1
00:00:06,424 --> 00:00:08,551
‫وجدوا الضحية في نظام الترشيح.

2
00:00:08,718 --> 00:00:11,595
‫هناك بعض العظام،
‫ولا أحد يعرف ماذا سيفعل بها.

3
00:00:11,762 --> 00:00:16,350
‫انظر إلى هذا. يتم إنفاق ملايين دولارات
‫الضريبة لتنظيف ومعالجة مياه الشرب.

4
00:00:16,517 --> 00:00:19,145
‫ويصرف الناس مليارات الدولارات
‫على المياه المعبأة في زجاجات.

5
00:00:19,645 --> 00:00:22,022
‫إنها نظيفة أكثر.
‫انظري إنها من جدول جبلي نظيف.

6
00:00:22,189 --> 00:00:24,692
‫أجل، وهي تحتوي على مخلفات حيوانات.

7
00:00:25,067 --> 00:00:28,612
‫لا يوجد عظام فيها، أليس كذلك؟
‫لا أريد عظاماً في هذه.

8
00:00:28,779 --> 00:00:31,824
‫المعذرة، أتعرفان كم سيستغرق هذا؟

9
00:00:31,991 --> 00:00:34,493
‫يريد القسم معرفة متى يمكنني
‫معاودة للعمل.

10
00:00:37,371 --> 00:00:39,665
‫أهناك طريقة لنحدد منشأ الجثة؟

11
00:00:40,040 --> 00:00:43,169
‫تأتي المياه هنا عبر خطوط الأنابيب
‫وتنتقل عبر 5 ولايات مختلفة.

12
00:00:43,335 --> 00:00:45,296
‫لهذا استدعيت الشرطة الفيدرالية.

13
00:00:45,671 --> 00:00:50,092
‫- عظيم، كم ميلاً طول الأنابيب؟
‫- حوالي 1800.

14
00:00:50,259 --> 00:00:53,137
‫سأحتاج إلى رسم تخططي للنظام برمته
‫بأسرع وقت ممكن.

15
00:00:53,429 --> 00:00:55,139
‫- بالتأكيد.
‫- أجل. "بونز"؟

16
00:00:55,306 --> 00:00:57,600
‫معالجة الدوامات عملت على تسريع
‫معدل التحلل.

17
00:00:57,767 --> 00:01:00,436
‫الوفاة غالباً حصلت منذ أقل من 3 أشهر.

18
00:01:01,937 --> 00:01:04,899
‫عظمة العجز صغيرة، ما زالت تتطور.

19
00:01:05,733 --> 00:01:07,109
‫طفل؟

20
00:01:08,360 --> 00:01:13,032
‫طفلة صغيرة. عمرها من 8 إلى 10 أعوام.

21
00:01:17,620 --> 00:01:19,246
‫هل عرفت سبب الوفاة؟

22
00:01:19,413 --> 00:01:22,458
‫إصابة قبل الوفاة جعلت تحديد
‫سبب الوفاة صعباً.

23
00:01:23,083 --> 00:01:24,877
‫رائع. كان من الأفضل لو أنك
‫قلت "لا" فقط.

24
00:01:25,044 --> 00:01:27,213
‫هناك أشرطة من تغير اللون في الأضلاع.

25
00:01:27,379 --> 00:01:29,757
‫يمكن لـ"كام" معرفة السبب
‫من خلال فحص السمية.

26
00:01:29,924 --> 00:01:31,759
‫أحتاج إلى هذه الثياب بأسرع وقت ممكن.

27
00:01:31,926 --> 00:01:33,719
‫هناك الكثير من الحشرات القشرية والوحل.

28
00:01:34,428 --> 00:01:39,558
‫لك هذا. ابحث في أمر الأسنان يا "زاك".
‫يُفترض أن يكون لونها متغير أكثر.

29
00:01:39,725 --> 00:01:41,811
‫- هل الأمور بخير هنا؟
‫- أجل، بالتأكيد.

30
00:01:42,019 --> 00:01:45,898
‫- كيف الأمور؟
‫- جريمة قتل وما شابه.

31
00:01:46,482 --> 00:01:48,317
‫مجرد يوم آخر في المكتب. ماذا عنك؟

32
00:01:48,484 --> 00:01:49,819
‫لا تغيير.

33
00:01:50,361 --> 00:01:53,989
‫يقوم مكتب الإدارة بالبحث في المنطقة
‫عن المتحرشين بالأطفال المسجلين.

34
00:01:54,156 --> 00:01:57,076
‫لكن لا يمكننا فعل الكثير
‫إلى أن نعرف هوية الطفلة.

35
00:01:57,243 --> 00:01:59,537
‫أنا أتحرى أمر الحمض النووي للشعر
‫الذي نزعته من الجمجمة.

36
00:02:00,329 --> 00:02:02,998
‫لكن هناك شيء غريب بشأن هذا.
‫الجذور تشير إلى أن الشعر بني اللون.

37
00:02:03,123 --> 00:02:05,876
‫الشعر الأشقر من الثيول المتأكسد
‫واضح في لب الشعرة.

38
00:02:06,043 --> 00:02:07,920
‫- هل شعرها مصبوغ؟
‫- مهلاً، بحقك!

39
00:02:08,087 --> 00:02:10,256
‫كيف تصبغ فتاة عمرها 9 سنوات شعرها؟

40
00:02:10,548 --> 00:02:15,177
‫لهذا لم أعثر على نتيجة من قاعدة
‫بيانات الأطفال المفقودين من خلال رسمي.

41
00:02:15,344 --> 00:02:17,471
‫"زاك"، انظر إلى البقايا مجدداً

42
00:02:17,638 --> 00:02:21,475
‫مع التركيز على الأمور الجسدية الشاذة
‫التي قد تعيق تحديد الهوية.

43
00:02:21,642 --> 00:02:24,645
‫- لدي عمل على بعض النتائج، لذا....
‫- بالطبع، أراك لاحقاً.

44
00:02:26,480 --> 00:02:29,441
‫- أليس لديك عمل؟
‫- أليس لديك أنت عمل أيضاً؟

45
00:02:30,818 --> 00:02:32,736
‫أجل.

46
00:02:36,198 --> 00:02:39,869
‫يمكنني إجراء فحص للسمية
‫من النسيج المتبقي في ترقوتها.

47
00:02:40,035 --> 00:02:43,539
‫النسيج الذي أخذته من الخد وتجويف العين
‫يحتوي على "بروبيلين جليكول"،

48
00:02:43,706 --> 00:02:46,917
‫- وعطر وأصباغ و"لانولين".
‫- هل كانت تضع مكياجاً؟

49
00:02:47,334 --> 00:02:51,380
‫كنت سأستخدم الأسنان لحصر معدل العمر،
‫لكن انظرا.

50
00:02:55,259 --> 00:02:59,305
‫- لديها أسنان اصطناعية؟
‫- ماذا حدث لهذه الطفلة؟

51
00:02:59,722 --> 00:03:02,474
‫الأسنان الصناعية تحل محل الأسنان اللبنية.

52
00:03:02,641 --> 00:03:05,686
‫- أسنان الطفولة؟
‫- والأسنان الأخرى مطلية بالفينير.

53
00:03:05,978 --> 00:03:07,688
‫ما هي؟ راقصة تعري قزمة؟

54
00:03:09,899 --> 00:03:12,818
‫حسن، هذا سيكون لون شعرها
‫من صبغة تفتيح الشعر.

55
00:03:12,943 --> 00:03:14,987
‫أعتقد أن المادة شبه القلوية
‫تجعل اللون فاتح أكثر.

56
00:03:15,070 --> 00:03:17,865
‫إذن قام قاتل مختل العقل بمنح
‫هذه الفتاة الصغيرة

57
00:03:18,032 --> 00:03:19,533
‫عملية تغيير للمظهر قبل أن يقتلها؟

58
00:03:19,909 --> 00:03:23,579
‫أكره العمل في قضايا الأطفال.
‫الطفولة تعني أراجيح.

59
00:03:24,079 --> 00:03:27,333
‫- أراجيح؟
‫- أجل، كم يمكنني أن أرتفع؟

60
00:03:27,499 --> 00:03:29,919
‫إن قمت بلف السلسلة
‫بأي سرعة يمكنني الدوران؟

61
00:03:30,085 --> 00:03:32,212
‫ماذا إن حاولت القفز
‫قبل أن تتوقف الأرجوحة؟

62
00:03:32,504 --> 00:03:34,423
‫- بالضبط.
‫- اشتقت إلى هذا الشعور.

63
00:03:34,590 --> 00:03:38,052
‫- أجل، وأنا أيضاً.
‫- اشتقت إلى صف الكيمياء العضوية.

64
00:03:38,260 --> 00:03:41,055
‫- كانت هذه أوقاتاً رائعة.
‫- اشتقت إلى أول مجهر لي.

65
00:03:41,221 --> 00:03:43,641
‫أجل، وأنا اشتقت إلى الأشخاص الطبيعيين.
‫أيمكننا المتابعة؟

66
00:03:44,058 --> 00:03:45,935
‫تعديل في الأسنان؟

67
00:03:47,227 --> 00:03:50,272
‫أجل، لأن هذا ليس غريباً بما يكفي!

68
00:03:50,564 --> 00:03:52,775
‫قام "هودجينز" بتزويدنا بأنواع المكياج.

69
00:03:54,526 --> 00:03:58,113
‫- وهذا ما حصلنا عليه.
‫- تبدو وكأن عمرها 30 عاماً.

70
00:03:58,530 --> 00:04:01,575
‫حسناً، تحري عن الصورة
‫في قاعدة البيانات الآن.

71
00:04:07,414 --> 00:04:10,334
‫رباه. هذه "بريانا سوانسون".

72
00:04:10,501 --> 00:04:13,295
‫- من؟
‫- ملكة جمال اختفت قبل بضعة أشهر.

73
00:04:13,837 --> 00:04:16,465
‫وسط مسابقة ملكة جمال "جونير باتريوت".

74
00:04:17,299 --> 00:04:19,343
‫عمرها 9 أعوام فحسب.

75
00:05:00,592 --> 00:05:01,802
‫ماذا تقصدان...

76
00:05:03,804 --> 00:05:06,181
‫...بأنه لم يبق الكثير منها لأراه؟

77
00:05:07,016 --> 00:05:11,228
‫سارت الجثة عبر أميال من الأنابيب.
‫وبعد 3 أشهر....

78
00:05:14,940 --> 00:05:16,984
‫كانت جميلة جداً، أليس كذلك؟

79
00:05:17,359 --> 00:05:19,236
‫ظننت دائماً أنها ستعود يوماً ما.

80
00:05:19,653 --> 00:05:22,823
‫حتى أنني ملأت طلب التسجيل في مسابقة
‫ملكة جمال "جونيور ميس ستارلايت".

81
00:05:24,116 --> 00:05:25,743
‫كانت ستفوز على فئتها.

82
00:05:28,746 --> 00:05:31,040
‫نحن آسفون على خسارتك.

83
00:05:32,207 --> 00:05:35,002
‫سيدة "سوانسون"، اكتشفت عمليات
‫على الأسنان لدى "بريانا"

84
00:05:35,169 --> 00:05:37,963
‫من التي لا يمكن رؤيتها عادةً على طفلة.

85
00:05:39,006 --> 00:05:42,092
‫الطلاء والتيجان؟
‫أجل، الكثير من الفتيات يقمن بها.

86
00:05:42,509 --> 00:05:45,429
‫إحصائياً، هذا ليس صحيحاً.

87
00:05:45,637 --> 00:05:48,265
‫"بريانا" أخذت بعض المضادات الحيوية
‫حين كانت طفلة

88
00:05:48,432 --> 00:05:51,018
‫تسببت في ظهور بقع على أسنانها،
‫وكانت تشعر بعدم الثقة بسبب هذا.

89
00:05:51,101 --> 00:05:53,312
‫لذا، أردتها أن تشعر بالثقة بنفسها.

90
00:05:53,479 --> 00:05:57,566
‫فتاة عمرها 9 أعوام ليست ناضجة كفاية
‫لاتخاذ قرارات بشأن--

91
00:05:57,733 --> 00:06:01,528
‫كنت في المسابقة في "ديلوير"
‫حين فُقدت "بريانا"، صحيح؟

92
00:06:01,820 --> 00:06:04,448
‫أجل، لم أقم بتفويت أي مسابقة بتاتاً.

93
00:06:05,240 --> 00:06:08,702
‫لكنك لم تكوني معها حين اختفت.

94
00:06:08,869 --> 00:06:13,749
‫لا، تركتها وحدها في غرفتنا قليلاً،
‫وحين عدت كانت قد اختفت.

95
00:06:17,753 --> 00:06:21,298
‫لا يمر يوم لا أكره فيه نفسي لأجل هذا.

96
00:06:21,799 --> 00:06:25,302
‫وفقاً للتقارير الأولية اشتبهت
‫بأن زوجك السابق قد اختطف "بريانا".

97
00:06:25,469 --> 00:06:28,430
‫كان يحاول الحصول على وصايتها
‫طوال أكثر من عام.

98
00:06:28,889 --> 00:06:32,184
‫"ديفيد" ليس ملائماً ليكون أباً.
‫أراد "بريانا" بدافع الحقد.

99
00:06:32,434 --> 00:06:34,186
‫حاول أن يغرقني بأجور المحامين.

100
00:06:34,978 --> 00:06:37,272
‫أكان زوجك السابق عنيفاً معك
‫ومع "بريانا"؟

101
00:06:37,523 --> 00:06:40,192
‫ليس جسدياً. لكن حين تشاجرنا ذات مرة...

102
00:06:40,359 --> 00:06:45,072
‫...قال إنه يفضل أن ينتهي الأمر
‫بـ"بريانا" في حفرة على أن تصبح مثلي.

103
00:06:48,700 --> 00:06:51,120
‫ثياب المساء هي التي تضايقني.

104
00:06:51,787 --> 00:06:54,414
‫ثياب المساء هي قميص رديء
‫وقناع من الطين.

105
00:06:54,748 --> 00:06:57,626
‫هناك دليل على وجود نزيف
‫تحت الثقبة الذقنية.

106
00:06:57,793 --> 00:07:03,632
‫هناك تمزق في الأربطة البطنية بين
‫جمجمة الضحية والفقرة الأولى والثانية.

107
00:07:03,799 --> 00:07:04,925
‫كُسرت عنقها.

108
00:07:05,175 --> 00:07:09,012
‫الكسر المضطرب في الفك السفلي
‫يشير إلى أن سبب وفاتها...

109
00:07:09,179 --> 00:07:13,600
‫...هو أداة ثقيلة بما يكفي
‫لترك آثار على ثقبتها الذقنية.

110
00:07:14,685 --> 00:07:16,979
‫وجدت فتات من الفولاذ في معطف الضحية.

111
00:07:17,146 --> 00:07:21,191
‫هناك أيضاً كمية كبيرة من الهيدروكربون
‫العطري متعدد الحلقات.

112
00:07:22,109 --> 00:07:23,443
‫أفترض أن هذا يعني شيئاً.

113
00:07:23,610 --> 00:07:26,572
‫الهيدروكربون العطري متعدد الحلقات
‫يكون موجوداً في السخام...

114
00:07:26,738 --> 00:07:30,033
‫...والمبيدات الحشرية والكريوزوت
‫وقطران الأسقف.

115
00:07:30,200 --> 00:07:33,412
‫يذكر تقرير الشرطة الأصلي
‫أن والد "بريانا" يعمل في صناعة السقف.

116
00:07:33,579 --> 00:07:35,622
‫أجل، مصادفة مثيرة للاهتمام.

117
00:07:36,415 --> 00:07:37,624
‫سأتصل بـ"بوث".

118
00:07:38,250 --> 00:07:40,085
‫بشأن هذا؟

119
00:07:41,879 --> 00:07:43,589
‫أنت تعمل في مجال صناعة الأسقف؟

120
00:07:44,631 --> 00:07:49,178
‫أجل، بدأت العمل وحدي حين
‫وُلدت "بريانا".

121
00:07:49,511 --> 00:07:51,805
‫لأجني المزيد من المال كما تعلم.

122
00:07:51,972 --> 00:07:54,641
‫أتستخدم الإسفلت الصمغي في عملك؟

123
00:07:55,309 --> 00:07:57,686
‫أجل، لمقاومة الماء. لماذا؟

124
00:07:58,061 --> 00:08:01,064
‫- أكنت تعمل يوم اختفاء ابنتك؟
‫- لا، كانت عطلة.

125
00:08:01,607 --> 00:08:04,985
‫- إلام تلمحان؟
‫- نحن نحاول ربط الأمور معاً.

126
00:08:05,152 --> 00:08:08,780
‫لقد أجبت عن هذه الأسئلة
‫حين فُقدت "بريانا".

127
00:08:10,365 --> 00:08:12,326
‫هذا من فعل "جاكي"، صحيح؟

128
00:08:12,492 --> 00:08:17,122
‫أردت استعادة ابنتك.
‫أحياناً في الطلاق تتصاعد الانفعالات...

129
00:08:17,289 --> 00:08:20,375
‫- ...ولا تعرف ما الذي تفعله.
‫- لا، أنا أعرف تماماً ماذا حدث.

130
00:08:21,001 --> 00:08:25,339
‫ضيعت "جاكي" وقتاً كبيراً بجعل الشرطة
‫يقومون بالتحقق مني إلى أن بردت القضية.

131
00:08:25,589 --> 00:08:27,507
‫هذا خطأ "جاكي".

132
00:08:28,300 --> 00:08:33,222
‫انظرا، كانت هذه هي طفلتي.

133
00:08:34,223 --> 00:08:39,061
‫ليس ما حولتها إليه "جاكي".
‫هذه من أردت استعادتها.

134
00:08:43,565 --> 00:08:47,069
‫لم تعطوها البقايا، صحيح؟

135
00:08:48,028 --> 00:08:52,199
‫لا، لا يمكننا تسليمها
‫حتى ينتهي التحقيق.

136
00:08:52,991 --> 00:08:54,701
‫أريد أن يتم دفنها بشكل لائق.

137
00:08:55,869 --> 00:08:59,623
‫لا أريد أن تكون جنازتها
‫عرضاً مقرفاً ترتبه "جاكي".

138
00:09:01,708 --> 00:09:05,545
‫أريد أن أدفنها مع بعض الحب.

139
00:09:16,974 --> 00:09:18,100
‫كيف تسير الأمور؟

140
00:09:18,934 --> 00:09:21,687
‫أرسلت الشرطة الفيدرالية شريط المراقبة
‫من الفندق الذي جرت فيه...

141
00:09:21,812 --> 00:09:23,605
‫...مسابقة الجمال التي شاركت فيها
‫"بريانا".

142
00:09:23,689 --> 00:09:26,024
‫أقوم بفحصه عبر برنامج التعرف
‫على الأجسام.

143
00:09:26,191 --> 00:09:28,068
‫ربما سنجد لقطة لها وهي تغادر مع أحد.

144
00:09:28,235 --> 00:09:29,945
‫أيمكن أن تفعلي هذا لطفلتك؟

145
00:09:30,112 --> 00:09:32,197
‫أنت تعرفني، أنا أهتم بالأراجيح فقط.

146
00:09:33,615 --> 00:09:36,243
‫- هل أحضرت لي شيئاً؟
‫- أجل.

147
00:09:36,410 --> 00:09:39,579
‫كان هذا في الجيب ذي السحاب
‫مما تبقى من معطف "بريانا".

148
00:09:39,746 --> 00:09:42,541
‫سلولوز معالج. أيمكنك الحصول
‫على تفاصيل منه؟

149
00:09:43,041 --> 00:09:44,543
‫سأحاول.

150
00:09:47,379 --> 00:09:50,048
‫اسمعي، "أنجيلا".

151
00:09:51,800 --> 00:09:55,387
‫نحن نحوم حول هذا منذ أشهر.

152
00:09:56,054 --> 00:09:59,433
‫كقطعتين من عنصر النيوديميوم
‫في مجال مغناطيسي.

153
00:10:00,434 --> 00:10:02,185
‫- أهذا جيد؟
‫- أجل.

154
00:10:02,686 --> 00:10:05,105
‫لكن إن ضعف المجال تنفصل القطعتان.

155
00:10:05,272 --> 00:10:06,815
‫لهذا أعتقد أن عليهما الخروج في موعد.

156
00:10:10,444 --> 00:10:12,612
‫- "هودجينز"--
‫- لا يمكنك القول إنك لا تشعرين بهذا.

157
00:10:14,489 --> 00:10:16,533
‫هيا، نحن ندين لأنفسنا بأن نجرب.

158
00:10:21,288 --> 00:10:24,291
‫لا أعتقد أنها فكرة جيدة.

159
00:10:26,293 --> 00:10:29,338
‫- نحن نعمل معاً يا "جاك".
‫- "أنجيلا"....

160
00:10:29,504 --> 00:10:30,922
‫آسفة.

161
00:10:32,424 --> 00:10:34,009
‫أنت ترتكبين خطأ.

162
00:10:40,223 --> 00:10:42,559
‫سأقوم بفحص الورقة بعد انتهائي
‫من مشاهدة أشرطة الفيديو.

163
00:10:44,686 --> 00:10:46,021
‫حسناً.

164
00:10:49,649 --> 00:10:51,777
‫هذا هو القفص الصدري لفتاة سليمة
‫عمرها 10 أعوام.

165
00:10:51,943 --> 00:10:55,447
‫وهذا القفص الصدري لضحيتنا.

166
00:10:57,032 --> 00:11:01,203
‫وهذه صورة أشعة لفتاة مراهقة
‫ماتت عام 1872.

167
00:11:01,411 --> 00:11:03,288
‫ما سبب التشوه؟ أهو جيني؟

168
00:11:03,455 --> 00:11:06,958
‫إنه بسبب المشد. يتم شده أكثر كل يوم.

169
00:11:07,834 --> 00:11:11,588
‫بناءً على درجة التشوه أعتقد أن "بريانا"
‫كانت تنام مرتدية مشداً كل ليلة.

170
00:11:12,005 --> 00:11:15,133
‫- هذا تعذيب.
‫- حتماً هذا ليمنحها جسداً مشدوداً.

171
00:11:15,300 --> 00:11:18,261
‫هذا ليس ممكناً بشكل طبيعي
‫إلا في مرحلة البلوغ.

172
00:11:18,428 --> 00:11:21,098
‫أتقصدين أن أمها فعلت هذا بها؟

173
00:11:21,264 --> 00:11:25,268
‫فعل الناس أسوأ من هذا لأجل الجمال.
‫عمليات شد للعنق، حصر للأقدام.

174
00:11:25,435 --> 00:11:27,938
‫- أتقصدين أنه لا بأس ذلك؟
‫- بالطبع لا.

175
00:11:28,105 --> 00:11:32,109
‫أي تغيير كبير على شكلنا الأساسي
‫يحط من قدرنا.

176
00:11:32,484 --> 00:11:35,445
‫جميعنا نملك أشياء في الشكل
‫نتمنى لو أنها مختلفة.

177
00:11:35,612 --> 00:11:39,783
‫أجل، أردت عضلات ذراع أكبر
‫قبل أن اصبح راضياً عن قدراتي العقلية.

178
00:11:40,367 --> 00:11:44,246
‫يمكنكم أن تشاهدوا هنا ثقوباً مدارية.

179
00:11:44,413 --> 00:11:47,332
‫هذا يشير إلى أن "بريانا" كانت تعاني
‫من نقص تغذية طويل الأمد.

180
00:11:47,416 --> 00:11:49,835
‫لا يوجد تآكل في المينا الذي يشير
‫إلى إصابتها بمرض النُهام.

181
00:11:50,001 --> 00:11:54,005
‫على الأغلب كانت تخضع لحمية للسيطرة
‫على السعرات الحرارية لعامين على الأقل.

182
00:11:54,172 --> 00:11:56,925
‫- الأمور تتحسن.
‫- كيف لن تتحسن؟

183
00:11:57,092 --> 00:11:59,886
‫وجدنا في نتيجة فحص السمية
‫آثار لهرمون النمو...

184
00:12:00,053 --> 00:12:02,305
‫...والـ"تتراسيليكين"
‫و"بروميد الغليكوبيرونيوم".

185
00:12:02,472 --> 00:12:06,101
‫هرمون النمو، نوع من المضاد الحيوي
‫يستخدم لعلاج حب الشباب...

186
00:12:06,268 --> 00:12:08,603
‫...ومزيج كيميائي يسيطر على التعرق.

187
00:12:08,770 --> 00:12:12,065
‫- جميعها لها آثار جانبية خطيرة.
‫- لم يتم إعطاء أي وصفات طبية لها.

188
00:12:12,441 --> 00:12:15,485
‫إذن، قامت الأم بشدها وتجويعها
‫وإعطائها الأدوية.

189
00:12:16,862 --> 00:12:20,282
‫- هذا مبهج.
‫- يركز مجتمعنا كثيراً على الجمال.

190
00:12:20,449 --> 00:12:22,284
‫هذا شائع في الحضارات المتهاوية.

191
00:12:22,451 --> 00:12:25,120
‫يا رفاق، عليكم مشاهدة هذا.

192
00:12:28,498 --> 00:12:33,670
‫حدث هذا قبل نصف ساعة من أن تبلغ
‫"جاكي سوانسون" عن فقدان "بريانا".

193
00:12:34,504 --> 00:12:36,339
‫هناك.

194
00:12:40,927 --> 00:12:45,348
‫قالت إنه لا يمر يوم إلا وتكره نفسها فيه.
‫عرفت السبب الآن.

195
00:12:45,599 --> 00:12:49,269
‫إن كانت "جاكي" تخاطر بحياة ابنتها
‫للفوز بهذه المسابقة....

196
00:12:49,436 --> 00:12:52,856
‫ماذا سيحدث إن رفضت ابنتها المشاركة
‫في المسابقة؟

197
00:13:02,032 --> 00:13:05,535
‫عليكم أن تفهموا أن هذا كان حلم
‫"بريانا" وليس حلمي.

198
00:13:05,702 --> 00:13:09,831
‫جعلت ابنتك ذات الـ9 أعوام ترتدي مشداً،
‫سيدة "سوانسون".

199
00:13:09,998 --> 00:13:12,501
‫- مشد.
‫- "بريانا" طلبته من الإنترنت بنفسها.

200
00:13:12,667 --> 00:13:14,377
‫لم أشده كثيراً.

201
00:13:14,544 --> 00:13:19,132
‫أفكرت يوماً بإخبار "بريانا" بأنه ليس
‫عليها تغيير مظهرها كي يحبها الآخرون؟

202
00:13:19,299 --> 00:13:22,802
‫- هل خيبت "بريانا" أملك؟
‫- لا، كانت فتاة مثالية.

203
00:13:23,011 --> 00:13:25,222
‫كانت تفوز بجميع المسابقات،
‫حتى أول مسابقة لها.

204
00:13:25,388 --> 00:13:28,350
‫وبعد هذا كان هناك الموسيقى
‫ودروس الرقص. كانت تحب المنافسة.

205
00:13:28,517 --> 00:13:30,310
‫وحين فازت أثر هذا عليك بشكل جيد.

206
00:13:30,477 --> 00:13:32,854
‫لهذا لم يكن عليك التعامل
‫مع هويتك الجسدية.

207
00:13:34,022 --> 00:13:35,398
‫إنها لا تعجبني.

208
00:13:37,150 --> 00:13:39,027
‫لنقم بعرض وتحدثينا أنت عنه،
‫أيمكننا ذلك؟

209
00:13:39,194 --> 00:13:41,238
‫ماذا عن هذه؟ أيمكنك تفسيرها؟

210
00:13:41,863 --> 00:13:45,450
‫هذه هناك، وهذه المفضلة لدي.

211
00:13:47,410 --> 00:13:51,498
‫حسناً، هذه قبل اختفائها.

212
00:13:52,082 --> 00:13:54,626
‫حدث خلاف بيننا.

213
00:13:54,793 --> 00:13:57,712
‫- بشأن المسابقة؟
‫- لا، بشأن مقطوعة البيانو.

214
00:13:57,921 --> 00:14:02,300
‫اقترحت بأن تستخدم مرفقها لتعزف آخر
‫نوتة ورأسها على يديها وتبتسم للجمهور.

215
00:14:02,467 --> 00:14:04,219
‫- يُسمى هذا إبهاراً.
‫- ولم ترد هي فعل هذا؟

216
00:14:04,386 --> 00:14:06,972
‫لا، لم ترد الإبهار.
‫أرادت إنهاءها بشكل ممتاز.

217
00:14:10,225 --> 00:14:13,103
‫- لكن الأمر يبدو سخيفاً الآن.
‫- الآن فقط؟

218
00:14:13,979 --> 00:14:15,939
‫ماذا حدث بعد هذا مباشرةً؟

219
00:14:18,149 --> 00:14:22,821
‫أرسلتها إلى غرفتها وذهبت لحانة الفندق
‫واحتسيت كأساً كبيراً من الشراب.

220
00:14:22,988 --> 00:14:25,865
‫وصدقاني، لم أكن الأم الوحيدة
‫الني تفعل الشيء ذاته.

221
00:14:26,032 --> 00:14:30,328
‫رائع، حتماً يمكنك تزويدي بقائمة
‫أسماء الأمهات الأخريات.

222
00:14:32,914 --> 00:14:36,167
‫كان الدم سيتسارع إلى المناطق المصابة
‫التي ظهرت في صورة الأشعة.

223
00:14:36,334 --> 00:14:40,255
‫لكن لا دليل على جريان الدم
‫هنا أو هنا أو هنا.

224
00:14:40,547 --> 00:14:42,882
‫إذن، تعرضت للضرب بعد موتها.

225
00:14:43,049 --> 00:14:46,970
‫يبدو أن الانتفاخ متلائم مع الركل
‫لكن النمط المتطاير غير عادي.

226
00:14:47,137 --> 00:14:50,098
‫أيمكنك معرفة شيء عن الحذاء؟
‫الحجم أو النوع.

227
00:14:50,265 --> 00:14:53,893
‫أعتقد أنه حذاء صلب.
‫محتمل أن مقدمته مصنوعة من الفولاذ.

228
00:14:54,060 --> 00:14:57,188
‫وقد قال "هودجينز" إنه وجد شظايا فولاذ
‫في المعطف.

229
00:15:03,570 --> 00:15:05,280
‫طلب "هودجينز" مني الخروج معه في موعد.

230
00:15:06,990 --> 00:15:08,867
‫ألهذا تختبئين هنا؟

231
00:15:09,284 --> 00:15:12,037
‫لست مختبئة. أحتاج لنصيحة.

232
00:15:13,121 --> 00:15:15,707
‫- في مسألة شخصية؟
‫- أجل.

233
00:15:16,082 --> 00:15:17,959
‫- مني؟
‫- أجل.

234
00:15:18,126 --> 00:15:20,462
‫لكن الأمور العاطفية هي....

235
00:15:21,921 --> 00:15:25,133
‫هذا كأن أسألك عن علم التصنيف بالأنساب.

236
00:15:25,634 --> 00:15:27,761
‫علم التصنيف بالأنساب.

237
00:15:28,637 --> 00:15:30,472
‫لا أعرف ما هذا.

238
00:15:31,222 --> 00:15:34,517
‫- بالضبط.
‫- لا يمكنني أن أسأل "كام".

239
00:15:35,143 --> 00:15:38,313
‫- لا يمكنك أن تسألي "كام" عن ماذا؟
‫- "هودجينز" طلب من "أنجيلا" الخروج معه.

240
00:15:38,480 --> 00:15:41,024
‫- "برينان"!
‫- ماذا؟ أكان سراً؟

241
00:15:41,524 --> 00:15:43,109
‫كان سراً.

242
00:15:43,360 --> 00:15:46,404
‫جئت لأسال إن حققت تقدماً في السلولوز.

243
00:15:46,988 --> 00:15:48,865
‫- لا.
‫- حسناً.

244
00:15:49,282 --> 00:15:52,577
‫مهلاً. لا يمكنك التظاهر بأنك
‫لم تسمعي هذا.

245
00:15:53,453 --> 00:15:55,413
‫حسناً، ماذا قلت له؟

246
00:15:55,830 --> 00:15:57,332
‫- رفضت.
‫- لماذا؟

247
00:15:57,540 --> 00:16:01,586
‫- لأنها ستكون كارثة.
‫- فجأة أصبح لديك رأي في هذا؟

248
00:16:01,753 --> 00:16:05,131
‫ليس عليك مزج أمورك العاطفية
‫مع شخص تعملين معه.

249
00:16:05,423 --> 00:16:08,051
‫- لم لا؟
‫- هذا خاص بعلم الإنسان.

250
00:16:08,218 --> 00:16:10,303
‫أهناك إجابة خاصة بعلم الإنسان؟

251
00:16:10,470 --> 00:16:13,890
‫أماكن العمل قائمة على تدرج وظيفي بسيط.

252
00:16:14,057 --> 00:16:16,017
‫العلاقات العاطفية تضعف
‫هذا التدرج الوظيفي.

253
00:16:16,184 --> 00:16:21,106
‫هذا كحين أقمت علاقة مع المشرف
‫على رسالة الماجستير في الجامعة.

254
00:16:21,314 --> 00:16:23,525
‫لا أعتقد أن لدينا وقت لهذا.
‫في رأيي أن توافقي.

255
00:16:23,692 --> 00:16:25,527
‫ماذا عن التدرج الوظيفي والعلاقات الحميمة؟

256
00:16:25,694 --> 00:16:28,947
‫لن تكون هذه مشكلة.
‫المغازلة ممتعة دائماً في مكان العمل.

257
00:16:29,114 --> 00:16:32,033
‫لكن في الخارج حين يصبح الخيال واقعاً،
‫يصبح الأمر عادياً.

258
00:16:32,200 --> 00:16:35,161
‫- هل سيكون الموعد سيئاً؟
‫- سيكون مريعاً.

259
00:16:35,453 --> 00:16:39,374
‫ستدركان أن هذا غير ملائم.
‫وسيكون هناك بضعة أيام من الغرابة.

260
00:16:39,541 --> 00:16:41,126
‫ثم تعود الأمور إلى طبيعتها.

261
00:16:41,751 --> 00:16:43,670
‫لو كنت مكانك لأخذت رأي "كام" في هذا؟

262
00:16:44,796 --> 00:16:48,091
‫- لماذا؟
‫- علم التصنيف بالأنساب.

263
00:16:49,300 --> 00:16:51,720
‫عليّ أن أذهب إلى درس الرقص.

264
00:16:58,143 --> 00:17:02,021
‫حجة غياب "بيكي سوانسون" صحيحة.
‫كانت في الحانة حين اختفت "بريانا".

265
00:17:02,188 --> 00:17:05,483
‫ألا يمكننا مقاضاتها لكونها مريعة؟

266
00:17:06,609 --> 00:17:09,863
‫- أهذه معلمة الرقص؟
‫- أجل، هذه "شارلوت كرافت".

267
00:17:10,029 --> 00:17:13,366
‫إنها صاحبة الأستوديو وهي تدير
‫مسابقة ملكة جمال "جونير باتريوت".

268
00:17:13,533 --> 00:17:15,243
‫حتماً يمكنها أن تعطينا شيئاً، صحيح؟

269
00:17:15,410 --> 00:17:19,914
‫لطالما أردت أخذ دروس رقص،
‫لكنني كنت دائماً خرقاء وغير متناسقة.

270
00:17:20,081 --> 00:17:22,208
‫- ماذا؟ أنت؟
‫- وقد عرفت لاحقاً...

271
00:17:22,375 --> 00:17:26,504
‫...أن البلاهة كان سببها التطور
‫غير المتماثل في العرف الحرقفي.

272
00:17:26,671 --> 00:17:30,759
‫أجل. لأن هذا ما كنت سأخمنه.
‫العرف الحرقفي.

273
00:17:30,925 --> 00:17:32,761
‫مرحباً، أي واحدة ابنتكما؟

274
00:17:33,386 --> 00:17:36,264
‫- أي واحدة ماذا؟ ابنتي؟ ابنتنا؟
‫- ابنتنا؟

275
00:17:36,431 --> 00:17:42,604
‫لا، لا، لسنا--
‫نحن من الشرطة الفيدرالية.

276
00:17:43,188 --> 00:17:48,902
‫حقاً؟ هل أنتما هنا من أجل
‫"بريانا سوانسون"؟

277
00:17:49,486 --> 00:17:51,654
‫- أكنت تعرفين "بريانا"؟
‫- أجل، جيداً.

278
00:17:51,988 --> 00:17:57,577
‫أنا "كريستين ميتشيل"، هذه ابنتي "أريل"
‫عند الحاجز وترتدي جوارب رمادية طويلة.

279
00:17:58,328 --> 00:18:02,373
‫لقد أخذتا دروساً معاً وشاركتا
‫في مسابقات ملكات الجمال نفسها.

280
00:18:02,540 --> 00:18:06,419
‫أحياناً أتساءل ماذا لو اختُطفت "إريل".

281
00:18:06,836 --> 00:18:08,713
‫لماذا تفترضين أنه تم اختطافها؟

282
00:18:08,880 --> 00:18:11,925
‫لا أتخيل أن تهرب "بريانا".

283
00:18:12,091 --> 00:18:15,804
‫هذه المسابقات تنافسية جداً،
‫حتماً كانت تتعرض لضغط كبير.

284
00:18:16,596 --> 00:18:19,891
‫لـ"بريانا"؟ لا، مستحيل.

285
00:18:20,058 --> 00:18:22,685
‫لديها وجه ملاك، لكن في أعماقها...

286
00:18:22,894 --> 00:18:26,523
‫...لنقل إنها كانت تركز على الفوز
‫في المسابقة.

287
00:18:26,856 --> 00:18:30,318
‫- لماذا؟
‫- لا أفهم السؤال.

288
00:18:30,485 --> 00:18:34,739
‫- ما الشيء الذي يجذب هنا؟
‫- رباه! الفتيات يحبون هذا.

289
00:18:35,031 --> 00:18:39,619
‫تتسنى لهن الفرصة للتأنق،
‫ويحظين بالانتباه والأضواء والموسيقى.

290
00:18:39,828 --> 00:18:42,831
‫حسن يا فتيات. هذا يكفي لليوم.
‫شكراً جزيلاً.

291
00:18:43,039 --> 00:18:48,294
‫هناك ضغط كبير على الفتيات الصغيرات
‫دوناً عن تحضيرهم جنسياً في وقت مبكر.

292
00:18:48,878 --> 00:18:51,965
‫آسفة، لكن هذا رأي ضيق الأفق.

293
00:18:52,131 --> 00:18:55,468
‫شاركت في مسابقات ملكات الجمال
‫طوال طفولتي. لقد أحببتها.

294
00:18:55,635 --> 00:18:59,180
‫وقد أرسلوني إلى الجامعة
‫بمنحة دراسية كاملة.

295
00:19:00,515 --> 00:19:03,142
‫- أمي، لقد انتهيت.
‫- مرحباً يا عزيزتي.

296
00:19:04,894 --> 00:19:09,524
‫- أحسنت صنعاً. تركيز جيد.
‫- شكراً.

297
00:19:10,692 --> 00:19:13,903
‫حسناً، آمل أن تجدا الفاعل.

298
00:19:14,821 --> 00:19:18,658
‫العميل "بوث"، لدي حوالي 20 دقيقة
‫حتى موعد الدرس الثاني.

299
00:19:18,825 --> 00:19:20,827
‫- حسناً.
‫- حسناً.

300
00:19:20,994 --> 00:19:23,746
‫- لماذا لا تختلطين مع الآخرين؟
‫- لماذا أنا؟

301
00:19:24,122 --> 00:19:25,665
‫- لأنك فتاة.
‫- ماذا؟

302
00:19:25,832 --> 00:19:30,128
‫لأن استجوابي لأي من هؤلاء الفتيات
‫دون والديهم سيكون غير قانوني، حسناً؟

303
00:19:30,295 --> 00:19:33,506
‫أنت مدنية، صحيح؟ قومي بعملك.

304
00:19:34,299 --> 00:19:36,259
‫وجهة نظر سديدة.

305
00:19:37,719 --> 00:19:40,680
‫شاهدي حراس الغموض.

306
00:19:40,889 --> 00:19:46,019
‫دبور "سبيكيوس سبيشيوسيس" وصديقته
‫الحميمة، ذبابة "تيبيسون ليرسين".

307
00:19:48,771 --> 00:19:51,900
‫- أي غموض؟
‫- إن تم اختطاف "بريانا سوانسون"...

308
00:19:52,066 --> 00:19:55,028
‫...فلم يتم أخذها بعيداً.
‫وجود هذين النوعين معاً...

309
00:19:55,194 --> 00:19:58,448
‫...يشير إلى أنها ماتت على بعد ميل واحد
‫من الفندق الذي اختفت منه.

310
00:19:58,615 --> 00:20:02,118
‫تم تفتيش هذه المنطقة بعد ساعات
‫من اختفائها.

311
00:20:02,285 --> 00:20:07,457
‫أجل، أعتقد أن الجثة حُشرت
‫في قناة تحت الأرض لأكثر من شهر...

312
00:20:07,624 --> 00:20:09,542
‫...حتى العواصف الرعدية التي حدثت
‫قبل أسبوعين.

313
00:20:09,709 --> 00:20:11,628
‫التي حملت البقايا إلى محطة
‫معالجة المياه.

314
00:20:11,794 --> 00:20:14,255
‫يجب على الطب الشرعي الفيدرالي
‫أن يتفقد القنوات والمصارف...

315
00:20:14,339 --> 00:20:16,299
‫...التي تتسع لفتاة عمرها 9 أعوام
‫حول الفندق.

316
00:20:16,466 --> 00:20:18,384
‫سأخبر "بوث".

317
00:20:23,014 --> 00:20:27,060
‫مرحباً، لا تأتي باحثة عن فرصة خرى.

318
00:20:27,226 --> 00:20:29,187
‫كان هذا عرضاً لمرة واحدة، عزيزتي.

319
00:20:30,229 --> 00:20:32,190
‫حقاً؟

320
00:20:34,150 --> 00:20:40,782
‫لا، ماذا؟ لا، ليس حقاً.
‫لم يخطر ببالي أنك قد....

321
00:20:44,577 --> 00:20:46,663
‫حسناً، تحدثي الآن.

322
00:20:47,163 --> 00:20:51,167
‫أنا موافقة على الخروج
‫في موعد معك قريباً.

323
00:20:52,877 --> 00:20:54,629
‫الليلة؟

324
00:20:56,631 --> 00:20:59,717
‫- هذا قريب جداً.
‫- لا أريد إعطاءك وقتاً لتغيري رأيك.

325
00:21:02,762 --> 00:21:05,723
‫- ماذا تريدين أن تفعلي؟
‫- أنت طلبت مني الخروج معك.

326
00:21:06,683 --> 00:21:08,893
‫أنت قرر.

327
00:21:14,482 --> 00:21:16,234
‫شكراً.

328
00:21:17,652 --> 00:21:21,948
‫التقطت هذه الصورة قبل نصف ساعة
‫من اختفاء "بريانا".

329
00:21:22,407 --> 00:21:24,575
‫- هل أريتها للشرطة؟
‫- لا.

330
00:21:24,951 --> 00:21:27,787
‫- لماذا؟
‫- لأنه ليس شهواني قاتل.

331
00:21:27,954 --> 00:21:30,206
‫إنه شقيق إحدى المتسابقات
‫وعمره 17 عاماً.

332
00:21:30,373 --> 00:21:31,666
‫إذن لماذا التقطت هذه الصورة؟

333
00:21:31,833 --> 00:21:34,961
‫لأري والديه كيف أنه يبدو مريباً
‫حين يتسكع في المكان.

334
00:21:35,128 --> 00:21:37,380
‫يمكن أن يكون شاباً وسيماً.

335
00:21:37,588 --> 00:21:40,800
‫- ما اسمه؟
‫- "جيرمي فيريل".

336
00:21:41,384 --> 00:21:46,014
‫اسمعني، أعرف أنه يرتدي ثياباً سوداء
‫ويتسكع هنا وهناك، لكنه غير مؤذٍ بتاتاً.

337
00:21:47,473 --> 00:21:50,226
‫- أريد نسخة من هذه الصورة.
‫- بالتأكيد.

338
00:21:50,935 --> 00:21:52,228
‫أهذا هيكل عظمي حقيقي؟

339
00:21:52,395 --> 00:21:54,939
‫أجل، لفتاة عمرها 12 عاماً
‫من العصر البرونزي.

340
00:21:55,314 --> 00:21:58,443
‫- هذه العظام تظهر أن لديها أولاد.
‫- لماذا ماتت؟

341
00:21:58,693 --> 00:22:02,196
‫- بسبب إنجاب الأطفال.
‫- كان عليها الانتظار حتى تتزوج...

342
00:22:02,363 --> 00:22:06,117
‫- ...قبل أن تمارس الجنس.
‫- لقد قلت "جنس".

343
00:22:06,284 --> 00:22:08,536
‫هل كنتم في مسابقة
‫ملكة جمال "جونير باتريوت"؟

344
00:22:08,703 --> 00:22:11,164
‫- لقد حصلت على المركز الرابع.
‫- لو كانت "بريانا" موجودة...

345
00:22:11,247 --> 00:22:12,999
‫...لحصلت على المركز الخامس.

346
00:22:13,249 --> 00:22:17,086
‫- أمر صعب أن تخسروا صديقتكم هكذا.
‫- كانت "بريانا" لئيمة.

347
00:22:17,378 --> 00:22:19,589
‫قالت إن "ليزا" مصابة بالـ"كانكيلز".

348
00:22:19,922 --> 00:22:23,593
‫- ما هو الـ"كانكيلز"؟
‫- حين يتشابه عظم الركبة مع الكاحل.

349
00:22:23,760 --> 00:22:28,056
‫لقد أخذت ساعة عيد ميلادي أيضاً.
‫إنها تأخذ أي شيء تريده.

350
00:22:28,222 --> 00:22:31,059
‫- إذن لم تكونوا صديقاتها؟
‫- كان علينا أن نكون صديقاتها.

351
00:22:31,225 --> 00:22:35,313
‫- لماذا؟
‫- لأن "بريانا" كانت الملكة.

352
00:22:35,855 --> 00:22:40,985
‫إذن أنتن تسرن ضمن بناء ثقافي
‫يفرض معادلة الجمال والقوة.

353
00:22:41,152 --> 00:22:46,991
‫أنتن تقفن بشكل غريزي مع شخص
‫يحمل أفضل إمكانية للتفوق الاجتماعي.

354
00:22:47,533 --> 00:22:51,496
‫إنه ضغط كبير. أنتن صغيرات جداً
‫على تحمل هذا.

355
00:22:52,538 --> 00:22:57,919
‫- حسناً، هيا يا "بونز". هيا قفي.
‫- لديك عضلات ضخمة.

356
00:22:58,086 --> 00:23:01,631
‫- شكراً. هل عرفت شيئاً؟
‫- أجل، عرفت عن الـ"كانكيلز". ماذا عنك؟

357
00:23:01,839 --> 00:23:04,008
‫وجدت مشتبهاً به محتملاً.

358
00:23:07,095 --> 00:23:10,723
‫قال "كام" و"زاك" إن "بريانا" تعرضت
‫للركل بواسطة حذاء ذي مقدمة فولاذية.

359
00:23:10,890 --> 00:23:14,852
‫يبدو أن المشتبه به المحتمل
‫أصبح مشتبهاً به أساسياً.

360
00:23:23,027 --> 00:23:27,490
‫طبعاً أنا في كل مسابقة.
‫حسناً، هل عرفتم ما حدث؟

361
00:23:28,032 --> 00:23:34,038
‫لقد أرغمته على المجيء ليحمل ثياب
‫"هالي" وأشياء فقرة الموهبة للمسابقة.

362
00:23:34,664 --> 00:23:37,917
‫الكثير من الفتيان في سنه يرفضون
‫القيام بذلك.

363
00:23:38,584 --> 00:23:41,963
‫إذن ماذا؟ هل أنا فتى سيئ
‫لأنني فتى مطيع؟

364
00:23:43,589 --> 00:23:45,842
‫- ماذا تسمي هذا المظهر؟
‫- هذا ليس مظهراً.

365
00:23:46,342 --> 00:23:48,719
‫- "إيمو"، هذا يسمى "إيمو".
‫- لا، إنه ليس كذلك.

366
00:23:48,886 --> 00:23:52,765
‫- إنه اختصار للمبالغة في الحساسية.
‫- لا يا أمي. إنه ليس كذلك، حسناً؟

367
00:23:52,932 --> 00:23:56,894
‫أحب هذه الثياب وهذا الشعر.
‫هذا ليس "إيمو" ولا أي شيء.

368
00:23:59,313 --> 00:24:03,025
‫- ألديك حبيبة؟
‫- أجل، إنها مثله تماماً.

369
00:24:03,192 --> 00:24:08,364
‫- هل علاقتكما كحبيب وحبيبة؟
‫- ماذا تقصد؟ أننا نمارس الجنس؟

370
00:24:08,573 --> 00:24:09,907
‫لا أعرف، أنت أخبرني.

371
00:24:10,158 --> 00:24:13,744
‫لماذا؟ لأنه إن لم نكن كذلك،
‫فسأكون منحرفاً يحب الفتيات الصغيرات؟

372
00:24:13,911 --> 00:24:17,957
‫يوم التقاط هذه الصورة،
‫هل تحدثت إلى "بريانا سوانسون"؟

373
00:24:18,166 --> 00:24:20,793
‫- أجل.
‫- "جيرمي"؟

374
00:24:21,043 --> 00:24:25,923
‫- كانت تضايق شقيقتي الصغيرة.
‫- هل تجادلتما؟

375
00:24:26,090 --> 00:24:28,885
‫لا يتجادل المرء مع فتاة عمرها 9 أعوام،
‫بل تشتمان بعضكما.

376
00:24:29,051 --> 00:24:31,637
‫هل ترتدي الحذاء نفسه
‫الذي كنت ترتديه ذلك اليوم؟

377
00:24:31,804 --> 00:24:33,139
‫- لا.
‫- أجل.

378
00:24:33,306 --> 00:24:36,642
‫أجل، إنه يرتدي الحذاء نفسه
‫يومياً منذ عام.

379
00:24:36,809 --> 00:24:38,644
‫- أيمكنك أن تعطينا هذا الحذاء؟
‫- لا.

380
00:24:38,811 --> 00:24:40,104
‫- أجل.
‫- أمي!

381
00:24:40,730 --> 00:24:44,400
‫افعل ما أقوله لك هذه المرة
‫يا "جيرمي"، حسناً؟

382
00:24:45,484 --> 00:24:50,740
‫أعرف أنك لم تفعل هذا، عزيزي.
‫أعرف من تكون تحت هذه الثياب.

383
00:24:51,949 --> 00:24:54,493
‫أعطي الشرطة الفيدرالية حذاءك.

384
00:24:59,832 --> 00:25:01,876
‫- إنه ليس الحذاء.
‫- كيف عرفت ذلك؟

385
00:25:02,043 --> 00:25:04,712
‫أولاً، مقدمة الحذاء من الكروم اللين
‫وليس من الفولاذ الصلب.

386
00:25:04,879 --> 00:25:08,758
‫وهي واسعة ومستديرة ولا يمكن أن تسبب
‫ضرراً لعظام "بريانا سوانسون".

387
00:25:09,383 --> 00:25:11,344
‫أخبر "كام" و"بوث".

388
00:25:12,511 --> 00:25:14,430
‫- أنت افعل هذا.
‫- لماذا؟

389
00:25:14,597 --> 00:25:16,474
‫لأن لدي موعد.

390
00:25:20,186 --> 00:25:23,314
‫إليك الأمر يا "أنجيلا". أعرف أنك خرجت
‫من الكثير من الرجال.

391
00:25:23,481 --> 00:25:25,775
‫وأنت لديك حبيبة مختلفة مرتان في الشهر.

392
00:25:25,942 --> 00:25:30,404
‫أجل، لذا تخيلي الضغط لتدبير موعد
‫لم يسبق لكلينا الخروج فيه.

393
00:25:31,197 --> 00:25:34,867
‫إذن ما الحكاية؟
‫هل نحن هنا لننزه كلب أو ما شابه؟

394
00:25:35,826 --> 00:25:39,455
‫أتذكر ما قلتيه بشأن شعورك
‫وأنت على الأرجوحة.

395
00:25:48,965 --> 00:25:51,759
‫تبدو كنقاط ملونة لكنها باهتة جداً.

396
00:25:52,551 --> 00:25:54,387
‫أيمكن أن تكون هذه ورقة تغليف حلوى؟

397
00:25:54,553 --> 00:25:57,056
‫لا أعتقد أنه كان يُسمح لـ"بريانا"
‫بأن تأكل الحلوى.

398
00:25:57,223 --> 00:26:00,142
‫كان هناك أشياء كثيرة يُمنع
‫أن أقوم بها كطفلة لكنني كنت أفعلها.

399
00:26:00,685 --> 00:26:03,688
‫- لم أتغير كثيراً.
‫- "بونز"، هل من خبر عن حذاء الـ"إيمو"؟

400
00:26:04,146 --> 00:26:07,441
‫- لا تطابق، آسفة.
‫- ما قصة ورقة تغليف "ميلك بلاست بار"؟

401
00:26:07,733 --> 00:26:10,319
‫- "ميلك بلاست بار".
‫- أجل.

402
00:26:10,820 --> 00:26:12,113
‫ما هو الـ"ميلك بلاست بار"؟

403
00:26:12,280 --> 00:26:15,449
‫إنها أرخص وأسوأ مثلجات
‫يمكنك الحصول عليه.

404
00:26:15,658 --> 00:26:18,327
‫وهي متوفرة فقط في متاجر "ريد شيد".

405
00:26:19,287 --> 00:26:22,415
‫- "ريد شيد"، ماذا تريد الآن؟ وكيف؟
‫- "ريد شيد"، ماذا تريد الآن؟ وكيف؟

406
00:26:24,041 --> 00:26:26,460
‫- ظننت أنهم توقفوا عن صنعها.
‫- أجل، ظننت أنني أكلتها كلها.

407
00:26:27,378 --> 00:26:30,548
‫ربما علينا أن نحدد كيف حصلت
‫"بريانا سوانسون" على واحدة منها.

408
00:26:31,841 --> 00:26:34,427
‫- "بريانا سوانسون".
‫- وجد "هودجينز" ورقة التغليف...

409
00:26:34,593 --> 00:26:36,137
‫- ...مع بقاياها.
‫- أجل، أنا "بوث".

410
00:26:36,304 --> 00:26:39,557
‫أريد البحث عن متجر "ريد شيد"
‫على بعد ميل...

411
00:26:39,724 --> 00:26:43,227
‫...من فندق "هايبريون" بالقرب
‫من الشارع 171. شكراً.

412
00:26:44,437 --> 00:26:47,315
‫اسمعي، ما كنت سأضحك بشدة
‫لو عرفت أنها "بريانا سوانسون".

413
00:26:50,151 --> 00:26:54,113
‫- يا للهول! سأتقيأ.
‫- ارفعي رأسك إلى الخلف.

414
00:26:54,822 --> 00:26:57,575
‫- سأتقيأ.
‫- لا، لا.

415
00:26:57,742 --> 00:27:00,202
‫- أنت بخير؟ حقاً؟
‫- أجل.

416
00:27:00,369 --> 00:27:03,080
‫- لا تفعل هذا مجدداً.
‫- كان هذا ممتعاً.

417
00:27:04,373 --> 00:27:06,876
‫- لم أظن أنني سأفعل هذا مجدداً.
‫- حقاً؟

418
00:27:07,626 --> 00:27:11,589
‫- حقاً.
‫- لقد حلمت بهذا البارحة.

419
00:27:12,340 --> 00:27:14,800
‫- حقاً؟
‫- أجل، وقد انتهى بشكل جيد أيضاً.

420
00:27:15,176 --> 00:27:17,511
‫- هذا أكيد.
‫- أتعلمين؟

421
00:27:18,179 --> 00:27:19,805
‫تبدين أجمل هنا.

422
00:27:20,473 --> 00:27:24,769
‫أجمل من الحلم؟ أنت عديم الحياء.

423
00:27:25,102 --> 00:27:27,980
‫حسن، من الأفضل أن-- ستقتل نفسك.

424
00:27:30,399 --> 00:27:32,943
‫- لن أفعل هذا.
‫- حقاً؟

425
00:27:33,110 --> 00:27:34,570
‫ليس بعد.

426
00:27:39,325 --> 00:27:41,535
‫ماذا الآن؟

427
00:27:55,925 --> 00:27:59,053
‫لديهم "ميلك بلاست بار". هذه بداية.

428
00:27:59,220 --> 00:28:00,513
‫- إنها لذيذة.
‫- أتمازحينني؟

429
00:28:00,930 --> 00:28:03,474
‫إنها من أشهى المأكولات هنا.

430
00:28:03,641 --> 00:28:07,895
‫يقوم قسم الطب الشرعي الفيدرالي
‫بمسح قنوات المياه قرب الفندق.

431
00:28:08,229 --> 00:28:11,649
‫لذا، أعتقد أنه بينما ننتظر
‫يمكننا إلقاء نظرة حول المكان.

432
00:28:26,622 --> 00:28:28,457
‫هناك. إنه هناك.

433
00:28:29,291 --> 00:28:31,210
‫- إنه مخفي بشكل جيد.
‫- أجل.

434
00:28:34,338 --> 00:28:38,467
‫إنه كبير بما يكفي لحشر جسد طفلة فيها.

435
00:28:40,636 --> 00:28:42,680
‫ماذا لدينا هنا؟

436
00:28:49,854 --> 00:28:53,190
‫- إنها ميدالية مسابقة ملكات الجمال.
‫- يبدو أننا وجدنا مسرح الجريمة.

437
00:28:58,237 --> 00:29:01,031
‫إصابات السحق والكشط في العظم الكتفي...

438
00:29:01,198 --> 00:29:06,620
‫...سببها حشر "بريانا سوانسون" في قناة
‫بهذا الحجم في وضع الاستلقاء.

439
00:29:06,787 --> 00:29:11,917
‫الركلات على الظهر لمحاولة المهاجم حشر
‫الجثة أكثر في القناة كي لا يراها أحد.

440
00:29:12,084 --> 00:29:14,879
‫ملكة جمال "رازبري بلوسوم"
‫في "كالبر، فيرجينيا".

441
00:29:15,754 --> 00:29:17,882
‫كان هناك بقايا دماء على الميدالية
‫قبل أن أنظفها.

442
00:29:18,048 --> 00:29:20,217
‫أنا أنتظر لأعرف إن كان الدم
‫يعود لـ"بريانا سوانسون".

443
00:29:20,342 --> 00:29:22,845
‫- تاريخها هو 1976.
‫- لدي شيء.

444
00:29:24,054 --> 00:29:26,515
‫حسناً. أجهل إن كان هذا سيساعدكم.

445
00:29:27,057 --> 00:29:29,977
‫"ليزا فيشير"، ملكة جمال "رازبري"
‫لعام 1976.

446
00:29:30,144 --> 00:29:32,229
‫"هولي والترز"، أميرة "رازبري".

447
00:29:32,396 --> 00:29:35,065
‫"كريستين ماديغن"
‫ملكة جمال "رازبري بلوسوم".

448
00:29:35,232 --> 00:29:38,861
‫هذا الوجه. "كريستين ماديغن".

449
00:29:41,238 --> 00:29:45,075
‫الأم التي تحدثت إليها في صف الرقص
‫اسمها "كريستين".

450
00:29:45,242 --> 00:29:47,995
‫- "كريستين ميتشيل".
‫- يا إلهي.

451
00:29:48,454 --> 00:29:52,374
‫هذه كقضية المشجعة في "تكساس"
‫حين قتلت الأم المنافسة الرئيسية لابنتها.

452
00:30:01,509 --> 00:30:05,012
‫أجل، فازت ابنتي بعد اختفاء
‫"بريانا سوانسون".

453
00:30:05,471 --> 00:30:09,058
‫هذا ليس سراً. تأهلت الفائزة "إريل"
‫إلى مسابقة وطنية.

454
00:30:09,225 --> 00:30:11,894
‫وكيف تسير أمور "إريل"
‫في المسابقة الوطنية؟

455
00:30:12,061 --> 00:30:14,355
‫بشكل ممتاز. إنها من أفضل 10 متسابقات.

456
00:30:14,522 --> 00:30:17,399
‫أفضل 10 متسابقات.
‫حتماً ما كان هذا سيحدث...

457
00:30:17,566 --> 00:30:20,653
‫...لو لم تختفي "بريانا سوانسون"،
‫أليس كذلك؟

458
00:30:20,819 --> 00:30:23,489
‫لا يمكنك الجزم بهذا. لا أحد يعرف.

459
00:30:29,537 --> 00:30:32,581
‫- من أين حصلت على هذه؟
‫- وجدناها.

460
00:30:32,957 --> 00:30:36,460
‫في مسرح جريمة قتل "بريانا سوانسون".
‫أيمكنك تفسير هذا؟

461
00:30:38,754 --> 00:30:41,382
‫"بريانا سوانسون" كانت سارقة،
‫أيها العميل "بوث".

462
00:30:41,549 --> 00:30:43,926
‫اسأل أي شخص.
‫حتماً أخذتها من حقيبتي.

463
00:30:44,093 --> 00:30:45,678
‫هل أبلغت عن فقدانها؟

464
00:30:47,805 --> 00:30:50,015
‫لن أقول كلمة واحدة إلا في وجود محام.

465
00:30:51,475 --> 00:30:57,648
‫1، 2، 3، 4.

466
00:30:58,232 --> 00:31:01,569
‫وقد ركلها مرتين في المكان نفسه هنا،
‫ركلتين قويتين.

467
00:31:01,735 --> 00:31:04,446
‫لذا، 5، 6.

468
00:31:04,613 --> 00:31:08,075
‫هناك عدم تناسق في قوة ومسافة
‫هذه الركلات.

469
00:31:08,242 --> 00:31:11,829
‫نمط الكسور يشير إلى وجود دوران بسيط
‫في الركلات.

470
00:31:11,996 --> 00:31:14,373
‫- ما مدى الدوران؟
‫- حوالي 30 درجة.

471
00:31:15,165 --> 00:31:16,917
‫- من الجانب الأيسر فقط؟
‫- أجل.

472
00:31:22,548 --> 00:31:25,175
‫- هذه أنا، هل أنت مع "كريستين ميتشيل"؟
‫- أجل.

473
00:31:25,342 --> 00:31:28,596
‫نحن جالسان هنا بانتظار مجيء محام.

474
00:31:30,139 --> 00:31:32,891
‫- لماذا؟
‫- أريد أن أعرف إن كان وركاها متساويان.

475
00:31:33,142 --> 00:31:35,185
‫أهذه لهجة عامية؟
‫أم أنك تقصدين "متساويان" فعلاً؟

476
00:31:35,269 --> 00:31:37,646
‫قف خلفها وضع يديك على وركيها،

477
00:31:37,813 --> 00:31:42,401
‫ثم ارفع يديك إلى قفصها الصدري
‫وقم بقياس إن كان الجانبان متساويين.

478
00:31:42,568 --> 00:31:46,655
‫- لن يحدث هذا.
‫- أنتم تسجلون الاستجواب عبر الفيديو؟

479
00:31:46,822 --> 00:31:50,909
‫- طبعاً، علينا ذلك.
‫- حسن، أرسل لي مقطعاً لها وهي تمشي.

480
00:31:51,076 --> 00:31:54,121
‫حسناً، سأرسله لك حالاً يا "بونز".

481
00:31:54,830 --> 00:31:56,582
‫ماذا كان ذلك؟

482
00:31:59,752 --> 00:32:04,048
‫أجل، أرسل مقاطع الفيديو للسيدة "ميتشيل"
‫وهي تمشي إلى "جيفرسونين"، شكراً.

483
00:32:04,298 --> 00:32:06,842
‫ماذا يحدث هنا؟ أين المحامي؟

484
00:32:09,136 --> 00:32:12,389
‫حسن، حاول الحصول على لقطة لمؤخرتها
‫وقم بإيقاف الصورة.

485
00:32:13,015 --> 00:32:17,394
‫حسن، سأقوم بإجراء قياسات حيوية...

486
00:32:18,937 --> 00:32:20,773
‫...هنا.

487
00:32:26,862 --> 00:32:29,239
‫- يمكنك إخلاء سبيلها يا "بوث".
‫- لماذا؟

488
00:32:29,615 --> 00:32:32,117
‫لديها مؤخرة جميلة متناسقة.

489
00:32:35,245 --> 00:32:39,833
‫أجل، أعرف هذا.
‫لكن ما علاقة هذا بالأمر؟

490
00:32:40,125 --> 00:32:42,961
‫قاتل "بريانا سوانسون" لديه تقوس
‫صدري قطني.

491
00:32:43,170 --> 00:32:45,506
‫- اعوجاج في العمود الفقري.
‫- بالطبع. ما معنى هذا؟

492
00:32:45,673 --> 00:32:49,134
‫- "كريستين ميتشيل" ليست القاتلة قطعاً.
‫- شكراً.

493
00:32:50,803 --> 00:32:54,973
‫تقول "إريل ميتشيل" إنها أرت "بريانا"
‫ميدالية أمها يوم المسابقة.

494
00:32:55,265 --> 00:32:58,519
‫حتماً قامت "بريانا" بسرقتها.
‫حسناً، نحن تائهان الآن.

495
00:32:58,936 --> 00:33:00,979
‫حسناً، ربما وجدنا سلاح الجريمة.

496
00:33:01,146 --> 00:33:02,898
‫سلاح الجريمة؟ حسناً، ما هو؟

497
00:33:03,065 --> 00:33:05,567
‫- حاجز توقف.
‫- ماذا؟

498
00:33:05,984 --> 00:33:08,987
‫- مرحباً.
‫- إنه من موقف سيارات متجر "ريد شيد".

499
00:33:09,154 --> 00:33:12,408
‫وجد فريق الطب الشرعي الفيدرالي
‫آثار دماء عليها.

500
00:33:12,574 --> 00:33:17,246
‫أحضرناه إلى هنا لمقارنة الحافة
‫مع العلامات على ذقن الضحية.

501
00:33:17,413 --> 00:33:20,624
‫- ويمكننا أن نرى هنا....
‫- إنه تطابق.

502
00:33:20,833 --> 00:33:25,170
‫الزاوية وقوة الضربة تشير إلى أن "بريانا"
‫سقطت إلى الأمام.

503
00:33:25,337 --> 00:33:29,133
‫ولم تتمكن من تفادي السقوط
‫وأُصيبت ذقنها هنا.

504
00:33:32,136 --> 00:33:34,638
‫- وقد انكسرت عنقها فوراً.
‫- أتريدون سماع شيء عن الفولاذ؟

505
00:33:34,805 --> 00:33:37,975
‫إذن تم نقلها من الحاجز إلى القناة؟

506
00:33:38,142 --> 00:33:41,228
‫- بل سحبها، أتريدون سماع أمر الفولاذ؟
‫- كيف عرفت أنه تم جرها؟

507
00:33:41,395 --> 00:33:43,897
‫أتتذكرون الهيدروكربون العطري
‫متعدد الحلقات الذي تحدثت عنه؟

508
00:33:43,981 --> 00:33:47,276
‫- بالطبع لا.
‫- اتضح أنه ليس من قطران الأسقف.

509
00:33:47,443 --> 00:33:50,154
‫- إنه من الإسفلت.
‫- إذن ما وجدته في معطفها...

510
00:33:50,320 --> 00:33:52,197
‫- ...كان بسبب سحبها؟
‫- بالضبط.

511
00:33:53,031 --> 00:33:56,118
‫أتريدون سماع أمر الفولاذ؟
‫إنه ليس من حذاء عادي.

512
00:33:56,285 --> 00:33:59,079
‫إنه نفس الفولاذ المستخدم
‫في أحذية الرقص النقري.

513
00:34:00,080 --> 00:34:01,999
‫إنه من متسابقة أخرى.

514
00:34:08,213 --> 00:34:10,591
‫"بوث"، أنت تبحث عن ملكة جمال
‫تمارس الرقص النقري...

515
00:34:10,716 --> 00:34:12,843
‫- ...ولديها اعوجاج في العمود الفقري.
‫- حسناً، فهمت.

516
00:34:13,010 --> 00:34:14,887
‫مهلاً، نصف الفتيات
‫لديهن أحذية رقص نقري.

517
00:34:15,053 --> 00:34:17,139
‫إذن علينا فحص تناسق أوراكهن.

518
00:34:17,306 --> 00:34:19,433
‫أنا سأتولى مسألة الحذاء،
‫وأنت قومي بعملك.

519
00:34:23,562 --> 00:34:26,356
‫أيمكنني مساعدتك؟ ماذا تفعلين هناك؟

520
00:34:26,940 --> 00:34:30,319
‫المعذرة. لا بأس، أنا عالمة.

521
00:34:30,486 --> 00:34:32,696
‫- معتدية، معتدية.
‫- ماذا؟

522
00:34:32,863 --> 00:34:34,531
‫- "بونز"؟
‫- لا.

523
00:34:34,740 --> 00:34:37,367
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لست معتدية.

524
00:34:37,534 --> 00:34:38,911
‫أنا عالمة طب شرعي.

525
00:34:39,077 --> 00:34:41,246
‫حسناً، نحن من الشرطة الفيدرالية.
‫فليهدأ الجميع.

526
00:34:41,413 --> 00:34:43,373
‫هي لمست مؤخرتي.

527
00:34:43,540 --> 00:34:46,585
‫لا، الظهر والمؤخرة مختلفان في المعنى.

528
00:34:46,752 --> 00:34:49,546
‫وللتوضيح، أنا لمست ظهرها.

529
00:34:50,297 --> 00:34:52,674
‫حسناً، سواء كنت عالمة أم لا،
‫شرطية فيدرالية أم لا...

530
00:34:52,841 --> 00:34:55,511
‫لا يمكنها أن تقوم بلمس الفتيات.

531
00:34:55,677 --> 00:34:59,264
‫- لم أكن ألمسهن. تجعلني أبدو كشاذة.
‫- لقد كانت تلمسهن فقط.

532
00:34:59,431 --> 00:35:02,226
‫- لقد كنت أفحصهن فحسب.
‫- كانت تفحصهن، واضح؟

533
00:35:02,392 --> 00:35:06,605
‫اسمعني، نحن نبحث عن قاتل هنا.
‫لقد تحمست الدكتورة "برينان" قليلاً.

534
00:35:06,772 --> 00:35:08,649
‫كيف سيحل لمس الفتيات الصغيرات
‫جريمة قتل؟

535
00:35:08,816 --> 00:35:12,236
‫- إحداهن هي القاتلة.
‫- أعرف أنه من الصعب تصديق هذا.

536
00:35:12,402 --> 00:35:14,446
‫أتعلم؟ إنه ليس كذلك.

537
00:35:15,823 --> 00:35:18,826
‫إذن، ماذا تحتاجين بعيداً عن اللمس؟

538
00:35:19,201 --> 00:35:22,412
‫إن كان يمكنني مراقبتهن فحسب.

539
00:35:23,997 --> 00:35:25,791
‫مشاهدتهن فحسب.

540
00:35:56,738 --> 00:35:59,575
‫كان هذا رائعاً. كان رائعاً.

541
00:36:21,054 --> 00:36:22,973
‫هذه هي.

542
00:36:33,901 --> 00:36:37,112
‫- ليس مجدداً.
‫- ظننتك قلت إن "جيرمي" بريء.

543
00:36:37,279 --> 00:36:41,033
‫نحن نعرف أنه ليس "جيرمي".
‫نريد التحدث إلى "هالي" قليلاً.

544
00:36:41,533 --> 00:36:45,871
‫- لا، لا أريد ذلك.
‫- هذا يوم مميز، أيها العميل "بوث".

545
00:36:46,038 --> 00:36:49,291
‫- أنت تضايقها.
‫- لا تخافي.

546
00:36:49,458 --> 00:36:51,418
‫لا، يجب أن تخاف.

547
00:36:57,007 --> 00:37:00,928
‫- لم أفعل شيئاً، صدقيني.
‫- نعرف أنك لم تقصدي ذلك يا "هالي".

548
00:37:01,386 --> 00:37:03,639
‫عزيزتي، ماذا فعلت؟

549
00:37:05,515 --> 00:37:07,809
‫أجل، ماذا فعلت؟

550
00:37:11,271 --> 00:37:16,151
‫قال "بريانا" إنها ستشتري لي المثلجات،
‫لكنها سخرت مني فحسب.

551
00:37:17,069 --> 00:37:21,949
‫قالت إنني قبيحة.
‫قالت إنني لن أفوز بشيء.

552
00:37:22,240 --> 00:37:26,995
‫- هذا حتماً جرح مشاعرك.
‫- لم أقصد دفعها بقوة، صدقيني.

553
00:37:29,331 --> 00:37:31,291
‫رباه!

554
00:37:35,170 --> 00:37:39,132
‫- لماذا لم تخبريني؟
‫- كانت المسابقة ستبدأ.

555
00:37:40,926 --> 00:37:42,970
‫أردت الفوز.

556
00:37:46,473 --> 00:37:48,183
‫يا إلهي!

557
00:38:08,245 --> 00:38:11,456
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

558
00:38:12,416 --> 00:38:16,128
‫- لم تتسن لنا الفرصة لنتحدث اليوم.
‫- أجل.

559
00:38:17,587 --> 00:38:22,968
‫- كنت أتجنبك.
‫- فكرة الأرجوحة لم تكن جيداً كفاية؟

560
00:38:23,135 --> 00:38:24,845
‫لأنه يمكنني القيام بشيء أفضل.

561
00:38:26,972 --> 00:38:29,349
‫- كانت رائعة.
‫- حقاً؟

562
00:38:30,350 --> 00:38:33,395
‫- ربما كان أفضل يوم حظيت به.
‫- حقاً؟

563
00:38:36,440 --> 00:38:39,693
‫رائع. هذا رائع. شكراً.

564
00:38:40,527 --> 00:38:43,321
‫- أجل.
‫- هذا ليس رائعاً.

565
00:38:45,949 --> 00:38:48,326
‫كيف يمكن ليوم رائع ألا يكون رائعاً؟

566
00:38:49,411 --> 00:38:51,788
‫لأنه كان يُفترض ألا نستمتع.

567
00:38:52,414 --> 00:38:54,750
‫وهكذا نعرف أن الأمر لم يكن ملائماً.

568
00:38:55,083 --> 00:38:57,294
‫وسنعود إلى ما كنا عليه سابقاً.

569
00:38:57,878 --> 00:38:59,963
‫لم أكن أحب الأمر كما كان عليه سابقاً.

570
00:39:00,172 --> 00:39:03,467
‫اسمعني، "برينان" صديقتي الحميمة.

571
00:39:04,217 --> 00:39:09,139
‫و"زاك"، أياً كان هو.

572
00:39:09,306 --> 00:39:14,352
‫وحين يسير هذا الأمر بشكل خاطئ،
‫فإنه سيؤثر في الجميع.

573
00:39:15,729 --> 00:39:22,527
‫وما نستنتجه من موعدنا الرائع
‫هو أنه حين تسير الأمور بشكل خاطئ...

574
00:39:23,361 --> 00:39:25,655
‫...فستكون الأمور سيئة جداً.

575
00:39:27,574 --> 00:39:29,367
‫أجل.

576
00:39:31,536 --> 00:39:37,084
‫لذا سنعود كما كنا، صحيح؟

577
00:39:40,712 --> 00:39:42,798
‫صديقين.

578
00:39:43,548 --> 00:39:45,634
‫بالتأكيد، صديقين.

579
00:39:47,761 --> 00:39:53,308
‫سؤال واحد فقط،
‫ماذا لو لم ينته الأمر كذلك؟

580
00:39:54,559 --> 00:39:56,728
‫ماذا لو لم تسر الأمور بشكل خاطئ؟

581
00:40:00,941 --> 00:40:02,818
‫صديقان.

582
00:40:27,926 --> 00:40:32,639
‫- هذا ما حدث حين سقطت "روما".
‫- ماذا؟ أكل الناس دونات قديمة؟

583
00:40:32,806 --> 00:40:36,393
‫اعتبار النساء كالأشياء،
‫الجمال معادل لاحترام للذات.

584
00:40:36,893 --> 00:40:41,606
‫حسناً، أعتقد أن بعض الفتيات
‫استمتعن بوقتهن.

585
00:40:41,773 --> 00:40:43,608
‫الفتاة ذات الثوب الوردي بارعة
‫في الرقص.

586
00:40:44,317 --> 00:40:46,653
‫لكن "نيرو" بارعة في العزف
‫على الكمان.

587
00:40:46,820 --> 00:40:52,909
‫"بونز"، أحب الاعتقاد أن الناس
‫في أعماقهم يعرفون ما هو المهم.

588
00:40:53,285 --> 00:40:57,414
‫من الصعب تصديق ذلك حيت ترى النساء
‫يحاولن التنكر أو تغيير أنفسهن.

589
00:40:58,248 --> 00:41:01,251
‫- لم أفهم هذا بتاتاً.
‫- طبعاً لن تفهميه.

590
00:41:02,544 --> 00:41:07,799
‫- لماذا؟
‫- شخص يبدو مثلك....

591
00:41:09,509 --> 00:41:13,805
‫لن تفهمي هذا بسبب مظهرك.

592
00:41:13,972 --> 00:41:17,559
‫لا أفهم هذا. كيف يبدو مظهري؟

593
00:41:18,059 --> 00:41:24,107
‫أنت... رائعة التكوين.

594
00:41:26,443 --> 00:41:28,570
‫وأنت أيضاً.

595
00:41:40,040 --> 00:41:42,542
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

596
00:41:43,877 --> 00:41:48,715
‫تذكرت فقط أن لدي موعد.

597
00:41:51,635 --> 00:41:55,430
‫إذن أراك غداً؟

598
00:42:03,563 --> 00:42:07,108
‫لا. لديك جميع أوراق هذه القضية، صحيح؟

599
00:42:07,275 --> 00:42:12,989
‫- لا، كنت سأبقى وأنهيها بأية حال.
‫- لا، هذه قضيتنا وأريد المساعدة.

600
00:42:13,156 --> 00:42:16,159
‫- ليس عليك فعل هذا يا "بوث".
‫- توقفي يا "بونز"، مفهوم؟

601
00:42:16,368 --> 00:42:21,665
‫- أنا هنا للمساعدة.
‫- ماذا عن موعدك؟

602
00:42:21,998 --> 00:42:24,125
‫إنه ليس مهماً.

603
00:42:24,292 --> 00:42:30,382
‫اسمعي، ما رأيك أن أطلب طعاماً
‫وأرمي هذه الدونات؟

604
00:42:31,633 --> 00:42:33,760
‫بالتأكيد.

605
00:42:35,220 --> 00:42:36,805
‫- طعام تايلندي.
‫- طعام تايلندي.

606
00:42:42,519 --> 00:42:46,273
‫سأطلب هذه المرة "مي كروب" إضافية
‫لأنك أكلتها المرة السابقة.

607
00:42:46,439 --> 00:42:49,693
‫- ظننت أنك انتهيت.
‫- حقاً؟ أنا انتهيت؟

608
00:42:49,859 --> 00:42:51,736
‫- أجل.
‫- أنت أكلتها كلها.

609
00:42:51,903 --> 00:42:55,824
‫- لا، كان تركيزك على الأرز المقلي.
‫- دعيني أطلب.

610
00:42:55,991 --> 00:42:57,450
‫حسناً.
