1
00:00:21,188 --> 00:00:22,898
‫يا للهول! كان ذلك....

2
00:00:25,776 --> 00:00:28,863
‫- كان....
‫- مذهلاً.

3
00:00:30,781 --> 00:00:33,492
‫وخطأ فادحاً.

4
00:00:33,868 --> 00:00:35,745
‫- فادحاً جداً.
‫- فادحاً.

5
00:00:36,120 --> 00:00:38,748
‫- لم نستمر في القيام بهذا؟
‫- حسناً....

6
00:00:39,999 --> 00:00:42,460
‫إننا لا نفعل هذا باستمرار.

7
00:00:43,085 --> 00:00:45,504
‫هل فعلنا هذا مرتين في العام الماضي؟

8
00:00:45,713 --> 00:00:48,174
‫3 مرات، أو 4 إذا حسبت عملية المراقبة.

9
00:00:48,340 --> 00:00:51,635
‫- لم تكن تلك علاقة حقيقية.
‫- ربما ليست كذلك بالنسبة لك.

10
00:00:51,886 --> 00:00:54,722
‫- لكن هذا يكفي.
‫- أنت محقة.

11
00:00:55,014 --> 00:00:57,433
‫لكننا لا نقوم بأي شيء خاطئ.

12
00:00:57,641 --> 00:00:59,894
‫- أنت و"درو"--
‫- علينا الانفصال مؤقتاً،

13
00:01:00,060 --> 00:01:04,190
‫لرؤية الأمور بمنظور جديد،
‫لكن هذا لا يساعدنا.

14
00:01:04,398 --> 00:01:07,777
‫- ولهذا انتهى الأمر.
‫- انتهى.

15
00:01:08,986 --> 00:01:10,529
‫هذا هاتفي.

16
00:01:13,908 --> 00:01:15,576
‫"بوث" يتكلم. نعم.

17
00:01:15,785 --> 00:01:17,328
‫العنوان.

18
00:01:20,206 --> 00:01:22,374
‫- عليّ....
‫- أنا أيضاً.

19
00:01:22,541 --> 00:01:24,376
‫عليّ إحضار "باركر" من المدرسة.

20
00:01:24,710 --> 00:01:28,339
‫احرصي على أخذ المجلة المصورة
‫التي أحضرتها له. إنه يحبها.

21
00:01:28,506 --> 00:01:30,132
‫نعم، بالتأكيد.

22
00:01:34,887 --> 00:01:36,597
‫هاتف العميل "بوث".

23
00:01:37,640 --> 00:01:42,144
‫مرحباً، أنا الدكتورة "برينان".
‫هل العميل "بوث" موجود؟

24
00:01:42,311 --> 00:01:45,231
‫نعم، إنه موجود. الدكتورة "برينان".

25
00:01:46,440 --> 00:01:48,859
‫- نعم يا "بونز"، ما الأمر؟
‫- لا شيء.

26
00:01:49,068 --> 00:01:51,946
‫فقط أتأكد من تلقيك للاتصال
‫وإن كنت ستأتي لاصطحابي.

27
00:01:52,112 --> 00:01:55,533
‫نعم، عليّ أن أقابلك هناك، هل اتفقنا؟

28
00:01:55,699 --> 00:01:57,159
‫حسناً، إلى اللقاء.

29
00:02:01,121 --> 00:02:05,876
‫- هل تعتقدين أنها ظنت...؟
‫- لا، لدينا ابن يجمعنا.

30
00:02:06,043 --> 00:02:11,048
‫- من الطبيعي أن نكون معاً.
‫- نعم، ولن يتكرر هذا.

31
00:02:11,215 --> 00:02:15,344
‫لا، بالضبط.
‫هل انتهيت من استخدام الحمام؟

32
00:02:15,678 --> 00:02:17,721
‫- نعم.
‫- حسناً، شكراً.

33
00:02:26,772 --> 00:02:32,319
‫- أعتذر إن كنت قد قاطعتكما.
‫- ماذا؟ لا، لم تفعلي ذلك.

34
00:02:32,486 --> 00:02:35,364
‫- جيد.
‫- لكن إذا كان يجب أن تعرفي،

35
00:02:35,573 --> 00:02:39,827
‫إنها رفيقتي السابقة "ريبيكا".
‫مرت بمنزلي لتأخذ مجلة مصورة

36
00:02:39,994 --> 00:02:41,787
‫- اشتريتها لـ"باركر".
‫- حسناً.

37
00:02:41,954 --> 00:02:44,331
‫وصدف أنها أجابت على الهاتف.
‫هذا كل شيء.

38
00:02:44,498 --> 00:02:48,627
‫- لا أكثر ولا أقل.
‫- معذرة، هل قلت إنني أريد أن أعرف؟

39
00:02:57,553 --> 00:02:59,471
‫جميل جداً.

40
00:03:00,931 --> 00:03:03,183
‫العمر والجنس غير محددان.

41
00:03:03,350 --> 00:03:07,313
‫الضحية مغمورة في بركة من...

42
00:03:07,688 --> 00:03:10,733
‫شيء تشبه رائحته محلول تآكل
‫للاستخدام المنزلي.

43
00:03:10,941 --> 00:03:13,193
‫- رائحته تشبه--
‫- مادة لتسليك المصارف.

44
00:03:13,360 --> 00:03:16,697
‫غسولاً حمضياً، أو مبيضاً.
‫إنها مغمورة منذ يومين أو ثلاثة.

45
00:03:16,947 --> 00:03:20,200
‫أتعنين أنه بقي هنا طوال عطلة
‫نهاية الأسبوع وهو يتحلل؟

46
00:03:20,659 --> 00:03:25,331
‫مما أتاح للقاتل الوقت ليترك محلول التآكل
‫يقوم بعمله.

47
00:03:25,581 --> 00:03:27,499
‫أرجو المعذرة، أيمكنني الدخول؟

48
00:03:27,791 --> 00:03:30,210
‫أنا "بيت فاليرو"، مقاول البناء.

49
00:03:30,377 --> 00:03:33,464
‫- حسناً.
‫- أتيت حالما....

50
00:03:34,924 --> 00:03:38,052
‫- قد تكون هناك أدلة هناك.
‫- أعتقد أن معظمها هنا.

51
00:03:38,218 --> 00:03:41,764
‫أريد أن يساعدني "زاك" في استخراج
‫البقايا وأي شيء تحت السطح.

52
00:03:41,931 --> 00:03:43,599
‫ألن يكون من الأسهل
‫أن نأخذ الحوض بكامله؟

53
00:03:43,766 --> 00:03:47,811
‫لا، مهلاً، هذا الحوض من نوع
‫"غودايفا 3000". إنه ليس رخيصاً.

54
00:03:47,978 --> 00:03:51,190
‫أتعتقد أن أحداً سيرغب في حوض
‫"غودايفا 3000" بعد ما حصل؟

55
00:03:51,357 --> 00:03:53,192
‫هل يجب أن يعرفوا؟

56
00:03:53,442 --> 00:03:56,987
‫أعني أنه في السكن الحكومي،
‫تريد الحكومة أن تستفيد من كل قرش.

57
00:03:57,154 --> 00:04:00,991
‫سأعطيك الإيصالات إذا أخبرتني
‫لماذا وصل المسؤول عن البناء الآن.

58
00:04:01,158 --> 00:04:04,244
‫كنت عند طبيب الأسنان.
‫تلقيت اتصالاً والطبيب يحشو سني.

59
00:04:04,411 --> 00:04:06,747
‫من كان يعلم أنني سأكون
‫في حال أفضل هناك؟

60
00:04:06,914 --> 00:04:09,541
‫- هل تعرف من هذا؟
‫- كيف لي أن أعرف؟

61
00:04:09,792 --> 00:04:12,086
‫لدي أكثر من 200 عامل
‫في هذا الموقع وحده.

62
00:04:12,252 --> 00:04:17,466
‫ناهيك عن ذكر الأطفال والمخرّبين
‫الذين يأتون في العطل الأسبوعية.

63
00:04:18,008 --> 00:04:19,885
‫- يا إلهي!
‫- "بونز"!

64
00:04:20,052 --> 00:04:21,679
‫إنه مجرد جلد.

65
00:04:21,887 --> 00:04:25,933
‫حسناً، أحتاج إلى تلك النافذة
‫ورافعة وقاعدة مسطحة.

66
00:04:26,141 --> 00:04:29,228
‫- لماذا؟
‫- أنت قلتها. نحن نريد الإجابات.

67
00:04:30,145 --> 00:04:31,855
‫سنأخذ الحوض معنا.

68
00:05:13,188 --> 00:05:15,858
‫إلى الأسفل، أنزلوه أكثر.

69
00:05:16,025 --> 00:05:18,527
‫استمروا، استمروا.

70
00:05:18,694 --> 00:05:21,238
‫هذا يكفي.

71
00:05:22,239 --> 00:05:25,409
‫- سيكون هذا ممتعاً.
‫- عليّ إحضار كاميرا الفيديو.

72
00:05:25,659 --> 00:05:27,870
‫- قد أحتاج إلى دواء للغثيان.
‫- لا شيء من ذلك.

73
00:05:28,037 --> 00:05:30,706
‫لا مرح ولا تصوير ولا تقيؤ.

74
00:05:31,081 --> 00:05:32,833
‫- بعد إعادة التفكير...
‫- علينا أن نسرع.

75
00:05:33,000 --> 00:05:35,252
‫هذه المواد الكيميائية تذيب ضحيتنا.

76
00:05:35,419 --> 00:05:37,963
‫هل هناك احتمال بأن يكون
‫قد وُضع فيها وهو حي؟

77
00:05:38,130 --> 00:05:41,675
‫إن وجدنا حبلاً أو شريطاً لاصقاً
‫على الجثة، فهناك احتمال كبير.

78
00:05:41,842 --> 00:05:44,845
‫حسناً، لنبدأ بمعرفة هويته.
‫سنقلق بشأن الطريقة والأسباب لاحقاً.

79
00:05:45,012 --> 00:05:47,389
‫لكن إذا عرفنا الأسباب والطريقة أولاً،
‫سنتقبل ذلك بسرور.

80
00:05:47,556 --> 00:05:49,433
‫لكن الأولوية لمعرفة هويته.

81
00:05:49,600 --> 00:05:54,021
‫لن تتغير هويته، لكن الأدلة
‫قد تتغير إذا لم نسرع.

82
00:05:54,271 --> 00:05:58,942
‫- ما هو الوزن الأولي يا "زاك"؟
‫- 246 كلغ.

83
00:05:59,109 --> 00:06:01,361
‫الحوض وحده يزن حوالي 90 كلغ.

84
00:06:01,528 --> 00:06:03,447
‫ويتسع لـ34 غالوناً.

85
00:06:03,614 --> 00:06:08,118
‫إن حسبنا 3.75 كلغ لكل غالون
‫يكون لدينا 122 إلى 124 كلغ.

86
00:06:08,285 --> 00:06:11,080
‫وبما أن ثلثي الحوض ممتلئ،
‫إذن وزنه حوالي 82 كلغ.

87
00:06:11,246 --> 00:06:13,373
‫مما يضع الرجل في فئة وزن الـ72 كلغ.

88
00:06:13,582 --> 00:06:15,292
‫الحقيقة تظهر دائماً.

89
00:06:15,459 --> 00:06:18,170
‫وفي هذه الحالة تظهر
‫دهون الجسم الذائبة.

90
00:06:18,921 --> 00:06:21,006
‫سأقيس حجمها لتحديد نوع الجسم.

91
00:06:21,173 --> 00:06:23,759
‫سأبدأ بفصل العناصر الكيميائية
‫عن العضوية.

92
00:06:23,926 --> 00:06:26,845
‫أعلم أنك طلبت مصفاة يا د."برينان".

93
00:06:27,012 --> 00:06:30,599
‫- لكنني رأيت أن هذا قد يكون مفيداً.
‫- ربما مع القطع الكبيرة.

94
00:06:30,766 --> 00:06:33,393
‫وبعد ذلك، اطلب مكتب
‫الطبيب الشرعي يا "زاك"...

95
00:06:33,560 --> 00:06:37,064
‫...وقل لهم إنني أريد إرسال مصفاتي ماء
‫إلى هنا بأسرع ما يمكن.

96
00:06:37,231 --> 00:06:40,526
‫- يغضبون عندما أذكر اسمك.
‫- اذكره مرتين إذن.

97
00:06:42,027 --> 00:06:46,031
‫- البرهان بالتجربة.
‫- هذا مقزز حتى بالنسبة لي.

98
00:06:46,198 --> 00:06:50,577
‫- هل كان هذا كثيراً حتى على "بوث"؟
‫- ما زال يستجوب العمال في الموقع.

99
00:06:51,203 --> 00:06:56,500
‫آمل أن يكون هذا القدر من الجمجمة
‫كافياً لإعادة البناء جزئياً.

100
00:06:56,917 --> 00:06:58,752
‫عملت مع أجزاء أصغر.

101
00:07:00,087 --> 00:07:02,464
‫عظم الفخذ الأيمن محفور وهش.

102
00:07:02,631 --> 00:07:04,633
‫والنخاع مغطى بالجيلاتين.

103
00:07:04,800 --> 00:07:07,511
‫- الضحية شخص مسن.
‫- هذا استنتاج متسرع.

104
00:07:07,678 --> 00:07:10,973
‫ليس تماماً. لا تتحرك يا "زاك".

105
00:07:14,101 --> 00:07:16,145
‫إنه ورك اصطناعي.

106
00:07:16,645 --> 00:07:18,856
‫ألا يُحفر على هذه الأشياء
‫رقم متسلسل في العادة؟

107
00:07:19,022 --> 00:07:20,899
‫ليس هذه المرة.

108
00:07:21,150 --> 00:07:24,945
‫يبدو أن المواد الكيميائية
‫أزالتها أيضاً.

109
00:07:34,037 --> 00:07:37,374
‫مرحباً، أين حوض الشحم؟
‫توقعت أن يحضروه إلى هنا.

110
00:07:37,541 --> 00:07:39,418
‫لدي الكثير من الشحم هنا.

111
00:07:39,585 --> 00:07:42,171
‫أما بقيته فهو في الغرفة المقززة
‫حيث ينتمي.

112
00:07:42,504 --> 00:07:45,465
‫- إذن فهذه المادة الصفراء اللزجة...؟
‫- هي دهون.

113
00:07:45,674 --> 00:07:48,427
‫- 9.3 لتراً حتى الآن؟
‫- جيد، "بوث".

114
00:07:48,594 --> 00:07:51,054
‫أنا واثق من أنك تريد رؤية هذا أيضاً.

115
00:07:51,972 --> 00:07:54,141
‫- ما هذا؟
‫- احزر.

116
00:07:54,349 --> 00:07:56,852
‫- لا يا "زاك".
‫- إنها محفظة الضحية.

117
00:07:57,019 --> 00:07:59,229
‫هل تصدق ذلك؟
‫الجلد والنقود والبطاقات.

118
00:07:59,396 --> 00:08:02,191
‫كل شيء يعرّف عن هويته ذائب تماماً.

119
00:08:02,774 --> 00:08:07,905
‫أتعلم يا "زاك"؟ أود العودة إلى الاتفاق
‫القديم حيث لا تكلمني مباشرة.

120
00:08:08,071 --> 00:08:10,240
‫- حسناً؟
‫- هل وصلت المصافي؟

121
00:08:10,407 --> 00:08:13,744
‫- نعم، هكذا وجدت المحفظة.
‫- والمغزى من هذا هو...؟

122
00:08:13,952 --> 00:08:18,457
‫القيام بما تعجز المحفظة عن تحقيقه.
‫أعتقد أن ضحيتنا رجل ضئيل القوام.

123
00:08:18,624 --> 00:08:23,337
‫نحيل الجسم وملامحه دقيقة.
‫وسمعت بأنك عدت إلى رفيقتك السابقة.

124
00:08:24,713 --> 00:08:26,965
‫- أرجو المعذرة؟
‫- "ريبيكا"، صحيح؟

125
00:08:27,299 --> 00:08:29,092
‫هل تعيش الزمن الماضي من جديد؟

126
00:08:33,138 --> 00:08:35,807
‫- سأستمر في البحث.
‫- نعم.

127
00:08:36,350 --> 00:08:38,185
‫- هل أخبرتك د."برينان"؟
‫- اهدأ.

128
00:08:38,352 --> 00:08:40,938
‫- هي فعلت ذلك، صحيح؟
‫- نمر جميعاً بلحظات ضعف.

129
00:08:41,104 --> 00:08:44,024
‫لا، لا نمر بذلك.

130
00:08:44,316 --> 00:08:46,401
‫- أنا لا أمر بها.
‫- أرجوك يا "سيلي".

131
00:08:46,568 --> 00:08:49,029
‫مررنا بلحظات كافية كهذه لأعرف الحقيقة.

132
00:08:51,823 --> 00:08:53,867
‫- لم أكن أثرثر.
‫- حقاً؟

133
00:08:54,034 --> 00:08:57,204
‫- ماذا تسمين ذلك إذن؟
‫- الاهتمام بموضوع مشترك.

134
00:08:57,412 --> 00:08:59,748
‫رائع! هل أصبحت أداة تسلية؟

135
00:08:59,915 --> 00:09:02,751
‫ليس أنت، بل سلوكك.
‫إنه مثال واضح

136
00:09:02,918 --> 00:09:06,546
‫على كوننا نحن البشر ضعفاء
‫أمام رغباتنا الحيوية.

137
00:09:06,797 --> 00:09:08,257
‫لست ضعيفاً.

138
00:09:09,591 --> 00:09:13,512
‫- ليس مسناً.
‫- أستطيع السيطرة على... من؟

139
00:09:13,845 --> 00:09:16,139
‫الضحية، أترى خلايا النخاع؟

140
00:09:16,306 --> 00:09:20,435
‫عدم وجود الكولاجين
‫يشير إلى نقص تكوّن العظام.

141
00:09:20,978 --> 00:09:24,815
‫- إنه مرض يتسبب بهشاشة العظام.
‫- وهل يُفترض أن أستنتج أنه غير مسن؟

142
00:09:25,023 --> 00:09:27,943
‫ليس بالضرورة. وإن لم تكن ضعيفاً
‫فلماذا ضاجعتها؟

143
00:09:28,110 --> 00:09:30,070
‫لا أذكر قولي أنني فعلت ذلك.

144
00:09:30,237 --> 00:09:34,116
‫ليس عليك قولها. سمعت ذلك في صوتك.
‫كأنني دخلت عليكما خلال العملية.

145
00:09:34,283 --> 00:09:37,703
‫- لم تفعلي ذلك ولم نكن نفعل.
‫- لا داعي للخجل يا "بوث".

146
00:09:37,869 --> 00:09:40,747
‫يتصرف البشر وفقاً لسلسلة الاحتياجات،
‫والجنس في مركز متقدم.

147
00:09:40,914 --> 00:09:43,333
‫- هذا أمر محتوم إنسانياً.
‫- شكراً يا "بونز".

148
00:09:43,500 --> 00:09:47,546
‫أقدّر حقاً تحليلك لي
‫حسب الأمر المحتوم إنسانياً.

149
00:09:47,713 --> 00:09:49,589
‫- بالطبع.
‫- بالتأكيد.

150
00:09:49,756 --> 00:09:51,591
‫لو كانت الضحية تعاني من هشاشة العظام،

151
00:09:51,758 --> 00:09:54,720
‫فقد يكون هناك موقع إلكتروني.
‫ربما أُدرج اسمه في لائحة ما.

152
00:09:54,886 --> 00:09:57,973
‫أخشى أنه غير موجود يا عزيزتي.
‫لا توجد قاعدة بيانات رسمية،

153
00:09:58,140 --> 00:10:01,768
‫لكنني وجدت 8 حالات
‫من هشاشة العظام في المنطقة.

154
00:10:01,935 --> 00:10:05,522
‫- كم واحد منهم ذكر راشد؟
‫- أمهلني لحظة.

155
00:10:10,027 --> 00:10:12,195
‫- ما المشكلة؟
‫- ماذا تعنين؟

156
00:10:12,362 --> 00:10:14,364
‫عادةً أطبع بينما تتكلمان.

157
00:10:14,531 --> 00:10:18,577
‫- أنتما لا تتوقفان عن الكلام أبداً.
‫- لسنا متوقفين عن الكلام.

158
00:10:18,744 --> 00:10:21,621
‫وربما لسنا غير متوقفين عن الكلام.

159
00:10:21,788 --> 00:10:27,794
‫حسناً، عدد الذكور الراشدين المصابين
‫بهشاشة العظام في المنطقة الحضرية هو...

160
00:10:28,545 --> 00:10:31,006
‫صفر، وكذلك الإناث الراشدات.

161
00:10:31,214 --> 00:10:33,425
‫- كلهم أطفال.
‫- أهو معدل وفاة مرتفع؟

162
00:10:33,592 --> 00:10:37,304
‫لا، عندما يكون المرض قاتلاً
‫يكون ذلك بين الأطفال بشكل رئيسي.

163
00:10:37,471 --> 00:10:40,515
‫- وفي الحالات الشديدة فقط.
‫- إذن حالة ضحيتنا بسيطة.

164
00:10:40,766 --> 00:10:42,809
‫من النوع الأول. قوام مشابه للطبيعي،

165
00:10:42,976 --> 00:10:45,520
‫عظام ومفاصل ضعيفة
‫وغشاء عينين أبيض مغبر.

166
00:10:45,687 --> 00:10:48,940
‫- أهذا المرض وراثي؟
‫- يمكن أن تكون الحالات البسيطة كذلك.

167
00:10:49,274 --> 00:10:51,735
‫الحالات الأكثر شدة من الدرجة 2 و3

168
00:10:51,902 --> 00:10:54,029
‫تكون عادة نتيجة لتحوّل جيني.

169
00:10:54,196 --> 00:10:57,616
‫لكن إن كانت حالة الرجل من الدرجة 1
‫وورث هؤلاء الأطفال المرض من آبائهم....

170
00:10:57,783 --> 00:11:00,243
‫عندها كل ما علينا فعله هو الاتصال
‫بعائلات هؤلاء الأطفال

171
00:11:00,410 --> 00:11:02,704
‫لنعرف من منهم فقد أباه.

172
00:11:02,913 --> 00:11:06,083
‫- سأطبع لكما اللائحة.
‫- اطبعي نسختين.

173
00:11:06,541 --> 00:11:08,085
‫سنعمل منفردين.

174
00:11:18,678 --> 00:11:20,138
‫- سيدة "سيفر"؟
‫- نعم.

175
00:11:20,305 --> 00:11:22,849
‫أنا د."برينان" من مؤسسة "جيفرسونين".

176
00:11:23,016 --> 00:11:25,268
‫وأعمل بالتعاون مع المباحث الفيدرالية.

177
00:11:25,435 --> 00:11:28,313
‫المباحث الفيدرالية؟
‫هل لهذا علاقة بـ"لاري"؟

178
00:11:28,522 --> 00:11:32,484
‫أتعنين زوجك "لورنس سيفر"؟
‫والد "رايموند"؟

179
00:11:33,068 --> 00:11:35,112
‫لم يجب على هاتفه الخلوي منذ أيام.

180
00:11:35,445 --> 00:11:37,239
‫تركت له رسائل كثيرة.

181
00:11:37,572 --> 00:11:39,157
‫تفضلي بالدخول.

182
00:11:41,326 --> 00:11:43,745
‫عزيزي، لدينا ضيوف.

183
00:11:44,162 --> 00:11:46,790
‫من هي؟ هل وجدوا أبي؟

184
00:11:46,957 --> 00:11:51,628
‫اسمي "تيمبرانس" يا "راي"،
‫وأتيت لطرح بعض الأسئلة.

185
00:11:52,295 --> 00:11:55,132
‫- زوجك مفقود منذ...؟
‫- يوم الخميس.

186
00:11:55,298 --> 00:11:59,761
‫لم نعتقد أنه مفقود. ذهب في رحلة عمل
‫مثلما يفعل كل أسبوع.

187
00:12:00,011 --> 00:12:02,431
‫لكنه يتصل بنا دائماً.

188
00:12:02,931 --> 00:12:06,476
‫- لابد أن هذا مؤلم.
‫- ليس كثيراً، اعتدت عليه.

189
00:12:06,685 --> 00:12:10,105
‫"راي" مصاب بهشاشة العظام،
‫لكن حالته خفيفة مثل "لاري".

190
00:12:10,355 --> 00:12:13,942
‫- أتسمح لي بالتوقيع على جبيرتك؟
‫- بالطبع، سأحضر قلماً.

191
00:12:18,655 --> 00:12:21,074
‫سيدة "سيفر". أريد استعارة هذه الصورة.

192
00:12:21,283 --> 00:12:23,743
‫حسناً. لماذا؟

193
00:12:24,494 --> 00:12:27,789
‫في الواقع، لقد وجدنا جثة.

194
00:12:28,582 --> 00:12:30,125
‫رباه!

195
00:12:32,919 --> 00:12:34,671
‫أعتذر على عجزي عن تقديم المزيد.

196
00:12:34,838 --> 00:12:37,757
‫كان غطاء الجمجمة يتداعى بسرعة
‫ولم أستطع تشكيل وجه له.

197
00:12:37,966 --> 00:12:40,886
‫لست واثقة من أننا نستطيع المطابقة
‫ونحن لا نملك الكثير من المعلومات.

198
00:12:41,052 --> 00:12:43,180
‫حسناً، وجدت الرجل المطلوب.

199
00:12:43,597 --> 00:12:45,307
‫- ماذا؟
‫- أم وابنتها في "ماريلاند".

200
00:12:45,474 --> 00:12:48,143
‫الأب مفقود منذ يوم الخميس.

201
00:12:50,187 --> 00:12:53,231
‫- من هؤلاء؟
‫- أم وابنها في "فرجينيا".

202
00:12:53,398 --> 00:12:55,734
‫الأب مفقود منذ يوم الخميس.

203
00:12:56,526 --> 00:13:00,530
‫لدي "لورنس ترنر"، عمره 35 سنة
‫وهو فني كهرباء.

204
00:13:01,198 --> 00:13:06,745
‫ولدي "لورنس سيفر"،
‫عمره 35 سنة وهو فني كهرباء.

205
00:13:07,287 --> 00:13:12,042
‫- أعتقد أن لدى "لاري" زوجتين.
‫- بل حياتين.

206
00:13:19,841 --> 00:13:22,594
‫تأكدي من أن تأخذ "جيني" أدويتها.

207
00:13:22,802 --> 00:13:25,222
‫وقولي لها إن أمها ستراها في الصباح.

208
00:13:26,473 --> 00:13:28,141
‫شكراً يا "بيتي".

209
00:13:29,976 --> 00:13:33,188
‫- كم عمر ابنتك؟
‫- ست سنوات ونصف.

210
00:13:34,022 --> 00:13:38,318
‫- ثمة رابط مميز بينها وبين "لاري".
‫- هشاشة العظام؟

211
00:13:38,860 --> 00:13:42,572
‫- هل تعلمين بذلك؟
‫- أهي من الدرجة الأولى كزوجك؟

212
00:13:42,864 --> 00:13:45,158
‫لطالما شعر بذنب كبير بسبب ذلك.

213
00:13:45,325 --> 00:13:47,452
‫إنه يحبها كثيراً. يحبنا نحن الاثنتين.

214
00:13:47,702 --> 00:13:51,790
‫سيدة "ترنر"، هل تحدث زوجك
‫يوماً عن أية خلافات في العمل؟

215
00:13:52,040 --> 00:13:57,546
‫مطلقاً، الجميع يحبون "لاري".
‫إنه مسلّ وذكي ومجتهد في عمله.

216
00:13:57,754 --> 00:13:59,381
‫وهذا ما يدفعه لترك المدينة كثيراً.

217
00:13:59,548 --> 00:14:05,720
‫بشأن ذلك، لم أعلم أن عاملي الكهرباء
‫يُطلبون بعيداً عن ديارهم كثيراً.

218
00:14:05,887 --> 00:14:10,141
‫هناك منافسة شديدة في العمل
‫ولا يمكننا العيش على ما أكسبه فقط.

219
00:14:10,350 --> 00:14:12,310
‫- ما هو عملك؟
‫- أنا معلمة.

220
00:14:12,602 --> 00:14:14,896
‫- أعلم العلوم للصف الثامن.
‫- فهمت.

221
00:14:15,105 --> 00:14:18,441
‫لهذا عليه السفر للحصول على المال.

222
00:14:18,900 --> 00:14:21,111
‫لكنه لا يتذمر أبداً.

223
00:14:21,820 --> 00:14:24,864
‫يقول إن هذا يجعل عودته إلينا أجمل.

224
00:14:25,574 --> 00:14:31,454
‫- رباه! ماذا سنفعل؟
‫- هلا تعذريني للحظة واحدة؟

225
00:14:31,663 --> 00:14:33,373
‫أنا آسف جداً.

226
00:14:39,796 --> 00:14:41,798
‫يجب أن تعرف هاتان المرأتان
‫الحقيقة بشأن زوجهما.

227
00:14:41,965 --> 00:14:43,300
‫- ربما هما متواطئتان.
‫- ماذا؟

228
00:14:43,466 --> 00:14:47,178
‫إذا علما بأن "لاري" كان يجمع بينهما
‫فقد يريدان موته.

229
00:14:47,470 --> 00:14:49,889
‫- ماذا ستفعل؟ هل سنسألهما؟
‫- لا، لا.

230
00:14:50,307 --> 00:14:52,142
‫توليت كل شيء.

231
00:14:54,894 --> 00:14:56,730
‫سيد "ترنر"، هلا ترافقيني من فضلك؟

232
00:14:57,022 --> 00:14:59,816
‫انتظري في قاعة الانتظار فحسب.

233
00:15:00,025 --> 00:15:03,111
‫لن نغيب كثيراً.
‫تفضلي بشرب كوب من القهوة.

234
00:15:03,320 --> 00:15:04,779
‫شكراً.

235
00:15:06,031 --> 00:15:08,992
‫- هذه غرفة الاستجواب.
‫- ليست كذلك الليلة.

236
00:15:15,749 --> 00:15:17,917
‫ملصقات القطط لمسة جميلة.

237
00:15:18,710 --> 00:15:20,378
‫- إلى من تتحدث؟
‫- إلى ذلك الثنائي.

238
00:15:20,545 --> 00:15:22,422
‫العميلان "كاري" و"موران".
‫لقد جهزا الغرفة.

239
00:15:22,631 --> 00:15:25,300
‫لن أشرب قهوة المباحث الفيدرالية
‫مرة أخرى.

240
00:15:26,426 --> 00:15:28,428
‫ابدأ عندما تكون مستعداً يا "تشارلي".

241
00:15:32,098 --> 00:15:34,225
‫لقد أوشكت على الزواج بها.

242
00:15:35,393 --> 00:15:39,564
‫- العميلة "كاري"؟
‫- "ريبيكا"، رفيقتي السابقة.

243
00:15:40,398 --> 00:15:42,025
‫تستطيع التحدث عنها الآن.

244
00:15:42,359 --> 00:15:46,529
‫لقد حملت وأردت القيام بالصواب
‫لكنها رفضت.

245
00:15:46,696 --> 00:15:49,991
‫أخبرتني بهذا من قبل،
‫لكنك لم تخبرني بالسبب.

246
00:15:50,158 --> 00:15:53,745
‫كانت لديها مشكلة مع وظيفتي،
‫وأرادت بدء مهنتها الخاصة،

247
00:15:53,912 --> 00:15:57,374
‫- وإكمال دراساتها العليا.
‫- مع الطفل؟

248
00:15:57,582 --> 00:16:00,710
‫المنطق؟ هل تطبقين المنطق؟

249
00:16:00,919 --> 00:16:04,798
‫- أما زلت تحبها؟
‫- ليس كما كنت أحبها.

250
00:16:05,006 --> 00:16:09,511
‫- لم لا تكون العلاقة جسدية فقط؟
‫- لا توجد علاقة تقتصر على ذلك.

251
00:16:09,678 --> 00:16:12,722
‫لكن جميع الثدييات بحاجة إليه.
‫إطلاق هرمون السيروتونين.

252
00:16:12,889 --> 00:16:14,724
‫اندفاع الإندورفين.

253
00:16:14,933 --> 00:16:18,520
‫من الطبيعي أن تسعى لفعل ذلك
‫مع شخص تشاركه الوئام الجسدي.

254
00:16:18,687 --> 00:16:20,647
‫الوئام؟ نعم، هذه هي الكلمة المناسبة.

255
00:16:20,814 --> 00:16:24,317
‫أعرف أنني حين أحتاج إلى ذلك،
‫هناك رفيق سابق أو اثنين

256
00:16:24,651 --> 00:16:28,071
‫- يمكنني الاتصال بهما.
‫- حسناً، شكراً يا "بونز".

257
00:16:28,238 --> 00:16:31,199
‫أشعر بتحسن كبير الآن. ها قد بدأنا.

258
00:16:31,658 --> 00:16:33,702
‫تفضلي بشرب القهوة يا سيدة "سيفر".

259
00:16:41,835 --> 00:16:44,379
‫فهمت. هذا ذكي جداً.

260
00:16:44,546 --> 00:16:48,383
‫هذا هو عملي الذي أعيش منه يا "بونز".

261
00:16:50,719 --> 00:16:53,388
‫لا يبدو أنهما.... مهلاً.

262
00:17:00,270 --> 00:17:03,273
‫كأنهما في غرفتين منفصلتين.

263
00:17:03,565 --> 00:17:07,110
‫مما يجعل منهما ممثلتين بارعتين
‫متواطئتين....

264
00:17:07,402 --> 00:17:11,656
‫أو أنهما لا تعلمان بما يجري.

265
00:17:17,162 --> 00:17:21,332
‫- كيف يمكن ألا تعرف هاتان المرأتان؟
‫- "برينان" واثقة من أنهما لا تعرفان.

266
00:17:21,541 --> 00:17:24,002
‫وما زالا كذلك. يبدو أن "بوث"
‫يريد الانتظار لإخبارهما.

267
00:17:24,169 --> 00:17:26,546
‫لماذا؟ حتى يستجمع شجاعته؟

268
00:17:26,713 --> 00:17:30,550
‫ربما، لكنني لا أريد أن تكتشف المرأتان
‫خلال الجنازة.

269
00:17:30,759 --> 00:17:33,261
‫أرغب في مشاهدة ذلك.

270
00:17:34,262 --> 00:17:36,431
‫آسفة، هل قلت ذلك بصوت عال؟

271
00:17:36,598 --> 00:17:39,225
‫هل وجدت شيئاً في الحوض يشبه سلاحاً؟

272
00:17:39,392 --> 00:17:41,811
‫- ليس بعد، لماذا؟
‫- أجزاء الجمجمة هذه قد تبدو

273
00:17:41,978 --> 00:17:45,482
‫كالورق المقوى المبلل لكنني واثقة
‫من أن هذه صدمة ناتجة عن القوة.

274
00:17:45,648 --> 00:17:47,942
‫أوافقك الرأي. الأجزاء تبدو كحرف "في".

275
00:17:48,109 --> 00:17:49,861
‫ربما زاوية عارضة خشبية؟

276
00:17:50,028 --> 00:17:53,448
‫نقاط من الدم على موقع الضربة.
‫قد تكون الضربة القاضية.

277
00:17:53,615 --> 00:17:56,075
‫مما يعني أنه مات قبل أن يُنقع
‫في المحلول.

278
00:17:56,242 --> 00:17:59,329
‫- يا للروعة!
‫- عزلت عوامل التآكل المذنبة.

279
00:17:59,496 --> 00:18:03,500
‫هيبوكلوريت الصوديوم وهيبوكلوريت
‫الكالسيوم وحمض الهيدروكلوريك.

280
00:18:03,708 --> 00:18:05,543
‫كل هذا متوفر في السوق المحلي.

281
00:18:05,710 --> 00:18:07,337
‫من حسناً الحظ أن الحوض
‫لم ينفجر بكامله.

282
00:18:07,420 --> 00:18:12,550
‫أوشك على ذلك. وجدت مع الأسنان
‫قطعاً من النحاس من القطع الثابتة.

283
00:18:12,759 --> 00:18:14,719
‫أتعني هذا الشيء؟

284
00:18:16,679 --> 00:18:20,433
‫- لا، هذا خاتم زواج.
‫- إنه من الذهب والبلاتينيوم.

285
00:18:20,892 --> 00:18:22,435
‫لابد أن الحب الحقيقي حافظ عليه.

286
00:18:22,602 --> 00:18:24,437
‫معدن لكل زوجة يائسة.

287
00:18:24,604 --> 00:18:26,815
‫أيمكننا على الأقل التظاهر باللباقة؟

288
00:18:27,023 --> 00:18:29,651
‫لا أستطيع منع نفسي.
‫هذا شبيه بـ"جيري سبرينغر".

289
00:18:29,859 --> 00:18:33,321
‫أولاً، كيف يستطيع أحد التنقل
‫بين زوجتين؟

290
00:18:33,488 --> 00:18:36,407
‫يمكنني التفكير في طرق لذلك.
‫وأعني ذلك حرفياً--

291
00:18:36,616 --> 00:18:38,827
‫- لدي مبضع.
‫- ربما قام بإذابة نفسه

292
00:18:38,993 --> 00:18:41,079
‫حتى يكفي للجميع.

293
00:18:42,497 --> 00:18:44,290
‫سأذهب إلى الجحيم، صحيح؟

294
00:18:44,499 --> 00:18:46,376
‫سأحجز لك مقعداً.

295
00:18:50,296 --> 00:18:52,090
‫لا! ليس السيد "سيفر" اللطيف.

296
00:18:52,257 --> 00:18:55,969
‫- هذا مستحيل.
‫- نعم، أهذا مديرك؟

297
00:18:56,135 --> 00:18:59,055
‫من يستطيع القيام بشيء كهذا؟
‫الجميع يحب ذلك الرجل.

298
00:18:59,222 --> 00:19:02,392
‫- ليس الجميع.
‫- مرحباً، ماذا يجري؟

299
00:19:02,559 --> 00:19:05,144
‫- سيد "فاليري"، لن تصدق هذا.
‫- العميل "بوث"، تقابلنا بالأمس.

300
00:19:05,311 --> 00:19:07,397
‫إنه السيد "سيفر". هو من كان في الحوض.

301
00:19:07,564 --> 00:19:10,066
‫مهلاً، "لاري" فني الكهرباء؟

302
00:19:10,233 --> 00:19:13,820
‫- نعم، "لاري" فني الكهرباء.
‫- الحقير!

303
00:19:14,195 --> 00:19:16,114
‫لن أرى نقودي الآن.

304
00:19:19,868 --> 00:19:25,039
‫عليّ القول أنك أول شخص أصادفه
‫يقول شيئاً سيئاً عن "لاري".

305
00:19:25,623 --> 00:19:28,585
‫لديه طريقة في التعامل مع الناس.
‫أو كانت لديه طريقة.

306
00:19:28,751 --> 00:19:31,129
‫كنت أحبه أيضاً قبل أن يبدأ بالمراوغة.

307
00:19:31,296 --> 00:19:33,214
‫- المراوغة؟
‫- قدمت له 85 ألفاً

308
00:19:33,381 --> 00:19:35,258
‫لتغطية المعدات الكهربائية.

309
00:19:35,425 --> 00:19:39,596
‫الأسبوع الماضي، جاءت المفتشة
‫وحررت بحقي مخالفة للمواد الرخيصة.

310
00:19:39,888 --> 00:19:42,390
‫قواطع دون المقاييس المطلوبة
‫وفواصل تيار غير فعالة.

311
00:19:42,557 --> 00:19:45,059
‫- إلى أين ذهبت النقود؟
‫- هذا ما سألته عنه بالضبط.

312
00:19:45,310 --> 00:19:49,689
‫قلت له أن يريني الإيصالات،
‫وحصلت على قصص محزنة.

313
00:19:49,856 --> 00:19:53,026
‫سجلات محاسبة ناقصة
‫وصحة ابنه ومشاكل من زوجته.

314
00:19:53,192 --> 00:19:54,903
‫زوجته؟

315
00:19:55,278 --> 00:19:57,614
‫لدي زوجة أيضاً، صحيح؟

316
00:19:58,281 --> 00:20:03,244
‫هل تدرك يا "بيت" أن ما تقوله لي
‫يبدو كدافع للقتل؟

317
00:20:04,787 --> 00:20:07,373
‫رائع، هل أحتاج إلى محام؟

318
00:20:07,540 --> 00:20:09,834
‫لا أدري، أخبرني أنت.

319
00:20:10,043 --> 00:20:15,423
‫اسمع، لا يمكنني القول إنني
‫لم أكن غاضباً وأتمنى موته.

320
00:20:15,632 --> 00:20:18,343
‫وكالعادة، عدت إلى قانون عاملي البناء.

321
00:20:18,509 --> 00:20:20,887
‫- لا يمكن أخذ النقود من رجل ميت.
‫- أنت تعرفه.

322
00:20:21,054 --> 00:20:24,349
‫هذه القوانين ليست مقتصرة
‫على عاملي البناء.

323
00:20:24,515 --> 00:20:27,644
‫لا، إنه قانوننا نحن. يمكنك البحث عنه.

324
00:20:27,810 --> 00:20:32,440
‫ربما لاحقاً. ألا تحتفظ بأية وثائق
‫خاصة بـ"لاري" في السجلات؟

325
00:20:32,607 --> 00:20:35,735
‫- حسابات أو إيصالات؟
‫- بلى، بالتأكيد.

326
00:20:44,452 --> 00:20:47,914
‫أعتقد أنني وجدت شيئاً غريباً
‫يا د."ساروين".

327
00:20:48,581 --> 00:20:52,210
‫- تبدو كعظمة زند ممزقة.
‫- ليست كذلك، إنها قطعة عاج.

328
00:20:52,377 --> 00:20:55,713
‫- من ناب فيل صغير؟
‫- كنت آمل أن تعرفي أنت.

329
00:20:55,880 --> 00:21:01,386
‫- لاحظي هذه الانبعاجات.
‫- كعلامات الأسنان على قلم رصاص.

330
00:21:01,844 --> 00:21:03,471
‫استطلع رأي "أنجيلا" في هذا.

331
00:21:03,805 --> 00:21:07,600
‫"زاك"، أريد أن تعود بعد ذلك
‫إلى موقع الجريمة مع الصور التي التقطتها.

332
00:21:07,809 --> 00:21:11,020
‫حاول ايجاد شيء يتوافق مع الشكل
‫والأبعاد التقريبية للجرح الشديد.

333
00:21:11,187 --> 00:21:13,314
‫- كسلاح للجريمة؟
‫- لا يجب أن يبدو كذلك.

334
00:21:13,481 --> 00:21:16,234
‫أي شيء يشبه هذا الشكل.

335
00:21:17,360 --> 00:21:19,737
‫- سأخرج في مهمة للشرطة.
‫- أنا فخور جداً بك.

336
00:21:20,071 --> 00:21:21,948
‫هل يعني أنه سيخرج إلى العالم؟

337
00:21:22,115 --> 00:21:24,993
‫سنثبت رقم هاتفنا على قميصه.
‫ماذا لديك هنا؟

338
00:21:25,159 --> 00:21:27,245
‫بعد الوصول أخيراً إلى قاع الحوض،

339
00:21:27,412 --> 00:21:31,666
‫وجدته مغلقاً بسدادة من السيراميك،
‫رفعتها فوجدت هذا.

340
00:21:32,250 --> 00:21:34,210
‫ما هذا برأيك؟

341
00:21:35,795 --> 00:21:37,964
‫"بونز"، هل أنت مستعدة لهذا؟

342
00:21:38,131 --> 00:21:39,924
‫- هل أخبرت الزوجتين؟
‫- ليس بعد.

343
00:21:40,091 --> 00:21:42,760
‫لكنني تحققت من تمويل "لاري" المزدوج.

344
00:21:42,927 --> 00:21:46,097
‫ولديه بوليصة تأمين بنصف
‫مليون دولار باسم "سيفر".

345
00:21:46,264 --> 00:21:47,849
‫وهذا دافع للقتل لدى "غايل سيفر".

346
00:21:48,016 --> 00:21:52,562
‫لكن باسم "ترنر"، لديه وصية
‫تترك كل شيء لـ"لايلا" وابنتهما.

347
00:21:52,729 --> 00:21:54,230
‫- الدافع موجود لدى المرأتين.
‫- نعم.

348
00:21:54,397 --> 00:21:57,525
‫السؤال هو من احتاجت للنقود
‫أكثر من احتياجها لـ"لاري"؟

349
00:21:57,692 --> 00:22:02,321
‫- قد أتمكن من المساعدة.
‫- بماذا؟ بواقي ذكري صغير جداً ومستعمل؟

350
00:22:02,488 --> 00:22:07,118
‫إنه إصبع قفاز مطاطي.
‫وجده "هودجنز" تحت سدادة الحوض.

351
00:22:07,285 --> 00:22:09,871
‫لقد حُفظ من تأثيرات محلول التآكل.

352
00:22:10,079 --> 00:22:12,999
‫مما يعني أننا قد نستطيع رفع البصمات
‫من الداخل.

353
00:22:13,166 --> 00:22:15,376
‫لا توجد احتمالات.
‫إذا كانت هناك بصمة فأرفعها.

354
00:22:15,585 --> 00:22:19,338
‫- وعندما أفعل ذلك....
‫- سنعرف من القاتل.

355
00:22:23,843 --> 00:22:28,598
‫إنه إجراء شكلي يا "لايلا".
‫اضغطي بالأصابع الـ4 بقوة وثبتيهم.

356
00:22:29,015 --> 00:22:31,851
‫أظهرت تحقيقاتنا بصمة في موقع الجريمة.

357
00:22:32,435 --> 00:22:36,314
‫ونحتاج إلى بصمتك يا "غايل"
‫لتجنب أي ارتباك محتمل.

358
00:22:38,274 --> 00:22:40,860
‫- لن يستغرق هذا طويلاً، صحيح؟
‫- هل تلقى الفريق التقني البصمة؟

359
00:22:41,027 --> 00:22:44,280
‫- إصبع البنصر في اليد اليسرى.
‫- إذن لن يطول الأمر. انتظري هنا.

360
00:22:44,530 --> 00:22:46,407
‫هل أنت واثق من أن هذا
‫هو أنسب وقت لإخبارهما؟

361
00:22:46,574 --> 00:22:49,786
‫بعد يومين من الإلحاح بدأت
‫تترددين الآن؟

362
00:22:49,952 --> 00:22:53,164
‫- أنا لا ألح.
‫- إنه أمر محتوم إنسانياً

363
00:22:53,331 --> 00:22:55,958
‫لدى النساء، الثرثرة والإلحاح.

364
00:22:56,417 --> 00:22:59,253
‫- هل تريدون مشروباً غازياً؟
‫- لا، شكراً.

365
00:22:59,670 --> 00:23:01,631
‫هل تعملين على قضية زوجي أيضاً؟

366
00:23:01,923 --> 00:23:04,175
‫لا، أنا لا أعمل هنا.

367
00:23:05,051 --> 00:23:08,721
‫أنت تلك المرأة التي أعطتني منديلاً
‫في غرفة الانتظار.

368
00:23:08,888 --> 00:23:11,808
‫- نعم. أهذه أنت؟
‫- نعم.

369
00:23:12,183 --> 00:23:15,394
‫- آسفة، أنا مشتتة الانتباه.
‫- أعرف ذلك الشعور.

370
00:23:15,603 --> 00:23:17,855
‫في الواقع، دعوني أعرفكما ببعضكما.

371
00:23:18,147 --> 00:23:21,067
‫"غايل سيفر"، هذه "لايلا ترنر".
‫"لايلا"، هذه "غايل".

372
00:23:21,317 --> 00:23:23,945
‫مرحباً يا "لايلا".
‫كان ذلك لطفاً بالغاً منك.

373
00:23:24,237 --> 00:23:26,614
‫- كنت قد فقدت زوجي للتو.
‫- حقاً؟

374
00:23:26,864 --> 00:23:30,076
‫- أنا أيضاً.
‫- في الواقع، هذا...

375
00:23:30,701 --> 00:23:33,788
‫سبب وجودكما هنا. إنه السبب نفسه.

376
00:23:34,205 --> 00:23:36,249
‫والزوج نفسه.

377
00:23:36,666 --> 00:23:39,085
‫- عفواً؟
‫- أنا آسف أيضاً.

378
00:23:39,335 --> 00:23:43,422
‫ما يحاول العميل "بوث" قوله
‫هو أن زوجيكما، "لاري"...

379
00:23:44,006 --> 00:23:47,051
‫...هما نفس الرجل.

380
00:23:47,510 --> 00:23:51,139
‫قد يفيد هذا. العرض بالصورة.

381
00:23:56,894 --> 00:23:59,897
‫- هذا خطأ.
‫- هذه دعابة مريضة.

382
00:24:00,064 --> 00:24:02,567
‫- في الواقع، ليست كذلك.
‫- لا يمكن أن يفعل زوجي "لاري"--

383
00:24:02,733 --> 00:24:04,569
‫- زوجك "لاري"؟
‫- نعم، إنه زوجي.

384
00:24:04,735 --> 00:24:08,447
‫إنه زوجي، ماذا تقولين؟
‫أنا متزوجة منه منذ 11 سنة.

385
00:24:08,698 --> 00:24:12,577
‫حسناً، اجلسوا. ليجلس الجميع.

386
00:24:12,910 --> 00:24:16,080
‫- هذه سخافة.
‫- حسناً.

387
00:24:19,917 --> 00:24:22,920
‫"بوث"، نعم. أنا أقابلهما الآن.

388
00:24:23,921 --> 00:24:27,341
‫- نعم، بصمة القفاز.
‫- أنا آسفة، لا يمكنني تخيل....

389
00:24:27,508 --> 00:24:29,927
‫- ابن من هذا؟
‫- ابنة من هذه؟

390
00:24:30,094 --> 00:24:32,305
‫هل أنت واثق؟ شكراً.

391
00:24:32,889 --> 00:24:34,640
‫ماذا؟

392
00:24:34,849 --> 00:24:37,476
‫البصمة التي وجدناها على القفاز
‫المطاطي في موقع الجريمة

393
00:24:37,643 --> 00:24:39,645
‫لا تطابق بصمة أي من الزوجتين.

394
00:24:39,896 --> 00:24:42,356
‫عدنا إذن إلى نقطة البداية.

395
00:24:43,232 --> 00:24:45,526
‫هل أنتما واثقتان من أنكما
‫لا تريدان مشروباً غازياً؟

396
00:24:49,488 --> 00:24:52,575
‫- مرحباً، د."برينان"، صحيح؟
‫- مرحباً يا "ريبيكا".

397
00:24:52,825 --> 00:24:57,371
‫- أهو في الداخل؟
‫- نعم، لكن هذا ليس وقتاً مناسباً.

398
00:24:57,580 --> 00:25:01,334
‫لا أعني أن قدرات التمييز
‫كانت جيدة لدي يوماً...

399
00:25:01,500 --> 00:25:05,755
‫في التمييز بين الأوقات المناسبة وغير
‫المناسبة، لكن الوقت الآن غير مناسب.

400
00:25:06,172 --> 00:25:08,174
‫ظننت أن "سيلي" كان يبالغ في وصفك.

401
00:25:08,382 --> 00:25:11,969
‫- بأي شأن؟
‫- قولي له أن يتصل بي فحسب.

402
00:25:15,223 --> 00:25:18,726
‫مهلاً، أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

403
00:25:19,769 --> 00:25:22,647
‫- لماذا رفضت؟
‫- عفواً؟

404
00:25:22,813 --> 00:25:26,400
‫عندما طلب الزواج منك؟
‫يبدو مرشحاً مثالياً.

405
00:25:26,567 --> 00:25:29,195
‫إنه قوي ويشع ذكورة
‫ويتمتع بغرائز الحماية.

406
00:25:29,403 --> 00:25:31,948
‫ولماذا يجدر بي مناقشة هذا معك؟

407
00:25:32,406 --> 00:25:36,035
‫لست واثقة من أنه يعرف السبب.

408
00:25:36,494 --> 00:25:38,412
‫وأعتقد أن الأمر يضايقه.

409
00:25:43,292 --> 00:25:47,713
‫لطالما كنت أعتني بنفسي
‫لدرجة مفرطة أحياناً.

410
00:25:48,005 --> 00:25:50,758
‫وعندما حملت، طلب "سيلي" الزواج.

411
00:25:50,925 --> 00:25:55,304
‫لكنني لم أرد أن أصبح إحدى النساء
‫اللواتي يتزوجن بدافع الحاجة.

412
00:25:55,471 --> 00:25:59,141
‫- لهذا رفضت.
‫- أستطيع فهم ذلك.

413
00:25:59,350 --> 00:26:03,729
‫وعندما أدركت أنني ارتكبت خطأ
‫وأنني كنت سأبقى الشخص نفسه...

414
00:26:04,981 --> 00:26:07,942
‫أعتقد أن هناك لحظة معينة لكل شخصين،

415
00:26:08,150 --> 00:26:12,655
‫لحظة واحدة، يستطيعون استغلالها أو....

416
00:26:14,198 --> 00:26:17,785
‫لقد فوّتنا أنا و"سيلي" لحظتنا.

417
00:26:18,160 --> 00:26:20,663
‫- هل تفهمينني؟
‫- أنا أحاول، لكن...

418
00:26:20,913 --> 00:26:25,251
‫- نظرية اللحظة الواحدة لا تفسر....
‫- سبب عودتنا إلى بعضنا.

419
00:26:25,793 --> 00:26:27,753
‫أو بالأحرى انجذابنا إلى بعضنا.

420
00:26:28,296 --> 00:26:35,261
‫لأنني أعتقد أننا نشعر بما كان
‫موجوداً في الماضي ونفتقده.

421
00:26:36,637 --> 00:26:40,683
‫أعتقد أن "بوث" يظن أنك رفضت
‫الزواج به لأنه لن يكون أباً صالحاً.

422
00:26:40,891 --> 00:26:43,769
‫- ماذا؟
‫- إنه يقلق بشأن ذلك.

423
00:26:44,103 --> 00:26:47,481
‫مهنته وماضيه كقنّاص.

424
00:26:47,648 --> 00:26:49,483
‫رباه!

425
00:26:52,403 --> 00:26:57,199
‫هلا تسدي لي خدمة؟
‫لا تخبريه بأنني أتيت من فضلك.

426
00:27:08,169 --> 00:27:11,547
‫كنت لأضحي بأي شيء لأكون ذبابة
‫على الجدار عندما أخبرتما الزوجتين.

427
00:27:11,714 --> 00:27:14,592
‫كنت ستُسحق، صدقني.

428
00:27:15,009 --> 00:27:17,428
‫لا يوجد تطابق مع قاعدة البصمات
‫على المستوى الوطني أيضاً.

429
00:27:17,595 --> 00:27:20,222
‫على الأقل يمكننا الافتراض
‫أن القاتل كان يقتل لأول مرة.

430
00:27:20,389 --> 00:27:22,183
‫رائع، شكراً يا "بونز".
‫هذا يضيق مجال البحث.

431
00:27:22,350 --> 00:27:24,352
‫سمعت بعودتك إلى رفيقتك السابقة.

432
00:27:24,977 --> 00:27:27,063
‫- لا تنظر إلي.
‫- لابد أن ابنك سعيد جداً.

433
00:27:27,229 --> 00:27:29,815
‫أعلم أنني قد أستهزئ
‫بالنفاق الموجود في الزواج

434
00:27:29,982 --> 00:27:32,485
‫كمؤسسة مقدسة، لكنني أعتقد
‫أن الصبي سيستفيد حقاً.

435
00:27:32,651 --> 00:27:36,072
‫- لم أعد إلى رفيقتي السابقة.
‫- دعني أكمل كلامي.

436
00:27:36,280 --> 00:27:39,992
‫يستفيد الصبي فعلاً من معرفة
‫موقف والديه، إن كانا معاً أم لا.

437
00:27:40,368 --> 00:27:43,746
‫رافقت ذات مرة راقصة في "ميامي".
‫اسمها الفني كان "آبي رود".

438
00:27:43,954 --> 00:27:46,123
‫- وكان لديها طفل أيضاً.
‫- هذا يكفي يا "رينغو".

439
00:27:46,457 --> 00:27:49,835
‫- أعتقد أنني وجدت نتيجة يا د."برينان".
‫- ليقتلني أحد الآن.

440
00:27:50,044 --> 00:27:51,837
‫أرسلتي د."ساروين" إلى موقع الجريمة.

441
00:27:52,004 --> 00:27:54,590
‫هذا صندوق لتوصيل الكهرباء
‫وفيه شعرة واحدة بنية اللون.

442
00:27:54,757 --> 00:27:58,344
‫- أكان هذا على مستوى الأرض؟
‫- مقابل مكان وجود الحوض.

443
00:27:58,636 --> 00:28:01,680
‫ستجدين أن شكله يطابق جرح الصدمة.

444
00:28:01,972 --> 00:28:05,351
‫- لنر إن كانت الشعرة مطابقة لـ"لاري".
‫- قبل أن تذهبوا.

445
00:28:05,768 --> 00:28:07,812
‫هل نحن واثقون من أن قطع
‫النحاس هذه آتية من الحوض؟

446
00:28:07,978 --> 00:28:09,438
‫افترضت أنها من القطع الثابتة.

447
00:28:09,605 --> 00:28:13,484
‫لكن فتحة التصريف والحنفية والسدادة
‫كلها في حالة ممتازة إلا من بعض الخدوش.

448
00:28:13,692 --> 00:28:15,236
‫أرني ذلك.

449
00:28:15,653 --> 00:28:18,239
‫إنه رصاص طلقات. أو أنه كان كذلك.

450
00:28:18,572 --> 00:28:21,117
‫إنه نحاس مضغوط سهل الكسر
‫كي يتحطم عند الاصطدام.

451
00:28:21,283 --> 00:28:24,954
‫- أهذا قادر على قتل رجل؟
‫- أعتقد أن نائب الرئيس نفى ذلك.

452
00:28:25,246 --> 00:28:27,289
‫أية ذخيرة من مدى قريب
‫قد تقوم بالعمل المطلوب.

453
00:28:27,456 --> 00:28:30,209
‫على الأقل، طلقة رصاصة
‫كانت ستدفع "لاري" إلى الخلف

454
00:28:30,376 --> 00:28:32,461
‫وتتسبب بارتطام رأسه بصندوق التوصيل.

455
00:28:32,628 --> 00:28:35,339
‫- ونظراً لحالته--
‫- سيكون ذلك قاتلاً.

456
00:28:41,095 --> 00:28:44,098
‫حسناً، ما ظننته آثار أسنان
‫يا د."ساروين"...

457
00:28:44,432 --> 00:28:47,601
‫...اتضح أنه أحرف صينية محفورة
‫على الجانب.

458
00:28:47,852 --> 00:28:49,645
‫- ما معناها؟
‫- إنها تقول...

459
00:28:49,812 --> 00:28:53,107
‫"ما الذي يدفع الرجل الأحمق
‫للظن بأنني أتكلم الصينية؟"

460
00:28:53,774 --> 00:28:56,569
‫- ظننت أن جزءاً منك صيني.
‫- وأنا أظن أن جزءاً منك سويدي.

461
00:28:56,735 --> 00:28:59,697
‫- تكلم باللغة السويدية.
‫- ما هو من فضلك يا "أنجيلا"؟

462
00:29:00,531 --> 00:29:03,284
‫إنها عصا تناول الطعام،
‫لكنها ليست مخصصة للأكل.

463
00:29:03,451 --> 00:29:07,329
‫- أهناك نوع آخر؟
‫- لن تمشط شعرك بشوكة، صحيح؟

464
00:29:07,496 --> 00:29:09,165
‫- شعري؟
‫- اسمع...

465
00:29:09,331 --> 00:29:12,543
‫الكلمة الوحيدة التي تمكنت
‫من ترجمتها عن طريق الإنترنت

466
00:29:12,751 --> 00:29:15,754
‫هي كلمة "جمال".
‫وأدركت أنها مصممة للشعر.

467
00:29:16,005 --> 00:29:18,841
‫حيث يلف الشعر على شكل
‫كعكة وتوضع العصا لتثبته؟

468
00:29:19,133 --> 00:29:23,304
‫لكن إذا كان هذا صحيحاً،
‫فمن المؤكد أن الشعرة ليست لـ"لاري".

469
00:29:25,764 --> 00:29:28,559
‫شكراً، قالت زميلتها في السكن
‫إنها ذهبت لمقابلة بعض الأصدقاء

470
00:29:28,726 --> 00:29:31,562
‫- في مطعم "بيلتواي" للبرغر.
‫- ولم تعتقد أنها تلك الفتاة "كلوي"؟

471
00:29:31,729 --> 00:29:34,064
‫بسبب عيدان الأكل. حالما قالتها "كام"،

472
00:29:34,231 --> 00:29:35,983
‫عرفت ذلك، لأنني عندما ذهبت
‫لمقابلة "بيت"،

473
00:29:36,150 --> 00:29:39,778
‫كانت تضع العيدان في شعرها.
‫وكيف علم "هودجنز" بالأمر؟

474
00:29:39,987 --> 00:29:42,114
‫- عفواً؟
‫- بأمر عودتي إلى رفيقتي السابقة.

475
00:29:42,323 --> 00:29:44,366
‫لا أدري. أفترض أنها "كام".

476
00:29:44,575 --> 00:29:46,327
‫كنت أحاول فقط إدخالها
‫في علاقة اجتماعية.

477
00:29:46,494 --> 00:29:49,038
‫- أرجو المعذرة؟
‫- أحاول أن أكون طبيعية.

478
00:29:49,205 --> 00:29:51,749
‫أن أتبادل الحديث الودي مع زميلة
‫في العمل.

479
00:29:51,957 --> 00:29:53,918
‫لو كانت هذه هي الثرثرة،
‫فهي لا تعجبني إطلاقاً.

480
00:29:54,043 --> 00:29:56,587
‫إذا كنت تعتقدين أنها لا تعجبك،
‫فأنا لا أطيق....

481
00:29:56,754 --> 00:29:59,006
‫ها هو مطعم "بيلتواي" للبرغر.

482
00:30:17,274 --> 00:30:19,193
‫مرحباً يا "كلوي".
‫هل تحتاجين إلى بعض الأصدقاء؟

483
00:30:19,360 --> 00:30:22,446
‫مرحباً، أنت ذلك الرجل
‫من المباحث الفيدرالية.

484
00:30:24,782 --> 00:30:26,450
‫نعم، أنا عميل المباحث الفيدرالية.

485
00:30:26,617 --> 00:30:29,453
‫هل تتعبد في معبد "بيلتواي"
‫للبرغر أيضاً؟

486
00:30:29,703 --> 00:30:32,540
‫- نعم، أحياناً.
‫- قد أكون نباتية بنسبة 90 بالمئة.

487
00:30:32,748 --> 00:30:35,000
‫لكنني لا أكتفي من تناول البرغر مؤخراً.

488
00:30:35,251 --> 00:30:37,044
‫في أي أسبوع أنت؟

489
00:30:38,045 --> 00:30:39,588
‫- أرجو المعذرة؟
‫- من الحمل.

490
00:30:39,880 --> 00:30:43,342
‫عرفت ذلك من مشيتك.
‫عظام الحوض بدأت بالتغير

491
00:30:43,509 --> 00:30:45,219
‫لتوسيع قناة الولادة.

492
00:30:45,469 --> 00:30:48,097
‫- هل يمكنك معرفة ذلك؟
‫- أنت حامل بالفعل إذن؟

493
00:30:48,514 --> 00:30:51,141
‫- 14 أسبوعاً.
‫- "بوث".

494
00:30:52,142 --> 00:30:54,562
‫- أصدقاء "كلوي".
‫- أصدقاء "كلوي".

495
00:30:54,770 --> 00:30:57,648
‫هل تأخذن الأطفال لتناول
‫وجبة ليلية يا سيدات؟

496
00:30:59,233 --> 00:31:02,194
‫لا تقلن لي. "لاري" هو الأب.

497
00:31:12,371 --> 00:31:15,374
‫هناك ملعب في منتصف الطريق
‫بين منزلي ومنزل "غايل"...

498
00:31:15,583 --> 00:31:17,626
‫...مصمم للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.

499
00:31:17,793 --> 00:31:20,504
‫له أسطح مطاطية وأراجيح مرتفعة الظهر.

500
00:31:20,754 --> 00:31:23,424
‫أخذت "راي" إلى هناك الأسبوع الماضي
‫وكانت "لايلا" هناك مع "جيني".

501
00:31:23,591 --> 00:31:27,761
‫بدأ الأولاد باللعب وبدأنا نتحدث،
‫وأدى موضوع إلى آخر.

502
00:31:28,012 --> 00:31:30,973
‫- إنه عالم صغير.
‫- نعم، صغير جداً.

503
00:31:31,223 --> 00:31:35,686
‫- ماذا عن "كلوي"؟
‫- بعد تجاوز الصدمة الأولى.

504
00:31:36,186 --> 00:31:40,566
‫كما حدث أمس لكن بشكل حقيقي. قررنا
‫تعقب "لاري" للعمل في الصباح التالي.

505
00:31:40,774 --> 00:31:42,860
‫وذهب إلى نزل حيث كانت "كلوي" بانتظاره.

506
00:31:43,068 --> 00:31:48,532
‫على الرغم من صدمتنا الشديدة بهذا،
‫عرفنا بعد ذلك بوضع "كلوي".

507
00:31:48,699 --> 00:31:51,493
‫ومتى عرفت أن الوقت حان لمواجهة "لاري"؟

508
00:31:51,660 --> 00:31:53,662
‫لم أكن أعلم أن "لاري" متزوج.

509
00:31:53,912 --> 00:31:56,457
‫- مرتين وليس مرة.
‫- لكن بما أن بصماتك مطابقة

510
00:31:56,624 --> 00:32:00,127
‫للبصمات الموجودة على القفاز المطاطي،
‫افترضنا أنك اكتشفت سريعاً.

511
00:32:00,294 --> 00:32:04,882
‫تحققنا من سجلات الهاتف يا "غايل"،
‫ولم تتركي لـ"لاري" أية رسائل

512
00:32:05,049 --> 00:32:08,302
‫- بعد ليلة الجمعة.
‫- عندما قمت مع "لايلا" و"كلوي"

513
00:32:08,510 --> 00:32:11,347
‫بإخباره بأنكن ستقابلنه معاً للحصول
‫على إجابات.

514
00:32:11,513 --> 00:32:14,642
‫وجدتن "لاري" في موقع العمل،
‫وأطلقتن النار عليه مباشرة...

515
00:32:14,808 --> 00:32:17,353
‫...وسحبتن جثته إلى الحوض.

516
00:32:17,519 --> 00:32:21,148
‫حيث غمرتموه بهيبوكلوريد
‫الصوديوم وهيبوكلوريد الكالسيوم.

517
00:32:21,357 --> 00:32:23,400
‫أو كما نسميه أنا وأنتم بالمبيّض

518
00:32:23,567 --> 00:32:25,194
‫ومادة تسليك المصارف.

519
00:32:25,402 --> 00:32:27,613
‫وكمدرّسة للصف الثامن،
‫عرفت أنه سيؤدي المطلوب.

520
00:32:27,780 --> 00:32:29,323
‫إنها علوم بسيطة.

521
00:32:29,573 --> 00:32:32,743
‫- كل هذا صحيح، لكننا لم نقتله.
‫- حقاً؟ من قتله إذن؟

522
00:32:32,910 --> 00:32:34,870
‫- هو قتل نفسه.
‫- هو قتل نفسه.

523
00:32:35,037 --> 00:32:36,705
‫هو قتل نفسه.

524
00:32:38,248 --> 00:32:39,958
‫هل كان "لاري" ميتاً
‫عند وصولكن إلى هناك؟

525
00:32:40,125 --> 00:32:42,169
‫- على أرض الحمام.
‫- كان المسدس ما يزال في فمه.

526
00:32:42,336 --> 00:32:45,130
‫لابد أن الجبان ذعر
‫من فكرة مواجهتنا معاً.

527
00:32:45,297 --> 00:32:48,008
‫- لو فاجأناه، لربما كان حياً الآن.
‫- مهلاً.

528
00:32:48,217 --> 00:32:50,761
‫قلت إن المسدس كان ما يزال في فمه.

529
00:32:50,969 --> 00:32:52,638
‫وكان إصبعه على الزناد.

530
00:32:52,971 --> 00:32:55,683
‫- كان ذلك مريعاً.
‫- وأين المسدس الآن؟

531
00:32:56,600 --> 00:32:58,560
‫دفنته في باحة منزلي الخلفية.

532
00:32:59,812 --> 00:33:01,563
‫هذا مكان مناسب.

533
00:33:05,150 --> 00:33:07,861
‫- غير معقول.
‫- صحيح. إنهن يكذبن.

534
00:33:08,153 --> 00:33:10,155
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- إنهن يكذبن منذ اليوم الأول.

535
00:33:10,322 --> 00:33:12,533
‫يجب أن يربحن جوائز أوسكار عديدة الآن.

536
00:33:12,741 --> 00:33:14,451
‫- أعرف ما تتحدث عنه.
‫- بحقك! الانتحار؟

537
00:33:14,993 --> 00:33:17,287
‫إن رأينا الرصاص أم لا،
‫كل منتحر رأيته من قبل

538
00:33:17,454 --> 00:33:20,791
‫يقتل نفسه ويسقط المسدس منه، صحيح؟
‫إنه رد فعل تلقائي.

539
00:33:20,958 --> 00:33:23,502
‫طلقة ويسقط المسدس.
‫مستحيل أن يبقى المسدس في فمه.

540
00:33:23,669 --> 00:33:25,754
‫من الأفضل أن نذهب لنبش المسدس.

541
00:33:25,921 --> 00:33:29,299
‫- "سيلي".
‫- سأبدأ العمل.

542
00:33:31,176 --> 00:33:34,930
‫- أهذه د."برينان"؟
‫- لم أنت هنا؟

543
00:33:35,973 --> 00:33:38,559
‫أريد أن أعرف إن كنت ستدرب
‫فريق "باركر" للكرة هذا العام.

544
00:33:38,726 --> 00:33:40,853
‫تعلمين أنني أدرب فريق "باركر" دائماً.

545
00:33:41,019 --> 00:33:44,106
‫- لم أرغب في الافتراض--
‫- ماذا يجري يا "ريبيكا"؟

546
00:33:44,356 --> 00:33:49,653
‫لأنني ظننت أننا متفقين على عدم التقرب
‫من بعضنا في غرف المباحث الفيدرالية.

547
00:33:49,862 --> 00:33:51,989
‫لا يمكننا القيام بذلك. لقد انتهينا.

548
00:33:52,406 --> 00:33:53,991
‫أعلم ذلك.

549
00:33:54,950 --> 00:33:57,286
‫- حقاً؟
‫- "سيلي".

550
00:33:57,536 --> 00:33:59,955
‫الأعذار التي قدمتها لك لرفض الزواج.

551
00:34:00,164 --> 00:34:02,708
‫- استقلاليتي وعملك...
‫- أعلم ذلك.

552
00:34:02,875 --> 00:34:05,210
‫لا، أنت لا تعرف.

553
00:34:07,087 --> 00:34:09,882
‫أنت والد رائع.

554
00:34:12,134 --> 00:34:14,678
‫و"باركر" صبي محظوظ.

555
00:34:15,345 --> 00:34:17,723
‫محظوظ جداً.

556
00:34:19,349 --> 00:34:23,812
‫ومن الواضح أننا ما نزال
‫نكن المشاعر لبعضنا البعض.

557
00:34:27,065 --> 00:34:29,276
‫أما تزال تريد الزواج بي؟

558
00:34:30,694 --> 00:34:32,321
‫"ريبيكا"....

559
00:34:34,573 --> 00:34:37,159
‫لا، لا أريد ذلك.

560
00:34:39,203 --> 00:34:41,497
‫أنا أيضاً لا أريد الزواج بك.

561
00:34:47,878 --> 00:34:49,963
‫ها هي نماذج فريق الكرة.

562
00:34:51,465 --> 00:34:54,092
‫- سأفتقدك.
‫- نعم.

563
00:34:54,384 --> 00:34:56,178
‫أنا أيضاً سأفتقدك.

564
00:34:56,970 --> 00:34:58,722
‫أتعلم ما هو أكثر ما سأفتقده؟

565
00:35:00,474 --> 00:35:03,352
‫نعم، لكن دعينا نتوقف هنا.

566
00:35:18,283 --> 00:35:22,955
‫حسناً. الحمض النووي في السبطانة
‫يثبت أنه كان في فم "لاري" في وقت ما.

567
00:35:23,121 --> 00:35:26,917
‫ما زلت غير مقتنع بذلك.
‫الدفع إلى الخلف كان سيخرجه من فمه.

568
00:35:27,417 --> 00:35:29,586
‫إلا إذا كان ميتاً قبل إطلاق النار.

569
00:35:29,837 --> 00:35:32,047
‫نعم، هذا صحيح لكن....

570
00:35:32,798 --> 00:35:35,884
‫- ماذا؟
‫- الجزء الداخلي من جمجمته محفور.

571
00:35:36,051 --> 00:35:38,762
‫ظننت أن السبب هو تأثير المحلول.

572
00:35:38,971 --> 00:35:44,476
‫لكن كل حفرة صغيرة متطابقة تماماً
‫مع الرصاص وصولاً إلى نقاط النحاس.

573
00:35:44,935 --> 00:35:48,063
‫- أتعنين أنه كان انتحاراً.
‫- كنت لأقول ذلك، لكن هذه الحفر

574
00:35:48,230 --> 00:35:54,236
‫خالية من الدم، مما يشير إلى أنها حدثت
‫بعد توقف ضخ الدم إلى رأس "لاري".

575
00:35:54,903 --> 00:35:56,238
‫استمري في الكلام، سأتبعك.

576
00:35:56,405 --> 00:36:00,033
‫على عكس هذه الصدمة العنيفة جداً،
‫لا يوجد نقص في الدم هنا.

577
00:36:00,242 --> 00:36:03,203
‫هذا يثبت أنه كان ميتاً
‫قبل أن يتعرض لإطلاق النار.

578
00:36:03,495 --> 00:36:08,625
‫إذن هل نتحدث عن جريمة قتل
‫مزيفة للتستر على انتحار مزيف؟

579
00:36:08,792 --> 00:36:12,296
‫بل انتحار مزيف لتغطية جريمة
‫قتل حقيقية.

580
00:36:12,462 --> 00:36:15,382
‫عندما يعتقد المرء أن الأمر
‫لا يمكن أن يتعقد أكثر....

581
00:36:15,716 --> 00:36:18,302
‫- ما رأيكما في هذا التحول؟
‫- تأتي "كام".

582
00:36:18,468 --> 00:36:21,597
‫بعد استعادة وإعادة تركيب
‫الأسنان الموجودة في الحوض.

583
00:36:22,055 --> 00:36:23,849
‫اكتشفت أن لدي سناً إضافياً.

584
00:36:24,057 --> 00:36:25,893
‫هذا ليس سناً بل غلاف سن.

585
00:36:26,059 --> 00:36:29,021
‫بالضبط، هل فقدت إحدى النساء واحداً؟

586
00:36:29,271 --> 00:36:30,856
‫ليس حسب علمي.

587
00:36:31,231 --> 00:36:33,734
‫لن يكون لإحداهن على أية حال.
‫حجمه يدل أنه لرجل.

588
00:36:34,318 --> 00:36:36,695
‫- كنت أعلم ذلك.
‫- سن رجل وليس لـ"لاري".

589
00:36:36,862 --> 00:36:41,366
‫ليس سناً بل غلاف.
‫حيث يبرد طبيب الأسنان السن--

590
00:36:41,742 --> 00:36:44,578
‫أعرف ما هو غلاف السن يا "بونز".

591
00:36:46,038 --> 00:36:48,624
‫لكن "بيت" قال إنه حشو للأسنان.

592
00:36:50,334 --> 00:36:51,752
‫"بيت".

593
00:36:56,757 --> 00:36:58,634
‫- نعم، هنا.
‫- انظروا من أتى.

594
00:36:58,800 --> 00:37:01,595
‫- عائدان إلى مسرح الجريمة.
‫- غريب، كنت سأقول هذا لك.

595
00:37:01,762 --> 00:37:04,681
‫- حان وقت الغداء. انصرفوا.
‫- لماذا؟

596
00:37:04,932 --> 00:37:07,935
‫أتحدث عن ذلك. انظر إلى الجدار.
‫من سيدفع ثمن ذلك؟

597
00:37:08,101 --> 00:37:10,395
‫لنكتشف ذلك. ابتسم لي يا "بيت".

598
00:37:10,562 --> 00:37:12,272
‫تراجعي، ماذا تفعلين؟

599
00:37:12,481 --> 00:37:14,733
‫غلاف مؤقت على السن القاطع
‫في الفك الأعلى.

600
00:37:14,900 --> 00:37:16,735
‫- استدر يا "بيت".
‫- ليست لدي فكرة

601
00:37:16,902 --> 00:37:19,112
‫- عن كيفية وصول "لاري" إلى الحوض.
‫- بشأن ذلك التفصيل،

602
00:37:19,279 --> 00:37:21,823
‫- نحن واثقون من أنك لا تعرف.
‫- مما يجعل ذلك التعبير على وجهك

603
00:37:21,990 --> 00:37:24,034
‫عندما رأيته أكثر قيمة.

604
00:37:24,201 --> 00:37:27,079
‫- هذا لأنني لم أعرف--
‫- سأخبرك بما أعرفه يا "بيت".

605
00:37:27,245 --> 00:37:29,247
‫أعرف أن "لاري" كان مديناً لك
‫بـ85 ألفاً.

606
00:37:29,414 --> 00:37:32,626
‫وليلة الجمعة أتيت للتحدث إليه
‫في الأمر.

607
00:37:32,793 --> 00:37:36,672
‫في نفس الوقت يتلقى هو اتصالاً
‫من زوجاته الغاضبات.

608
00:37:36,880 --> 00:37:40,008
‫- زوجاته؟
‫- مما يضعه في موقف سيئ جداً.

609
00:37:40,175 --> 00:37:43,845
‫وعندما سألته عن نقودك،
‫بالتأكيد ثار في وجهك.

610
00:37:44,012 --> 00:37:48,433
‫- كأن لديه أموراً أهم يقلق بشأنها.
‫- من السيئ أن يسرق "لاري" مالك،

611
00:37:48,684 --> 00:37:51,937
‫لكن أن يقلل احترامك علاوةً على ذلك،
‫فلن تسمح بحدوث هذا.

612
00:37:52,104 --> 00:37:57,442
‫وهكذا تشاجرتما بالأيدي وأسقط "لاري"
‫غلاف سنك ودفعته أنت إلى هنا...

613
00:37:57,734 --> 00:38:00,153
‫...حيث ارتطم رأسه بصندوق التوصيل.

614
00:38:00,320 --> 00:38:03,740
‫أقسم على أنه لم يرتطم بقوة.

615
00:38:03,949 --> 00:38:06,868
‫نظراً لإصابته بهشاشة العظام،
‫ذلك غير مهم.

616
00:38:07,077 --> 00:38:10,872
‫- هذا لا يتطلب الكثير.
‫- كان ذلك حادثاً. أنا آسف.

617
00:38:11,331 --> 00:38:14,376
‫- آسف لدرجة أنك غطيت على الأمر.
‫- وضعت مسدساً رخيصاً في فمه

618
00:38:14,543 --> 00:38:16,586
‫وضغطت على الزناد ليبدو القتل الخطأ
‫كأنها انتحار.

619
00:38:16,670 --> 00:38:20,382
‫يكفي أن الرجل سرق مالي،
‫لم أكن أستطيع تركه يدمرني أيضاً.

620
00:38:20,549 --> 00:38:22,259
‫وهل تستطيع التعايش مع ذلك؟

621
00:38:22,634 --> 00:38:25,012
‫يستطيع المرء التعايش مع أي شيء
‫إذا لم يكثر من التفكير.

622
00:38:25,679 --> 00:38:27,889
‫لنجرب مرة أخرى يا "بيت". استدر.

623
00:38:29,224 --> 00:38:31,893
‫كيف وصل إلى الحوض؟
‫أثار هذا الأمر جنوني.

624
00:38:32,060 --> 00:38:35,397
‫أتعلم، حاول عدم التفكير بذلك.

625
00:38:35,897 --> 00:38:37,274
‫هيا.

626
00:38:37,691 --> 00:38:40,402
‫السخرية في الأمر هي أنني
‫لا أستطيع التفكير بامرأة واحدة

627
00:38:40,610 --> 00:38:42,696
‫قد ترغب بـ3 أزواج.

628
00:38:42,863 --> 00:38:46,158
‫هذا جيد، لأن الرجال لن يكونوا
‫أغبياء لدرجة السماح بذلك.

629
00:38:46,575 --> 00:38:51,580
‫عذراً، أولئك النساء لسن غبيات،
‫وهذا مقزز جداً.

630
00:38:51,788 --> 00:38:53,373
‫لكنه مريح.

631
00:38:53,749 --> 00:38:56,293
‫- أهلاً بعودتك بالمناسبة.
‫- ماذا؟

632
00:38:56,460 --> 00:39:01,089
‫بعد يومين من التعليقات غير اللائقة
‫عدت إلى الحكم عليّ لسلوكي المقزز.

633
00:39:01,298 --> 00:39:03,967
‫- متى كانت تعليقاتي لائقة؟
‫- وجهة نظر سديدة.

634
00:39:04,342 --> 00:39:06,678
‫افتقدت الحكم عليّ فقط.

635
00:39:07,721 --> 00:39:09,890
‫المرأة التي أعرفها وأحبها....

636
00:39:11,391 --> 00:39:15,103
‫بشكل غير شاعري
‫ورضا كلي بتلقي الأحكام.

637
00:39:15,437 --> 00:39:16,855
‫حسناً....

638
00:39:17,689 --> 00:39:19,107
‫- على أية حال....
‫- أولئك النساء.

639
00:39:19,316 --> 00:39:22,527
‫نعم، لسن غبيات، وبصراحة...

640
00:39:22,819 --> 00:39:24,946
‫السماح بأن يتعرضن للخداع...

641
00:39:25,280 --> 00:39:27,741
‫...دليل محزن على نقص الرجال
‫في المجتمع.

642
00:39:27,991 --> 00:39:29,826
‫هذا يشعرني بالاستياء. أنا موجود.

643
00:39:29,993 --> 00:39:31,536
‫بالتأكيد.

644
00:39:31,912 --> 00:39:33,872
‫ما مدى ذكاء هؤلاء النساء

645
00:39:34,206 --> 00:39:36,124
‫ليعتقدن أنهن سيفلتن من عقوبة
‫تزييف جريمة قتل؟

646
00:39:36,249 --> 00:39:39,586
‫وما مدى تعاطفهن ليدركن
‫أنهن يواجهن نفس الوضع؟

647
00:39:39,836 --> 00:39:42,339
‫ولماذا يتركن "لاري"
‫يأخذ أموال التأمين معه؟

648
00:39:42,506 --> 00:39:44,966
‫لن يفيدهن هذا في السجن.

649
00:39:48,345 --> 00:39:51,139
‫إذن لم تقل كيف انتهى الأمر
‫مع "ريبيكا"؟

650
00:39:51,306 --> 00:39:54,976
‫نعم، لقد انتهى الأمر.
‫لن نجتمع إلا برفقة "باركر".

651
00:39:55,143 --> 00:39:57,145
‫- أنت واثق من أنك تريد ذلك؟
‫- أتعلمين يا "بونز"،

652
00:39:57,312 --> 00:39:59,356
‫قد يكون الأمر مجرد نظريات
‫في علم الإنسان بنظرك...

653
00:39:59,523 --> 00:40:01,608
‫...لكن ثمة أشخاص لا يجب
‫إقامة علاقة معهم.

654
00:40:01,775 --> 00:40:04,653
‫يمكن للمرء التظاهر بأن الأمر يقتصر
‫على الجنس.

655
00:40:04,861 --> 00:40:07,864
‫يمكنه الكذب على نفسه والقول
‫بأن ذلك جيد.

656
00:40:08,073 --> 00:40:13,537
‫لكن هناك قيوداً وأموراً كثيرة
‫على المحك.

657
00:40:15,455 --> 00:40:16,998
‫هناك الكثير لنخسره.

658
00:40:18,542 --> 00:40:21,419
‫نعم، يمكنني فهم ذلك.

659
00:40:23,505 --> 00:40:25,340
‫انتهى الأمر.

660
00:40:26,341 --> 00:40:28,426
‫وأقدر دعمك في ذلك.

661
00:40:30,262 --> 00:40:36,768
‫سأدعمك. وإذا أخطأت فسأكتم الأمر.

662
00:40:37,102 --> 00:40:40,105
‫شكراً. لكنني لن أفعل.

663
00:40:40,272 --> 00:40:44,234
‫أعني مع أي أحد. أنا واثقة
‫من أن "ريبيكا" ليست خيارك الوحيد

664
00:40:44,526 --> 00:40:47,779
‫لإشباع الرغبات البيولوجية.

665
00:40:53,702 --> 00:40:56,121
‫أرجوك قل لي إن هؤلاء النساء
‫لن يدخلن السجن.

666
00:40:56,288 --> 00:40:59,541
‫بعد محاولة مراوغة شركة التأمين،
‫لا أتوقع أقل من حكم بالإعدام.

667
00:40:59,708 --> 00:41:03,753
‫- ليس إذا لم يطالبوا بالتأمين.
‫- لأن أصدقاءنا هنا قبضوا عليهن.

668
00:41:04,087 --> 00:41:06,840
‫كلاكما على حق. مراعاة للظروف
‫ونظراً لوجود الطفلين...

669
00:41:07,007 --> 00:41:09,426
‫...سيسمح المدعي العام
‫بإطلاق السراح المشروط...

670
00:41:09,593 --> 00:41:13,555
‫...على أن تظهر النساء الثلاث ندمهن
‫وتحضرن جلسات إجبارية للعلاج النفسي.

671
00:41:13,722 --> 00:41:16,016
‫مقابل الحصول على حقوق تصوير فيلم
‫كما آمل.

672
00:41:16,308 --> 00:41:18,852
‫- لابد أنهن يتلقين اتصالات.
‫- آمل ذلك.

673
00:41:21,146 --> 00:41:24,691
‫أحسنت عملاً بالمناسبة. أخبرتني
‫"كام" بعودتك إلى رفيقتك السابقة.

674
00:41:25,066 --> 00:41:26,902
‫- "كام"؟
‫- نعم.

675
00:41:27,861 --> 00:41:29,779
‫هل "كام" في مكتبها؟

676
00:41:31,364 --> 00:41:33,200
‫لابد أنني قلت شيئاً خاطئاً.

677
00:41:34,075 --> 00:41:36,286
‫هل سأُعتبر ثرثارة لو أخبرتك؟

678
00:41:36,453 --> 00:41:38,121
‫آمل ذلك.

679
00:41:59,434 --> 00:42:01,770
‫كان ذلك....

680
00:42:02,604 --> 00:42:04,272
‫كان....

681
00:42:04,898 --> 00:42:06,858
‫- مذهلاً؟
‫- نعم.

682
00:42:07,275 --> 00:42:09,194
‫وهو خطأ كبير.

683
00:42:09,361 --> 00:42:11,571
‫لن يكون كذلك إن لم يتكرر.

684
00:42:12,405 --> 00:42:14,115
‫- اتفقنا.
‫- اتفقنا.

685
00:42:14,449 --> 00:42:16,201
‫أعني بعد الليلة.

686
00:42:17,202 --> 00:42:19,246
‫- لن نفعل ذلك مجدداً.
‫- لا.
