641 --> 00:26:00,184
‫التي يستخدمها الذين يتعاملون
‫مع مواد سامة.

350
00:26:00,351 --> 00:26:02,728
‫- فاحصو المطارات والشرطة.
‫- مهلاً، حراس السجن؟

351
00:26:02,895 --> 00:26:06,607
‫"لورين هاثاوي" كانت لاعبة غولف
‫ناشئة على المستوى الوطني في 1997.

352
00:26:06,774 --> 00:26:08,943
‫أنا "بوث"، أريد معرفة إن كان لدى
‫"هاوارد إبس" حارس سجن

353
00:26:09,110 --> 00:26:11,612
‫- يُدعى "راينر هاتن".
‫- اختفت يوم 9 مايو

354
00:26:11,779 --> 00:26:15,157
‫بعد أن غادرت نادي "ساوثهامبتن" الريفي
‫في "رالي" في "كارولاينا الشمالية".

355
00:26:15,324 --> 00:26:17,576
‫أريد أن تعرف إن غيّر أي حارس اسمه.

356
00:26:17,743 --> 00:26:21,289
‫"راينر" تعني "نقي" بالألمانية.
‫"إبس" مولع بالنقاء.

357
00:26:21,455 --> 00:26:25,167
‫ترجم الاسم وانظر إن كان البحث
‫يأتي بنتائج وعاود الاتصال بي.

358
00:26:25,334 --> 00:26:28,879
‫- هل هذه ضحية المتنزه؟
‫- والدها في مكتبك.

359
00:26:29,046 --> 00:26:30,923
‫- ماذا؟
‫- لم لم تقل ذلك؟

360
00:26:31,173 --> 00:26:37,138
‫- كنت تتكلم عبر الهاتف.
‫- "بوث"، لا يسعني إتمام هذه المهمة.

361
00:26:37,305 --> 00:26:44,061
‫- لربما بوسع "أنجيلا" تقديم المساعدة.
‫- حسناً، سأتولى الأمر.

362
00:26:46,605 --> 00:26:50,568
‫ماتت زوجتي بعد 5 سنوات
‫على اختفاء "لورين".

363
00:26:50,776 --> 00:26:53,988
‫أعتقد أن السبب هو أنها فقدت الأمل.

364
00:26:55,656 --> 00:26:58,284
‫يسرني أنها ليست حية لتشهد هذا.

365
00:26:58,451 --> 00:27:03,539
‫تؤسفنا خسارتك يا سيد "هاثاوي".
‫على كلتا خسارتيك.

366
00:27:03,706 --> 00:27:07,418
‫عندما اختفت "لورين"، شكت الشرطة
‫مبدئياً بمدرب الغولف الخاص بها.

367
00:27:07,585 --> 00:27:11,630
‫نعم. أقام علاقة مع إحدى طالباته
‫قبل عام.

368
00:27:11,797 --> 00:27:14,633
‫من سخرية القدر أن حجة غيابه
‫كانت وجوده مع إحدى طالباته.

369
00:27:14,800 --> 00:27:18,346
‫هل يعني اسم "راينر هاتن" شيئاً لك؟

370
00:27:18,512 --> 00:27:21,807
‫- لا.
‫- هل تعرف هذا الرجل؟

371
00:27:24,769 --> 00:27:29,357
‫- لا. لست أفيدكما، صحيح؟
‫- هذه الصورة حالية.

372
00:27:29,523 --> 00:27:34,945
‫هذه بعض الرسومات التي تظهر مبدئياً
‫كيف كان شكله قبل 10 أعوام.

373
00:27:43,204 --> 00:27:50,169
‫نعم، هذا، كان قيم ملعب الغولف.
‫ساعدنا في تحميل السيارة ذات يوم.

374
00:27:50,336 --> 00:27:54,090
‫أذكر ذلك لأنه قال لـ"لورين"
‫إنها تشبه أمه عندما كانت شابة.

375
00:27:54,256 --> 00:28:01,013
‫كان قوله غريباً. أخبرت الشرطة بذلك
‫عند اختفائها. لم لم يعتقلوه؟

376
00:28:06,936 --> 00:28:10,272
‫"كارولاين إبس" تعرف شيئاً،
‫لكنها تأبى مخاطبتي.

377
00:28:10,439 --> 00:28:13,234
‫- لماذا؟
‫- لأنني رجل بحسب علمي.

378
00:28:13,401 --> 00:28:15,444
‫- ولكن هل ستقبل بمخاطبة امرأة؟
‫- هذا ما أفكر فيه.

379
00:28:15,611 --> 00:28:18,114
‫- حسناً، سأقوم بذلك.
‫- لا يمكنك استخلاص الكلام بالتهكم.

380
00:28:18,280 --> 00:28:20,157
‫- عليك بالتواصل معها.
‫- ألا تريد أن ترسل "برينان"؟

381
00:28:20,324 --> 00:28:23,035
‫- لا، بل "أنجيلا".
‫- "أنجيلا" فنانة.

382
00:28:23,202 --> 00:28:24,995
‫إنها خبيرة بمجال إعادة ترميم الأشكال
‫بالأبعاد الثلاثية.

383
00:28:25,162 --> 00:28:28,958
‫- خلافاً لك ولـ"بونز"، "أنجيلا"...
‫- ماذا؟

384
00:28:29,125 --> 00:28:31,293
‫إنها أفضل في التعامل مع الأحياء
‫أكثر من الأموات.

385
00:28:31,460 --> 00:28:35,923
‫- حسناً، سأخبرها بما تطوعت لفعله.
‫- شكراً.

386
00:28:38,592 --> 00:28:43,472
‫- شكراً على مجيئك.
‫- أخبرت زملاءك بكل ما أعرفه.

387
00:28:43,639 --> 00:28:47,935
‫- لا أرى جدوى من هذا.
‫- أعرف أن هذا مزعج.

388
00:28:48,102 --> 00:28:52,690
‫أرى الأمر يثير الاستياء الشديد،
‫ولست متزوجة بالرجل الذي فعل هذا.

389
00:28:52,857 --> 00:28:55,693
‫- أحب "هاوارد" يا آنسة "مونتينيغرو".
‫- تفضلا.

390
00:28:55,860 --> 00:29:00,114
‫- أنا أصدقك.
‫- لا أحد قال لي هذا يوماً.

391
00:29:00,281 --> 00:29:04,493
‫أعتقد أن مقدار حبك له عظيم
‫كي تتغاضي عما فعله.

392
00:29:04,660 --> 00:29:08,497
‫- فعله في الماضي.
‫- المشكلة هي...

393
00:29:08,831 --> 00:29:15,838
‫أننا لا نظن أنه في الماضي.
‫ما يحبه "هاوارد" واضح.

394
00:29:16,589 --> 00:29:20,050
‫- الفتيات الشقراوات.
‫- تقصدين عكسي.

395
00:29:20,217 --> 00:29:23,804
‫لا يستطيع الرجال إخفاء ما يحبونه.
‫هذا هو بالنسبة إلى "هاوارد".

396
00:29:23,971 --> 00:29:27,725
‫يستطيع الرجال أن يغيروا ما يحبونه.

397
00:29:27,892 --> 00:29:33,731
‫هل نظر "هاوارد" إليك يوماً؟
‫هل تشعرين بعينيه تُعجبان بك؟

398
00:29:37,568 --> 00:29:43,991
‫يطلب مجلات وأقراصاً رقمية.
‫إنه شديد التحديد.

399
00:29:45,659 --> 00:29:51,749
‫- إنه يحب الفتيات الشقراوات.
‫- دائماً الفتيات الشقراوات.

400
00:29:54,043 --> 00:30:00,716
‫- لربما إن صبغت شعري...
‫- أنا آسفة.

401
00:30:00,883 --> 00:30:07,515
‫أنا مضطرة إلى سؤالك شيئاً.
‫هل نقلت يوماً رسائل لـ"هاوارد"؟

402
00:30:07,806 --> 00:30:11,810
‫- "ألا تفتقدهن؟"
‫- المعذرة.

403
00:30:12,186 --> 00:30:19,193
‫كتبت رسالة "ألا تفتقدهن؟" على ورقة
‫ووضعتها في صندوق بريد.

404
00:30:19,944 --> 00:30:24,615
‫- صندوق بريد من؟
‫- رجل اسمه "هنري غيربر"

405
00:30:24,782 --> 00:30:31,413
‫عرفه "هاوارد" من السجن. يسمي
‫"هاوارد" "هنري" بـ"الألماني المجنون".

406
00:30:31,580 --> 00:30:38,045
‫- متى سلمت الرسالة؟
‫- قبل 5 أيام.

407
00:30:38,754 --> 00:30:40,673
‫شكراً.

408
00:30:40,756 --> 00:30:46,762
‫هلا تجلسين معي قليلاً؟

409
00:30:47,846 --> 00:30:51,976
‫أنا مضطرة إلى إجراء مكالمة. أتفهمينني؟

410
00:30:52,142 --> 00:30:57,523
‫ولكن بعد ذلك، سأجلس معك قدر ما تشائين.

411
00:31:07,116 --> 00:31:09,243
‫المباحث الفدرالية. ارفع يديك.

412
00:31:09,410 --> 00:31:13,247
‫أحسنت. والآن، انتقل إلى هناك ببطء
‫أبق يديك حيث بوسعي رؤيتهما.

413
00:31:13,414 --> 00:31:17,167
‫- لا أستطيع القيام بالأمرين.
‫- "بوث".

414
00:31:18,252 --> 00:31:20,796
‫برفق.

415
00:31:24,925 --> 00:31:28,596
‫- أين "هنري غيربر"؟
‫- أنا "هنري غيربر".

416
00:31:34,727 --> 00:31:39,440
‫محال أن يكون رجل مقعد
‫هو من قتل "سارة كوسكوف"

417
00:31:39,607 --> 00:31:43,277
‫أو بدل العظمتين الكلابيتين
‫لـ"لورين هاثاوي".

418
00:31:43,444 --> 00:31:45,946
‫حسناً، نال منا "إبس" مجدداً.
‫"غيربر" مقعد من الخاصرة فما دون

419
00:31:46,113 --> 00:31:50,451
‫لأن "إبس" طعنه قبيل
‫إطلاق سراحه المشروط.

420
00:31:50,618 --> 00:31:54,163
‫هل تشير رسالة "ألا تفتقدهن؟"
‫إلى ساقيه؟

421
00:31:54,330 --> 00:31:57,625
‫"إبس" بارع. ليس بصورة أخلاقية.

422
00:31:57,791 --> 00:32:00,461
‫لكنها حركة تقليدية
‫من الهجوم المخادع والتفادي.

423
00:32:00,628 --> 00:32:04,423
‫- قامت زوجته بتوصيلها.
‫- يستمر في إفساد حياة الناس.

424
00:32:04,590 --> 00:32:06,800
‫- ماذا نعرف عن "راينر هاتن"؟
‫- لا شيء.

425
00:32:06,967 --> 00:32:08,552
‫خطرت لي بعض الأفكار.

426
00:32:08,719 --> 00:32:13,766
‫لعل القصد ليس أن الألمانية لغة مختلفة،
‫بل أنها لغة مختلفة في الواقع.

427
00:32:13,932 --> 00:32:16,101
‫- عظيم.
‫- شكراً يا "زاك" على مساعدتك.

428
00:32:16,268 --> 00:32:18,479
‫- تابع الكلام.
‫- إن تكلمنا بنطاق أوسع.

429
00:32:18,646 --> 00:32:22,358
‫مثل جناس تصفيحي أو لغة داخلية أو سرية.

430
00:32:22,524 --> 00:32:25,569
‫وجدت هذه العبارات بالإنجليزية
‫وقد تكون بالألمانية...

431
00:32:25,736 --> 00:32:28,364
‫لا، المسألة الألمانية كانت خدعة.
‫الحل موجود هنا.

432
00:32:28,530 --> 00:32:32,159
‫"ها أنا أتبجح"، وكأنها أصوات داخلية
‫جراء انفصام الشخصية.

433
00:32:32,326 --> 00:32:36,622
‫"ضربة داخلية" قد تعني...
‫لست بارعاً في الشعر.

434
00:32:36,789 --> 00:32:41,251
‫"لا المطر"، "لا المطر ولا البرد
‫ولا عتمة الليل".

435
00:32:41,418 --> 00:32:44,421
‫- شعار خدمة البريد.
‫- إنهما مولعان بإرسال الرسائل.

436
00:32:44,588 --> 00:32:47,591
‫بريد إلى عنوانٍ فارغ.
‫رسائل تُلقى في فتحات الصناديق.

437
00:32:47,758 --> 00:32:50,302
‫سعاة البريد يرتدون قفازات
‫الـ"بوليجينيكس".

438
00:32:50,469 --> 00:32:55,140
‫من تلقى الرسائل التي أرسلها "إبس"
‫إلى العنوان الخاوي؟

439
00:32:55,683 --> 00:32:57,768
‫الرسائل التي لا تحمل
‫عنوان بريد فعال ولا عنوان رد

440
00:32:57,935 --> 00:33:00,104
‫- تُحول إلى مكتب البريد العقيم.
‫- من يستطيع الوصول إليها؟

441
00:33:00,270 --> 00:33:02,773
‫"طاقم الفرز وموزع البريد
‫الذي يسلك ذلك الطريق."

442
00:33:02,940 --> 00:33:06,527
‫أرسل لنا الطريق الذي يتضمن
‫عنوان 7408 شارع "هاسكل".

443
00:33:06,694 --> 00:33:08,487
‫- في "كليفلاند بارك"، صحيح؟
‫- أجل.

444
00:33:08,654 --> 00:33:11,407
‫لكن، لا وجود لعنوان
‫7408 شارع "هاسكل".

445
00:33:11,573 --> 00:33:13,951
‫وجدته.

446
00:33:14,743 --> 00:33:17,871
‫هذا صالون التجميل الخاص
‫بـ"كارولاين إبس".

447
00:33:18,205 --> 00:33:21,458
‫- وثانوية القديسة "آغنيس".
‫- انتقى القاتل ضحاياه

448
00:33:21,625 --> 00:33:24,211
‫- من طريق موزعي البريد.
‫- ما اسم موزع البريد هذا؟

449
00:33:24,378 --> 00:33:26,880
‫أستطيع منحك أكثر من مجرد اسم.
‫لكن أطلب منكم

450
00:33:27,047 --> 00:33:30,509
‫أنه عندما تنتقل هذه القصة للصحافة،
‫لا تذكروا كلمة "ساخط".

451
00:33:30,968 --> 00:33:33,554
‫آسف، لم يفعل شيئاً مماثلاً من قبل.

452
00:33:33,721 --> 00:33:36,181
‫- "بوث".
‫- نعم، عرفت.

453
00:33:36,348 --> 00:33:39,059
‫- ماذا؟
‫- إنه الرجل الذي وجد الجثة الأولى.

454
00:33:39,226 --> 00:33:43,397
‫وجدها لأنه عرف أين كانت مدفونة.
‫هيا بنا.

455
00:33:48,527 --> 00:33:50,612
‫عظيم. هو مجدداً. أريد مخروط صنوبر.

456
00:33:50,779 --> 00:33:55,993
‫اسمع يا كلب، سأرديك بالنار
‫في رأسك إن لم تتوقف الآن.

457
00:33:58,328 --> 00:33:59,955
‫نعم.

458
00:34:05,377 --> 00:34:11,425
‫يا إلهي. كم أكره جدار القتل
‫الخاص بالسفاحين!

459
00:34:12,426 --> 00:34:17,055
‫- هذه "سارة كوسكوف".
‫- وهذه "هيلين ميجرز".

460
00:34:17,222 --> 00:34:23,479
‫كانتا شابتين وفي غاية البراءة.
‫و"لورين هاثاوي".

461
00:34:23,645 --> 00:34:27,483
‫نادي "ساوثهامبتن" الريفي.
‫هناك التقى "إبس" بشريكه.

462
00:34:27,649 --> 00:34:30,652
‫- احتفظ "لابين" بعربات الغولف.
‫- إنه يفوز يا "بونز".

463
00:34:30,819 --> 00:34:33,489
‫نحن على قاب قوسين
‫من انقاذ حياة "هيلين ميجرز".

464
00:34:33,655 --> 00:34:35,157
‫- الوقت يداهمنا.
‫- نعم؟

465
00:34:35,324 --> 00:34:37,910
‫"هودجينز"، هذه أنا. أيمكنك اطلاعنا
‫على المكان الذي قد تكون

466
00:34:38,076 --> 00:34:41,079
‫"سارة كوسكوف" احتُجزت فيه
‫قبل أن تُلقى جثتها في منجم الجص؟

467
00:34:41,246 --> 00:34:44,374
‫المادة الوحيدة التي أعجز عن تفسيرها
‫هي أكسيد الإثيلين.

468
00:34:44,541 --> 00:34:48,337
‫ماذا عن أكسيد الإثيلين
‫والعوامل المضادة للبكتيريا؟

469
00:34:48,504 --> 00:34:52,674
‫قد يدل هذا على أمور عدة
‫سأنشئ نموذجاً إحصائياً،

470
00:34:52,841 --> 00:34:55,511
‫- وسأعطيكما 4 أو 5 سيناريوهات.
‫- ليس هناك وقت.

471
00:34:55,677 --> 00:34:59,348
‫ثمة حياة فتاة على المحك.
‫أريد أفضل تخمين لك الآن.

472
00:34:59,515 --> 00:35:02,976
‫لا أستطيع التخمين ببساطة.
‫أعمل وفق عملية.

473
00:35:04,520 --> 00:35:07,856
‫ماذا لو خمنت وماتت الفتاة؟
‫لا. محال.

474
00:35:08,023 --> 00:35:13,195
‫حسناً، هدئ من روعك يا "هودجينز".
‫جميعنا نحاول فعل أفضل ما لدينا هنا.

475
00:35:13,362 --> 00:35:16,990
‫- "جاك".
‫- "هودجينز"، أما زلت تسمع؟

476
00:35:17,157 --> 00:35:23,997
‫اسمع، تظاهر بأنني أسأل، حسناً؟
‫إننا نتبادل نظريات في العمل كالعادة.

477
00:35:24,456 --> 00:35:27,918
‫مادتان، صحيح؟
‫ضعهما في المكان ذاته في الوقت ذاته.

478
00:35:28,085 --> 00:35:31,797
‫- إما أن يعنيا شيئاً أو لا.
‫- "هودجينز"، أتسمعني يا صاح؟

479
00:35:31,964 --> 00:35:35,008
‫- نعم، لحظة من فضلك.
‫- لا نملك لحظة.

480
00:35:35,175 --> 00:35:39,096
‫"بوث"، هل يمكنك التوقف
‫عن الكلام لطفاً؟

481
00:35:41,181 --> 00:35:46,645
‫حسناً، العوامل المضادة للبكتيريا
‫وهو موظف بريد.

482
00:35:46,812 --> 00:35:51,191
‫حسناً. ماذا أيضاً يا "جاك"؟

483
00:35:53,443 --> 00:35:55,988
‫- الجمرة الخبيثة.
‫- الجمرة الخبيثة؟

484
00:35:56,154 --> 00:36:00,993
‫بعد هجمات الجمرة الخبيثة عام 2001،
‫أقفل مكتب البريد مراكز فرز عديدة.

485
00:36:01,159 --> 00:36:04,037
‫- حسناً.
‫- أخبرني أنا.

486
00:36:04,204 --> 00:36:09,293
‫استخدموا أكسيد الإثيلين
‫وعاملاً مضاداً للبكتيريا لتنظيفها.

487
00:36:09,459 --> 00:36:12,170
‫- لم يُعاد فتحها كلها.
‫- أيحتمل أن تكون "سارة"

488
00:36:12,337 --> 00:36:14,756
‫قد احتُجزت في مركز فرز مهجور؟

489
00:36:14,923 --> 00:36:20,095
‫- نعم، ممكن جداً.
‫- عرفت أنك ستخرج بنتيجة يا صاح.

490
00:36:20,262 --> 00:36:22,472
‫أحسنت صنعاً.

491
00:36:37,154 --> 00:36:42,409
‫- حسناً. خذي.
‫- لم أضطر حتى إلى السؤال.

492
00:36:42,576 --> 00:36:47,664
‫توخي الحذر فحسب، حسناً؟ لا تطلقي
‫النار عليّ ولا على "هيلين ميجرز".

493
00:36:47,831 --> 00:36:50,959
‫غير ذلك...

494
00:37:07,476 --> 00:37:14,149
‫- أرجوك، أرجوك؟
‫- "هيلين"؟

495
00:37:14,316 --> 00:37:18,153
‫- أرجوك. أرجوك، ساعدني.
‫- حسناً، هدئي من روعك.

496
00:37:18,320 --> 00:37:21,573
‫سأساعدك. حسناً؟ أين هو؟

497
00:37:21,740 --> 00:37:27,371
‫- غادر للتو. لا أعرف أين ذهب.
‫- "بونز"، لازميها. ابقي هنا.

498
00:37:27,704 --> 00:37:31,792
‫لا تتركيني. أرجوك، لا تتركيني.

499
00:38:03,115 --> 00:38:08,286
‫هل مات؟ نعم، لقد مات.

500
00:38:14,626 --> 00:38:18,880
‫- يا إلهي!
‫- اضطررت إلى إطلاق النار عليه.

501
00:38:19,047 --> 00:38:23,176
‫نعم. يسرني أنك فعلت ذلك.

502
00:38:32,019 --> 00:38:38,025
‫- أحسنتما صنعاً. فعلاً.
‫- انتهت اللعبة يا "هاوي".

503
00:38:38,191 --> 00:38:42,904
‫- نعم، أنا فزت.
‫- فقط إن أردت أن يموت شريكك.

504
00:38:43,071 --> 00:38:45,657
‫- هل مات "لابين"؟
‫- بالنار لمقاومة الاعتقال.

505
00:38:45,824 --> 00:38:47,659
‫من أطلق النار عليه؟

506
00:38:50,328 --> 00:38:56,001
‫أنت الفاعلة، صحيح؟
‫أنت أطلقت النار عليه؟

507
00:38:56,418 --> 00:39:01,548
‫هل استغرق وقتاً طويلاً ليموت؟
‫هل عانى؟

508
00:39:03,800 --> 00:39:07,679
‫هذا أفضل مما توقعته.
‫ظننت أنك ستموت أنت.

509
00:39:07,846 --> 00:39:13,518
‫كيف كان الشعور؟ قذر، صحيح؟
‫ولكن ثمة فورة حماس أيضاً.

510
00:39:14,019 --> 00:39:18,899
‫متعة. جزء منك راقه ذلك.

511
00:39:19,983 --> 00:39:23,779
‫هل تمحورت اللعبة كلها
‫حول قتلنا لشخص ما؟

512
00:39:23,945 --> 00:39:29,409
‫من سيخبر والدة "لابين"؟
‫إنها تحبه كثيراً.

513
00:39:29,576 --> 00:39:34,331
‫ستكون وحيدة تماماً دون ابنها
‫في هذا العالم المؤسف.

514
00:39:35,874 --> 00:39:39,836
‫فرغنا منك. لن ترانا مجدداً. هيا بنا.

515
00:39:42,005 --> 00:39:45,717
‫أثق بأنك مخطئ بهذا الشأن،
‫أيها العميل "بوث".

516
00:40:02,526 --> 00:40:03,610
‫هل تحتسين الفودكا؟

517
00:40:05,821 --> 00:40:09,825
‫إنها مياه مع الثلج.

518
00:40:10,909 --> 00:40:15,872
‫"بونز"، أظن أنك لا تعرفين
‫النظرية الأساسية عن كيفية الثمالة.

519
00:40:18,416 --> 00:40:25,423
‫ما عليك فعله هو طلب جرعة من
‫الكحول القوي من ساقٍ اسمه "شيكي".

520
00:40:26,133 --> 00:40:30,929
‫واطلبي منه أن يترك الزجاجة على المشرب.

521
00:40:31,096 --> 00:40:35,684
‫أنا بخير يا "بوث".
‫إنني جالسة هنا أفكر في الأمر.

522
00:40:35,851 --> 00:40:40,230
‫أنا بخير.

523
00:40:41,481 --> 00:40:47,696
‫حسناً. أفهم منك يا "بونز" أنك بخير.

524
00:40:52,701 --> 00:40:55,996
‫قتل "سارة"، وكان على وشك قتل "هيلين".

525
00:40:56,163 --> 00:41:00,083
‫لم عساي أشعر بالاستياء
‫جراء قتله بالنار؟

526
00:41:00,250 --> 00:41:06,506
‫إن كنت سأستاء وهذا ليس الحال،
‫فسيكون لأن "إبس" يظن أنه هزمنا.

527
00:41:06,673 --> 00:41:08,300
‫- لم يهزمنا.
‫- أعرف.

528
00:41:08,466 --> 00:41:10,719
‫أنت مستاءة لأنك تظنين أنه هزمنا.

529
00:41:12,137 --> 00:41:16,474
‫أتعلمين شيئاً؟ لقد فعل.

530
00:41:18,685 --> 00:41:20,687
‫- أتقصد أنه هزمنا؟
‫- نعم.

531
00:41:20,854 --> 00:41:23,857
‫- قلت للتو إنه لم يهزمنا.
‫- غيرت رأيي.

532
00:41:24,024 --> 00:41:25,859
‫خلال آخر 3 ثوان؟

533
00:41:26,026 --> 00:41:31,198
‫تخافين أن يكون "إبس"
‫قد حولك إلى مثيلته. أي قاتلة.

534
00:41:31,406 --> 00:41:36,411
‫يجب أن تستوعبي أنك قتلت إنساناً آخر.

535
00:41:37,329 --> 00:41:42,292
‫لأنه عندما تقتلين شخصاً،
‫يكون هناك ثمن لذلك.

536
00:41:43,126 --> 00:41:49,299
‫ثمن كبير. أعرف. لقد فعلت ذلك.

537
00:41:51,009 --> 00:41:52,594
‫أنا قمت بالصواب.

538
00:41:53,553 --> 00:41:55,347
‫أعرف.

539
00:41:58,183 --> 00:41:59,601
‫كنت حاضراً.

540
00:42:07,275 --> 00:42:11,738
‫- انظر إلى ما فعلته.
‫- لا يهم.

541
00:42:11,905 --> 00:42:16,117
‫بلى، الأمر يهم.

542
00:42:17,911 --> 00:42:22,666
‫- أحمل شيئاً لك.
‫- زجاجة من الكحول القوي؟

543
00:42:22,832 --> 00:42:26,795
‫بل شيء في مرتبة تلي هذه.

544
00:42:31,132 --> 00:42:35,929
‫قابلي "جاسبر".

545
00:42:46,773 --> 00:42:51,987
‫- ستكونين بخير.
‫- حقاً؟

546
00:42:52,279 --> 00:42:53,571
‫قطعاً.
