1
00:00:37,913 --> 00:00:42,543
‫سيد "آدي"، إن عنوان أطروحتك هو...

2
00:00:42,710 --> 00:00:45,504
‫..."تحليل جراح العظام".

3
00:00:45,671 --> 00:00:51,135
‫عندما تشاهدها من المقطع العرضي يمكننا
‫تقييم مقدار ضغط وقوة السلاح المستخدم.

4
00:00:51,302 --> 00:00:54,638
‫الحصول على المقطع العرضي
‫يمكنه أن يشوه العظم الأصلي.

5
00:00:54,805 --> 00:00:59,852
‫لكن تقنيتي تحافظ على هيئة سطح العظم
‫من خلال استخدام استنساخ الـ"بولي فاينيل".

6
00:01:00,019 --> 00:01:03,022
‫يمكن تصنيع صورة إيجابية شفافة
‫بطلاء الطبعة

7
00:01:03,189 --> 00:01:05,232
‫بسائل مائي مصنوع
‫من مركب كيميائي تركيبي.

8
00:01:05,399 --> 00:01:08,903
‫تعالي يا "بونز"، لدينا جثة،
‫اشتعلت كالشمعة الرومانية.

9
00:01:09,320 --> 00:01:11,906
‫- كيف الحال يا "زاك"؟
‫- لا أعجبهم حتى الآن.

10
00:01:12,072 --> 00:01:14,325
‫- يا للصدمة! هيا.
‫- ماذا؟ أنا في منتصف الاجتماع.

11
00:01:14,492 --> 00:01:17,453
‫مقارنة القتل الحقيقي والتشويه
‫مع الهراء الأكاديمي؟

12
00:01:17,620 --> 00:01:19,622
‫لا مجال للمقارنة.
‫عذراً ولا أقصد الإهانة.

13
00:01:19,789 --> 00:01:22,416
‫يمكن للجنة الاستمرار من دونك
‫يا دكتورة "برينان".

14
00:01:22,583 --> 00:01:25,795
‫- أجب على الأسئلة فحسب يا "زاك".
‫- حسناً.

15
00:01:26,337 --> 00:01:28,297
‫حسناً، هيا!

16
00:01:32,510 --> 00:01:36,639
‫- السؤال التالي؟
‫- كيف تتوقع أن يأخذك الناس جدياً...

17
00:01:36,806 --> 00:01:42,478
‫...كعامل في الطب الشرعي
‫وأنت تبدو بهذا المظهر؟

18
00:01:44,021 --> 00:01:45,397
‫ماذا؟

19
00:01:46,023 --> 00:01:47,691
‫رجل في منتصف العمر.

20
00:01:47,858 --> 00:01:50,361
‫- ماذا جرى لـ"زاك" هناك؟
‫- كان يناقش أطروحته.

21
00:01:50,528 --> 00:01:52,488
‫خطوته الأخيرة قبل أن يحصل
‫على الدكتوراه.

22
00:01:52,655 --> 00:01:55,491
‫أعتقد أن هذه ما تبقى من أمعائه.

23
00:01:55,658 --> 00:01:58,953
‫- هل سينجو؟
‫- لا، فهو ميت جداً.

24
00:01:59,161 --> 00:02:02,122
‫- عنيت "زاك".
‫- خمسون بالمائة.

25
00:02:02,289 --> 00:02:04,291
‫- إنه مُخبر.
‫- من؟ "زاك"؟

26
00:02:04,458 --> 00:02:06,669
‫بل ضحيتنا، إنه جاسوس، واشٍ.

27
00:02:06,836 --> 00:02:09,255
‫- لم تعتقد هذا؟
‫- لقد خرجت أحشاؤه، صحيح؟

28
00:02:09,421 --> 00:02:11,340
‫- عبارة "أخرج ما لديك؟"
‫- هذا حرفي جداً.

29
00:02:11,507 --> 00:02:16,345
‫نعم، معلق هنا كالفزاعة على سطح فندق
‫يُستخدم لإيواء الشهود. هذا تحذير.

30
00:02:16,512 --> 00:02:19,765
‫هناك شيء يسد قصبته الهوائية.

31
00:02:19,932 --> 00:02:23,519
‫صححت لهم ادعاءاتهم الخاطئة
‫حول استنساخ الـ"بولي فاينيل".

32
00:02:23,686 --> 00:02:27,565
‫- هل صححت لهم؟
‫- فقط عندما كانوا مخطئين.

33
00:02:27,731 --> 00:02:30,234
‫- هل جهزت الجثة لتصوير الأشعة السينية؟
‫- نعم.

34
00:02:30,401 --> 00:02:33,404
‫ربما كنا محظوظين واستطعنا معرفة
‫هوية الوغد المسكين بهذه الطريقة!

35
00:02:33,571 --> 00:02:35,656
‫لقد حالفنا الحظ للتو.

36
00:02:37,950 --> 00:02:40,661
‫"اسمي هو (غاريت ديلاني)."

37
00:02:41,036 --> 00:02:43,080
‫يوجد شيء معدني هنا.

38
00:02:45,708 --> 00:02:49,712
‫سيتضح أنه أمر طقوسي مخيف، أليس كذلك؟

39
00:02:49,879 --> 00:02:54,341
‫- أتمنى ذلك.
‫- "كريستوفر كولومبوس".

40
00:02:54,508 --> 00:02:57,344
‫- أين الدكتور "برينان"؟
‫- جاء أخوها لزيارتها.

41
00:02:57,595 --> 00:03:00,347
‫اتصل بك والدنا؟
‫هل أنت متأكد من أنه هو؟

42
00:03:00,514 --> 00:03:03,350
‫قال، "أنت وأختك معرضان للخطر،
‫وأغلق الخط."

43
00:03:03,517 --> 00:03:07,646
‫أنا أقضي معظم وقتي مع قنّاص فيدرالي
‫مدرب جداً. أشعر بأنني في أمان.

44
00:03:07,813 --> 00:03:10,024
‫أعلم أن أحدهم يراقبني يا "تمبي".

45
00:03:10,190 --> 00:03:13,277
‫- ما دليلك؟
‫- أشعر بذلك دائماً.

46
00:03:13,485 --> 00:03:16,363
‫عندما تقضين بعض الوقت في السجن،
‫تنمين حاستك السادسة.

47
00:03:19,491 --> 00:03:22,953
‫- ربما يجدر بك البقاء معي لبضعة أيام.
‫- لا يا "تمبي"، لدي عملي، ولدي...

48
00:03:23,120 --> 00:03:24,455
‫لدي "إيمي" والفتيات و...

49
00:03:24,622 --> 00:03:26,790
‫- ماذا عن حاستك السادسة؟
‫- مهلاً!

50
00:03:26,957 --> 00:03:29,668
‫- ماذا؟
‫- لا يمكنك ألا تؤمني بشيء تارةً

51
00:03:29,835 --> 00:03:31,712
‫ثم تستخدمينه ضدي تارةً أخرى.

52
00:03:31,879 --> 00:03:34,256
‫إن طريق العودة طويلة.
‫يمكنك أن تقوم بنشاط في الغد.

53
00:03:34,423 --> 00:03:37,843
‫كما أن لدي جعة باردة في الثلاجة.

54
00:03:38,010 --> 00:03:40,346
‫لا تشرب الكثير من الجعة المغربية،
‫فطعمها سيئ جداً.

55
00:03:40,512 --> 00:03:42,848
‫- كيف حالك يا "راسيل"؟
‫- بخير يا "بوث"، وماذا عنك؟

56
00:03:43,015 --> 00:03:44,350
‫- بخير.
‫- جيد.

57
00:03:46,018 --> 00:03:47,686
‫لا أزال أشعره بالتوتر. هيا، لنذهب.

58
00:03:47,853 --> 00:03:51,023
‫- لماذا أشعر دائماً بأنك تختطفني؟
‫- حسناً، خذي.

59
00:03:51,190 --> 00:03:54,193
‫تبين أن الجثة تعود لعميل فيدرالي سابق.

60
00:03:54,360 --> 00:03:57,112
‫يُدعى "غاريت ديلاني".
‫ترك الشرطة الفيدرالية منذ 15 عاماً.

61
00:03:57,279 --> 00:04:00,950
‫يعمل الآن رئيس الأمن لجماعة ضغط
‫متواجدة في شارع "كيه".

62
00:04:01,325 --> 00:04:03,327
‫لماذا إذاً انتهى به المطاف كمصباح بشري؟

63
00:04:03,494 --> 00:04:05,329
‫هذا ما جئنا لاكتشافه.

64
00:04:05,746 --> 00:04:08,082
‫إن منزله أفضل بكثير من منزلك.

65
00:04:08,248 --> 00:04:11,293
‫- أفضل بعشر مرات.
‫- أخبرتك بأنه ترك الخدمة العامة.

66
00:04:11,460 --> 00:04:15,798
‫إنه يجني مالاً أكثر مني.

67
00:04:16,548 --> 00:04:19,134
‫أهذا كل ما قاله والدك؟ أنك بخطر؟

68
00:04:19,301 --> 00:04:22,972
‫نعم. وحاسة "راس" السادسة توافقه الرأي.

69
00:04:23,138 --> 00:04:24,515
‫ماذا تفعلين؟

70
00:04:24,682 --> 00:04:27,768
‫كنت أمارس بعض المناورات
‫التي علمتني إياها.

71
00:04:28,018 --> 00:04:29,353
‫دعيني أريك.

72
00:04:29,520 --> 00:04:33,232
‫كل عميل فيدرالي في البلد يبحث
‫عن والدي. ربما يحاول أن يخيفنا.

73
00:04:33,399 --> 00:04:35,401
‫مضت ستة أشهر على القضية.
‫لن يكون متوتراً.

74
00:04:35,567 --> 00:04:37,611
‫- هل أعلمك الطريقة الآن؟
‫- تعلم أن أبي مجرم.

75
00:04:37,778 --> 00:04:41,031
‫لمجرد قوله إن "راس" في خطر،
‫فلا يعني أنه يقول الحقيقة.

76
00:04:41,323 --> 00:04:43,492
‫دعيني أريك كيفية فعل هذا، حسناً؟

77
00:04:48,664 --> 00:04:50,749
‫يبدو أن تخمينه كان صحيحاً في هذه المرة.

78
00:04:55,838 --> 00:04:57,214
‫"راس".

79
00:04:59,091 --> 00:05:01,010
‫كل هذه صور "راس".

80
00:05:37,296 --> 00:05:39,757
‫صوري وأنا في العمل. أنا و"إيمي".

81
00:05:39,965 --> 00:05:43,302
‫كانت هذه قبل الأمس.
‫كان أبي محقاً. هناك من يراقبني.

82
00:05:43,469 --> 00:05:45,721
‫- هذا أسوأ من المراقبة.
‫- ماذا تعني؟

83
00:05:45,888 --> 00:05:47,681
‫- هذه مطاردة.
‫- مطاردة؟

84
00:05:47,848 --> 00:05:52,519
‫أعني القتل. أتريان هذه؟
‫هنا، هذه أبعاد.

85
00:05:52,686 --> 00:05:54,772
‫إنه ينتقي منطقة ليطلق عليك النار.

86
00:05:54,938 --> 00:05:58,567
‫- ماذا أفعل الآن إذاً؟
‫- إن الصياد ميت. انتهت المطاردة، صحيح؟

87
00:05:58,734 --> 00:06:00,611
‫- هل يعلم أحد بأنك هنا؟
‫- "إيمي" فقط.

88
00:06:00,778 --> 00:06:03,155
‫رائع! اتصل بـ"إيمي" وأخبرها
‫إن جاء من يبحث عنك...

89
00:06:03,322 --> 00:06:05,032
‫...أن تقول بأنها لا تعلم مكانك.

90
00:06:06,658 --> 00:06:10,245
‫يجب أن تبقى معي حتى نعرف
‫لماذا أراد "ديلاني" قتلك.

91
00:06:10,412 --> 00:06:13,332
‫- كيف ستفعلان ذلك؟
‫- بمعرفة من قتله.

92
00:06:19,922 --> 00:06:22,508
‫هذه الورقة التي أخرجناها
‫من حلق "ديلاني".

93
00:06:22,674 --> 00:06:26,929
‫كان مكتوب عليها التاريخ والتوقيع
‫والأحرف الأولى من الاسم على الجانبين.

94
00:06:27,596 --> 00:06:29,723
‫في فبراير 1978.

95
00:06:29,890 --> 00:06:31,725
‫تبدو كدفتر شرطي.

96
00:06:32,017 --> 00:06:34,019
‫يبدو هذا منطقياً إلا هذا:

97
00:06:35,813 --> 00:06:39,817
‫"لن أضع رجلاً بريئاً في السجن
‫لمجرد أنه يشكل تهديداً سياسياً."

98
00:06:39,983 --> 00:06:42,569
‫"لم يخالف (مارفين بيكيت) أي قانون."

99
00:06:43,779 --> 00:06:45,280
‫"مارفين بيكيت"!

100
00:06:46,073 --> 00:06:48,534
‫في الستينيات، كان "مارفين بيكيت"
‫ناشط حقوق مدنية.

101
00:06:48,700 --> 00:06:53,122
‫اشتهر وهو يحتج على التمثيل الزائد
‫للأمريكيين السود في حرب "فيتنام".

102
00:06:53,288 --> 00:06:55,833
‫في عام 1978 وُضع في السجن لمدى الحياة.

103
00:06:56,333 --> 00:06:59,336
‫- لماذا؟
‫- لقتل عميل فيدرالي اسمه "غاس هاربر".

104
00:06:59,503 --> 00:07:01,588
‫- مهلاً، أتعني "أغسطس هاربر"؟
‫- نعم.

105
00:07:02,214 --> 00:07:05,425
‫- أتعلمين القضية؟
‫- "أغسطس هارب".

106
00:07:05,592 --> 00:07:09,346
‫- انظر، إنه "أغسطس هاربر".
‫- يا إلهي!

107
00:07:09,513 --> 00:07:13,851
‫هذا يعني أن مقتل "ديلاني" له علاقة
‫بدخول "مارفين بيكيت" إلى السجن.

108
00:07:15,477 --> 00:07:19,189
‫أنت ذكية جداً.

109
00:07:19,356 --> 00:07:20,691
‫في عام 1970 في "أوهايو".

110
00:07:20,858 --> 00:07:24,194
‫كانت هناك قوة مهام مؤلفة من الشرطة
‫الفيدرالية والشرطة الدولية والمحلية.

111
00:07:24,361 --> 00:07:26,446
‫هؤلاء الأشخاص بدأوا
‫بأخذ نسبة من سارقي البنوك

112
00:07:26,613 --> 00:07:32,161
‫الذين يُفترض أن يقبضوا عليهم. ثم تآمروا
‫على اتهام "مارفين بيكيت" بسرقة كبيرة.

113
00:07:32,327 --> 00:07:34,246
‫ثم هذا العميل الشاب، "هاربر"...

114
00:07:34,413 --> 00:07:37,249
‫...يقرر أنه لا يمكنه تحمل ذلك،
‫ويقرر قول الحقيقة.

115
00:07:37,416 --> 00:07:38,959
‫- يمكنني القراءة.
‫- الرجل ذاته...

116
00:07:39,126 --> 00:07:41,837
‫...الذي يقرر أن يقول الحقيقة
‫لتآمرهم على "مارفين بيكيت"...

117
00:07:42,004 --> 00:07:45,340
‫...يُقتل من قبل "مارفين بيكيت"؟ بحقك!
‫أرادوا إصابة عصفورين بحجر واحد.

118
00:07:45,507 --> 00:07:47,759
‫- حسناً، من يعلم بهذا غيرك؟
‫- أنت ونحن فقط.

119
00:07:47,926 --> 00:07:49,261
‫لنبق الأمر على هذه الحال.

120
00:07:49,428 --> 00:07:52,306
‫رأيت هذا الفيلم. سيقومون بقتلي
‫في طريقي إلى المنزل.

121
00:07:52,472 --> 00:07:53,891
‫لا تذهب إلى المنزل إذاً.

122
00:07:54,808 --> 00:07:56,143
‫هل أنت جاد؟

123
00:07:56,310 --> 00:08:00,314
‫كنت متزوجة من "غاس هاربر"
‫قبل 30 عاماً لمدة ثمانية أشهر تماماً.

124
00:08:00,480 --> 00:08:02,441
‫لا أعتقد أنه بإمكاني مساعدتكم.

125
00:08:02,649 --> 00:08:04,943
‫ماذا عن مضمون الرسالة؟

126
00:08:05,110 --> 00:08:06,820
‫ماذا تريدون مني؟

127
00:08:07,654 --> 00:08:09,114
‫الحقيقة.

128
00:08:09,990 --> 00:08:15,245
‫في آخر مرة زارتني الشرطة الفيدرالية
‫للتحدث إلي، طلبوا مني ألا أتفوه بشيء.

129
00:08:15,412 --> 00:08:17,789
‫وإلا لن أحظى بأموال تقاعد زوجي
‫ومنافعه المالية.

130
00:08:17,956 --> 00:08:22,044
‫كان زوجك رجلاً صالحاً. أراد القيام
‫بالأمر الصحيح وانتهى به المطاف ميتاً.

131
00:08:22,836 --> 00:08:24,630
‫لا يمكنني الوقوف صامتاً.

132
00:08:31,220 --> 00:08:33,305
‫الشرطة الفيدرالية هي من قتلت "غاس".

133
00:08:34,973 --> 00:08:37,643
‫ثم أقاموا جنازة حكومية من أجله.

134
00:08:37,809 --> 00:08:41,563
‫وأكملوها بوضع الأرملة الحزينة
‫كقطعة زينة.

135
00:08:43,607 --> 00:08:46,026
‫أهذا خط زوجك؟

136
00:08:47,152 --> 00:08:50,697
‫نعم، كان يجمع الدلائل.

137
00:08:50,864 --> 00:08:53,158
‫- أكان هناك المزيد؟
‫- هناك دفتر مذكرات.

138
00:08:53,325 --> 00:08:55,827
‫العديد من الأشرطة الصوتية
‫ومذكرات ميدانية.

139
00:08:55,994 --> 00:08:58,914
‫- أين احتفظ بها "غاس"؟
‫- في صندوق إيداع بنكي.

140
00:08:59,081 --> 00:09:02,000
‫أيمكنك إخبارنا أين كان هذا الصندوق؟

141
00:09:02,167 --> 00:09:05,003
‫في بنك "أوهايو" للإيداع والقروض
‫في "دايتون".

142
00:09:10,926 --> 00:09:12,928
‫المعذرة.

143
00:09:17,015 --> 00:09:23,355
‫سرق والداي نفس البنك
‫بعد أيام من مقتل "غاس هاربر".

144
00:09:25,065 --> 00:09:26,858
‫كانوا يبحثون عن تلك الأدلة.

145
00:09:27,025 --> 00:09:30,237
‫لابد من أن هذا هو السبب
‫الذي جعل "ديلاني" يلاحق "راس".

146
00:09:30,862 --> 00:09:33,699
‫اذهبي إلى المنزل، لدي بضعة
‫أسئلة لـ"باربرا هاربر"، حسناً؟

147
00:09:33,865 --> 00:09:36,994
‫اذهبي إلى المنزل،
‫واجلسي مع أخيك، حسناً؟

148
00:09:37,411 --> 00:09:38,787
‫حسناً.

149
00:09:40,455 --> 00:09:41,832
‫حسناً.

150
00:09:42,499 --> 00:09:45,210
‫- أتعتقد بأنه "ديلاني"؟
‫- بلا شك.

151
00:09:45,377 --> 00:09:48,171
‫أتمنى أن أكمل العمل هنا عندما
‫أحصل على شهادة الدكتوراه.

152
00:09:48,338 --> 00:09:49,840
‫ذلك ما نودّه جميعاً.

153
00:09:50,549 --> 00:09:54,678
‫ماذا عنت عندما قالت،
‫"كيف تتوقع أن يأخذك الناس جدياً"؟

154
00:09:55,053 --> 00:09:59,016
‫إنه تعليق بشأن مظهرك.

155
00:10:00,017 --> 00:10:02,561
‫الدكتورة "برينان" لا يهمها المظهر.

156
00:10:03,437 --> 00:10:08,859
‫هذا صحيح، ولكن إن عملت
‫هنا لن تكون طالباً لدى "برينان".

157
00:10:09,026 --> 00:10:11,737
‫ستكون عاملاً متمرساً في الطب الشرعي.

158
00:10:11,903 --> 00:10:13,530
‫ستكون "كام" هي مديرتك.

159
00:10:13,697 --> 00:10:16,408
‫وهل تعتقدين أن المظهر يهم "كام"؟

160
00:10:16,575 --> 00:10:22,581
‫لنقل فقط إن "كام" ليست من النساء
‫اللواتي يرتدين ثياباً مهترئة.

161
00:10:26,501 --> 00:10:29,254
‫إن عمر "هيلي" 6 سنين،
‫وعمر "إيما" 8 سنين.

162
00:10:33,008 --> 00:10:34,384
‫"تمبي"؟

163
00:10:35,802 --> 00:10:38,472
‫أنا آسفة. أنا قلقة قليلاً.

164
00:10:39,389 --> 00:10:41,767
‫إن قمت بالأمور بشكل صحيح،
‫ستصبح هاتان الصغيرتان...

165
00:10:41,933 --> 00:10:45,520
‫...بنات أخيك بعد عدة أشهر.
‫على الأقل يجدر بك حفظ اسميهما.

166
00:10:49,733 --> 00:10:52,235
‫- إنهما فاتنتين.
‫- إن "هيلي" تعاني من مشاكل في الرئة.

167
00:10:52,402 --> 00:10:54,946
‫إنهم يحاولون فهم مرضها.
‫هل تتعاملين مع منظمة حفظ الصحة؟

168
00:10:55,113 --> 00:10:57,282
‫يمكنني المساعدة يا "راس"
‫إن كنت تحتاج للمال.

169
00:10:57,449 --> 00:11:02,204
‫لا، إن كنت سأصبح والد هاتين
‫الصغيرتين، فيجب أن أكون أهلاً لذلك.

170
00:11:03,288 --> 00:11:07,125
‫- هذا ليس عقلانياً.
‫- أنا ميكانيكي بارع. سأعتني بنفسي.

171
00:11:08,001 --> 00:11:10,253
‫تاريخ خدمة "غاس هاربر".

172
00:11:10,712 --> 00:11:13,840
‫حسناً، كان الأول على صفه
‫عندما تخرج في "كوانتيكو".

173
00:11:14,007 --> 00:11:17,260
‫التحق بالقوة المشتركة الفيدرالية
‫لمكافحة سرقات البنوك.

174
00:11:17,511 --> 00:11:19,346
‫- هنا.
‫- الضحية؟

175
00:11:19,513 --> 00:11:22,682
‫عندما كان "ديلاني" عميلاً خاصاً
‫يُشرف على "غاس هاربر".

176
00:11:22,849 --> 00:11:24,643
‫- الرجل الذي كان يطاردني.
‫- صحيح.

177
00:11:24,810 --> 00:11:28,063
‫حسناً، هذه قائمة بأسماء سارقي
‫البنوك مع أسمائهم الفيدرالية الرمزية.

178
00:11:29,231 --> 00:11:31,566
‫اسم أبي الرمزي كان "كولومبوس".

179
00:11:31,733 --> 00:11:38,115
‫نعم، "لويس" و"كلارك" و"ماجيلان"
‫و"كوك" و"كولومبوس".

180
00:11:38,281 --> 00:11:39,908
‫كلهم لديهم أسماء مكتشفين.

181
00:11:40,075 --> 00:11:41,535
‫هذان أمنا وأبونا.

182
00:11:42,160 --> 00:11:45,455
‫- كل هؤلاء الأشخاص ميتون.
‫- إلا أبي.

183
00:11:45,622 --> 00:11:48,834
‫قُتل "ديلاني" لإرسال رسالة
‫إلى الشرطة الفيدرالية.

184
00:11:49,167 --> 00:11:52,462
‫وجدت عملة "كولومبوس" في فم الضحية.

185
00:11:52,963 --> 00:11:55,757
‫أطلق عليه "كولومبوس" النار في رأسه...

186
00:11:55,924 --> 00:12:01,012
‫...وعلقه على عمود،
‫أخرج أمعائه وأشعل به النيران.

187
00:12:04,641 --> 00:12:08,311
‫و"كولومبوس" هو والدنا.

188
00:12:19,448 --> 00:12:23,118
‫كان أبي ممسكاً بزمام الأمور، أعني كان
‫الأمر على ما يرام لمدة 15 عاماً.

189
00:12:23,285 --> 00:12:25,078
‫- إلى أن...
‫- ماذا؟

190
00:12:25,245 --> 00:12:28,623
‫إلى أن ترك لك أبي رسالة تخبرك
‫بأن تتوقفي عن البحث ولكنك لم تفعلي.

191
00:12:28,790 --> 00:12:32,627
‫- إذاً هذا خطئي؟
‫- العواقب ليست كالأخطاء.

192
00:12:33,753 --> 00:12:35,881
‫إن ضابط تسريحي متفلسف جداً.

193
00:12:36,047 --> 00:12:39,885
‫كل ما نملك هو تسجيل صوتي
‫لوالدنا وهو يقول، "ابتعدي"...

194
00:12:40,051 --> 00:12:44,347
‫...ودلفين فضي صغير وجدته في قبر أمي.

195
00:12:44,514 --> 00:12:46,641
‫هذا أقصى ما توصل إليه التحقيق.

196
00:12:46,808 --> 00:12:49,269
‫- حسب ما قاله "بوث".
‫- ماذا؟ أنا و"بوث" شريكان.

197
00:12:49,436 --> 00:12:51,396
‫ولكنه شرطي فيدرالي يا "تمبي".
‫أما أنت فلا.

198
00:12:51,563 --> 00:12:55,442
‫أنت ابنة رجل مجرم وأخت
‫رجل فاشل مطلق السراح بشكل مشروط.

199
00:12:55,609 --> 00:12:57,235
‫ماذا؟

200
00:12:58,028 --> 00:13:01,990
‫لا أسمح لأحد بأن يدعوك بالفاشل
‫يا "راس". لماذا تسمح لنفسك بذلك؟

201
00:13:03,158 --> 00:13:04,534
‫أنا أحبك أيضاً.

202
00:13:07,287 --> 00:13:10,624
‫ما تطلبه أمر يقضي على المهن.

203
00:13:10,790 --> 00:13:13,293
‫منذ كنت صغيرة، كنت أحلم
‫بوضع الرجال السيئين في السجن.

204
00:13:13,460 --> 00:13:17,339
‫أعدها إلى الصحن.
‫لذا أصبحت مساعدة مدعي عام فيدرالي.

205
00:13:17,547 --> 00:13:19,966
‫- حسناً، لا يجب عليك مساعدتي.
‫- بالطبع يجب عليّ ذلك.

206
00:13:20,133 --> 00:13:23,011
‫لا يزال "مارفين بيكيت" بطلاً
‫للكثير من الأمريكيين السود.

207
00:13:23,178 --> 00:13:25,555
‫بعضنا لا يصدق أبداً بأنه
‫قتل ذلك الشرطي الفيدرالي.

208
00:13:25,722 --> 00:13:28,975
‫والآن أنت تشتري لي الإفطار وتخبرني
‫بأنك وجدت طريقة لتبرئة اسمه...

209
00:13:29,142 --> 00:13:31,811
‫...وأن تطلق سراحه من حبس ظالم
‫بعد ثلاثين عاماً.

210
00:13:31,978 --> 00:13:35,357
‫- لا يمكنني الانسحاب وأنت تعلم هذا.
‫- ربما يجدر بك شرب المزيد من القهوة.

211
00:13:35,524 --> 00:13:37,984
‫بالطبع أريد المزيد من القهوة.
‫يجب أن نجد خطة للهجوم.

212
00:13:38,151 --> 00:13:40,987
‫- حسناً، أفكر بالقاضي "موران"؟
‫- يجب أن ننبش جثة "غاس هاربر".

213
00:13:41,154 --> 00:13:44,032
‫لنر إن كانت شريكتك العالمة
‫العبقرية يمكنها التحقق...

214
00:13:44,199 --> 00:13:47,994
‫...إن مات بالطريقة التي قالت الشرطة
‫الفيدرالية إنه مات بها منذ 30 عاماً.

215
00:13:48,161 --> 00:13:49,829
‫- لدى "موران"--
‫- لا، نريد "كيمبر".

216
00:13:49,996 --> 00:13:52,624
‫- "كيمبر" الشانقة؟
‫- أنا أدمر مهنتي...

217
00:13:52,791 --> 00:13:55,001
‫وسأفعل ذلك على طريقتي، أفهمت؟

218
00:13:55,293 --> 00:13:59,172
‫والآن، خذ فطيرة محلاة.
‫أنا أعرضها عليك.

219
00:14:01,007 --> 00:14:02,384
‫شكراً.

220
00:14:04,177 --> 00:14:06,763
‫كانت هذه موضوعة في فتحة أنف
‫"غاريت ديلاني".

221
00:14:06,930 --> 00:14:08,557
‫عيار 22.

222
00:14:09,057 --> 00:14:14,062
‫هذه النقرات تشير إلى أن الطلقة
‫ارتدت في داخل الجمجمة.

223
00:14:15,230 --> 00:14:17,357
‫- هل أنت قلق بشأن الدكتوراه؟
‫- لا.

224
00:14:17,524 --> 00:14:20,694
‫لمسني الدكتور "غريسون"
‫على كتفي بكف مفتوحة.

225
00:14:21,611 --> 00:14:24,906
‫- أتعني بشكل غير لائق؟
‫- لا، قرأت كتاباً عن لغة الجسد.

226
00:14:25,073 --> 00:14:28,910
‫يبدو أنه في ثقافتنا عندما يلمس
‫ذكراً كبيراً ذكراً أصغر بكف مفتوحة،

227
00:14:29,077 --> 00:14:33,373
‫فهذا يشير إلى الموافقة،
‫ولكن إن ضرب الأصغر بقبضة مغلقة،

228
00:14:33,540 --> 00:14:37,294
‫فهذا يشير إلى الشك.
‫هذا ما فعله الدكتور "غريسون".

229
00:14:38,003 --> 00:14:39,504
‫ولم يفعل هكذا.

230
00:14:41,423 --> 00:14:42,799
‫هكذا.

231
00:14:44,759 --> 00:14:46,595
‫وليس هكذا.

232
00:14:48,013 --> 00:14:50,473
‫إن الدكتور "غريسون" كبير بالعمر
‫ولديه التهاب مفاصل.

233
00:14:50,640 --> 00:14:54,644
‫ربما احتاج ببساطة للمساعدة للوقوف
‫على قدميه هكذا.

234
00:14:55,103 --> 00:14:58,815
‫هناك زوار في مكتبك يا دكتورة "برينان".

235
00:15:04,571 --> 00:15:06,990
‫هذا صديق أبينا يا "تمبي".

236
00:15:07,407 --> 00:15:11,536
‫الأب "كولتر" هو "توبي كولتر"،
‫رجل حمالة القطار.

237
00:15:12,120 --> 00:15:17,167
‫نعم، أذكر هذه القصة عندما فجر
‫أبي وصديقه حمالة قطار بالصدفة.

238
00:15:17,334 --> 00:15:19,628
‫بحقك! كيف يفجر المرء
‫حمالة قطار بالصدفة؟

239
00:15:19,878 --> 00:15:24,007
‫قام مزارع بتشغيلنا لتفجير الثلج
‫من على بركة المخزون.

240
00:15:24,174 --> 00:15:28,678
‫دارت منافسة بيننا على من يمكنه زلق
‫المتفجرات أبعد على الثلج قبل أن تنفجر.

241
00:15:28,845 --> 00:15:31,806
‫أنت تعلم أن تفجير حمالة قطار
‫تهمة فيدرالية يا أبتاه.

242
00:15:31,973 --> 00:15:33,516
‫حتى وإن كانت بالصدفة.

243
00:15:33,683 --> 00:15:37,395
‫أيها الأب "توبي كولتر"،
‫هذا شريكي "سيلي بوث".

244
00:15:37,562 --> 00:15:40,482
‫- حذار. إنه من الشرطة الفيدرالية.
‫- أنا بريء.

245
00:15:40,649 --> 00:15:43,652
‫كانت رمية "ماكس"
‫هي التي أطاحت بالحمالة.

246
00:15:43,818 --> 00:15:46,237
‫صديق "ماكس كينان" الحميم
‫كبُر ليصبح راهباً!

247
00:15:46,404 --> 00:15:49,491
‫من المؤكد أن جماعتك لديهم
‫هذه الحقيقة مدونة في ملف ما.

248
00:15:49,866 --> 00:15:52,410
‫يحمل الأب "كولتر" رسالة
‫من أبي يا "تمبي".

249
00:15:52,577 --> 00:15:54,079
‫إنها رسالة خاصة.

250
00:15:55,580 --> 00:15:56,998
‫تعالوا إلى مكتبي.

251
00:16:01,252 --> 00:16:05,006
‫ستخبر العميل "بوث" على أية حال.
‫لنجعله يستمع.

252
00:16:07,884 --> 00:16:11,763
‫"تراجعي". هذه هي الرسالة.
‫قال إنك ستفهمينها.

253
00:16:11,930 --> 00:16:14,641
‫- أين رأيته؟
‫- في غرفة الاعتراف.

254
00:16:15,517 --> 00:16:16,893
‫نحن لسنا كاثوليك.

255
00:16:17,060 --> 00:16:20,188
‫أصبحت قدسية الاعتراف حق للجميع.

256
00:16:20,647 --> 00:16:23,483
‫هل اتصل بك يوماً على هاتفك الجوال
‫يا أبتاه؟

257
00:16:23,942 --> 00:16:25,318
‫قبل يومين.

258
00:16:25,568 --> 00:16:28,154
‫- أيمكنني رؤية هاتفك؟
‫- أتريد تعقب الاتصال؟

259
00:16:28,321 --> 00:16:29,698
‫نعم.

260
00:16:31,116 --> 00:16:34,703
‫إذاً، هل جاء لك "ماكس كينان" للغفران؟

261
00:16:34,869 --> 00:16:38,540
‫- أنا متأكد من علمك بمتطلبات الاعتراف.
‫- الندم والتصميم...

262
00:16:38,707 --> 00:16:41,376
‫- ...على ألا تعيد الذنب.
‫- و"ماكس" لا يملك أياً منهما.

263
00:16:41,543 --> 00:16:43,712
‫وبوصفي راهباً فقد خذلته.

264
00:16:43,878 --> 00:16:46,840
‫لم أستطع قط أن أجعله يمشي
‫على الطريق المستقيم.

265
00:16:47,090 --> 00:16:48,883
‫أهناك شيء آخر يمكنك إخبارنا به؟

266
00:16:49,050 --> 00:16:51,553
‫كان غاضباً، وشعر بأنه غير مسيطر
‫على الأمور.

267
00:16:51,720 --> 00:16:53,263
‫أين يمكننا إيجادك يا أبتاه؟

268
00:16:53,430 --> 00:16:58,268
‫سينزل الأب في معهد القديسة "أغسطين"
‫لبضعة أيام قبل عودته إلى "أوهايو".

269
00:16:58,435 --> 00:17:00,061
‫شكراً يا أبتاه.

270
00:17:01,229 --> 00:17:02,814
‫إن أباك يحبك.

271
00:17:03,773 --> 00:17:05,608
‫أكان هذا جزءاً من رسالة أبي؟

272
00:17:05,942 --> 00:17:07,819
‫هذه ملاحظة شخصية.

273
00:17:20,165 --> 00:17:23,543
‫مقتل "ديلاني" وتهديد "راس" بالقتل،
‫كل هذا يحدث الآن...

274
00:17:23,710 --> 00:17:26,796
‫...بسبب دلفين معدني صغير
‫وجدته في قبر أمك.

275
00:17:27,422 --> 00:17:31,301
‫تعقبته الشرطة الفيدرالية في "دنفر"
‫إلى فنان محلي في "ميد - كولورادو".

276
00:17:31,468 --> 00:17:33,636
‫والذي تعرّف على والدي على أنه الشاري.

277
00:17:33,803 --> 00:17:36,139
‫لكن "ديلاني" ترك الشرطة الفيدرالية
‫منذ 15 عاماً.

278
00:17:36,306 --> 00:17:38,725
‫- أحدهم أخبره عن أبيك.
‫- ولم يخبرك؟

279
00:17:38,892 --> 00:17:41,019
‫- إنهم جزء من المؤامرة.
‫- لابد من أنك متضايق.

280
00:17:41,186 --> 00:17:45,648
‫نعم، أنا كذلك، فأنا لا أحب أن أعلم
‫بوجود عميل فيدرالي قذر في هذا المبنى.

281
00:17:49,194 --> 00:17:51,488
‫أعتقد أن هذا ما حصل،
‫ذهب "ديلاني" إلى والدك...

282
00:17:51,654 --> 00:17:56,326
‫...يطلب منه أن يسلمه الدلائل ويهدده
‫بقتلك أو بقتل "راس" إن لم يفعل ذلك.

283
00:17:56,493 --> 00:17:58,578
‫فاتصل أبي بـ"راس" ليحذره...

284
00:17:59,537 --> 00:18:02,957
‫- ...ثم قتل "ديلاني".
‫- أخرج أحشاءه وحرقه.

285
00:18:03,124 --> 00:18:06,252
‫وهذا يرسل رسالة تحذير بعدم
‫العبث مع أبناء "ماكس كينان".

286
00:18:06,419 --> 00:18:08,379
‫أيفترض بي أن أحب هذا؟

287
00:18:09,380 --> 00:18:14,010
‫لا يا "بونز"، أنا أفضّل المجرم الشجاع
‫على الشرطي الفاسد دائماً.

288
00:18:14,260 --> 00:18:16,763
‫حجزت لنا موعداً مع القاضي يا "بوث".
‫لنذهب.

289
00:18:16,930 --> 00:18:20,350
‫ويجدر بك أنت العودة إلى المختبر،
‫في حال نجحنا.

290
00:18:20,934 --> 00:18:24,395
‫- أعتقد أنه من الأفضل فعل ما تقوله.
‫- حسناً.

291
00:18:24,562 --> 00:18:28,024
‫أتريدان نبش جثة العميل الفيدرالي
‫الشاب الذي قتله "مارفين بيكيت"؟

292
00:18:28,191 --> 00:18:29,651
‫هذا صحيح يا حضرة القاضي.

293
00:18:30,318 --> 00:18:33,822
‫أنتما ستحدثان جلبة كبيرة ومزعجة.

294
00:18:34,823 --> 00:18:39,661
‫لدى الشرطة الفيدرالية دليل موثوق بأن
‫قضية القتل ضد "مارفين بيكيت" ملفقة.

295
00:18:39,911 --> 00:18:43,748
‫المدعي العام المساعد "دان بيريدج"، أحتج
‫ضد هذه المذكرة أيها القاضي "كيمبر".

296
00:18:43,915 --> 00:18:46,334
‫- نيابةً عمن؟
‫- الشرطة الفيدرالية.

297
00:18:46,501 --> 00:18:49,462
‫- اعتقدت أنك أنت من الشرطة الفيدرالية؟
‫- أنا كذلك، حضرة القاضي.

298
00:18:49,629 --> 00:18:52,590
‫أخبرتكما أنها ستكون جلبة كبيرة ومزعجة.

299
00:18:52,757 --> 00:18:55,176
‫حسناً، لنستمع إلى حجتك يا سيد "بيريدج".

300
00:18:55,343 --> 00:18:58,304
‫هذا نبش متهور في قضية مثيرة جداً.

301
00:18:58,471 --> 00:19:01,224
‫فالدليل الذي تشير إليه الآنسة "جوليان"
‫ليس موثقاً.

302
00:19:01,391 --> 00:19:04,102
‫لقد تم توثيقه من قبل معهد "جيفرسونين".

303
00:19:04,269 --> 00:19:07,397
‫تود الشرطة الفيدرالية القيام بتحليلاتها
‫الداخلية قبل المتابعة بذلك.

304
00:19:07,564 --> 00:19:10,441
‫بالطبع تريد ذلك، فهي من زيفت الأمر
‫قبل ثلاثين عاماً.

305
00:19:10,608 --> 00:19:11,985
‫- سأتغاضى عن ذلك.
‫- لماذا؟

306
00:19:12,151 --> 00:19:13,736
‫أنت لم تكن قد وُلدت قبل 30 عاماً.

307
00:19:13,903 --> 00:19:16,030
‫- أيها القاضي!
‫- لست مثلي ومثل القاضي "كيمبر".

308
00:19:16,197 --> 00:19:18,783
‫نحن رأينا بأعيننا كيف كان
‫"مارفين بيكيت" في الحقيقة.

309
00:19:18,950 --> 00:19:24,372
‫آنسة "جوليان"، هل أتيت إلي لأنني
‫كنت أعرف "مارفين بيكيت" شخصياً.

310
00:19:24,539 --> 00:19:27,417
‫هل هذا صحيح؟
‫لم أكن أعلم ذلك أيها القاضي.

311
00:19:27,584 --> 00:19:29,711
‫أكنت تعلم ذلك أيها العميل "بوث"؟

312
00:19:30,086 --> 00:19:33,798
‫نود القيام بذلك ببطء وبحذر،
‫أيها القاضي. هذا كل ما في الأمر.

313
00:19:33,965 --> 00:19:35,675
‫ونحن نريد نبش جثة "غاس هاربر"...

314
00:19:35,842 --> 00:19:41,347
‫...لنتأكد من أنه قُتل بنفس الطريقة
‫التي قالتها الشرطة الفيدرالية اللعينة.

315
00:19:41,514 --> 00:19:42,891
‫حضرة القاضي.

316
00:19:43,850 --> 00:19:47,604
‫كما أمرت مذكرة النبش
‫التي وقعها القاضي "ثيودور كيمبر"...

317
00:19:47,770 --> 00:19:50,023
‫...من قضاء منطقة "كولومبيا"
‫الفيدرالي...

318
00:19:50,189 --> 00:19:53,484
‫أنا، الدكتورة "كاميل ساروين"
‫سأقوم بتشريح جثة...

319
00:19:53,651 --> 00:19:56,362
‫...العميل الخاص "أغسطس دونالد هاربر"...

320
00:19:56,529 --> 00:19:59,198
‫...تحت رعاية معهد "جيفرسونين".

321
00:19:59,365 --> 00:20:03,036
‫تاريخ الموت، 25 يونيو عام 1978.

322
00:20:03,202 --> 00:20:06,748
‫تاريخ الدفن، 2 تموز 1978.

323
00:20:06,915 --> 00:20:09,250
‫تاريخ نبش الجثة هو تاريخ اليوم.

324
00:20:09,417 --> 00:20:13,254
‫كما أن الدكتورة "تيمبرانس برينان"
‫ستكون حاضرة في تشريح ما بعد النبش.

325
00:20:13,421 --> 00:20:17,216
‫وجد التشريح القديم في عام
‫1978 أن العميل "هاربر"...

326
00:20:17,383 --> 00:20:20,637
‫...قُتل عندما أُطلق عليه النار
‫ثلاث مرات عن قرب...

327
00:20:20,803 --> 00:20:23,681
‫بطلقات من عيار 38 من مسدس محقق خاص.

328
00:20:23,848 --> 00:20:28,937
‫طلقتان في الصدر، ثقبت الأولى القلب،
‫والأخرى ثقبت الرئة الشمال.

329
00:20:29,228 --> 00:20:32,607
‫الثالثة في عظمة الجبهة.

330
00:20:36,194 --> 00:20:39,530
‫- ماذا هناك؟
‫- هذه الطلقة في الرأس عيار 38.

331
00:20:39,697 --> 00:20:43,284
‫- كما قال الطبيب الشرعي تماماً.
‫- يمكنني القول إن هاتين الفجوتين...

332
00:20:43,451 --> 00:20:46,204
‫...من شيء أكبر بكثير من مسدس قصير.

333
00:20:46,371 --> 00:20:48,915
‫شيء أشبه بالبندقية
‫التي يستعملها القناصون.

334
00:20:49,082 --> 00:20:51,876
‫عليك القيام بمجموعة كاملة
‫من فحوص الأشعة السينية يا "زاك"...

335
00:20:52,043 --> 00:20:54,212
‫...قبل أن تفتح الدكتورة "ساروين"
‫الجثة مجدداً.

336
00:20:54,379 --> 00:20:57,298
‫سنفعل هذا أمام أعين العالم كله.

337
00:21:03,054 --> 00:21:07,183
‫- "راس".
‫- حسناً، أنا هنا. ما الخطب؟

338
00:21:07,517 --> 00:21:10,395
‫أتعلم أنك غبي يا "راس"؟
‫أنت تعجبني ولكنك...

339
00:21:10,561 --> 00:21:12,897
‫- ...غبي حقاً.
‫- ماذا فعلت؟

340
00:21:13,064 --> 00:21:15,525
‫اتصل بي شرطي تسريحك اليوم.

341
00:21:16,359 --> 00:21:19,821
‫- لماذا؟
‫- لأنك قطعت حدود الولاية دون إخباره.

342
00:21:20,154 --> 00:21:23,157
‫أخبرته أنك تساعد في تحقيق فيدرالي.

343
00:21:23,491 --> 00:21:24,867
‫شكراً لك.

344
00:21:26,869 --> 00:21:28,955
‫- أنت تخطئ، أليس كذلك؟
‫- استمع إلي...

345
00:21:29,122 --> 00:21:32,041
‫...أريد الزواج بـ"إيمي" وأن أرعى
‫طفلتيها وإحداهما مريضة.

346
00:21:32,208 --> 00:21:35,378
‫هذا يحتاج إلى المال.
‫أنا مجرم ولدي إطلاق سراح مشروط.

347
00:21:35,545 --> 00:21:38,631
‫أعمل بعمل جزئي كميكانيكي.
‫أخبرني ما العمل الذي عليّ القيام به...

348
00:21:38,798 --> 00:21:40,967
‫...ليجعلني الرجل المناسب لتأسيس عائلة.

349
00:21:41,134 --> 00:21:43,469
‫لديك هذه الصغيرة المريضة
‫التي تعتمد عليك.

350
00:21:43,636 --> 00:21:45,013
‫أفهم هذا.

351
00:21:45,555 --> 00:21:47,974
‫ولكن إن عدت إلى هناك،
‫وتجاوزت تلك الحدود...

352
00:21:48,141 --> 00:21:49,851
‫...فأنت لا تساعد أحداً بهذه الطريقة.

353
00:21:51,936 --> 00:21:53,312
‫انبطحوا.

354
00:21:54,647 --> 00:21:56,190
‫- هل أُصيب أحد؟
‫- لا.

355
00:22:05,783 --> 00:22:10,246
‫أطلق اليوم سراح الناشط بالحقوق المدنية
‫والمدان بجريمة قتل "مارفين بيكيت"

356
00:22:10,413 --> 00:22:16,044
‫عندما أظهر تشريح ثانٍ لضحيته المزعومة
‫العميل الفيدرالي "غاس هاربر" تناقضاً

357
00:22:16,210 --> 00:22:19,714
‫مع حيثيات محاكمة السيّد "بيكيت"
‫التي أجريت عام 1979.

358
00:22:19,922 --> 00:22:24,802
‫- أي نوع من التناقضات؟
‫- أنت تحتفظ بمعلومات خاصة، وأنا كذلك.

359
00:22:24,969 --> 00:22:26,304
‫لقد انتهى الأمر، صحيح؟

360
00:22:26,471 --> 00:22:30,308
‫بعد انكشاف الأمر،
‫لا يوجد داعٍ لقتل "راس".

361
00:22:30,516 --> 00:22:34,395
‫المسئولون عن هذا لا يكترثون
‫بـ"مارفين بيكيت"، بل من افتضاح أمرهم.

362
00:22:34,562 --> 00:22:37,565
‫لحسن الحظ أنكما كنتما معاً.
‫لم كنتما معاً؟

363
00:22:37,815 --> 00:22:39,859
‫على الشخص تناول الطعام.

364
00:22:40,401 --> 00:22:45,239
‫وثمة من لا يؤمنون بالملاك الحارس.

365
00:22:45,406 --> 00:22:46,783
‫"بوث".

366
00:22:50,078 --> 00:22:53,498
‫- من هذا؟
‫- نائب المدير "كيربي"، رئيس رئيسي.

367
00:22:58,086 --> 00:23:01,923
‫- أنت معروف بكونك سبباً للمشاكل.
‫- نعم يا سيدي.

368
00:23:03,299 --> 00:23:08,179
‫لقد تعرضت للإحراج من المدعي العام
‫للولايات المتحدة الأمريكية.

369
00:23:09,597 --> 00:23:15,853
‫أراد معرفة كيف لم يُتعامل مع قضية
‫"مارفين بيكيت" بحذر وبراعة وبحرص أكثر.

370
00:23:16,020 --> 00:23:17,563
‫- أتعرف ما قلته له؟
‫- لا يا سيدي.

371
00:23:17,730 --> 00:23:20,942
‫- أخبرته بأنني لا أعرف.
‫- اضطررت إلى القيام بذلك...

372
00:23:21,109 --> 00:23:24,445
‫- ...لأن "مكتب التحقيقات"--
‫- القرار لا يعود لك يا "بوث".

373
00:23:26,489 --> 00:23:28,366
‫أنت موقوف عن العمل من دون راتب.

374
00:23:30,118 --> 00:23:34,539
‫- سلّم السلاح وبطاقة التعريف والتصريح.
‫- يحق لي معرفة التهم الموجهة لي.

375
00:23:34,705 --> 00:23:40,962
‫التهم الموجهة ضدك هي أنني وُبخت
‫من قبل أناس مهمين جداً.

376
00:23:42,130 --> 00:23:43,923
‫أمامك 10 دقائق لتخرج من هنا.

377
00:23:48,970 --> 00:23:51,764
‫أيمكنهم القيام بذلك؟
‫أن يقوموا بطردك دون إنذار.

378
00:23:51,931 --> 00:23:55,143
‫الرجلان المسلحان اللذان كانا يقفان
‫خلفي كانا يعتقدان ذلك.

379
00:23:55,309 --> 00:24:00,106
‫كما تلاحظون، طُمست أضلاع وعظم قصّ
‫"هاربر" بإطلاق رصاصتين إلى جذعه.

380
00:24:00,273 --> 00:24:03,901
‫- "زاك"، لقد طُرد "بوث".
‫- تم إيقافه عن العمل ولم يُطرد.

381
00:24:04,068 --> 00:24:07,321
‫- إيقاف عميل فيدرالي عن العمل كالطرد.
‫- أتعلمون ما يؤلمني بالفعل؟

382
00:24:07,488 --> 00:24:11,993
‫- لقد أخذوا السيارة. ليس معي سيارة.
‫- بالطبع أزيلت الرصاصات من الجسد.

383
00:24:12,160 --> 00:24:16,455
‫- لكن "هودجينز" وجد أجزاء صغيرة.
‫- نحاس ورصاص و"بوليمر".

384
00:24:16,622 --> 00:24:21,836
‫- هذه مؤامرة.
‫- ما نواجهه هو عدم عمل "بوث" معنا.

385
00:24:22,003 --> 00:24:26,716
‫أملك مسدسي الخاص لكن....
‫يا إلهي! لم أخذوا السيارة؟

386
00:24:26,883 --> 00:24:31,554
‫الطريقة الوحيدة ليسترجع "بوث" سيارته
‫بأن يحل القضية وحده بينما نساعده.

387
00:24:31,929 --> 00:24:37,852
‫- لا، لا أريد أن تفعلوا هذا.
‫- ليرفع يده من يريد مساعدة "بوث".

388
00:24:42,315 --> 00:24:46,819
‫حسناً، لقد قمت بعملية هندسة عكسية
‫لاكتشاف التصميم الأقرب للرصاصات.

389
00:24:46,986 --> 00:24:51,532
‫بعد إطلاق الرصاصة، تتناثر جزيئات صغيرة
‫كما في الخردق.

390
00:24:51,699 --> 00:24:54,160
‫لحظة، هذه نوعية صُنعت يدوياً
‫في السبعينيات.

391
00:24:54,327 --> 00:24:57,788
‫- نتحدث عن بندقية قنص عسكرية.
‫- جميل.

392
00:24:57,955 --> 00:25:02,168
‫ما تدعونه شخصاً مؤمناً بنظرية
‫المؤامرة، أدعوه شخصاً مطلعاً.

393
00:25:02,335 --> 00:25:05,379
‫مهلاً، هل قُتل "غاس هاربر"
‫على يد قناص عسكري؟

394
00:25:05,546 --> 00:25:06,881
‫يصنع رصاصاته بنفسه.

395
00:25:07,048 --> 00:25:09,634
‫ربما يمكننا مقارنتها بالرصاصة
‫التي أخطأت "راس".

396
00:25:09,800 --> 00:25:14,430
‫أنا مدني. لا نستطيع جلب تلك الرصاصة.
‫ربما تستطيع "كارولين" مساعدتنا.

397
00:25:17,600 --> 00:25:21,270
‫- ألا تزالين تحتفظين بوظيفتك؟
‫- ليس طويلاً. أنا تحت مراقبة الأداء.

398
00:25:21,437 --> 00:25:25,274
‫لم يُدرب أعضاء الوحدة الفيدرالية المسؤولة
‫عن عملية السطو على القنص عام 1970.

399
00:25:25,441 --> 00:25:27,985
‫أريد معرفة من كان ضمن الوحدة
‫سواء من الشرطة المحلية...

400
00:25:28,152 --> 00:25:30,696
‫- ...أو شرطة الولاية أو وزارة الخزانة.
‫- لقد عرفت الحل.

401
00:25:30,863 --> 00:25:33,324
‫وإن تدرب أحدهم على القنص.
‫عندما تعرفين ابقي متوارية.

402
00:25:33,491 --> 00:25:37,495
‫وحدة عمليات وتدريب على القنص
‫والسبعينيات والتواري. لقد فهمت.

403
00:25:37,662 --> 00:25:40,414
‫لقد توصلت إلى طريقة لحل القضية
‫واستعادة وظيفتك.

404
00:25:40,581 --> 00:25:43,459
‫- سيكون ذلك عظيماً.
‫- يجب أن يعطينا أبي بقية الأدلة...

405
00:25:43,626 --> 00:25:45,544
‫- ...التي سرقها من صندوق الإيداع.
‫- رائع.

406
00:25:45,711 --> 00:25:47,088
‫أنا سأتولى القيادة.

407
00:25:47,463 --> 00:25:52,301
‫أيتها الطبيبة "ساروين"، عند حصولي
‫على الدكتوراه، أرغب في العمل هنا.

408
00:25:54,262 --> 00:25:56,681
‫أنت عالم ممتاز يا "زاك".

409
00:25:56,847 --> 00:26:01,060
‫لكن الحضور إلى المحكمة بصفة خبير
‫هو جزء مهم من العمل.

410
00:26:02,103 --> 00:26:04,522
‫- ما الأمر؟
‫- على هيئة المحلفين أخذك بمحمل الجد.

411
00:26:04,689 --> 00:26:10,236
‫وبصراحة أنت تبدو كبديل يعمل
‫في محطة إذاعية جامعية.

412
00:26:12,530 --> 00:26:15,032
‫الحقيقة مؤلمة. تعلم من ذلك وانضج.

413
00:26:19,829 --> 00:26:22,957
‫ألم تستطع إيجاد "ماكس"
‫بتعقب المكالمة التي أجراها معي؟

414
00:26:23,124 --> 00:26:25,376
‫أُجريت المكالمة عبر الإنترنت
‫ولا يمكن تعبقها.

415
00:26:25,543 --> 00:26:28,796
‫دائماً يقوم "ماكس" بالأمور بطريقته.

416
00:26:28,963 --> 00:26:31,257
‫أعتقد أنه لم يكن لديك تأثير عليه
‫مع أنك راهب.

417
00:26:31,424 --> 00:26:35,678
‫لقد أمضيت حياتي كلها
‫في محاولة تقريب "ماكس" من الرب.

418
00:26:36,012 --> 00:26:41,183
‫إنه يعرف مقطعاً واحداً من الإنجيل
‫وهو المقطع 35:19.

419
00:26:42,727 --> 00:26:48,524
‫"المنتقم هو وحده من سيقتل القاتل
‫وعندما يقابله سيقوم بذبحه."

420
00:26:48,691 --> 00:26:51,569
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- إنه قانون الغاب.

421
00:26:53,237 --> 00:26:58,242
‫الأب "كولتر"، إن اتصل بك والدي،
‫أخبره لطفاً بأنه يمكنه الوثوق بي.

422
00:26:58,451 --> 00:27:02,663
‫لقد تسبب أسلوبه بقتل أمي وتعريض
‫"راس" للقتل. عليه تجربة أسلوبي.

423
00:27:02,830 --> 00:27:06,042
‫- لن يتصل بي مجدداً.
‫- كيف تعرف ذلك؟

424
00:27:07,460 --> 00:27:10,129
‫اسأليه. هو أخضعني للمراقبة.

425
00:27:12,423 --> 00:27:18,304
‫إن اكتشف راهب بأن مكتب التحقيقات
‫يراقبه، فمجرم فار كوالدك سيعرف.

426
00:27:33,486 --> 00:27:35,029
‫أريد تغيير مظهري.

427
00:27:36,113 --> 00:27:39,742
‫"زاك"، أؤمن بأنه يجب
‫أن يبقى الناس على طبيعتهم.

428
00:27:40,576 --> 00:27:44,163
‫- يبدو مظهرك لطيفاً.
‫- أجل، لقد سمعت هذا كثيراً.

429
00:27:44,330 --> 00:27:46,082
‫عادةً متبوعاً بكلمة "لكن".

430
00:27:46,290 --> 00:27:50,211
‫في هذه الحالة،
‫"لكن لا أحد يأخذك على محمل الجد."

431
00:27:51,420 --> 00:27:53,255
‫أنا بحاجة إلى المساعدة يا "أنجيلا".

432
00:27:57,134 --> 00:27:58,803
‫ماذا عليّ أن أفعل أولاً؟

433
00:28:11,399 --> 00:28:13,067
‫تخلص من تصفيفة الشعر هذه.

434
00:28:15,528 --> 00:28:16,904
‫لم أنت غاضبة مني؟

435
00:28:17,279 --> 00:28:19,865
‫- أنا بحاجة إلى مسدس.
‫- لا، أنا معك. سأكون مسدسك.

436
00:28:20,032 --> 00:28:23,494
‫أتريدين معدات؟ خذي هذه.
‫ثمة طريقة عمل جديدة.

437
00:28:23,661 --> 00:28:26,122
‫- أنا أطلق النار عليه وأنت تقيدينه.
‫- لم لم تخبرني...

438
00:28:26,288 --> 00:28:30,167
‫- ...بإخضاعك الأب "كولتر" للمراقبة؟
‫- واجبي القبض على والدك وزجه بالسجن.

439
00:28:30,334 --> 00:28:32,545
‫- وتظن أنني لن سأساعك؟
‫- إنه والدك.

440
00:28:32,711 --> 00:28:35,047
‫أعتقد أنه لا يجوز أن أطلب
‫المساعدة منك.

441
00:28:35,214 --> 00:28:38,384
‫لقد تخلى عني يا "بوث"،
‫وهذا أفضل شيء يُقال عنه.

442
00:28:38,551 --> 00:28:43,556
‫يعيش والدك وفق نمط معين من ضمنه
‫الدفاع عن عائلته بأية وسيلة ممكنة.

443
00:28:43,722 --> 00:28:48,644
‫- أتعني قتل الناس وإحراق جثثهم؟
‫- "أية وسيلة ممكنة" تشمل ذلك.

444
00:28:48,811 --> 00:28:51,647
‫- هل تحترمه؟
‫- أعني أنه رجل شريف وفقاً لعالمه.

445
00:28:51,814 --> 00:28:54,567
‫هذه سخافة. ثمة عالم واحد
‫وهو هذا العالم.

446
00:28:54,733 --> 00:28:57,319
‫أهو العالم الذي أنت فيه غاضبة
‫لمحاولتي القبض على والدك؟

447
00:28:57,486 --> 00:29:00,114
‫- أم العالم الذي تريدين أن يُقبض عليه؟
‫- لا هذا ولا ذاك.

448
00:29:00,281 --> 00:29:01,615
‫- عليك اختيار واحد.
‫- كلاهما.

449
00:29:01,782 --> 00:29:04,326
‫دكتورة "برينان" والعميل "بوث".

450
00:29:04,493 --> 00:29:09,415
‫أعتقد أنكما تريدان مقابلة سبب
‫فقداننا لوظائفنا وإطلاق النار علينا.

451
00:29:09,582 --> 00:29:13,794
‫- هذا هو السيد "مارفين بيكيت".
‫- أردت أن أشكركم شخصياً.

452
00:29:13,961 --> 00:29:15,504
‫على الرحب والسعة يا سيد "بيكيت".

453
00:29:15,671 --> 00:29:19,925
‫قبل 30 سنة، أدخلني عملاء فاسدون
‫السجن بسبب شيء لم أفعله.

454
00:29:20,092 --> 00:29:24,221
‫لم أقتل العميل الفيدرالي الشاب
‫ولم أسرق المال.

455
00:29:24,388 --> 00:29:26,640
‫وأشكركم على إثبات ذلك للعالم.

456
00:29:27,016 --> 00:29:32,855
‫وهذا سبب مجيئي، لأخبركم شخصياً
‫وللتأكيد بأنني لم أقم بهذه الأمور.

457
00:29:33,022 --> 00:29:38,402
‫لقد حررتم رجلاً بريئاً
‫ومقابل ذلك يجب أن أحذركم.

458
00:29:38,903 --> 00:29:42,490
‫المسئولون عن هذا ليسوا مجرد
‫رجال شرطة فاسدين.

459
00:29:42,781 --> 00:29:45,910
‫إنهم يخدمون أسياداً ذوي نفوذ كبير.

460
00:29:46,076 --> 00:29:48,954
‫أنت تسعون لتحطيم عالمهم أمام أعينهم.

461
00:29:50,039 --> 00:29:53,501
‫سيهاجمونكم. احترسوا.

462
00:29:56,337 --> 00:30:02,885
‫هذه قائمة بالقناصين من حقبة الـ"ديسكو".
‫سأحذرك هذه المرة. اختبئ.

463
00:30:05,012 --> 00:30:07,264
‫- أيوجد أحد تعرفه؟
‫- أجل.

464
00:30:07,973 --> 00:30:12,311
‫ممثل وزارة الخزانة ضمن الوحدة
‫كان قناصاً من البحرية. "روبرت كيربي".

465
00:30:12,478 --> 00:30:17,149
‫هل هو نائب مدير مكتب التحقيقات
‫"روبرت كيربي"؟ الذي أوقفك عن العمل؟

466
00:30:18,025 --> 00:30:21,695
‫اتصلي بأخيك وأخبريه بأن يغادر المنزل.
‫أخبريه بأن يغادر فوراً.

467
00:30:21,862 --> 00:30:24,615
‫- لم؟ ماذا يحدث؟
‫- حالما حصلت "كارولين" على القائمة...

468
00:30:24,782 --> 00:30:28,953
‫- ...علم "كيربي" بشأنها.
‫- إنه لا يجيب. أنا لا أفهم.

469
00:30:29,119 --> 00:30:31,997
‫"كيربي" لا يخشانا نحن، بل يخشى والدك.

470
00:30:32,164 --> 00:30:35,292
‫والطريقة الوحيدة ليقضي عليه هي
‫عن طريقك أنت و"راس".

471
00:30:35,459 --> 00:30:39,213
‫- "كيربي" من أطلق النار على "راس".
‫- إنه لا يجيب.

472
00:30:40,297 --> 00:30:41,590
‫- "راس"؟
‫- مرحباً؟

473
00:30:41,757 --> 00:30:43,384
‫- حسناً، ابقي خلفي.
‫- "راس"؟

474
00:30:43,551 --> 00:30:46,095
‫لا يوجد دليل على الاقتحام.
‫سأتفقد الجهة الخلفية. "راس"؟

475
00:30:46,262 --> 00:30:47,429
‫"راس"؟

476
00:30:50,933 --> 00:30:54,144
‫- يا إلهي. "بوث"!
‫- ما الأمر؟

477
00:30:55,938 --> 00:30:57,314
‫إنه "راس".

478
00:30:57,731 --> 00:30:59,984
‫هوني عليك، مفهوم؟ نحن غير متأكدين.

479
00:31:00,150 --> 00:31:01,735
‫هذه كمية كبيرة من الدماء.

480
00:31:02,111 --> 00:31:07,408
‫لا يمكن لأحد النجاة بعد خسارة
‫هذه الكمية. لا أحد.

481
00:31:08,909 --> 00:31:13,038
‫- حسناً. لا بأس.
‫- يا إلهي!

482
00:31:22,089 --> 00:31:25,050
‫هذا مخالف للقانون.
‫عدم التبليغ عن جريمة قتل.

483
00:31:25,217 --> 00:31:31,015
‫- لم تكن جريمة قتل، بل بقعة دم.
‫- هذه الكمية من الدم. إنها جريمة قتل.

484
00:31:31,181 --> 00:31:35,060
‫إن أبلغنا عنها، سيُقبض علينا.

485
00:31:37,062 --> 00:31:40,232
‫- لابد أنها دماء "راس".
‫- لقد أخذت عينة منها، أليس كذلك؟

486
00:31:40,399 --> 00:31:42,401
‫سنفحص الحمض النووي في المختبر.

487
00:31:42,776 --> 00:31:46,488
‫حتى ذلك الحين، أنت من تقولين
‫"لا تتسرعوا في الاستنتاج"، صحيح؟

488
00:31:47,281 --> 00:31:48,699
‫أجل، أنت محق.

489
00:31:50,326 --> 00:31:51,702
‫أشكرك.

490
00:31:53,537 --> 00:31:56,373
‫أتمنى لو لا تدعني أعانقك
‫كلما أشعر بالخوف.

491
00:31:56,540 --> 00:32:01,170
‫عندما أشعر بالخوف سأعانقك.
‫عندئذٍ سنصبح متعادلين.

492
00:32:06,091 --> 00:32:07,843
‫- ما النتيجة؟
‫- إنها ليست دماء "راس".

493
00:32:08,010 --> 00:32:09,970
‫يستحيل إجراء فحص
‫للحمض النووي بهذه السرعة.

494
00:32:10,137 --> 00:32:13,891
‫لم أقم به. فصيلة دم "برينان" وأخوها
‫هي "أو"، وكذلك الوالدة.

495
00:32:14,058 --> 00:32:17,645
‫والعينة التي أحضرتماها كانت "إيه بي".
‫لذلك....

496
00:32:17,811 --> 00:32:21,148
‫- حسناً، لنخبر "بونز" بذلك.
‫- رأيتها للتو. هي خرجت لمقابلة الراهب.

497
00:32:21,315 --> 00:32:23,233
‫- لم؟
‫- قال إنه سيخبرها بشيء.

498
00:32:23,400 --> 00:32:26,862
‫لا يمكنها الذهاب من دوني.
‫ليس عندما تكون "برينان" مستهدفة.

499
00:32:28,739 --> 00:32:31,533
‫- "بونز"؟
‫- أنا ليست هي. علينا التحدث.

500
00:32:31,700 --> 00:32:37,122
‫أولاً، أريد إخبارك بأن أخاك مع والده.

501
00:32:38,290 --> 00:32:44,838
‫- أتعني، عند الرب؟
‫- لا، مع والده الأرضي، والدك.

502
00:32:45,464 --> 00:32:48,300
‫- هل أنت متأكد؟
‫- لقد رأيت ذلك بأم عيني.

503
00:32:49,468 --> 00:32:54,139
‫الحمد لله. أنا لا أقولها عادةً.

504
00:32:54,682 --> 00:32:57,935
‫حسناً، يجب أن تكون هناك بداية.

505
00:32:59,895 --> 00:33:05,275
‫- أنت كثيرة الشبه به.
‫- أنا لا أشبه والدي مطلقاً.

506
00:33:05,442 --> 00:33:08,404
‫أسود وأبيض.
‫كلاكما تنظران للعالم بهذه الطريقة.

507
00:33:08,570 --> 00:33:11,865
‫لم تكن والدتك هكذا، وكذلك "راسل".

508
00:33:19,331 --> 00:33:20,708
‫حسناً، أخبريني.

509
00:33:21,041 --> 00:33:25,713
‫كنت أخلي مكتبي وإذا بالهاتف يرن
‫وكان العميل "كارلسون".

510
00:33:25,879 --> 00:33:29,883
‫- أجل، إنه مدير وحدة الإشراف.
‫- أخبرني بأننا نضيع وقتنا مع الراهب.

511
00:33:30,050 --> 00:33:34,221
‫- وأخبرته بألا يتدخل بشؤون غيره.
‫- عليّ إيجاد "بونز" لأحميها من القتل.

512
00:33:34,388 --> 00:33:39,101
‫الأب "كولتر" عمره 90 سنة،
‫وهو طريح الفراش بسبب الزهايمر...

513
00:33:39,268 --> 00:33:43,772
‫...في دار نقاهة في الكنيسة،
‫وهو لا يشبه الراهب الذي أخبرتني عنه.

514
00:33:43,939 --> 00:33:48,861
‫والدك، لقد أخبرني عنك
‫عندما كان عمرك 4 سنوات...

515
00:33:49,862 --> 00:33:54,491
‫...وكان عمر أخيك 9 سنوات،
‫وكان يختبئ خلف الباب ويخيفك.

516
00:33:54,783 --> 00:33:58,078
‫- أعطني مفاتيح سيارتك.
‫- سيارتي؟

517
00:33:58,620 --> 00:34:01,957
‫وكان يصرخ. وكانت لديك دمية.

518
00:34:02,124 --> 00:34:05,252
‫- فيها خيط وعندما يُسحب تتكلم.
‫- "(كاثي) المتكلمة".

519
00:34:07,129 --> 00:34:12,009
‫أمسكت أنت باللعبة وكنت غاضبة
‫وضربت أخاك بشدة وطرحته أرضاً.

520
00:34:12,176 --> 00:34:16,722
‫أنا قلت لأمك "لن يجرؤ أحد على إخافة
‫هذه الفتاة ثانية."

521
00:34:16,972 --> 00:34:22,436
‫وقالت أمك، "إنها تشبهك يا (ماكس)،
‫إنها مثلك."

522
00:34:26,106 --> 00:34:30,194
‫لون الشعر وعملية تجميل.

523
00:34:32,196 --> 00:34:36,825
‫عدسات ملونة وزارعة في الذقن والخد،
‫وأكبر بـ15 عاماً.

524
00:34:40,746 --> 00:34:44,500
‫ومع ذلك... كان يجب أن أنتبه لذلك.

525
00:34:52,758 --> 00:34:55,219
‫هيا يا "بونز". أجيبي.

526
00:34:55,385 --> 00:34:58,514
‫- هذه الطبيبة "تيمبرانس برينان".
‫- تباً.

527
00:34:58,680 --> 00:35:00,682
‫وهل كان "راس" يعرف
‫بأنه أنت طوال الوقت؟

528
00:35:01,016 --> 00:35:02,392
‫أجل.

529
00:35:10,108 --> 00:35:12,152
‫هل تتكلم مع "راس" وليس معي؟

530
00:35:13,403 --> 00:35:18,492
‫بصراحة، أنت بحال أفضل من دوني،
‫بينما تسوء حالة "راس".

531
00:35:18,659 --> 00:35:21,245
‫- خذي هذا.
‫- أنا لست متدينة.

532
00:35:21,453 --> 00:35:24,915
‫لا. سنقوم بهذا على طريقتك. أرجوك.

533
00:35:30,212 --> 00:35:34,466
‫- هذه مذكرات "غاس هاربر".
‫- ثمة مفتاح هنا وهو لصندوق ودائع.

534
00:35:34,633 --> 00:35:38,178
‫ذلك الصندوق يحتوي على جميع الدلائل.

535
00:35:38,846 --> 00:35:42,015
‫لماذا لم تسلمه لهم في عام 1978؟

536
00:35:42,182 --> 00:35:47,604
‫لأن أمك ألقت نظرة عليه وقالت،
‫"إن أعطيته لهم سيقتلوننا مع طفلينا."

537
00:35:48,730 --> 00:35:50,274
‫لقد قتلوا والدتي بكل الأحوال.

538
00:35:51,066 --> 00:35:54,444
‫لا يمر يوم دون أن أشعر بالألم.

539
00:36:01,535 --> 00:36:03,245
‫هيا يا أبي.

540
00:36:04,788 --> 00:36:06,164
‫عليّ الانصراف.

541
00:36:09,418 --> 00:36:15,257
‫- مهلاً. لا أستطيع تركك ترحل.
‫- وأنا أحبك.

542
00:36:15,799 --> 00:36:19,428
‫لا، أعني لا أستطيع السماح لك بالرحيل.

543
00:36:21,430 --> 00:36:22,806
‫أنا آسفة.

544
00:36:23,348 --> 00:36:26,852
‫لابد أنني هرمت فعلاً. أنت استطعت ضربي.

545
00:36:27,227 --> 00:36:30,439
‫آسفة. لا أستطيع السماح لك بالهرب.

546
00:36:33,233 --> 00:36:35,986
‫أنا آسف. اسمعيني.

547
00:36:36,153 --> 00:36:40,741
‫إن وجدت شخصاً تثقين به،
‫فتمسكي به. تذكري هذا.

548
00:36:40,908 --> 00:36:44,202
‫- هيا بنا يا أبي.
‫- أنا فخور بك. أحبك.

549
00:36:49,708 --> 00:36:51,084
‫اصعد يا أبي.

550
00:36:57,841 --> 00:36:59,217
‫اعتن بها.

551
00:37:00,886 --> 00:37:03,555
‫- الشرطة الفيدرالية. توقف أو سأُطلق.
‫- "بوث".

552
00:37:05,182 --> 00:37:07,851
‫"بوث".

553
00:37:39,925 --> 00:37:43,387
‫عظيم. أكان مضطراً إلى صدم السيارة؟
‫لم أكن سأطارده.

554
00:37:56,441 --> 00:37:57,818
‫هل أنت بخير؟

555
00:39:24,279 --> 00:39:25,947
‫- ما هذا؟
‫- شهادة دكتوراه "زاك".

556
00:39:26,114 --> 00:39:27,574
‫أود التوصية به للعمل.

557
00:39:27,741 --> 00:39:29,910
‫لا أستطيع جعله يمثل أمام هيئة محلفين.
‫أنا آسفة.

558
00:39:30,077 --> 00:39:33,747
‫سأزكيه لدى مركز البحث.
‫وبذلك يمكنه زيارتنا بين فينة وأخرى.

559
00:39:33,914 --> 00:39:37,959
‫- زيارة؟
‫- دكتورة "ساروين" و"برينان" و"هودجينز".

560
00:39:38,335 --> 00:39:40,253
‫أود أن أقدم لكم زميلكم.

561
00:39:42,005 --> 00:39:45,509
‫الدكتور "زاكاري يورايا آدي".

562
00:39:49,554 --> 00:39:54,726
‫- انظر لحالك، تبدو كالناضجين.
‫- هذا مثير للإعجاب!

563
00:39:55,435 --> 00:39:57,979
‫يمكنني أن أتعلم كيف أتصرف بإتقان
‫أمام هيئات المحلفين.

564
00:39:58,146 --> 00:39:59,648
‫يمكن لـ"زاك" أن يتعلم أي شيء.

565
00:40:08,698 --> 00:40:12,702
‫حسناً. لقد تم توظيفه.
‫لا أستطيع تمزيق هذا الفريق.

566
00:40:13,286 --> 00:40:15,872
‫الغداء على حسابي يا دكتور "آدي".
‫اختر المكان الذي تريد.

567
00:40:16,039 --> 00:40:17,999
‫- المطعم.
‫- لقد قلت أي مكان.

568
00:40:18,166 --> 00:40:21,461
‫- لكنني أحب المطعم.
‫- قدم لي معروفاً يا "يورايا".

569
00:40:21,837 --> 00:40:25,048
‫أحتاج إلى وقت لأعتاد
‫على تصفيفة شعرك الفاشية.

570
00:40:27,634 --> 00:40:29,010
‫هيا بنا.

571
00:40:35,142 --> 00:40:37,561
‫تهانينا يا دكتور "آدي".

572
00:40:40,480 --> 00:40:42,065
‫أشكرك يا دكتورة "برينان".

573
00:40:45,152 --> 00:40:46,736
‫تهانينا.

574
00:40:57,831 --> 00:40:59,207
‫ماذا حدث؟

575
00:40:59,749 --> 00:41:03,795
‫لقد أعاد المدعي العام النظر
‫في الأدلة التي قدمها والدك...

576
00:41:03,962 --> 00:41:05,422
‫...وأعاد تعييني.

577
00:41:08,091 --> 00:41:09,467
‫يسعدني ذلك.

578
00:41:10,719 --> 00:41:15,515
‫اسمعي، لقد وجدنا جثة محروقة أخرى.
‫المكان نفسه والطريقة نفسها.

579
00:41:17,267 --> 00:41:19,311
‫هل كان "كيربي"؟
‫- حتماً.

580
00:41:19,477 --> 00:41:21,771
‫كانت دماء "كيربي" التي كانت بشقتك.

581
00:41:21,938 --> 00:41:25,108
‫ما يزال أبي يحذر الناس لتركنا وشأننا
‫أنا و"راس".

582
00:41:25,275 --> 00:41:29,529
‫"راس" في أمان مع والدك.
‫إنهما يحذران الناس لتركك وشأنك.

583
00:41:31,239 --> 00:41:34,701
‫أتدرين؟ أشعر بالأسف لاضطرارك
‫لخوض التجربة مجدداً.

584
00:41:34,868 --> 00:41:40,498
‫مشاهدة عائلتك وهي ترحل.
‫وتركهم لك. أنا آسف.

585
00:41:40,665 --> 00:41:44,961
‫- إن أبي....
‫- إنه والدك، وهو يحبك.

586
00:41:52,594 --> 00:41:54,012
‫أنا....

587
00:41:56,640 --> 00:42:00,185
‫أنا إحدى الذين ليست لديهم عائلة.

588
00:42:01,353 --> 00:42:05,023
‫اسمعي يا "بونز"،
‫ثمة عدة أنواع من العائلات.

589
00:42:15,325 --> 00:42:18,161
‫- لقد حصل "زاك" على الوظيفة.
‫- تعال لتهنئته.

590
00:42:18,328 --> 00:42:21,248
‫- لا. هؤلاء قومك وليسوا قومي.
‫- كلا.

591
00:42:21,414 --> 00:42:24,417
‫جميعنا قومك يا "بوث".

592
00:42:24,751 --> 00:42:28,922
‫قدم لي معروفاً واربت على كتف
‫"زاك" بيد مفتوحة.

593
00:42:29,089 --> 00:42:32,050
‫ماذا؟ لم؟ هل هذا يعني شيئاً؟
