1
00:00:03,587 --> 00:00:05,965
‫تزداد الكثافة أكثر فأكثر هنا.

2
00:00:06,132 --> 00:00:08,509
‫لهذا تاه فريق الطب الشرعي.

3
00:00:08,676 --> 00:00:11,846
‫- بعثت بشخص لإيجادهم.
‫- هل أنت متأكد من معرفتك إلى أين تتجه؟

4
00:00:12,012 --> 00:00:14,682
‫لا أزال أعاني من صعوبة،
‫مع أنني آتي إلى هنا منذ ثلاث سنوات.

5
00:00:14,849 --> 00:00:16,976
‫لهذا ننصح المسافرين بالابتعاد
‫عن هذه المنطقة.

6
00:00:17,143 --> 00:00:19,061
‫أنا أفضل المناطق الإسمنتية.

7
00:00:19,228 --> 00:00:22,940
‫فقط ابقي قريبة، مفهوم يا "بونز"؟

8
00:00:30,531 --> 00:00:34,201
‫لا أريدك أن تعلقي هنا
‫عندما يحل الظلام، مفهوم؟

9
00:00:37,037 --> 00:00:40,082
‫"بونز"، "بونز".

10
00:00:41,125 --> 00:00:43,252
‫أين أنت بحق السماء؟ "بونز"؟

11
00:00:43,502 --> 00:00:46,338
‫- أنا هنا يا "بوث".
‫- لا تفعلي هذا، مفهوم؟

12
00:00:46,505 --> 00:00:48,466
‫- أفعل ماذا؟
‫- تتوقفي هكذا، مفهوم؟

13
00:00:48,632 --> 00:00:50,426
‫- سمعت ما قاله الرجل.
‫- رأيت هذه.

14
00:00:50,593 --> 00:00:54,388
‫نوع من أنواع التمائم. هذه عظام طائر.

15
00:00:54,555 --> 00:00:57,892
‫ويبدو اللون الموجود على الزخرف
‫كنوع من أنواع الدم الناشف.

16
00:00:58,058 --> 00:00:59,810
‫هناك المزيد منها أيضاً.

17
00:01:00,811 --> 00:01:03,439
‫تبدو هذه كالعيون.

18
00:01:04,023 --> 00:01:07,026
‫هذا شيء غريب. هل رأيت الكثير منها؟

19
00:01:07,193 --> 00:01:11,530
‫أنا لم أفعل، ولكنني سمعت بأن آخرين
‫رأوا أموراً غريبة هنا.

20
00:01:11,697 --> 00:01:15,159
‫- الخبر الشائع هو أنها "ماغي سندرز".
‫- أتسكن امرأة هنا؟

21
00:01:15,326 --> 00:01:18,162
‫كانت في الماضي. ماتت في عام 1780.

22
00:01:18,329 --> 00:01:20,289
‫ظن الناس هنا أنها ساحرة فقطعوا رأسها.

23
00:01:20,456 --> 00:01:23,793
‫تقول الخرافة إنها لا تزال تسكن
‫الغابة تبحث عن رأسها المبتور.

24
00:01:23,959 --> 00:01:27,213
‫وأنت تصدق هذا يا أيها الحارس "أديسون"؟

25
00:01:27,379 --> 00:01:30,925
‫- أنا أخبرك بما سمعته فحسب.
‫- نعم، أنا أفضل أن نكمل السير، مفهوم؟

26
00:01:32,635 --> 00:01:35,054
‫هذه إحدى الأراضي مقطوعة الشجر
‫الوحيدة هنا.

27
00:01:35,304 --> 00:01:37,556
‫كانت هذه الحفرة مغطاة بعصي
‫وأوراق الأشجار.

28
00:01:37,723 --> 00:01:41,560
‫وقع أحد الماشين فيها على الجثة،
‫فذعر وهرب.

29
00:01:42,937 --> 00:01:46,065
‫قالت "ماغي سندرز" إنها ستقتل
‫أي شخص يجرؤ على البحث عنها.

30
00:01:46,232 --> 00:01:47,775
‫إذن أنت تحدثت إلى الآنسة "سندرز".

31
00:01:47,942 --> 00:01:51,237
‫لابد من أن هذا كان صعباً
‫لعدم وجود رأس لديها.

32
00:01:51,403 --> 00:01:53,781
‫ضع العيون في أكياس. ساعدني.

33
00:01:53,948 --> 00:01:55,616
‫- أتريدين أن أنزل معك؟
‫- لا.

34
00:01:55,783 --> 00:01:57,827
‫لا أريد أن تتشوه البقايا.

35
00:01:58,661 --> 00:02:00,454
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- نعم.

36
00:02:00,621 --> 00:02:03,624
‫إذن، كيف قتلته؟ أعني في الخرافة؟

37
00:02:03,791 --> 00:02:05,334
‫كما قُتلت هي.

38
00:02:05,751 --> 00:02:07,670
‫تقطع الرؤوس.

39
00:02:11,090 --> 00:02:14,552
‫العرف الحرقفي وعظم العانة
‫يظهران أنه ذكراً.

40
00:02:14,718 --> 00:02:20,057
‫ويظهر الدمج المشاشي أن عمره كان
‫بين 18 و25 عاماً.

41
00:02:20,641 --> 00:02:23,227
‫إنها كاميرة فيديو.

42
00:02:23,394 --> 00:02:25,479
‫- وما سبب الوفاة؟
‫- حسناً...

43
00:02:25,646 --> 00:02:31,861
‫...بما أنني لا أجد الجمجمة،
‫أظن أن رأسه قُطع.

44
00:02:39,410 --> 00:02:42,454
‫أيوجد لدينا دليل كاف لمعرفة
‫هويته بما أنه لا يوجد رأس لدينا؟

45
00:02:42,621 --> 00:02:45,457
‫سنبحث عن إصابات قديمة
‫يمكننا إيجادها في السجلات الطبية.

46
00:02:45,624 --> 00:02:47,459
‫المزيد من الشظايا الخشبية.

47
00:02:47,626 --> 00:02:50,421
‫ربما كانت من مقبض الشيء الذي بتر رأسه.

48
00:02:50,588 --> 00:02:53,048
‫إن كان الشبح غير مكون من مادة
‫ولكن من "إيكتوبلازم" فقط...

49
00:02:53,215 --> 00:02:56,468
‫وهي في الواقع الطبقة الخارجية الواضحة
‫من "السيتوبلازم" على الخلايا الأميبية...

50
00:02:56,594 --> 00:02:59,054
‫...فكيف يمكن للضحية أن تعاني
‫من الرضوض والكسور المتعددة؟

51
00:02:59,221 --> 00:03:01,307
‫لأنه لا يوجد ما يُسمى بالأشباح.

52
00:03:01,432 --> 00:03:03,142
‫اعتقدت أنك لا تستبقين النتائج أبداً.

53
00:03:03,559 --> 00:03:07,897
‫نعم، ولكنه من الآمن أن نفصل
‫الخيال والتصورات الوهمية.

54
00:03:08,689 --> 00:03:11,233
‫جاءتني روح أمي في اليوم التالي لموتها.

55
00:03:13,736 --> 00:03:16,614
‫لم أكن طفلة، بل كان عمري 23.
‫لقد جاءت إلي....

56
00:03:17,573 --> 00:03:20,784
‫جاءتني وأخبرتني أن أبحث في خزانتها...

57
00:03:20,951 --> 00:03:23,120
‫...في الدرج الثالث
‫وراء بلوزتها الوردية.

58
00:03:23,287 --> 00:03:25,831
‫كان يوجد هناك شيء يخصني.

59
00:03:28,584 --> 00:03:30,502
‫وجدت على البقايا ملكة دبابير أوروبية.

60
00:03:30,669 --> 00:03:32,796
‫مما يحدد وقت الوفاة في نوفمبر
‫من العام الماضي.

61
00:03:32,963 --> 00:03:35,925
‫- لدينا المزيد من الشظايا.
‫- الخشب.

62
00:03:36,091 --> 00:03:37,676
‫إنها من شجرة "بيتولا أوبر".

63
00:03:37,843 --> 00:03:42,723
‫نوع من أنواع شجرة "راوند ليف بيرش"
‫التي انقرضت منذ عام 1800.

64
00:03:42,890 --> 00:03:46,518
‫تقول الخرافة بأن "ماغي سندرز"
‫تقتل ضحاياها بنفس الفأس القديمة...

65
00:03:46,685 --> 00:03:51,649
‫...التي استُخدمت لقتلها في عام 1783.

66
00:03:52,358 --> 00:03:55,027
‫أيشعر شخص آخر بالخدر،
‫أم أن هذا شعوري وحدي؟

67
00:03:55,152 --> 00:03:57,488
‫تفقدت الأشخاص المفقودين.
‫فُقد طالب يدرس صناعة الأفلام...

68
00:03:57,571 --> 00:04:00,658
‫...في جامعة "فيرجينيا" في الغابة
‫العام الماضي. كان يصنع فيلماً وثائقياً...

69
00:04:00,741 --> 00:04:02,034
‫...عن خرافة "ماغي سندرز".

70
00:04:02,201 --> 00:04:06,121
‫"غراهام هيستنغز"، عمره 21،
‫طوله 178 سنتم، وزنه 80 كلغ.

71
00:04:06,288 --> 00:04:07,831
‫هذا يُفسر وجود كاميرا الفيديو.

72
00:04:07,998 --> 00:04:11,710
‫وجدت شيئاً في شريط الفيديو.

73
00:04:13,045 --> 00:04:15,798
‫نظفت مقطعاً من الشريط
‫بسائل الكحول "أيزوبروبيل"...

74
00:04:15,965 --> 00:04:20,135
‫...وأرسلت المعلومات الرقمية التي
‫استطعت استخلاصها إلى برنامج ترميم.

75
00:04:21,387 --> 00:04:22,930
‫لم أحصل على الكثير.

76
00:04:23,472 --> 00:04:25,265
‫ولكن ربما حصلت على الكثير.

77
00:04:28,102 --> 00:04:30,854
‫- "برايان".
‫- انتظري يا "لوري"، إلى أين تذهبين؟

78
00:04:31,021 --> 00:04:35,776
‫- توقفي يا "لوري".
‫- "برايان".

79
00:04:41,198 --> 00:04:43,701
‫"برايان".

80
00:04:44,284 --> 00:04:47,371
‫يا إلهي! أصبحت الأصوات أقرب.

81
00:04:47,788 --> 00:04:51,166
‫فقدت "لوري"، واختفى "برايان".

82
00:04:52,042 --> 00:04:57,214
‫إنها هي! يمكنني سماعها،
‫إنها هنا! يا إلهي، إنها هنا!

83
00:04:57,589 --> 00:04:59,883
‫أين أنت يا "لوري" بحق السماء؟

84
00:05:00,050 --> 00:05:02,136
‫"لوري"!

85
00:05:03,012 --> 00:05:08,934
‫يا إلهي! النجدة! أنجدوني! يا إلهي!

86
00:05:10,436 --> 00:05:13,147
‫فليساعدني أحد، أرجوكم.

87
00:05:14,606 --> 00:05:18,736
‫النجدة!

88
00:05:51,435 --> 00:05:55,481
‫لا أتوقف عن سماع الصياح. لم أسمع
‫أبداً صياحاً كهذا يا دكتورة "برينان".

89
00:05:55,647 --> 00:05:57,024
‫وأنا كذلك.

90
00:05:57,191 --> 00:06:01,070
‫هناك صدمة في البؤرة الضيقة على عظم
‫العضد الأيسر من الجانب الخلفي.

91
00:06:01,236 --> 00:06:03,697
‫تشير إلى محاولة الضحية حماية رأسه.

92
00:06:03,864 --> 00:06:05,407
‫من هجوم الفأس.

93
00:06:05,574 --> 00:06:09,078
‫ماذا؟ دائماً هنالك فأساً، أليس كذلك؟
‫أتذكر فيلم "شاينينغ"؟

94
00:06:09,244 --> 00:06:11,497
‫تعرقت كفاي بشدة خلال ذلك الفيلم.

95
00:06:11,663 --> 00:06:14,500
‫حتى نكمل سلسلة من الفحوصات
‫التشريحية المقارنة...

96
00:06:14,666 --> 00:06:17,294
‫...من المحال معرفة السلاح المستخدم.

97
00:06:17,461 --> 00:06:19,505
‫وجد فريق الطب الشرعي هذه
‫بالقرب من الحفرة.

98
00:06:19,671 --> 00:06:22,966
‫تبدو عضوية، وبالتأكيد متحللة.

99
00:06:23,175 --> 00:06:26,720
‫نتيجة الفحص التمهيدي للسموم
‫لدى الضحية كانت سلبية. لا مخدرات.

100
00:06:26,887 --> 00:06:28,388
‫- هذا سيء.
‫- لماذا؟

101
00:06:28,555 --> 00:06:31,809
‫لأن المخدرات كانت ستفسر الكتابات
‫التي وجدتها داخل حقيبة ظهر "غراهام".

102
00:06:31,975 --> 00:06:33,519
‫إنني أنظفها وأحتفظ بعينات من الطين.

103
00:06:33,685 --> 00:06:35,813
‫لكنني أعتقد أنه يجدر بـ"بوث"
‫أن يريها لمحلل شخصيات.

104
00:06:35,896 --> 00:06:39,316
‫إنها مكتوبة بخط اليد، مخربشة،
‫وكل ما استطعت قراءته حتى الآن هو:

105
00:06:39,483 --> 00:06:42,694
‫"جاءت (ماغي) إلي مجدداً، تناديني."

106
00:06:43,362 --> 00:06:46,281
‫وأخيراً وليس آخراً:
‫"سيصرخون للحصول على الهواء.

107
00:06:46,448 --> 00:06:49,243
‫ولكن رئتاهم ستمتلئ بالدماء."

108
00:06:49,409 --> 00:06:51,745
‫سأعيد إجراء الفحص التمهيدي للسموم.

109
00:06:51,912 --> 00:06:54,623
‫ربما أكون الوحيدة التي تظن هذا،
‫ولكنني...

110
00:06:54,790 --> 00:07:00,129
‫...أعتقد أن أحدنا على الأقل يجب
‫أن يبقى عقلانياً خلال هذا التحقيق.

111
00:07:01,296 --> 00:07:04,758
‫وجدته. كسر مفتت لعظم الزند.

112
00:07:04,925 --> 00:07:07,511
‫- مجبر بشكل محترف.
‫- واضح من درجة تشكله القاسية...

113
00:07:07,678 --> 00:07:11,140
‫- ...أنها إصابة منذ الطفولة.
‫- والتي يمكنها تعريفنا بالهوية المطلوبة.

114
00:07:11,306 --> 00:07:13,851
‫سأتصل بـ"بوث" وأخبره
‫بأن يتصل بالقريب الأول له.

115
00:07:14,017 --> 00:07:19,189
‫ضع بعض الثوم حول البقايا يا "زاك"،
‫وغني طقوس الـ"همونغ" لحفظ الروح.

116
00:07:19,356 --> 00:07:20,732
‫حقاً؟

117
00:07:22,568 --> 00:07:25,028
‫ستكون هذه قضية طويلة.

118
00:07:26,738 --> 00:07:32,411
‫كسر "غراهام" يده وهو ينزلق نحو
‫القاعدة الثانية، كان يبلغ 8 أعوام.

119
00:07:32,578 --> 00:07:34,872
‫إنها مطابقة.

120
00:07:35,706 --> 00:07:38,208
‫- أنا آسفة جداً.
‫- شكراً.

121
00:07:40,502 --> 00:07:44,131
‫لا، لا يمكنني القول بأنني متفاجئ،
‫فهو...

122
00:07:45,340 --> 00:07:47,885
‫هو مفقود منذ سنة،
‫ولكن بالرغم من ذلك، فعندما...

123
00:07:48,260 --> 00:07:50,762
‫كنا نحن الاثنان فحسب،
‫مات والدانا في حادث سيارة.

124
00:07:50,929 --> 00:07:53,473
‫كان عمري 18، وهو 13 و...

125
00:07:54,975 --> 00:07:57,227
‫عندما يحدث أمر كهذا
‫وتخسر والديك في هذا العمر...

126
00:07:57,394 --> 00:08:00,814
‫...الناس لا يفهمون كم تصبحان مقربين.

127
00:08:00,981 --> 00:08:02,858
‫فقدت والدي عندما كان عمري 15.

128
00:08:03,025 --> 00:08:05,986
‫كذلك كنت أنا وأخي فقط.

129
00:08:06,153 --> 00:08:09,489
‫- كان عمره 19.
‫- آسف لذلك.

130
00:08:10,157 --> 00:08:13,452
‫هل عاش "غراهام" مع أقاربكما
‫أم أنه ذهب إلى دار للرعاية البديلة؟

131
00:08:13,619 --> 00:08:16,747
‫يعلم الله أنني لم أسمح
‫بأن يذهب إلى دار رعاية.

132
00:08:18,624 --> 00:08:22,961
‫لقد تركت الجامعة،
‫والتحقت بقسم الإطفاء لرعايته.

133
00:08:25,923 --> 00:08:27,674
‫ألم يفعل ذلك أخوك؟

134
00:08:28,884 --> 00:08:31,011
‫كان الأمر صعباً بالنسبة له.

135
00:08:31,178 --> 00:08:32,554
‫أفهم ذلك.

136
00:08:34,973 --> 00:08:39,228
‫أعني، يبدو أنك أصبحت
‫بحال جيدة بالرغم من ذلك.

137
00:08:44,274 --> 00:08:47,110
‫أتعلم مع من كان "غراهام"
‫في الليلة التي اختفى فيها؟

138
00:08:47,277 --> 00:08:50,822
‫نعم، بضعة طلاب تصوير أفلام
‫من المدرسة. كانا شاباً وفتاة.

139
00:08:50,989 --> 00:08:53,116
‫حاولت إقناع الفتى
‫الذي كان يُدعى "برايان"...

140
00:08:53,283 --> 00:08:56,161
‫...بأن يساعدنا في البحث ولكنه
‫كان مذعوراً جداً من العودة إلى الغابة.

141
00:08:56,328 --> 00:09:00,123
‫- لم أر قط شخصاً خائفاً إلى هذه الدرجة.
‫- تدخلت أنت في البحث إذن؟

142
00:09:00,290 --> 00:09:03,669
‫قمت بالعديد من عمليات البحث
‫والإنقاذ كرجل إطفاء.

143
00:09:05,879 --> 00:09:07,673
‫كان ينبغي أن أجده.

144
00:09:08,215 --> 00:09:11,635
‫- هذا ليس ذنبك.
‫- كان يجدر بي حبسه في غرفته اللعينة.

145
00:09:11,802 --> 00:09:16,723
‫الجميع يعلمون بأن أموراً غريبة
‫تحدث في تلك الغابات.

146
00:09:21,436 --> 00:09:24,564
‫علامات الاعوجاج تعني أن الفقرة
‫لم تنقسم من ضربة واحدة.

147
00:09:24,731 --> 00:09:26,733
‫ذلك أمر منطقي.
‫قطع رأس شخص ما...

148
00:09:26,900 --> 00:09:30,028
‫أشبه بقطع شجرة صغيرة منه
‫إلى تقسيم جذع كبير.

149
00:09:30,195 --> 00:09:33,156
‫أجد تشبيهك نابضاً بالحياة ودقيق.

150
00:09:33,323 --> 00:09:36,451
‫شكراً لك. أعلمني عندما تضيق
‫النطاق على صنف السلاح.

151
00:09:36,618 --> 00:09:40,038
‫دكتورة "ساروين"،
‫عندما قلت بأن أمك زارتك؟

152
00:09:40,205 --> 00:09:42,124
‫ظهرت لي.

153
00:09:42,416 --> 00:09:44,793
‫في غرفتي. كان ذلك في المساء الباكر.

154
00:09:44,960 --> 00:09:48,588
‫- وهل خفت؟
‫- لا بل شعرت...

155
00:09:49,214 --> 00:09:52,843
‫- ...بأنني محبوبة.
‫- تقول الدكتورة "برينان" هذا مستحيل.

156
00:09:53,010 --> 00:09:54,761
‫وما رأيك أنت؟

157
00:09:55,721 --> 00:09:58,390
‫أعتقد أنه سيكون من الرائع
‫لو كان ممكناً.

158
00:10:00,058 --> 00:10:02,769
‫وجدت رقائق صدئة على الرقبة
‫من حديد مشكل يدوياً.

159
00:10:02,936 --> 00:10:05,063
‫- من العصر الثامن عشر.
‫- تماماً.

160
00:10:06,773 --> 00:10:09,609
‫يا إلهي!
‫أعطنا إنذاراً صغيراً يا "زاك".

161
00:10:09,776 --> 00:10:12,571
‫لا أعلن عادةً عن كل خطوة في تجاربي.

162
00:10:12,738 --> 00:10:15,741
‫- ربما يجدر بك البدء بفعل ذلك.
‫- هذه حرفة جيد يا صديقي.

163
00:10:15,907 --> 00:10:18,535
‫لا يبدو وكأنه فعل منجل.

164
00:10:20,412 --> 00:10:22,789
‫أراهن على السلاح التالي.

165
00:10:23,165 --> 00:10:26,043
‫يبدو لي أنكما تسيطران
‫على الوضع تماماً.

166
00:10:27,002 --> 00:10:28,462
‫حصل "غراهام" على منحة من الجامعة.

167
00:10:28,628 --> 00:10:30,881
‫كان يدرس مجاناً.
‫كانت حوالي 30 ألفاً في العام.

168
00:10:31,048 --> 00:10:35,218
‫لكن "برايان" الفتى الآخر في الغابة قدم
‫على تلك المنحة وخسرها لصالح "غراهام".

169
00:10:35,385 --> 00:10:38,972
‫بعد اختفاء "غراهام"،
‫حصل "برايان" على المنحة.

170
00:10:40,057 --> 00:10:43,226
‫- أتسمعينني؟
‫- نعم، لا يبدو الأمر جيداً بالنسبة...

171
00:10:43,393 --> 00:10:46,355
‫- ...لـ"برايان آندروز".
‫- هل أنت على ما يرام؟

172
00:10:46,521 --> 00:10:51,151
‫أتساءل كيف كانت ستكون حياتي
‫إن قام "راسيل" برعايتي.

173
00:10:51,318 --> 00:10:55,822
‫حسناً، حيث أنه كان سارقاً صغيراً
‫دائم التردد على السجن...

174
00:10:55,989 --> 00:10:57,616
‫...أتصور أن الأمر كان سيكون سيئاً.

175
00:10:57,783 --> 00:11:01,578
‫إن تقبل المسؤولية في رعايتي....

176
00:11:03,789 --> 00:11:06,083
‫أنا أحلم. إنه أمر تافه.

177
00:11:06,249 --> 00:11:07,959
‫الجميع يفعل ذلك، "بونز".
‫هذا أمر طبيعي.

178
00:11:08,126 --> 00:11:13,131
‫إنه حلم بلا فائدة. لا يختلف عن الخرافة
‫الصبيانية عن المرأة مقطوعة الرأس.

179
00:11:13,298 --> 00:11:17,427
‫أعني، انظر إلى "ويل"،
‫ضحى بكل شيء من أجل أخيه و...

180
00:11:17,594 --> 00:11:22,682
‫...لم يستطع انقاذه بالرغم من ذلك.
‫ربما منحني "راس" حياتي بانسحابه منها.

181
00:11:23,517 --> 00:11:26,895
‫ولكن ما قاله "ويل" صحيح.
‫أنت أصبحت بحال جيدة بالرغم من ذلك.

182
00:11:32,234 --> 00:11:35,529
‫- سأخرج معه لتناول القهوة.
‫- هذه خطوة سريعة.

183
00:11:35,695 --> 00:11:40,534
‫إنه يعي شيئاً لا يعيه غيره ممن أعرفهم.
‫الناس يحتاجون إلى العلاقات يا "بوث".

184
00:11:40,700 --> 00:11:43,203
‫حتى أنا. من الواضح...

185
00:11:43,870 --> 00:11:46,540
‫...أنك على علاقة بـ"كام"، لذا....

186
00:11:46,706 --> 00:11:49,418
‫- ماذا؟
‫- اعتقدت أنك ذكرت الأمر أمامي.

187
00:11:49,584 --> 00:11:52,003
‫أعني أليس هذا ما يفعله الشركاء؟

188
00:11:52,170 --> 00:11:57,008
‫- يخبرون بعضهم عما يجري في حياتهم؟
‫- مهلاً. انظري يا "بونز"، أنا....

189
00:11:57,175 --> 00:12:01,555
‫أنا آسفة. نسيت كم تكون متحفظاً
‫في الحديث عن الجنس.

190
00:12:01,721 --> 00:12:05,392
‫أنا لست....

191
00:12:08,061 --> 00:12:11,356
‫كان "غراهام" كنجم المدرسة،
‫لذا أردنا جميعاً العمل معه.

192
00:12:11,523 --> 00:12:13,692
‫وهل كان يعتقد أن الخرافة حقيقية؟

193
00:12:14,067 --> 00:12:17,028
‫قال إن "ماغي سندرز" كانت تحدثه
‫في أحلامه.

194
00:12:17,195 --> 00:12:19,531
‫أخبرته أين دُفن رأسها.

195
00:12:19,698 --> 00:12:21,908
‫وصدقته أنت أيضاَ؟

196
00:12:22,993 --> 00:12:25,036
‫لم أفعل في البداية.

197
00:12:27,122 --> 00:12:29,249
‫عندما كنا هناك في الغابة.

198
00:12:31,460 --> 00:12:34,045
‫لا تحدث أمور كتلك.

199
00:12:34,671 --> 00:12:38,049
‫- عن أي أمور تتحدث؟
‫- أصوات تقطيع.

200
00:12:39,384 --> 00:12:42,512
‫كانت هنالك عيون تتدلى
‫من فوق كل الأشجار.

201
00:12:42,679 --> 00:12:46,266
‫كان هناك شيء يتحرك غيرنا.

202
00:12:46,933 --> 00:12:49,936
‫أعلم بما تفكر، ولكنك لم تكن هناك.

203
00:12:50,103 --> 00:12:54,149
‫لقد ذُعرت "لوري"،
‫فهربت دون علم بالاتجاه.

204
00:12:54,316 --> 00:12:57,486
‫وهكذا انفصلنا عن بعضنا.

205
00:12:57,652 --> 00:13:02,240
‫نعم، ولكن تقرير الشرطة يقول
‫بأنك أخرجت "لوري" من الغابة.

206
00:13:02,407 --> 00:13:06,077
‫عندما وجدت "لوري"،
‫كانت ملتفة على الأرض ترتجف.

207
00:13:06,244 --> 00:13:10,123
‫إذن أخرجتها من الغابة وتركت "غراهام"؟

208
00:13:10,290 --> 00:13:12,667
‫اعتقدت أنه هو من تركنا.

209
00:13:12,834 --> 00:13:15,086
‫أنت لا تعلم، كيف كان الأمر هناك.

210
00:13:15,253 --> 00:13:19,257
‫طلب منك أخاه أن تذهب معه بحثاً عنه.

211
00:13:19,424 --> 00:13:21,593
‫ولكنك لم تذهب. لماذا لم تفعل؟

212
00:13:21,760 --> 00:13:24,554
‫أنا لست فخوراً بنفسي، مفهوم؟

213
00:13:26,598 --> 00:13:29,142
‫ولكنني لم أستطع العودة إلى هناك.

214
00:13:30,560 --> 00:13:32,229
‫لم أستطع.

215
00:13:32,479 --> 00:13:35,815
‫يبدو أن "لوري" اختفت من المدرسة.

216
00:13:35,982 --> 00:13:38,568
‫هل تملك أدنى فكرة أين يمكننا إيجادها؟

217
00:13:38,735 --> 00:13:40,904
‫لم أرها منذ تلك الليلة.

218
00:13:41,071 --> 00:13:46,409
‫آخر ما سمعته عنها هو أنها عادت
‫إلى مستشفى الأمراض العقلية.

219
00:13:50,580 --> 00:13:52,958
‫عدت إليها لأنني لم أستطع النوم.

220
00:13:53,375 --> 00:13:55,085
‫لم أنم منذ عدة أيام.

221
00:13:55,252 --> 00:13:57,546
‫شكراً لمقابلتي يا "لوري".

222
00:13:57,712 --> 00:14:01,716
‫لا بأس. لا يوجد الكثير من الأمور
‫الأخرى التي يمكنني فعلها هنا.

223
00:14:03,009 --> 00:14:05,971
‫أتمانعين إن سألتك عما حدث
‫في تلك الليلة؟

224
00:14:06,137 --> 00:14:09,599
‫- في الغابة؟
‫- أخبرت الشرطة بكل شيء.

225
00:14:09,766 --> 00:14:12,727
‫ولكن "غراهام" هو الشخص
‫الوحيد القادر على تصحيح الأمور.

226
00:14:14,229 --> 00:14:16,898
‫لكنه ضاع قليلاً هناك.

227
00:14:17,065 --> 00:14:20,193
‫ولكن عندما يعود، سيعمل على التأكد
‫من أنني سالمة ثانيةً.

228
00:14:20,360 --> 00:14:24,114
‫- هل وعدك "غراهام" بأن يعتني بك؟
‫- بالطبع.

229
00:14:24,656 --> 00:14:27,993
‫إنه حبيبي، ولا يريد أن أصاب بأي مكروه.

230
00:14:28,159 --> 00:14:29,744
‫حبيبك؟

231
00:14:32,664 --> 00:14:34,916
‫نحن نبقي الأمر سراً.

232
00:14:35,292 --> 00:14:39,337
‫كي لا تغار مني الفتيات الأخريات.
‫الجميع يحب "غراهام".

233
00:14:41,214 --> 00:14:44,426
‫هل دخلت الغابة؟

234
00:14:44,593 --> 00:14:47,137
‫- ألهذا أنت هنا؟
‫- نعم.

235
00:14:47,387 --> 00:14:48,805
‫هل وجدت "غراهام"؟

236
00:14:49,723 --> 00:14:52,976
‫قال إنه سيتحدث إلى "ماغي"،
‫هل وجدته هناك؟

237
00:14:53,977 --> 00:14:55,770
‫لم يكن مع "ماغي".

238
00:14:57,856 --> 00:15:02,152
‫لا، لا، لا.

239
00:15:02,319 --> 00:15:04,946
‫اهدئي يا "لوري".

240
00:15:05,113 --> 00:15:06,615
‫هي قتلته.

241
00:15:06,781 --> 00:15:08,867
‫آسف يا "لوري"،
‫ولكن يجب أن نعلم ما حدث.

242
00:15:09,034 --> 00:15:12,245
‫- هذا ما حدث.
‫- يجب أن نعلم ماذا حدث له.

243
00:15:12,412 --> 00:15:17,626
‫هل قطعت رأسه؟ يا إلهي! لا!

244
00:15:19,127 --> 00:15:22,964
‫الدماء. لا، أنا طلبت المساعدة،
‫ولكن "برايان" لم يكن هناك.

245
00:15:23,131 --> 00:15:25,884
‫- استرخي، استرخي، استرخي.
‫- لا، لا!

246
00:15:26,051 --> 00:15:29,929
‫كان هنالك الكثير من الدماء!

247
00:15:31,014 --> 00:15:33,391
‫حاولت الهرب. "غراهام"!

248
00:15:33,558 --> 00:15:38,480
‫إنها قادمة يا "غراهام"!
‫اركض يا "غراهام"! "غراهام"!

249
00:15:45,695 --> 00:15:49,282
‫ثم ذُعرت يا "بونز" وكأنها
‫كانت في الغابة مع تلك الساحرة.

250
00:15:49,449 --> 00:15:52,452
‫لا تدع أحد آخر يسمعك
‫تتحدث هكذا يا "بوث".

251
00:15:52,619 --> 00:15:55,205
‫أنا أقول فحسب أنني رأيت
‫الكثير من الأمور الغريبة.

252
00:15:55,372 --> 00:15:58,166
‫غريبة كفيلم الـ"إيكسوسست"
‫أو "إيلم ستريت".

253
00:15:58,333 --> 00:16:00,418
‫- عم تتحدث الآن؟
‫- إنهما فيلمان. حسناً يا "بونز"؟

254
00:16:00,585 --> 00:16:03,380
‫فيلمان مخيفان جداً بحيث أنه
‫يمكنك التبول في بنطالك.

255
00:16:03,546 --> 00:16:07,425
‫- من الجيد معرفة ذلك.
‫- لاحظت تلفاً في الحراب تحت الدالية.

256
00:16:07,592 --> 00:16:09,803
‫يبدو وكأن عضلة تحت الكتف تمزقت.

257
00:16:09,969 --> 00:16:13,431
‫هذه خطوط كسر.
‫كانت هذه الصدمة بعد الموت.

258
00:16:13,598 --> 00:16:17,644
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- أنه تم خلع كتف الضحية بعد موته.

259
00:16:17,811 --> 00:16:21,314
‫لا يتلاءم الجرح مع السيناريو
‫الذي توصلنا إليه عن صراع الضحية.

260
00:16:22,107 --> 00:16:25,360
‫هذه العلامات القريبة
‫من الالتحام الفقري الضلعي.

261
00:16:25,527 --> 00:16:27,696
‫هناك تصدع مفصلي كبير.

262
00:16:27,862 --> 00:16:29,739
‫انبطح على الأرض يا "زاك".

263
00:16:29,906 --> 00:16:31,491
‫- وجهي للأعلى أو للأسفل؟
‫- للأعلى.

264
00:16:31,658 --> 00:16:34,828
‫- سيكون هذا ممتعاً.
‫- وأعطني يدك اليمنى.

265
00:16:35,537 --> 00:16:41,292
‫حسناً، إن سُحب "غراهام هيسينغز"
‫للحفرة من هذه اليد في هذا الاتجاه...

266
00:16:41,459 --> 00:16:45,046
‫...ستتسبب الصدمة بتشقق أضلاعه
‫من الخلف.

267
00:16:45,213 --> 00:16:49,342
‫والجرح المكشوف حيث بُتر الرأس
‫كان سيلتقط جسيمات على طول الطريق.

268
00:16:49,509 --> 00:16:52,846
‫أخبر "هودجينز" بأننا ربما لدينا
‫ما يكفي لنحدد أين قُطع رأس الضحية.

269
00:16:53,012 --> 00:16:55,724
‫نعم. رائع. أنا أنتظر اتصالاً
‫من مستشفى المجانين...

270
00:16:55,890 --> 00:16:57,767
‫...لأرى إن أمكننا التحدث
‫إلى "لوري" ثانيةً.

271
00:16:57,934 --> 00:17:03,648
‫سأسأل "ويل" عن طبيعة علاقة "غراهام"
‫و"لوري" عندما أخرج لشرب القهوة معه.

272
00:17:03,815 --> 00:17:07,986
‫مهلاً، أعني أننا نحقق في مقتل أخيه.
‫ألا تعتقدين أن هذا قد يكون سيئاً؟

273
00:17:08,153 --> 00:17:11,865
‫يمكنني أن أفصل بين الأمرين.
‫مثلك تماماً.

274
00:17:13,742 --> 00:17:18,913
‫الدماء الموجودة على تلك التمائم
‫المعلقة على الأشجار ليست بشرية.

275
00:17:19,080 --> 00:17:20,957
‫سأعود على الفور.

276
00:17:21,166 --> 00:17:25,253
‫أود شكرك على كل ما تفعلينه
‫لمعرفة ما حصل لـ"غراهام".

277
00:17:25,420 --> 00:17:28,381
‫ألهذا اتصلت بي؟
‫لتشكرني على القيام بعملي؟

278
00:17:28,548 --> 00:17:30,216
‫لذلك السبب و....

279
00:17:32,719 --> 00:17:36,055
‫لم أتوقع حضورك،
‫لذا أعتقد أنني متوتر بعض الشيء.

280
00:17:36,264 --> 00:17:41,144
‫يؤثر الكافيين على مستقبلات الأدينوزين
‫في الدماغ ويسبب تسارع في نبضات القلب.

281
00:17:41,311 --> 00:17:43,313
‫هناك أسباب أخرى.

282
00:17:45,899 --> 00:17:49,569
‫حذرني شريكي بأن أركز على القضية.

283
00:17:49,736 --> 00:17:53,364
‫- إن كان لديك أسئلة، فلا مانع لدي.
‫- حسناً.

284
00:17:54,532 --> 00:17:57,952
‫- ما نوع الموسيقى التي تحبها؟
‫- هذا سؤال جيد.

285
00:18:00,663 --> 00:18:02,123
‫"سنو بترول".

286
00:18:02,373 --> 00:18:04,459
‫و"ليونارد كوهين"،
‫يعجبني "ليونارد كوهين".

287
00:18:04,626 --> 00:18:10,048
‫- صوته مربك، ولكنه يهدئ نوعاً ما.
‫- نعم، أتساءل لماذا.

288
00:18:10,215 --> 00:18:14,010
‫لا يوجد في الحقيقة طريقة
‫تجريبية لتحديد شيء كذلك.

289
00:18:14,761 --> 00:18:17,347
‫ولكنك لم تعن ذلك حرفياً، أليس كذلك؟

290
00:18:18,973 --> 00:18:20,642
‫أنا آسفة. إن....

291
00:18:21,392 --> 00:18:25,063
‫مهاراتي الاجتماعية محدودة جداً.

292
00:18:25,355 --> 00:18:27,565
‫صدقيني، لا بأس بها.

293
00:18:28,691 --> 00:18:33,822
‫احتجت إلى الكثير من الوقت لأفهم كيف...

294
00:18:34,948 --> 00:18:37,992
‫...استطاع أخي الرحيل، والآن أصبح...

295
00:18:38,660 --> 00:18:40,870
‫...الأمر غريباً بالنسبة لي
‫أن أقابل شخصاً بقي.

296
00:18:41,037 --> 00:18:43,289
‫فكرت في الرحيل طوال الوقت.

297
00:18:43,456 --> 00:18:48,002
‫أعني، كنت طفلاً.
‫لم أعلم كيف أكون والداً.

298
00:18:49,963 --> 00:18:54,759
‫أعتقد أنها غلطتي أنه أصبح مغروراً
‫وكان يأمر الناس كأنه "ستيفن سبيلبيرغ".

299
00:18:54,926 --> 00:18:57,929
‫من المؤكد أن "غراهام" لم يكن
‫سيئاً جداً. أعني...

300
00:18:58,096 --> 00:19:02,058
‫- ...شريكي يقول إن "لوري" كانت تحبه.
‫- المسكينة.

301
00:19:02,225 --> 00:19:05,311
‫كانت تعجبني.
‫كانت تستحق أفضل من ذلك.

302
00:19:05,854 --> 00:19:08,982
‫- ألم يعاملها "غراهام" بشكل جيد؟
‫- لا، كان يتلاعب بالكثير من الفتيات.

303
00:19:09,148 --> 00:19:11,484
‫لا أعلم كيف فعل ذلك،
‫ولكن لم تكتشف أي منهن عن الأخرى.

304
00:19:11,651 --> 00:19:13,695
‫كان يخونها إذن؟

305
00:19:13,778 --> 00:19:16,739
‫هذا ليس متوارثاً في العائلة بالمناسبة.

306
00:19:16,865 --> 00:19:18,867
‫عليّ العودة إلى العمل.

307
00:19:19,951 --> 00:19:22,203
‫- هل قلت شيئاً؟
‫- ربما.

308
00:19:22,370 --> 00:19:25,540
‫إن كنت قد أزعجتك بأي شكل، فأنا آسف.

309
00:19:26,082 --> 00:19:27,834
‫هل تحب فرقة "ماسيف أتاك"؟

310
00:19:29,210 --> 00:19:30,962
‫لا أعرف فرقة "ماسيف أتاك".

311
00:19:31,129 --> 00:19:35,216
‫تكامل رائع جداً من السياسة المطلقة
‫في موسيقاهم.

312
00:19:35,592 --> 00:19:37,385
‫سأسمعك إياهم في المرة القادمة.

313
00:19:53,067 --> 00:19:55,445
‫أعرف أين قُتل "غراهام هيستنغز".

314
00:19:57,697 --> 00:20:00,700
‫- هل تحاول قتلي؟
‫- ما خطب هذه الموسيقى؟

315
00:20:01,034 --> 00:20:05,371
‫تُساعد على كتم صوت الصراخ
‫حتى لا أفقد وعيي كل بضع ثوان.

316
00:20:05,538 --> 00:20:08,207
‫ذكي جداً. يجب أن نُعيد رؤية
‫كل الفيديو مجدداً.

317
00:20:08,333 --> 00:20:11,544
‫قُتل "هيستنغز" في أرض
‫مليئة بنبات الشوكران كهذه.

318
00:20:11,711 --> 00:20:13,212
‫تنبت على شكل كتل في الغابة.

319
00:20:13,379 --> 00:20:16,007
‫يجب أن نجد الكتلة التي كان "غراهام"
‫والآخرون بجانبها.

320
00:20:16,424 --> 00:20:19,385
‫مهلاً. هل يجب علينا مشاهدة
‫كل الشريط مجدداً؟

321
00:20:19,552 --> 00:20:21,846
‫لا تقلقي. أنا هنا إلى جانبك.

322
00:20:22,388 --> 00:20:27,477
‫لا يمكن أن يكون هذا طبيعياً.
‫أعني كأنها تركت هذه هنا.

323
00:20:27,894 --> 00:20:30,396
‫- لترشدنا أو أمر كهذا، أتعلم؟
‫- أوقفها، لا!

324
00:20:30,563 --> 00:20:32,106
‫أوقفها!

325
00:20:32,273 --> 00:20:38,529
‫"لوري"، "لوري"، هناك خطب ما
‫يصيب "لوري" يا "غراهام"، حسناً؟

326
00:20:40,114 --> 00:20:43,201
‫- لا! لا! ما الأمر؟
‫- "غراهام"!

327
00:20:43,368 --> 00:20:45,745
‫- يا إلهي! اجعله يذهب!
‫- هيا، لنعد!

328
00:20:45,912 --> 00:20:48,998
‫هيا يا "غراهام"، لنذهب!

329
00:20:49,290 --> 00:20:56,172
‫يوجد شيء هنا! لا يا "غراهام"، لا!

330
00:20:58,299 --> 00:21:01,094
‫لم تكن "لوري" حبيبة "غراهام" الوحيدة.

331
00:21:01,260 --> 00:21:06,140
‫كان لديه الكثير من الحبيبات، ولكنه
‫استطاع بطريقة ما إخفاء الأمر عنهن.

332
00:21:06,307 --> 00:21:09,268
‫ماذا كان سيحصل إن علمت
‫"لوري" الغيورة جداً بالأمر؟

333
00:21:09,435 --> 00:21:12,647
‫- لا أعلم. أنت أدرى بهذا الأمر.
‫- ماذا؟

334
00:21:12,897 --> 00:21:17,860
‫- ماذا؟ أتعتقدين أنني أخون؟
‫- عنيت أنك تستخدم علم النفس فحسب.

335
00:21:18,027 --> 00:21:21,489
‫أنت مؤثر جداً. ربما يكون السبب
‫هو تهربك من الأمور.

336
00:21:21,656 --> 00:21:27,620
‫أنا كتوم، مفهوم؟ الأمر مختلف.
‫الرجل المحترم يكون كتوماً، مفهوم؟

337
00:21:27,787 --> 00:21:30,289
‫- عم نتحدث هنا؟
‫- لا شيء يعنيك.

338
00:21:30,456 --> 00:21:33,835
‫ولكنني حرفياً في منتصف الحديث،
‫ويبدو أنه مثير جداً.

339
00:21:34,002 --> 00:21:37,338
‫إلا أن حملقتك توحي بأنه لا يجدر بي
‫طلب معرفة معلومات أخرى.

340
00:21:37,630 --> 00:21:41,551
‫عبقري جيد. صحيح.
‫إذن "لوري" تحب "غراهام"...

341
00:21:41,718 --> 00:21:45,430
‫...وتعتقد أنه يحبها،
‫ولكنها تكتشف أنه لا يفعل.

342
00:21:45,596 --> 00:21:48,141
‫لذا تُصاب بنوبة جنون.
‫لديها الحجة المناسبة، صحيح؟

343
00:21:48,307 --> 00:21:50,018
‫"الساحرة مقطوعة الرأس فعلت ذلك
‫وليس أنا."

344
00:21:50,143 --> 00:21:52,437
‫ربما يكون موضوع الجنون كله
‫مجرد تمثيلية.

345
00:21:52,603 --> 00:21:55,023
‫ولكن الضحية عانى من جراح دفاعية كثيرة.

346
00:21:55,189 --> 00:21:56,858
‫المعتدي كان شخصاً قوياً جداً.

347
00:21:57,025 --> 00:22:01,821
‫من المعروف أنه عندما تعلم المرأة
‫بأن الرجل يخونها، تصبح غاضبة جداً.

348
00:22:03,114 --> 00:22:05,575
‫هذا ما سمعته. إذن لدينا الدافع
‫والفرصة، هذا ملائم.

349
00:22:05,742 --> 00:22:07,076
‫لا، لا يلائم.

350
00:22:07,243 --> 00:22:10,872
‫طول "غراهام هسيتنغز"
‫178 سنتم ووزنه 80 كلغ.

351
00:22:11,039 --> 00:22:12,832
‫وزن "لوري" 54 كلغ على الأكثر.

352
00:22:12,999 --> 00:22:16,419
‫الجراح لا تتناسب مع امرأة
‫بحجم "لوري مويلر".

353
00:22:16,586 --> 00:22:20,089
‫ولكن الناس الذين يتعاطون مخدر
‫الفينسكليدين يكون لديهم قوى خارقة.

354
00:22:20,256 --> 00:22:21,758
‫ماذا؟ من يتعاطى مخدر الفينسكليدين؟

355
00:22:21,924 --> 00:22:24,260
‫تقرير "هودجين" عن المادة العضوية
‫في الحقيبة...

356
00:22:24,427 --> 00:22:27,263
‫...التي وُجدت في ساحة الجريمة
‫بينت أنها تحتوي على فطر "سيلوسايب"...

357
00:22:27,430 --> 00:22:29,348
‫محقوناً بمخدر الفينسكليدين.

358
00:22:29,515 --> 00:22:31,309
‫يا لها من رحلة!

359
00:22:31,476 --> 00:22:35,063
‫إن أكلت "لوري" هذا، فمن الممكن
‫أن تكون هي من تسبب بجراح "غراهام".

360
00:22:35,229 --> 00:22:39,067
‫دون ذكر أن خلط مخدرات مفصولة
‫مع مركبات مهلوسة...

361
00:22:39,233 --> 00:22:41,986
‫...يمكنها أن تسبب أثاراً مدمرة
‫على الناس ذوي كيمياء الدماغ الهشة.

362
00:22:42,153 --> 00:22:44,447
‫إذن من المحتمل أن حالتها
‫العقلية حقيقية.

363
00:22:44,614 --> 00:22:46,991
‫سأذهب للتحدث إلى صديقي
‫العزيز "برايان"...

364
00:22:47,075 --> 00:22:52,330
‫...لأرى إن كان يعلم عن الحالة السحرية
‫التي كانت عليها "لوري" في تلك الليلة.

365
00:22:54,999 --> 00:22:58,127
‫إن استطعت تنظيف الغابة....

366
00:22:58,294 --> 00:23:01,714
‫- مرحباً يا "برايان".
‫- مرحباً، أيها العميل "بوث".

367
00:23:01,881 --> 00:23:06,803
‫هذا "نيت غيبنز"، أستاذ تصوير الأفلام.
‫هذا العميل "بوث" الذي أخبرتك عنه.

368
00:23:07,220 --> 00:23:09,430
‫- مرحباً.
‫- أهلاً بك.

369
00:23:09,889 --> 00:23:12,225
‫- أنت هنا بشأن "غراهام هيستنغز"؟
‫- نعم.

370
00:23:12,433 --> 00:23:15,978
‫- هل كان أحد طلابك؟
‫- نعم.

371
00:23:16,521 --> 00:23:19,273
‫كان فتى موهوباً جداً.

372
00:23:19,649 --> 00:23:22,735
‫ما حدث هناك كان أمراً فظيعاً.

373
00:23:23,528 --> 00:23:25,029
‫لماذا أنت هنا مجدداً؟

374
00:23:25,196 --> 00:23:27,240
‫أنت تريد أن تعرف ما حصل
‫لـ"غراهام"، أليس كذلك؟

375
00:23:27,698 --> 00:23:29,450
‫- بالطبع.
‫- نعم.

376
00:23:30,284 --> 00:23:32,495
‫ما كنا نشاهده كان جميلاً.

377
00:23:32,662 --> 00:23:36,999
‫إنه ليس بالأمر الهام.
‫إنه فيلم كنت أعده من أجل شهادتي.

378
00:23:37,166 --> 00:23:40,503
‫يحاول "برايان" أن يكون متواضعاً.
‫لقد كتب وأخرج فيلماً عصرياً رائعاً...

379
00:23:40,670 --> 00:23:46,050
‫- ...عن قصة "جلجاميش".
‫- أنتجه "نيت". وتم قبوله في "سندانس".

380
00:23:46,217 --> 00:23:48,136
‫أهنئك.

381
00:23:48,970 --> 00:23:51,639
‫أود التحدث إلى "براين" وحده
‫إن كنت لا تمانع.

382
00:23:53,015 --> 00:23:54,392
‫بالطبع.

383
00:23:54,851 --> 00:23:57,478
‫- سننهي ما بدأناه لاحقاً.
‫- حسناً.

384
00:24:01,357 --> 00:24:03,651
‫اتصل بي إن احتجت إلى أي شيء.

385
00:24:11,576 --> 00:24:17,707
‫لدينا دليل يا "برايان" بأن "لوري" كانت
‫تتعاطى المخدر في تلك الليلة في الغابة.

386
00:24:17,874 --> 00:24:22,712
‫لا، تلك الغابة كثيفة جداً،
‫كنا نعلم أنه يجدر بنا البقاء يقظين.

387
00:24:22,879 --> 00:24:27,008
‫إذن على حد علمك لم تكن
‫"لوري ميولر" تحت تأثير أية مهلوسات؟

388
00:24:27,175 --> 00:24:29,844
‫- لا، أقصد--
‫- أكانت عنيفة عندما كانت مع "غراهام"؟

389
00:24:30,011 --> 00:24:32,805
‫- محال.
‫- أكنت تعلم بأن "غراهام" كان يخونها؟

390
00:24:33,598 --> 00:24:38,186
‫لم يكن لي علاقة بذلك. بالطبع كان
‫"غراهام" لعوباً، والجميع علموا ذلك.

391
00:24:38,352 --> 00:24:41,522
‫ربما عرفت "لوري"، فغضبت من "غراهام".

392
00:24:41,689 --> 00:24:44,525
‫لا، لا يمكن هذا، مفهوم؟
‫لم تكن هي الفاعلة.

393
00:24:44,692 --> 00:24:46,903
‫سواء تعاطت المخدرات
‫أم لم تفعل، لم تكن هي الفاعلة.

394
00:24:49,989 --> 00:24:52,533
‫كان هناك شيء آخر هناك في تلك الليلة.

395
00:24:56,329 --> 00:24:59,123
‫إلى أين نتجه؟ لا يمكنني الرؤية.

396
00:24:59,290 --> 00:25:01,792
‫لا تقلقي. ابقي قريبة فحسب.

397
00:25:09,759 --> 00:25:13,930
‫- ما هذا؟
‫- ينبغي بنا البحث عن الشوكران الشرقي.

398
00:25:14,096 --> 00:25:17,558
‫- وذلك أكثر فعالية إن فتحت عينيك.
‫- لكنني أعلم ما سيحصل هنا فحسب.

399
00:25:17,725 --> 00:25:21,562
‫هنا يُصابون بالذعر،
‫لأنهم يسمعون الساحرة.

400
00:25:24,523 --> 00:25:26,859
‫انتظر، هنا.

401
00:25:27,568 --> 00:25:31,364
‫- أرأيت ذلك؟
‫- نعم، ولكن أين هم؟ قدمي اللقطة.

402
00:25:32,531 --> 00:25:35,409
‫توقفي. قمة كثيفة. غصون جيدة.

403
00:25:35,576 --> 00:25:38,871
‫لحاء حرشفي وأضلع واسعة.
‫هذه نبتة الشوكران الشرقي.

404
00:25:39,330 --> 00:25:40,790
‫أحب عينيك.

405
00:25:41,082 --> 00:25:42,833
‫والآن نحتاج إلى مَعلم.

406
00:25:43,000 --> 00:25:46,003
‫يجب أن نحافظ على هدوئنا، مفهوم؟
‫يوجد شيء هناك.

407
00:25:46,170 --> 00:25:50,800
‫- لا، لا، لا!
‫- مهلاً، مهلاً.

408
00:25:51,926 --> 00:25:53,678
‫لا!

409
00:25:55,930 --> 00:25:57,974
‫الساعة الثانية و37 دقيقة فجراً.

410
00:25:58,140 --> 00:25:59,934
‫لدينا تاريخ وساعة مؤكدة.

411
00:26:00,101 --> 00:26:04,146
‫يمكنني أن أقدّر موقع القمر
‫من تظليل جهات أرضية الغابة.

412
00:26:04,313 --> 00:26:06,607
‫سنتمكن من الحصول على خط العرض
‫والطول التقريبيين.

413
00:26:06,774 --> 00:26:09,443
‫- نعم.
‫- اترك الكاميرا يا "غراهام".

414
00:26:09,610 --> 00:26:12,530
‫ماذا؟ ماذا عن "لوري"؟

415
00:26:13,197 --> 00:26:16,784
‫- لنبدأ العمل على الاحداثيات.
‫- حسناً.

416
00:26:23,040 --> 00:26:25,334
‫وُجد الفأس مدفوناً هناك.

417
00:26:25,501 --> 00:26:28,045
‫هناك دماء ناشفة على الجذع.

418
00:26:32,300 --> 00:26:34,385
‫بل هناك الكثير من الدماء الناشفة
‫على الجذع.

419
00:26:34,552 --> 00:26:36,470
‫فليأخذ أحدكم عينات نسيجية من هنا.

420
00:26:36,637 --> 00:26:40,975
‫- أين وجدتم الجمجمة؟
‫- مدفونة خلف هذه الشجيرات تماماً.

421
00:26:42,351 --> 00:26:44,145
‫لكن هناك أمر آخر.

422
00:26:52,403 --> 00:26:54,697
‫جمجمة أخرى.

423
00:26:55,031 --> 00:26:59,493
‫- أخشى ذلك.
‫- أيوجد قضايا أخرى قائمة هنا؟

424
00:26:59,660 --> 00:27:02,330
‫لا، لا يوجد أية قضايا.

425
00:27:12,590 --> 00:27:16,761
‫بالاستناد إلى البنية العظمية،
‫هذه الجمجمة مطابقة لـ"غراهام هيستنغز".

426
00:27:16,927 --> 00:27:19,347
‫- سأطابق الدماء الموجودة على الفأس.
‫- والجمجمة الأخرى؟

427
00:27:19,513 --> 00:27:21,599
‫أنثى. كانت في منتصف الثلاثينات
‫عندما توفيت.

428
00:27:21,766 --> 00:27:24,769
‫وهذا كان في منتصف العصر
‫الثامن عشر أو التاسع عشر.

429
00:27:24,935 --> 00:27:27,605
‫مقبض الفأس مصنوع من شجرة
‫القضبان من نوع "بيتولا أوبر".

430
00:27:27,772 --> 00:27:30,858
‫أي ذات الصنف المنقرض لشظايا
‫الخشب التي وجدناها في العظم.

431
00:27:31,025 --> 00:27:33,277
‫كدت أنتهي من الوجه.

432
00:27:33,736 --> 00:27:35,988
‫لم تضيعين الوقت على هذا؟
‫هذا لن يساعدنا في حل القضية.

433
00:27:36,155 --> 00:27:38,616
‫بالله عليك! اتركي الأطفال
‫يستمتعون قليلاً يا أماه.

434
00:27:38,783 --> 00:27:42,036
‫كلتا الجمجمتين فيهما
‫كسر على العظم الجداري.

435
00:27:42,203 --> 00:27:45,414
‫ربما قُتلا بضربة على الرأس
‫قبل أن يُبتر رأسيهما.

436
00:27:45,581 --> 00:27:50,044
‫هذا صحيح في حالة "غراهام"،
‫ولكن في حالة الجمجمة الأنثى...

437
00:27:50,336 --> 00:27:53,839
‫...هناك دلائل على النمو الجديد.
‫إنه يبدو مثل....

438
00:27:55,341 --> 00:27:57,343
‫هذا الشخص خضع لعملية ثقب للجمجمة.

439
00:27:57,510 --> 00:27:59,762
‫نوع قديم من أنواع جراحة الدماغ.

440
00:27:59,929 --> 00:28:04,141
‫كانوا يستخدمونها في القرن 17
‫على الناس الذين يتهمونهم بالسحر.

441
00:28:04,308 --> 00:28:08,145
‫- أتعتقد أنها تعود لـ"ماغي سندرز"؟
‫- بالطبع لا.

442
00:28:08,312 --> 00:28:11,482
‫لا يوجد طريقة لمعرفة ذلك، صحيح؟
‫أنا أقول فقط.

443
00:28:12,566 --> 00:28:13,943
‫هذا مثير للاهتمام.

444
00:28:18,072 --> 00:28:22,410
‫أتذكرين الأوراق التي وجدها "هودينغز"
‫في حقيبة "غراهام هيستنغز" يا "بونز"؟

445
00:28:22,576 --> 00:28:25,579
‫- خربشاته أثناء هلوسته؟
‫- نعم، صحيح.

446
00:28:25,746 --> 00:28:30,334
‫كانت مكتوبة على ظهر أوراق
‫من نص مسرحيته.

447
00:28:30,709 --> 00:28:35,506
‫لا أرى أهمية ذلك، فـ"غراهام" طالب
‫تصوير. بالطبع كتب نصوص مسرحيات.

448
00:28:35,673 --> 00:28:39,635
‫نعم. ولكن هذا كان نصاً معاصراً مكتوباً
‫عن قصة "جلجاميش".

449
00:28:39,802 --> 00:28:44,765
‫ذات القصة التي يستخدمها
‫"برايان آندروز" لفيلمه.

450
00:28:44,932 --> 00:28:47,560
‫سرق نص مسرحية "غراهام".

451
00:28:48,144 --> 00:28:51,105
‫حسناً، أتبدو هذه مألوفة لك؟

452
00:28:51,856 --> 00:28:53,941
‫أين...؟ أين وجدت هذه؟

453
00:28:54,108 --> 00:28:56,861
‫في حقيبة ظهر "غراهام هيستنغز"
‫قرب جثته.

454
00:28:57,027 --> 00:29:00,364
‫أتود تفسير سبب تشابه نص فيلمك
‫الذي سيدخل الـ"سندانس"...

455
00:29:00,531 --> 00:29:02,867
‫...مع نص المسرحية الذي كتبه القتيل؟

456
00:29:03,033 --> 00:29:04,952
‫- أعلم ما تعتقدانه.
‫- حقاً؟

457
00:29:05,119 --> 00:29:08,789
‫- لأن ما أعتقده أنا هو أنك قتلته.
‫- لا.

458
00:29:08,956 --> 00:29:12,376
‫أعتقد أنك أنت من خدر "لوري"
‫حتى لا تدري ما كان يحدث ليلتها.

459
00:29:12,543 --> 00:29:16,088
‫لا، لم أفعل. أعلم أن هذا يمكنه
‫أن يبدو مشابهاً...

460
00:29:16,255 --> 00:29:19,842
‫- ...ولكن هذا نصي.
‫- حقاً؟ لكن وجدنا بريداً إلكترونياً...

461
00:29:20,009 --> 00:29:24,263
‫...على حاسوب "غراهام"،
‫يرسل إليك نسخة أولى كاملة.

462
00:29:24,430 --> 00:29:26,932
‫أرادك أن تقرأها لتعطيه رأيك فيها.

463
00:29:27,099 --> 00:29:29,268
‫لذا، ما رأيك؟

464
00:29:30,102 --> 00:29:35,149
‫اعتقدت أن هذا أفضل من أي شيء
‫يمكنني كتابته.

465
00:29:35,316 --> 00:29:38,027
‫صحيح، بعد اختفاء "غراهام"
‫ببضعة أشهر...

466
00:29:38,194 --> 00:29:40,488
‫...اعتقد "نيت" أنه سيكون من السليم
‫أن ننشره كأنه لنا.

467
00:29:40,571 --> 00:29:42,656
‫لكنني لم أقتل "غراهام".

468
00:29:42,823 --> 00:29:45,618
‫هل هناك أمر آخر نسيت
‫أن تذكره يا "برايان"؟

469
00:29:46,744 --> 00:29:49,497
‫بالله عليك يا "برايان"!
‫أنت تحب صنع الأفلام، صحيح؟

470
00:29:49,663 --> 00:29:56,045
‫لذا، هذا هو الوقت الذي يتم فيه تبرئة
‫الشاب البريء أو يطلب المذنب محامياً.

471
00:29:58,005 --> 00:30:00,758
‫حسناً. أي فيلم سيكون هذا؟

472
00:30:05,179 --> 00:30:06,555
‫في تلك الليلة....

473
00:30:08,432 --> 00:30:12,770
‫عندما وجدت "لوري"،
‫كانت مغطاة بالدماء.

474
00:30:12,937 --> 00:30:15,314
‫لم يكن دمها. كنت خائفاً.

475
00:30:15,481 --> 00:30:19,860
‫- أتعتقد أنها من قتل "غراهام"؟
‫- لكنه لم يكن ذنبها، كانت مجنونة.

476
00:30:20,027 --> 00:30:23,072
‫قالت إن الدماء أمطرت عليها.

477
00:30:23,239 --> 00:30:27,201
‫- كنت أريد أن أحميها.
‫- فتخلصت من الثياب المليئة بالدماء.

478
00:30:29,245 --> 00:30:33,499
‫أخفيتها في الغابة، ولا تزال هناك.

479
00:30:34,333 --> 00:30:36,752
‫- حسناً، رائع. يمكنك أن تأخذنا إليها.
‫- لا.

480
00:30:36,919 --> 00:30:41,173
‫انظرا، سأخبركما بما أتذكره،
‫ولكنني لن أعود ثانيةً إلى هناك.

481
00:30:41,340 --> 00:30:46,011
‫يمكنكما أن تسجناني طوال حياتي،
‫ولكن لن أعود إلى هناك أبداً.

482
00:30:49,515 --> 00:30:53,561
‫قال الشاب إنه أخفى ثيابها في زند
‫شجرة مجوف بالقرب من جدول ماء.

483
00:30:53,727 --> 00:30:57,064
‫شكراً. شاهدت "أنجيلا" الفيديو ثانيةً،
‫أخبر فريق الطب الشرعي...

484
00:30:57,231 --> 00:31:00,859
‫...أن ينتشروا في المنطقة الجنوبية،
‫في الجنوب الغربي من بقايا الكوخ.

485
00:31:01,026 --> 00:31:03,988
‫أسمعت ذلك يا "لو"؟
‫نعم، الجنوب الغربي.

486
00:31:04,154 --> 00:31:06,574
‫نعم، أعلم أن المنطقة تصبح باردة
‫عندما تغيب الشمس يا "لو".

487
00:31:06,740 --> 00:31:10,744
‫كان يجدر بك إحضار بطانيتك،
‫اتصل بي عندما تجدون ثيابها.

488
00:31:10,911 --> 00:31:12,288
‫يا إلهي!

489
00:31:14,665 --> 00:31:16,875
‫ما الخطب؟ كان يتصرف كطفل.

490
00:31:17,042 --> 00:31:19,545
‫- لم أقل شيئاً.
‫- ولكنك تنظرين إلي وكأنني...

491
00:31:19,712 --> 00:31:23,382
‫- ...أنا المشاغب وأنت المعلمة.
‫- أنت حساس جداً مؤخراً يا "بوث"!

492
00:31:23,549 --> 00:31:27,011
‫انظري يا "بونز"،
‫لا أعلم لماذا لم أخبرك عن "كام".

493
00:31:27,553 --> 00:31:30,514
‫- هل قمت بذكر "كام"؟
‫- أظنني لم أرغب بأن يصبح الأمر غريباً.

494
00:31:30,681 --> 00:31:32,266
‫غريباً؟

495
00:31:32,850 --> 00:31:36,812
‫نحن شريكان، ونحن معاً
‫طوال الوقت، حسناً؟

496
00:31:36,979 --> 00:31:39,773
‫أنت امرأة، وأنا رجل، و...

497
00:31:39,940 --> 00:31:45,362
‫...لم أحظ قط بعلاقة كهذه حيث
‫نعمل كرجلين...

498
00:31:45,529 --> 00:31:48,574
‫...إلا أنك لست رجلا كما تعلمين.

499
00:31:49,992 --> 00:31:52,953
‫لا. لا، أنا لست كذلك.

500
00:31:53,746 --> 00:31:57,374
‫أيجدر بي أن أشعر بغرابة
‫لأنني أريد الخروج مع "ويل"؟

501
00:31:57,541 --> 00:32:03,172
‫لا، بالطبع لا. لأنك في الجوهر
‫أنت رجل مثلي.

502
00:32:03,380 --> 00:32:04,882
‫ولكن ليس في الواقع.

503
00:32:05,049 --> 00:32:10,262
‫يعني هذا أنك جوهرياً امرأة بالنسبة لي؟

504
00:32:11,597 --> 00:32:15,643
‫- نعم، يمكنني تخيل ذلك.
‫- لا، لا. أفضّل ألا أكون امرأة.

505
00:32:15,809 --> 00:32:18,187
‫أنا أحاول اتباع نظريتك فحسب يا "بوث".

506
00:32:18,354 --> 00:32:21,857
‫حسناً، لم لا نغلق الموضوع الآن؟
‫نعم، "بوث" يتحدث.

507
00:32:22,524 --> 00:32:24,777
‫- وجدوا الثياب.
‫- كان هذا سريعاً.

508
00:32:24,943 --> 00:32:28,822
‫نعم، عمل رائع يا "لو". والآن عد
‫إلى المنزل قبل أن تمسك بك الوحوش.

509
00:32:31,200 --> 00:32:33,994
‫أغلق الهاتف في وجهي.
‫اعتقدت أنني كنت مضحكاً.

510
00:32:37,373 --> 00:32:39,667
‫إن الدماء الموجودة على الفأس
‫تعود لـ"غراهام هيستنغز".

511
00:32:39,833 --> 00:32:43,128
‫حسناً، هل كانت الدماء الموجودة
‫على ثياب "لوري ميولر" مطابقة؟

512
00:32:43,295 --> 00:32:46,048
‫- لا.
‫- أيعقل أن يكون هناك ضحية أخرى؟

513
00:32:46,215 --> 00:32:48,300
‫نعم، وعلى الأرجح أنها تُدعى "بيسي".

514
00:32:48,467 --> 00:32:50,803
‫- "بيسي"؟
‫- إنها دماء بقرة.

515
00:32:50,969 --> 00:32:54,264
‫الهرمونات والمضادات الحيوية
‫تؤكدان أنها من متجر اللحم.

516
00:32:54,431 --> 00:32:58,394
‫دكتورة "برينان"،
‫قطعت جمجمة الساحرة بمنشار.

517
00:32:58,560 --> 00:33:00,562
‫مهلاً، ألا تستخدم هذه في تشريح الجثث؟

518
00:33:00,729 --> 00:33:02,731
‫كما أنها تُستخدم أيضاً
‫في مؤسسات التعليم.

519
00:33:02,898 --> 00:33:06,610
‫وجدت رقماً تسلسلياً متلاشياً
‫وراء عود القمة القذالي.

520
00:33:06,777 --> 00:33:11,031
‫- إنها من الجامعة.
‫- إذن الجمجمة مسروقة من كلية الطب؟

521
00:33:11,198 --> 00:33:14,118
‫قام أحدهم بعرض مرعب جداً...

522
00:33:14,284 --> 00:33:16,704
‫...لقتل "غراهام هيستنغز".

523
00:33:22,835 --> 00:33:24,586
‫- تفضل بالجلوس.
‫- سأساعد قدر الإمكان...

524
00:33:24,753 --> 00:33:26,714
‫...ولكن لدي محاضرة ستبدأ بعد 45 دقيقة.

525
00:33:26,880 --> 00:33:30,509
‫نعم، إنها محاضرة أفلام، ضع
‫لهم فيلم "ويدنغ كراشرز" ليشاهدوه.

526
00:33:30,676 --> 00:33:34,471
‫أؤكد لك أيها العميل "بوث" أن محاضرة
‫الأفلام هي أكثر من مجرد مشاهدة أفلام.

527
00:33:34,638 --> 00:33:39,935
‫أكنت تعلم أن المركز الطبي في الجامعة
‫يحتوي على مجموعة جثث مشرحة؟

528
00:33:40,102 --> 00:33:44,523
‫لا أعلم حتى ما يعنيه هذا.
‫الأمر يتعلق بـ"غراهام"، أليس كذلك؟

529
00:33:44,690 --> 00:33:48,861
‫لا يمكن الوصول إلى مجموعة البحث
‫إلا من قبل عضو من الكلية لديه المفتاح.

530
00:33:49,027 --> 00:33:52,990
‫وقد سُجل دخولك إلى المبنى
‫في 7 نوفمبر الماضي.

531
00:33:53,157 --> 00:33:56,452
‫قبل ثلاثة أيام من اختفاء
‫"غراهام هيستنغز".

532
00:33:56,618 --> 00:33:59,663
‫أتذهب في العادة إلى كلية الطب
‫في الساعة 2 و43 دقيقة صباحاً؟

533
00:33:59,830 --> 00:34:01,915
‫أبلغت عن ضياع مفتاحي في نوفمبر الماضي.

534
00:34:02,082 --> 00:34:04,042
‫- متأكد أنكما ستجدان سجلاً يبين ذلك.
‫- نعم.

535
00:34:04,209 --> 00:34:06,628
‫- هذا ملائم.
‫- ملائم جداً.

536
00:34:07,546 --> 00:34:11,216
‫- هل تتهماني بأمر ما؟
‫- سرق أحدهم جمجمة.

537
00:34:11,383 --> 00:34:16,096
‫وضعها في الغابة مع عظام الحيوانات
‫والدماء وتمائم غريبة.

538
00:34:16,263 --> 00:34:19,808
‫حاول خداع الناس بجعلهم يعتقدون
‫أن "غراهام" قُتل من قبل شبح.

539
00:34:19,975 --> 00:34:24,271
‫حسناً ولكن ما الهدف؟
‫لماذا سأود فعل أمر كهذا؟

540
00:34:24,438 --> 00:34:27,316
‫لتصل إلى النجاح، لتخرج من نطاق الكلية.

541
00:34:27,483 --> 00:34:32,696
‫- هو أخرجك من عالمه.
‫- ربما أحسست بالقليل من المرارة لذلك.

542
00:34:33,322 --> 00:34:34,698
‫أليس كذلك أيها الأستاذ؟

543
00:34:39,453 --> 00:34:41,663
‫يحق لي توكيل محام، أليس كذلك؟

544
00:34:43,665 --> 00:34:46,168
‫ربما كان "غراهام" من سرق الجمجمة.

545
00:34:46,335 --> 00:34:50,380
‫أتعتقد أنها كانت خطة انتحار ملتوية؟

546
00:34:50,547 --> 00:34:54,802
‫- وأنه قطع رأسه بنفسه؟
‫- لا، أعتقد أن الأمور خرجت عن السيطرة.

547
00:34:54,968 --> 00:34:58,180
‫أراد أن يبدو الأمر كالبرنامج الوثائقي،
‫وأن يكون مخيفاً بقدر الإمكان.

548
00:34:58,347 --> 00:35:02,935
‫فقام بترتيب كل شيء وطلب
‫من "نيت" مساعدته في تلك الليلة.

549
00:35:03,101 --> 00:35:06,438
‫ولكن "نيت" اغتنم فرصة
‫عدم معرفة أي شخص بأنه هناك.

550
00:35:06,605 --> 00:35:09,566
‫اندفع إلى قطع رأسه
‫وأصبح نجماً من نجوم "هوليوود".

551
00:35:09,733 --> 00:35:12,528
‫وجدت شخصاً آخر في الغابة.

552
00:35:13,070 --> 00:35:14,780
‫أعتقد أنه إنسان.

553
00:35:14,947 --> 00:35:17,616
‫هل انتهيت من الشظايا الخشبية
‫الموجودة على مقبض الفأس؟

554
00:35:17,783 --> 00:35:21,578
‫وجدت أن المعتدي كان مرتدياً قفازات
‫خشنة مقطعة ولكن يجب أن أتحقق.

555
00:35:21,745 --> 00:35:24,790
‫- إذن لماذا أنت هنا؟
‫- لأنني أريده هنا.

556
00:35:24,957 --> 00:35:29,545
‫حسناً. انظروا. شغلته على برنامج
‫تمييزي شامل.

557
00:35:29,711 --> 00:35:33,549
‫هذا "غراهام"، وذاك هو ضيفنا الغامض.

558
00:35:33,715 --> 00:35:35,551
‫- أليس هذا "برايان"؟
‫- لا.

559
00:35:35,717 --> 00:35:37,427
‫طوله ووزنه مختلفان.

560
00:35:37,594 --> 00:35:42,474
‫طول هذا الشخص يقارب 185 سنتم،
‫وكما ترون، إنه يمتلك رأساً.

561
00:35:43,934 --> 00:35:46,353
‫هذا بالتأكيد ليس "ماغي".

562
00:35:46,979 --> 00:35:49,064
‫طول "نيت غيبنز" حوالي 185 سنتم.

563
00:35:49,231 --> 00:35:52,109
‫سأسأل "ويل" إن كان يستطيع
‫إخبارنا بأي أمر عن "غراهام" وأستاذه.

564
00:35:52,276 --> 00:35:54,027
‫ربما هدد "غراهام".

565
00:36:00,367 --> 00:36:04,413
‫- أستاذه؟
‫- هل أخبرك "غراهام" عن علاقته به؟

566
00:36:04,580 --> 00:36:06,623
‫نعم، قال إنه كان يريد أن يساعده
‫في إنتاج الفيلم.

567
00:36:06,707 --> 00:36:08,959
‫ولكن "غراهام" أخبره
‫أنه أراد أن يقوم به وحده.

568
00:36:09,126 --> 00:36:11,837
‫إن أستاذه ينتج فيلمه حالياً.

569
00:36:12,004 --> 00:36:14,214
‫سرق "رايان" نص مسرحية "غراهام".

570
00:36:14,381 --> 00:36:18,552
‫- وهو وأستاذه يعدانه.
‫- قتل الأستاذ "غراهام" من أجل نص؟

571
00:36:18,719 --> 00:36:20,137
‫ليؤمن مستقبله المهني.

572
00:36:20,304 --> 00:36:23,724
‫ومستقبل "برايان" أيضاً.
‫رأيت أشخاصاً يقتلون لأسباب أتفه.

573
00:36:23,891 --> 00:36:25,517
‫الأمر ليس مؤكداً بعد.

574
00:36:25,684 --> 00:36:31,565
‫إننا نبحث عن دلائل تربط
‫أحدهما أو كلاهما بالجثة.

575
00:36:35,277 --> 00:36:39,323
‫مع كل ما يجري، حين أكون معك...

576
00:36:40,866 --> 00:36:43,410
‫...أشعر بأن كل شيء سيكون على ما يرام.

577
00:36:46,246 --> 00:36:48,665
‫أود رؤية العالم من منظورك.

578
00:36:50,125 --> 00:36:55,005
‫يجب عليك إذن أن تنظري
‫إلى امرأة رائعة الجمال.

579
00:37:16,860 --> 00:37:19,696
‫تشير الفحوصات التمهيدية إلى وجود
‫نوع واحد من الحمض النووي على الفأس.

580
00:37:19,863 --> 00:37:22,240
‫لكن الفحوصات اللاحقة الآن تظهر اثنين.

581
00:37:22,407 --> 00:37:24,576
‫أهناك خلل في جهاز الترشيح الكهربائي؟

582
00:37:24,743 --> 00:37:26,161
‫لا، فحصته مرتين.

583
00:37:26,328 --> 00:37:29,289
‫هذا يعني أنك حصلت
‫على الحمض النووي العائد للقاتل.

584
00:37:29,456 --> 00:37:32,501
‫صحيح، لابد أن المعتدي قد جُرح
‫من قبل "غراهام" خلال المعمعة.

585
00:37:32,668 --> 00:37:35,212
‫أحاول الفصل بين نوعي
‫الحمض النووي ولكن هذا صعب.

586
00:37:35,379 --> 00:37:39,299
‫هذا سهل. سأحصل على إذن للحصول
‫على عينة من دم "نيت غيبنز".

587
00:37:39,466 --> 00:37:42,552
‫إن عينات الدم الموجودة على المقبض كانت
‫مكسوة بفوسفات الأمونياك الثنائي....

588
00:37:42,636 --> 00:37:45,347
‫...وصمغ "جوار" المكثف المشتق.

589
00:37:45,722 --> 00:37:48,183
‫- هل تتحدث الإنجليزية؟
‫- إنه مثبط للهب.

590
00:37:48,350 --> 00:37:52,729
‫تماماً. هذا يُستخدم فقط
‫من قبل رجال الإطفاء المحترفين؟

591
00:37:52,896 --> 00:37:56,108
‫مهلاً. شقيق "غراهام" رجل إطفاء.

592
00:37:56,274 --> 00:37:58,318
‫كما أن طوله حوالي 185 سنتم، صحيح؟

593
00:37:58,485 --> 00:38:00,195
‫كما أن لديه رأس.

594
00:38:00,362 --> 00:38:03,865
‫يفسر هذا سبب وجود نوع واحد من الدماء.

595
00:38:04,032 --> 00:38:06,493
‫الإخوة يتشاركون العديد
‫من الكروموسومات الواحدة.

596
00:38:06,660 --> 00:38:08,954
‫قتل "ويل هيستنغز" أخاه.

597
00:38:09,413 --> 00:38:11,665
‫هذا حتماً يفسر النتيجة التي هي لدي.

598
00:38:11,832 --> 00:38:15,877
‫"برينان". إنها معه الآن.

599
00:38:26,763 --> 00:38:28,515
‫- جيد ومضحك.
‫- نعم، هذا رأيك.

600
00:38:28,682 --> 00:38:31,893
‫لا أعتقد أنك أنت من يجدر به
‫إخباري بذلك.

601
00:38:33,061 --> 00:38:36,481
‫ماذا تفعل هنا يا "بوث"؟

602
00:38:37,691 --> 00:38:42,571
‫أنا آسف. أنت مقبوض عليك
‫بتهمة قتل أخيك "غراهام هيستنغز".

603
00:38:42,738 --> 00:38:44,531
‫- ماذا؟
‫- يحق لك البقاء صامتاً.

604
00:38:44,698 --> 00:38:46,950
‫- ما الأمر يا "بوث"؟
‫- هو من فعل ذلك.

605
00:38:47,409 --> 00:38:48,994
‫وجدت "كام" دمه على الفأس.

606
00:38:49,161 --> 00:38:52,998
‫ووجد "هودجينز" مواداً كيميائية لا يمكن
‫لأحد غير رجال الإطفاء الحصول عليها.

607
00:38:53,165 --> 00:38:55,167
‫لم أقتل "غراهام".

608
00:38:55,834 --> 00:38:57,544
‫لقد تشاجرنا فحسب.

609
00:38:59,129 --> 00:39:01,423
‫كنت هناك في الغابة في تلك الليلة؟

610
00:39:01,590 --> 00:39:03,467
‫أرجوك لا تنظري إلي بهذه الطريقة.

611
00:39:03,633 --> 00:39:07,763
‫كنت أساعد أخي فحسب.
‫قال إن الفيلم سيجعله مشهوراً.

612
00:39:07,929 --> 00:39:12,768
‫لذا أحضرت عظام الحيوان والدماء
‫وكنت تصدر صوت التقطيع بالفأس...

613
00:39:13,769 --> 00:39:17,355
‫...كان يريدني أن أتوارى عن الأنظار.
‫ولكن الفتاة "لوري"...

614
00:39:17,522 --> 00:39:23,070
‫...هو وضع لها المخدرات، فكانت تصرخ.
‫وقلت إنني لن أساعده أكثر.

615
00:39:23,236 --> 00:39:25,739
‫وقلت إنني لن أنثر الدماء عليها،
‫ففعل ذلك بنفسه.

616
00:39:25,906 --> 00:39:29,409
‫وجن جنونها كما رأيتموها.
‫هذا ما فعله "غراهام" بها.

617
00:39:29,576 --> 00:39:32,454
‫- "ويل"...
‫- كان يجب أن أوقفه، حسناً؟

618
00:39:32,621 --> 00:39:35,540
‫لا يمكنني أن أكون مسؤولاً
‫عن رعاية وحش كهذا.

619
00:39:35,707 --> 00:39:37,751
‫إذن ضربته بالفأس؟

620
00:39:37,918 --> 00:39:40,921
‫كان مستلقياً هناك،
‫وكنت أنتظر منه أن يتحرك.

621
00:39:41,088 --> 00:39:44,883
‫لم أضربه قط من قبل مهما كان عنيداً.

622
00:39:45,050 --> 00:39:48,762
‫ثم قطعت رأسه ودفنته ليبدو الأمر
‫وكأن ساحرة ما فعلت ذلك.

623
00:39:48,929 --> 00:39:53,600
‫لا. بل هي من فعلت ذلك.
‫هي من فعلت ذلك.

624
00:39:53,767 --> 00:39:57,604
‫كانت "ماغي سندرز" هناك في تلك
‫الليلة وأجبرتني على فعل ذلك.

625
00:39:59,564 --> 00:40:02,192
‫قالت لي ألا أخبر أحداً بذلك أبداً.

626
00:40:03,944 --> 00:40:08,323
‫أجبرتني "ماغي سندرز" على قطع رأسه.

627
00:40:08,490 --> 00:40:11,785
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لأفعل ذلك.
‫أنت تعرفينني.

628
00:40:11,993 --> 00:40:17,207
‫كان أخي. يستحيل أن أقتل أخي.

629
00:40:17,707 --> 00:40:19,709
‫كانت هي من فعل ذلك.

630
00:40:29,678 --> 00:40:31,972
‫ماذا تنتظر يا "بوث"؟

631
00:40:32,139 --> 00:40:34,933
‫- يحق لك البقاء صامتاً، أتفهمني؟
‫- لا.

632
00:40:36,726 --> 00:40:39,020
‫- كل ما تقوله...
‫- انتظر.

633
00:40:39,604 --> 00:40:42,149
‫- انتظر أرجوك.
‫- ...سيُستخدم ضدك في المحكمة.

634
00:40:42,315 --> 00:40:45,610
‫لديك الحق في توكيل محام.

635
00:40:50,073 --> 00:40:54,035
‫تريد مني المباحث الفيدرالية
‫أن أنهي تصنيف الصور المرممة.

636
00:40:54,202 --> 00:40:57,247
‫هذا جيد. لا يوجد مكان آخر لأذهب إليه.

637
00:40:57,914 --> 00:41:00,167
‫كنت رائعاً اليوم يا "هودجينز".

638
00:41:00,750 --> 00:41:02,127
‫لم أفعل شيئاً.

639
00:41:03,503 --> 00:41:08,300
‫- لم أر هذا المقطع من قبل.
‫- نعم، كنت أعمل عليه من قبل.

640
00:41:09,467 --> 00:41:11,636
‫أصبح واضحاً للتو.

641
00:41:23,607 --> 00:41:25,817
‫يمكن أن يكون انعكاساً.

642
00:41:27,068 --> 00:41:29,279
‫لابد أنه كذلك، أو ضوء قمر.

643
00:41:29,446 --> 00:41:32,490
‫نعم. يبدو أنه ضوء قمر.

644
00:41:34,409 --> 00:41:38,747
‫- أيمكنني النوم في منزلك الليلة؟
‫- بالطبع.

645
00:41:38,997 --> 00:41:40,373
‫لا مانع لدي.

646
00:41:57,265 --> 00:42:00,018
‫من المؤكد أنني أعلم كيف أختارهم،
‫أليس كذلك؟

647
00:42:00,852 --> 00:42:06,274
‫حسناً، إن إدراكنا يتأثر دائماً
‫بما نأمل...

648
00:42:06,691 --> 00:42:08,985
‫...وما نخشى وما نحب.

649
00:42:10,528 --> 00:42:12,197
‫نحاول أقصى جهدنا.

650
00:42:13,406 --> 00:42:16,076
‫أخشى أن يكون أقصى جهدي
‫ليس جيداً بما فيه الكفاية.

651
00:42:18,954 --> 00:42:21,873
‫أنا أفهم العظام ولا أفهم الناس.

652
00:42:24,626 --> 00:42:26,920
‫ليس لديك مشكلة في فهمي.

653
00:42:36,137 --> 00:42:40,475
‫- من الجيد أنني أحب البقاء وحيدة.
‫- أنت لست وحيدة يا "بونز"، مفهوم؟

654
00:42:44,354 --> 00:42:49,109
‫- "بوث"....
‫- أنت شريكتي، مفهوم؟

655
00:42:49,276 --> 00:42:50,902
‫إنه عناق رجال.

656
00:42:53,989 --> 00:42:55,657
‫اقبليه.

657
00:42:59,619 --> 00:43:00,996
‫اتفقنا؟
