1
00:00:13,389 --> 00:00:16,142
‫- أين بدأ الحريق؟
‫- لست متأكداً بعد.

2
00:00:16,308 --> 00:00:18,352
‫لكنه انتشر عبر أنابيب التهوية.

3
00:00:19,895 --> 00:00:22,982
‫ربما تودين العمل على شيء
‫أكثر إثارة كسجن "أتيكا".

4
00:00:23,149 --> 00:00:27,236
‫جيراني يرممون شقتهم ونسي أحد
‫العمال إطفاء المذياع قبل رحيله.

5
00:00:27,403 --> 00:00:29,947
‫موسيقى الـ"هيب هوب"
‫لا تساعد على النوم.

6
00:00:31,157 --> 00:00:33,367
‫هل يُسمح لك بوضع جميع
‫هؤلاء الرجال في زنزانة واحدة؟

7
00:00:33,534 --> 00:00:36,120
‫ارحمي آمر السجن قليلاً،
‫حسناً "بونز"؟ نشبت أعمال شغب.

8
00:00:36,287 --> 00:00:38,456
‫تفتح أبواب الزنزانات أتوماتيكياً
‫عند وقوع حريق.

9
00:00:38,622 --> 00:00:42,668
‫اضطر الحراس إلى كبح المساجين
‫ليتمكن رجال الإطفاء من القيام بعملهم.

10
00:00:44,044 --> 00:00:46,547
‫ابقي قريبة مني، حسناً؟

11
00:00:46,714 --> 00:00:50,009
‫عدد من هؤلاء الحيوانات لم ير
‫امرأة حقيقية منذ عهد "ريغان".

12
00:00:50,176 --> 00:00:51,844
‫- حسناً.
‫- الجثة هنا.

13
00:00:54,889 --> 00:00:57,224
‫- هل أنت متأكد من أنه "هاوارد إبس"؟
‫- هذه زنزانته.

14
00:00:57,349 --> 00:00:59,226
‫لماذا لا تضعونه في زنزانة
‫المحكومين بالإعدام؟

15
00:00:59,518 --> 00:01:01,103
‫ليس لدينا واحدة.

16
00:01:01,562 --> 00:01:05,524
‫نُقل إلى سجن "باي فيو" ليكون
‫قريباً من المحكمة من أجل محاكمته.

17
00:01:05,691 --> 00:01:08,944
‫الضحية ذكر، تقريباً في الـ30 من عمره.

18
00:01:09,111 --> 00:01:12,198
‫حجمه وبنيته العامتان يطابقان
‫حجم وبنية "إبس".

19
00:01:12,364 --> 00:01:15,201
‫الالتواء يشير إلى موت مؤلم.

20
00:01:15,367 --> 00:01:17,620
‫بعد قتله 4 مراهقات نعرف بأمرهن.

21
00:01:17,787 --> 00:01:19,371
‫هذا ما يستحقه.

22
00:01:19,538 --> 00:01:22,750
‫يبدو أن أحداً سكب عليه
‫مادة قابلة للاشتعال...

23
00:01:22,917 --> 00:01:25,711
‫- ...وأشعل النار فيه.
‫- هل هناك من يود قتله؟

24
00:01:25,878 --> 00:01:27,797
‫جميع المساجين كانوا يكرهونه.

25
00:01:27,963 --> 00:01:30,216
‫عندما نشبت النار عمت الفوضى.

26
00:01:30,382 --> 00:01:32,343
‫- قد يكون الفاعل أي أحد.
‫- "بوث".

27
00:01:32,510 --> 00:01:34,637
‫- نعم.
‫- هذا الرسغ الذي كسرته.

28
00:01:34,804 --> 00:01:38,182
‫- والمعنى؟
‫- هذا الكسر حديث.

29
00:01:38,349 --> 00:01:40,142
‫وإن يكن؟ تتكسر العظام في الحريق، صحيح؟

30
00:01:40,309 --> 00:01:41,811
‫نعم، لكن...

31
00:01:41,977 --> 00:01:44,021
‫...لا يوجد أثر لكسر قديم.
‫رسغ هذا الرجل...

32
00:01:44,188 --> 00:01:47,900
‫...رُطمت على حافة صلبة
‫خلال الساعات القليلة الماضية.

33
00:01:48,067 --> 00:01:49,944
‫لحظة، ماذا تقولين؟

34
00:01:51,111 --> 00:01:52,822
‫هذا ليس "هاوارد إبس".

35
00:01:53,239 --> 00:01:55,783
‫- هذا مستحيل.
‫- هل أحصيتم المساجين كلهم؟

36
00:01:55,950 --> 00:01:58,410
‫- نعم، إن كان هذا "إبس".
‫- ماذا عن الحراس؟

37
00:01:58,577 --> 00:01:59,954
‫جاؤوا جميعاً.

38
00:02:00,996 --> 00:02:02,414
‫ماذا الآن؟

39
00:02:02,581 --> 00:02:05,334
‫صبغة الوشم نجت رغم الحريق.

40
00:02:06,627 --> 00:02:09,046
‫قسم إطفائية "واشنطن" العاصمة.

41
00:02:09,255 --> 00:02:12,174
‫- كان رجل إطفائية.
‫- تقولين إن رجل الإطفاء جاء...

42
00:02:12,341 --> 00:02:14,301
‫...لينقذ "إبس"، لكن "إبس" قتله...

43
00:02:14,468 --> 00:02:16,178
‫...وأخذ زيه وأشعل النار فيه.

44
00:02:16,345 --> 00:02:19,223
‫- وخرج من الباب الأمامي.
‫- الوغد.

45
00:02:19,390 --> 00:02:20,766
‫أغلق المكان الآن.

46
00:02:20,933 --> 00:02:22,726
‫- أغلقوا هذا القسم كله.
‫- أنا "بوث"، اسمع.

47
00:02:22,893 --> 00:02:25,813
‫عليك إغلاق المنطقة لمسافة 50 كلم
‫حول سجن "باي فيو" الفيدرالي.

48
00:02:25,980 --> 00:02:27,815
‫لقد هرب "هاوارد إبس".

49
00:03:05,603 --> 00:03:08,105
‫- تبدو قصيراً، صحيح؟
‫- هل هذا مهم؟

50
00:03:08,272 --> 00:03:10,232
‫يُفترض أن تقولي لا.

51
00:03:10,399 --> 00:03:13,402
‫- لكنك قصير حقاً.
‫- ووصفك المقال بالرجل الآلي.

52
00:03:13,569 --> 00:03:15,946
‫صحيح، لكنه يصفني بالذكي جداً أيضاً.

53
00:03:16,113 --> 00:03:18,741
‫هل وصفتني بـ"قلب العملية" حقاً؟

54
00:03:18,908 --> 00:03:21,285
‫نعم، لكن كان ذلك قبل
‫أن تنعتيني بالقصير.

55
00:03:21,452 --> 00:03:25,372
‫"زاك" من نعتك بالقصير.
‫أظن طولك مناسب تماماً.

56
00:03:25,748 --> 00:03:28,584
‫- حقاً؟
‫- لدى قصار القامة أفضلية.

57
00:03:28,751 --> 00:03:30,502
‫أشعر بعدم الارتياح.

58
00:03:30,669 --> 00:03:32,171
‫هل توصلتم إلى شيء؟

59
00:03:34,214 --> 00:03:36,091
‫آمل أنكم استمتعتم بشهرتكم
‫التي دامت 15 دقيقة.

60
00:03:36,175 --> 00:03:39,011
‫ثمة رجل مجنون طليق،
‫لذلك علينا العودة إلى العمل.

61
00:03:39,803 --> 00:03:41,805
‫صورتي جميلة.

62
00:03:42,473 --> 00:03:44,350
‫حسناً، ماذا لدينا؟

63
00:03:44,600 --> 00:03:46,435
‫المادة المشتعلة كانت
‫مشروباً كحولياً مخففاً.

64
00:03:46,518 --> 00:03:48,812
‫الكسور تطابق نظرية الدكتورة "برينان".

65
00:03:48,979 --> 00:03:51,690
‫كُسر رسغ الضحية ليطابق
‫إصابة "إبس".

66
00:03:51,857 --> 00:03:54,193
‫الضربة إلى الرأس أفقدته الوعي.

67
00:03:54,360 --> 00:03:58,197
‫- ثم أشعلت النار فيه.
‫- يجب أن يُسجن في "غوانتانومو".

68
00:03:58,364 --> 00:04:00,741
‫أوافقك الرأي، لكنه ليس كذلك.

69
00:04:00,908 --> 00:04:03,661
‫هو طليق أي سيكون هناك
‫ضحايا أكثر ما لم نوقفه أولاً.

70
00:04:03,827 --> 00:04:07,206
‫وهذا ما سنفعله وإلا فسيُكتب عنا
‫مقال آخر ولن يكون لطيفاً.

71
00:04:07,373 --> 00:04:10,584
‫- أين الدكتورة "برينان"؟
‫- تستجوب و"بوث" زوجة "إبس".

72
00:04:10,751 --> 00:04:12,378
‫حسناً، تعرفوا على هوية الجثة.

73
00:04:16,215 --> 00:04:18,592
‫لم أعد في حياة "هاوارد".

74
00:04:18,759 --> 00:04:21,136
‫يصعب تصديق ذلك كونك زوجته.

75
00:04:21,303 --> 00:04:25,265
‫بل طليقته. وقع القاضي على أوراق
‫طلاقي الشهر الماضي.

76
00:04:25,432 --> 00:04:28,310
‫لماذا لم تنجح علاقتكما؟
‫نقص في الوقت النوعي معاً...

77
00:04:28,477 --> 00:04:30,229
‫...أم النساء اللواتي ضربهن حتى الموت؟

78
00:04:30,396 --> 00:04:32,982
‫ظننت أن بإمكاني مساعدة "هاوارد"،

79
00:04:33,148 --> 00:04:37,361
‫لكنه استغلني. لم أتصل به
‫منذ أكثر من 6 أشهر.

80
00:04:37,528 --> 00:04:40,572
‫أود وضعك تحت حمايتنا حتى نجده.

81
00:04:40,739 --> 00:04:43,158
‫- لن يكون هذا ضرورياً.
‫- سيدة "إبس"...

82
00:04:43,325 --> 00:04:46,036
‫...النساء اللواتي يعرفهن "هاوارد"
‫لا يعشن طويلاً.

83
00:04:46,203 --> 00:04:48,330
‫أقدر اهتمامك، دكتورة "برينان"...

84
00:04:48,872 --> 00:04:51,208
‫...لكني غيرت وظيفتي وشقتي.

85
00:04:51,375 --> 00:04:54,878
‫تمكنا من إيجادك، وقد يجدك "هاوارد".

86
00:04:56,422 --> 00:04:58,340
‫لدي حياة جديدة.

87
00:04:58,674 --> 00:05:00,676
‫وحبيب جديد.

88
00:05:00,884 --> 00:05:03,262
‫"رايموند" رجل صالح.

89
00:05:03,429 --> 00:05:06,140
‫- إن اكتشف--
‫- لكل منا أسراره في ماضينا.

90
00:05:06,306 --> 00:05:09,601
‫سيدة "إبس"، أعترف بأنها ليست...

91
00:05:09,768 --> 00:05:13,063
‫...غريبة مثل أسرارك، لكن لا يجدر
‫أن تخاطري بحياتك...

92
00:05:13,230 --> 00:05:15,691
‫...لمجرد حرجك من إخبار حبيبك بالحقيقة.

93
00:05:15,858 --> 00:05:19,028
‫"هاوارد" يحب الشابات الشقراوات.

94
00:05:19,653 --> 00:05:21,572
‫لست حتى من النوع الذي يعجبه.

95
00:05:22,781 --> 00:05:24,783
‫إن اتصل بك....

96
00:05:25,409 --> 00:05:26,827
‫سأتصل بك.

97
00:05:27,536 --> 00:05:30,164
‫لا يمكنك السماح لها بالرحيل.
‫ليست في مأمن.

98
00:05:30,330 --> 00:05:32,124
‫لا يمكنني إجبارها
‫على قبول الحماية، حسناً؟

99
00:05:32,291 --> 00:05:34,334
‫سأطلب من الشرطة المحلية كما تعرفين...

100
00:05:34,501 --> 00:05:37,546
‫...المرور أمام منزلها كل بضعة ساعات
‫للتأكد من أنها بخير. لكن أتعرفين؟

101
00:05:37,713 --> 00:05:40,132
‫- أنت لست في مأمن كذلك.
‫- لست عاجزة.

102
00:05:40,299 --> 00:05:43,302
‫- يمكنني الاهتمام بنفسي.
‫- أنت و"إبس".

103
00:05:43,469 --> 00:05:47,181
‫الأمر شخصي. أنت تمثلين كل ما يكرهه.

104
00:05:47,389 --> 00:05:49,058
‫وما هو بالضبط؟

105
00:05:49,224 --> 00:05:53,437
‫أنت امرأة ذكية وقوية واثقة من نفسها.

106
00:05:53,687 --> 00:05:56,273
‫أنت كشفته وجعلته يشعر بالضعف...

107
00:05:56,440 --> 00:05:59,109
‫...لذلك سيود إثبات...

108
00:05:59,276 --> 00:06:01,570
‫...أنك ضعيفة وأقل منه شأناً.

109
00:06:02,071 --> 00:06:04,490
‫لذلك، لن يُسمح لك...

110
00:06:04,656 --> 00:06:08,285
‫...الخروج وحدك أبداً.

111
00:06:11,080 --> 00:06:12,915
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، هل أعطتك الزوجة شيئاً؟

112
00:06:13,791 --> 00:06:16,877
‫القشعريرة. اسمعي، عليك مضاعفة
‫عدد رجال الأمن في المختبر.

113
00:06:17,044 --> 00:06:18,504
‫أتظن أن "إبس" سيلاحق "برينان".

114
00:06:18,670 --> 00:06:21,256
‫لا يمكنني استبعاد أي شيء
‫فيما يتعلق بـ"إبس".

115
00:06:22,091 --> 00:06:25,761
‫- سأتولى الأمر.
‫- لا أريد أن تكوني وحدك كذلك.

116
00:06:26,845 --> 00:06:28,514
‫هل تدعوني إلى منزلك؟

117
00:06:28,972 --> 00:06:33,268
‫أظن أن على الجميع
‫البقاء هنا في المختبر ببساطة.

118
00:06:33,435 --> 00:06:36,021
‫السفاح وحده قادر على إفساد
‫الجو الرومانسي.

119
00:06:36,396 --> 00:06:41,401
‫أياً كان عدد رجال الأمن الكافي برأيك،
‫ضاعفيه يا "كاميل".

120
00:06:50,702 --> 00:06:53,038
‫أنا سعيدة لأنك إلى جانبي يا "سيلي".

121
00:07:10,055 --> 00:07:12,516
‫ضحية الحريق اسمه "دونالد كينت".

122
00:07:12,683 --> 00:07:14,476
‫رجل إطفائية حائز على أوسمة.

123
00:07:15,894 --> 00:07:17,563
‫"إبس" سيثمّن سخرية القدر.

124
00:07:17,729 --> 00:07:20,232
‫كان "كينت" حياً عندما أُضرمت
‫النار فيه.

125
00:07:21,024 --> 00:07:23,735
‫- ما عدد ضحاياه الآن؟
‫- 7.

126
00:07:23,902 --> 00:07:25,863
‫أولئك الذين نعرف بأمرهم.

127
00:07:26,655 --> 00:07:29,324
‫وليسوا شابات شقراوات فقط.

128
00:07:29,491 --> 00:07:31,201
‫صحيح.

129
00:07:31,618 --> 00:07:33,328
‫هو مسخ كبير.

130
00:07:33,954 --> 00:07:37,666
‫قتل من وراء القضبان،
‫ونكتشف أمر ضحايا جدد باستمرار.

131
00:07:37,833 --> 00:07:39,543
‫والآن هو طليق.

132
00:07:39,960 --> 00:07:41,920
‫سنجده يا "آنج".

133
00:07:42,212 --> 00:07:43,881
‫نحن مستعدون هذه المرة.

134
00:07:44,756 --> 00:07:46,133
‫أنا لست مستعدة.

135
00:07:46,341 --> 00:07:49,344
‫اسمعي، لدي أيام إجازة مرضية.

136
00:07:50,512 --> 00:07:53,098
‫وأنا أفكر، كون "إبس" يشعرني
‫بالمرض بأن--

137
00:07:53,265 --> 00:07:55,350
‫نحتاج إليك يا "آنج".

138
00:07:55,559 --> 00:07:58,228
‫"هودجينز" يحتاج إليك بالتأكيد.

139
00:07:58,687 --> 00:08:00,063
‫كانت تلك ضربة تحت الحزام.

140
00:08:00,480 --> 00:08:03,442
‫أعرف، هل نجحت؟

141
00:08:06,820 --> 00:08:08,739
‫كيف تتعاملين مع الخوف؟

142
00:08:09,698 --> 00:08:11,074
‫أنا...

143
00:08:11,366 --> 00:08:13,243
‫لدي هذا.

144
00:08:16,538 --> 00:08:20,125
‫يا إلهي. كم هو كبير.

145
00:08:20,709 --> 00:08:22,878
‫إنه كبير كما في الأفلام.

146
00:08:23,045 --> 00:08:25,172
‫- من أين لك ذلك؟
‫- من المجمع التجاري.

147
00:08:25,339 --> 00:08:27,883
‫- المجمع التجاري؟
‫- نعم. إنه كبير، صحيح؟

148
00:08:28,050 --> 00:08:30,844
‫- أكبر من الذي لديك.
‫- معذرة، الحجم ليس مهماً...

149
00:08:31,011 --> 00:08:33,639
‫- ...بل طريقة استخدامه.
‫- أظن أن الحجم...

150
00:08:33,805 --> 00:08:37,434
‫- ...مهم جداً.
‫- القصد أنه لا ينبغي أن تحملي مسدساً.

151
00:08:37,601 --> 00:08:40,812
‫لكن إن كان لديك واحد،
‫الكبير أفضل دائماً.

152
00:08:40,979 --> 00:08:44,483
‫- أنت لا تساعدين.
‫- صحيح، يبدو أن هذه محادثة خاصة.

153
00:08:44,650 --> 00:08:47,277
‫نعم، إنها خاصة. حسناً،
‫عندما يراك الناس تحملين ذلك...

154
00:08:47,444 --> 00:08:49,655
‫...سيحمل الموظفون كلهم مسدسات.

155
00:08:49,821 --> 00:08:52,324
‫هذه "أمريكا"، اعتد الأمر.

156
00:08:54,117 --> 00:08:56,203
‫- "برينان" تتحدث.
‫- كنت قد نسيت...

157
00:08:56,370 --> 00:08:59,373
‫...كم أن الهواء الطلق جميل.

158
00:09:01,917 --> 00:09:03,877
‫سنجدك يا "هاوارد".

159
00:09:04,086 --> 00:09:05,462
‫سنرى.

160
00:09:05,754 --> 00:09:09,800
‫أعجز عن إخبارك بشعوري الرائع
‫لخلعي ملابس السجن البرتقالية السخيفة.

161
00:09:10,092 --> 00:09:13,303
‫نسبة ذكائي 180 وجعلوني أبدو...

162
00:09:13,470 --> 00:09:16,306
‫- ...كاليقطين بملابسي.
‫- حرقت رجلاً وهو حي.

163
00:09:16,473 --> 00:09:17,808
‫كان وسيلة إلى غاية.

164
00:09:17,975 --> 00:09:21,770
‫الأمور كلها وسيلة إلى غاية
‫يا دكتورة "برينان".

165
00:09:21,937 --> 00:09:24,982
‫ظننتك تلاحق النساء فحسب.

166
00:09:25,148 --> 00:09:26,817
‫شعرت بضرورة التطور...

167
00:09:26,984 --> 00:09:28,652
‫...كإنسان.

168
00:09:28,819 --> 00:09:32,572
‫ماذا تريد؟ مؤكد أنك تريد شيئاً
‫وإلا ما كنت اتصلت.

169
00:09:32,739 --> 00:09:35,325
‫نعم، أريدك أن تعرفي...

170
00:09:35,659 --> 00:09:38,829
‫...أن كل ما يحدث من الآن فصاعداً...

171
00:09:38,996 --> 00:09:40,956
‫...هو ذنبك.

172
00:09:43,750 --> 00:09:45,752
‫ماذا سيحدث يا "هاوارد"؟

173
00:09:45,919 --> 00:09:48,171
‫لا يمكنني الإجابة عن أسئلتك كلها.

174
00:09:49,172 --> 00:09:51,049
‫استخدمي رأسك، دكتورة "برينان".

175
00:09:52,467 --> 00:09:54,344
‫استخدمي رأسك.

176
00:09:59,266 --> 00:10:02,644
‫وجدناه، يتحدث من هاتف عمومي
‫بين شارعي "واتر" و23.

177
00:10:09,568 --> 00:10:11,611
‫موقف حافلات. تمر من هنا
‫3 خطوط مختلفة.

178
00:10:11,778 --> 00:10:14,823
‫تفقد مواقف الحافلات كلها.
‫إن وجدت شهوداً أحضرهم إلي.

179
00:10:14,990 --> 00:10:18,035
‫"بوث"، ترك "إبس" شيئاً لنا.

180
00:10:21,997 --> 00:10:23,373
‫ما هذا؟

181
00:10:26,460 --> 00:10:30,088
‫- إنه عظم.
‫- كشط بورق زجاج خشن.

182
00:10:30,255 --> 00:10:32,674
‫- وجد "هودجينز" جريش "ميكا".
‫- سأخبركما بشيء.

183
00:10:32,841 --> 00:10:35,427
‫إن اقترب "إبس" من "أنجيلا" سأقتله.

184
00:10:35,594 --> 00:10:37,179
‫ماذا عن بقيتنا؟

185
00:10:37,346 --> 00:10:39,723
‫سيكون الجميع بخير.
‫زادت "كام" عدد رجال الأمن.

186
00:10:39,890 --> 00:10:41,725
‫كما أنك تحملين مسدساً كبيراً.

187
00:10:43,477 --> 00:10:46,646
‫يصعب إخفاء ذلك الأمر.
‫امرأة جميلة مسلحة؟

188
00:10:46,813 --> 00:10:49,274
‫هذا يناسب العدد الصيفي
‫من مجلة "المسدسات والذخيرة".

189
00:10:50,984 --> 00:10:53,111
‫سأركز على عملي الآن.

190
00:10:54,321 --> 00:10:58,075
‫تعداد العظمون يضع عمر الضحية
‫في أواسط الثلاثينات.

191
00:10:58,241 --> 00:11:00,744
‫سأجري فحص "أميلوجينين" وحمض نووي...

192
00:11:00,911 --> 00:11:02,871
‫...لأحدد الجنس والعرق.

193
00:11:03,622 --> 00:11:05,624
‫وصلت إلى التركيبة الكيميائية.

194
00:11:08,919 --> 00:11:10,921
‫المسحوق في العظم عضوي.

195
00:11:11,088 --> 00:11:13,507
‫خليط من الهيل والتمر الهندي والكركم.

196
00:11:13,673 --> 00:11:16,843
‫- بهارات؟
‫- نعم، العظم لم يكن مطهواً.

197
00:11:17,010 --> 00:11:19,763
‫- لماذا أضاف بهارات إليه؟
‫- يحب "إبس" الأحجيات.

198
00:11:19,930 --> 00:11:22,391
‫البهارات هي رسالة.

199
00:11:24,101 --> 00:11:25,477
‫"أنجيلا".

200
00:11:26,228 --> 00:11:27,604
‫يا إلهي!

201
00:11:28,146 --> 00:11:29,564
‫ماذا حدث؟

202
00:11:34,403 --> 00:11:36,613
‫- إنه قلب.
‫- بشري بالتأكيد.

203
00:11:36,947 --> 00:11:39,449
‫بالغ وسيحدد الحمض النووي الجنس.

204
00:11:40,367 --> 00:11:41,701
‫قتل شخصين اليوم.

205
00:11:41,868 --> 00:11:44,413
‫هذا إن كان القلب وغبار العظم
‫من الضحية ذاتها.

206
00:11:44,579 --> 00:11:46,581
‫ماذا؟ ما هذا؟

207
00:11:49,584 --> 00:11:52,337
‫مقال صحيفة "سنتينال"
‫في "واشنطن" العاصمة عن المختبر.

208
00:11:53,296 --> 00:11:56,133
‫حذف الأسطر كلها باستثناء واحد.

209
00:11:56,299 --> 00:11:59,261
‫"وصف الدكتور (هودجينز)
‫(أنجيلا) بقلب العملية."

210
00:11:59,428 --> 00:12:01,680
‫الوغد! عليك البقاء هنا يا "أنجيلا".

211
00:12:01,847 --> 00:12:03,181
‫كيف دخل هذا أصلاً؟

212
00:12:03,348 --> 00:12:06,518
‫- ظننت أنك زدت رجال الأمن.
‫- وأنا كذلك.

213
00:12:06,685 --> 00:12:08,562
‫سأتولى الأمر.

214
00:12:09,354 --> 00:12:11,565
‫إنه يلاحقني عبر أصدقائي.

215
00:12:11,773 --> 00:12:14,109
‫- ماذا؟
‫- قال لي...

216
00:12:14,443 --> 00:12:16,736
‫...إن ما سيحدث سيكون ذنبي.

217
00:12:21,241 --> 00:12:23,452
‫سنحرص على عدم حدوث شيء آخر.

218
00:12:27,664 --> 00:12:32,669
‫ثمة آثار قطع على طرفي الوريد
‫الأجوف السفلي والشرايين المتصلة.

219
00:12:33,086 --> 00:12:36,006
‫قُطع القلب من مكانه بمقص.

220
00:12:36,173 --> 00:12:37,966
‫مراسل على دراجة أوصل الطرد.

221
00:12:38,133 --> 00:12:40,385
‫قال إن رجلاً يطابق وصف "هاوارد إبس"...

222
00:12:40,552 --> 00:12:43,388
‫...اقترب منه في شارع "إل"
‫ودفع له نقداً.

223
00:12:43,555 --> 00:12:46,183
‫- إنه يتلاعب بنا فحسب.
‫- لن يستمر ذلك طويلاً.

224
00:12:46,892 --> 00:12:48,685
‫- كيف حال "أنجيلا"؟
‫- إنها غاضبة.

225
00:12:48,977 --> 00:12:51,146
‫أصرت على مساعدتي،
‫وكان ذلك جيداً في النهاية.

226
00:12:51,313 --> 00:12:54,107
‫أدركت أن هدية "إبس" كانت وصفة.

227
00:12:54,274 --> 00:12:56,359
‫- القلب؟
‫- لا، مكونات القارورة.

228
00:12:56,526 --> 00:12:58,695
‫بعد أن طحن العظم
‫أضاف "إبس" بهارات إليه.

229
00:12:58,862 --> 00:13:02,407
‫الهيل والتمر الهند والكركم
‫تستخدم في الكاري.

230
00:13:02,574 --> 00:13:04,618
‫- طعام هندي.
‫- زوجة "إبس".

231
00:13:04,784 --> 00:13:06,912
‫آخر عنوان لها نعرفه
‫كان في بلدة "الهند" الصغيرة...

232
00:13:06,995 --> 00:13:08,830
‫...فوق مطعم كاري.

233
00:13:08,997 --> 00:13:10,540
‫هيا.

234
00:13:19,716 --> 00:13:21,885
‫يمكنني جعل المكتب الفيدرالي
‫يسحب رخصتك.

235
00:13:22,052 --> 00:13:25,805
‫صحيح، ويمكنني توكيل "زاك"
‫ليكون الخبير الجنائي لك.

236
00:13:30,352 --> 00:13:32,771
‫لم يؤجر المكان منذ رحيلها.

237
00:13:33,104 --> 00:13:34,940
‫هذا غير منطقي ببساطة.

238
00:13:35,273 --> 00:13:36,942
‫التلاعب بنا؟

239
00:13:37,567 --> 00:13:39,819
‫سيقودنا إليه مباشرة.

240
00:13:51,248 --> 00:13:52,707
‫لحظة.

241
00:13:53,416 --> 00:13:56,962
‫إن كان الضوء لا يعمل،
‫لماذا تعمل الثلاجة؟

242
00:13:59,005 --> 00:14:01,007
‫حسناً، تراجعي فحسب.

243
00:14:04,594 --> 00:14:06,471
‫ليست مفخخة.

244
00:14:22,195 --> 00:14:25,824
‫قُطع العنق فوق الكتفين مباشرة.

245
00:14:26,074 --> 00:14:28,201
‫الآثار المتعرجة على العظم...

246
00:14:28,368 --> 00:14:31,788
‫...تشير إلى أن "إبس" استخدم
‫منشاراً ما لقطع رأسها.

247
00:14:31,955 --> 00:14:34,040
‫لا يوجد أثر لضربة قوية على الجمجمة.

248
00:14:34,207 --> 00:14:37,252
‫أسلوب "إبس" المعتاد.
‫لا يوجد سبب وفاة واضح.

249
00:14:37,419 --> 00:14:41,089
‫من دون بقية جسدها،
‫لا يمكننا التأكد من سبب...

250
00:14:41,339 --> 00:14:43,341
‫- ...الوفاة.
‫- أرى...

251
00:14:43,508 --> 00:14:45,802
‫...مسحوقاً أبيض في شعرها.

252
00:14:46,469 --> 00:14:48,513
‫بإمكان "هودجينز" تحديد ما هو.

253
00:14:49,848 --> 00:14:51,600
‫لماذا ترك رأسها فحسب؟

254
00:14:51,891 --> 00:14:53,476
‫ليورطنا جميعاً.

255
00:14:54,394 --> 00:14:57,188
‫أقصد، كلما كانت الأدلة المتوفرة أقل...

256
00:14:57,355 --> 00:14:58,940
‫...كلما انجذبنا جميعاً أكثر.

257
00:14:59,107 --> 00:15:01,568
‫قال "إبس" إن عليّ "استخدام رأسي".

258
00:15:01,735 --> 00:15:03,278
‫كل ما يقوله هو دليل.

259
00:15:03,445 --> 00:15:05,947
‫- أيعقل أن يكون داخل الرأس؟
‫- ما زال الوقت مبكراً لتحديد ذلك

260
00:15:06,114 --> 00:15:08,742
‫ماذا تقصدين بأن الوقت ما زال مبكراً؟
‫حسناً؟ علينا أن...

261
00:15:08,908 --> 00:15:11,578
‫...نفتح الرأس اللعين واكتشاف ما بداخله.

262
00:15:11,745 --> 00:15:15,749
‫- ثمة بروتوكول يا "بوث".
‫- مؤكد أن "إبس" يراعي البروتوكول.

263
00:15:15,915 --> 00:15:18,293
‫أنا سأتولى التشريح وسنتبع القوانين.

264
00:15:18,460 --> 00:15:20,962
‫هذا يعني فحص سطحي ثم صور أشعة،

265
00:15:21,129 --> 00:15:22,964
‫وبعد ذلك سأفتح الجمجمة.

266
00:15:23,131 --> 00:15:27,177
‫آسف، لكنني متلهف على إعادة
‫الجربوع إلى قفصه فحسب.

267
00:15:28,053 --> 00:15:30,805
‫حسناً، هذا مزعج جداً.

268
00:15:30,972 --> 00:15:32,974
‫- ماذا؟
‫- الكثير من الدم المرتشف...

269
00:15:33,141 --> 00:15:35,310
‫...في نسيج الرقبة الرخو.

270
00:15:35,977 --> 00:15:38,521
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- كانت "كارولين إبس" حية...

271
00:15:38,688 --> 00:15:40,482
‫...عندما قطع "هاوارد" رأسها.

272
00:15:42,442 --> 00:15:44,778
‫بدأ يعذب ضحاياه الآن.

273
00:15:45,737 --> 00:15:48,740
‫- لنعذبه إذن.
‫- كيف؟

274
00:15:48,907 --> 00:15:51,284
‫- سنعتقل أمه.
‫- ظننت أن "إبس" يكره أمه.

275
00:15:51,451 --> 00:15:54,621
‫يظن محدد شخصيته في المكتب
‫الفيدرالي أنه كان مرتبطاً بها عاطفياً.

276
00:15:54,871 --> 00:15:57,165
‫يظهر سجل السجن
‫أنه راسلها كل يوم تقريباً.

277
00:15:57,332 --> 00:16:00,710
‫- هذا عمل إنسان مريض.
‫- لكنه مفيد. إن شعر بأنه مسؤول...

278
00:16:00,877 --> 00:16:06,257
‫...عن اعتقال أمه، فيمكننا إفساد لعبته.

279
00:16:15,141 --> 00:16:17,519
‫- ما هذه الرائحة؟
‫- عفن. ينمو في الثنايا الدهنية...

280
00:16:17,686 --> 00:16:20,939
‫- ...للمصابين بالبدانة المرضية.
‫- ماذا يحدث؟

281
00:16:21,106 --> 00:16:23,066
‫هل أحضرتموني إلى هنا للسخرية مني؟

282
00:16:23,233 --> 00:16:26,069
‫قلت حقيقة واقعية فحسب، سيدة "إبس".

283
00:16:26,236 --> 00:16:30,031
‫عليك فقدان الوزن. البدانة تسبب السكري...

284
00:16:30,198 --> 00:16:32,492
‫...وأمراض القلب وفشل الكبد.

285
00:16:32,659 --> 00:16:34,994
‫ناهيك عن الاهتراء الذي تسببه للمفاصل.

286
00:16:35,161 --> 00:16:37,914
‫أعاني من مرض في الغدد.

287
00:16:38,081 --> 00:16:40,417
‫قليل من العطف والتفهم.

288
00:16:40,583 --> 00:16:42,752
‫هذا ما أحتاج إليه حقاً.

289
00:16:43,586 --> 00:16:47,173
‫- لماذا أنا هنا؟
‫- وجدنا مخدرات في منزلك.

290
00:16:48,675 --> 00:16:50,969
‫هذه أدويتي. وصفها لي الطبيب.

291
00:16:51,136 --> 00:16:53,430
‫- أحتاج إلى أدويتي.
‫- لكن الأسماء ليست...

292
00:16:53,596 --> 00:16:57,308
‫...واضحة عليها كما يجب. قد نحتاج
‫إلى أيام لتسوية الأمر مع طبيبك.

293
00:16:57,684 --> 00:16:59,728
‫نحن نبحث عن "هاوارد" يا سيدة "إبس".

294
00:16:59,894 --> 00:17:04,441
‫"هاوارد" في السجن.
‫لم أره أو أتحدث إليه منذ سنوات.

295
00:17:04,607 --> 00:17:07,026
‫هرب "هاوارد" من السجن أمس.

296
00:17:07,193 --> 00:17:09,404
‫يا إلهي!

297
00:17:10,196 --> 00:17:12,574
‫حاولت تربية ابن صالح.

298
00:17:12,741 --> 00:17:15,952
‫حاولت أن أبقيه نقياً كما يقول الإنجيل.

299
00:17:16,369 --> 00:17:18,455
‫أجهل ما حدث.

300
00:17:19,289 --> 00:17:21,416
‫- كم كان طفلاً لطيفاً!
‫- "هاوارد"...

301
00:17:21,583 --> 00:17:23,626
‫...كان يراسلك باستمرار.

302
00:17:23,793 --> 00:17:26,254
‫يريدني أن أفهم.

303
00:17:26,546 --> 00:17:28,214
‫يريدني أن أسامحه.

304
00:17:28,882 --> 00:17:31,509
‫يقول إنه ما يزال ابني الصغير.

305
00:17:33,678 --> 00:17:35,305
‫لكني لم أرد على رسائله.

306
00:17:35,805 --> 00:17:38,641
‫قتل ابنك زوجته أمس.

307
00:17:39,184 --> 00:17:41,060
‫قطع رأسها.

308
00:17:43,980 --> 00:17:45,982
‫هل تريدان إلقاء اللوم عليّ؟

309
00:17:46,149 --> 00:17:48,777
‫أجبرت ابنك على الاستحمام
‫في ماء النشادر.

310
00:17:48,943 --> 00:17:51,279
‫النساء اللاتي كان يرافقهن كن رخيصات.

311
00:17:51,446 --> 00:17:54,657
‫لا يناسبن ابناً يخاف الرب.

312
00:17:54,866 --> 00:17:57,410
‫أردته أن يغتسل ليزيل رائحتهن.

313
00:17:57,577 --> 00:17:59,621
‫أيمكنك إخبارنا بشيء آخر قد يساعدنا...

314
00:17:59,788 --> 00:18:01,998
‫...على إيجاد ابنك
‫قبل أن يقتل أحداً آخر؟

315
00:18:02,165 --> 00:18:05,668
‫- ما فعله ليس ذنبي.
‫- نعم، حسناً.

316
00:18:05,835 --> 00:18:09,255
‫لقد انتهينا للوقت الحالي.
‫سنطلب من عميل مرفقتك...

317
00:18:09,672 --> 00:18:11,716
‫...إلى زنزانتك.

318
00:18:11,883 --> 00:18:13,843
‫طبعاً يحق لك توكيل محام.

319
00:18:14,010 --> 00:18:17,597
‫كان عليّ أن أقسو عليه أكثر
‫وأن أضربه بشكل منتظم.

320
00:18:17,764 --> 00:18:20,725
‫أنا إنسانة لطيفة أكثر مما يجب.
‫تلك كانت مشكلتي.

321
00:18:22,393 --> 00:18:24,395
‫أنا لطيفة جداً.

322
00:18:25,104 --> 00:18:28,024
‫واضح أن "ماريون إبس" أم سيئة.

323
00:18:28,191 --> 00:18:30,151
‫- أتظنين ذلك؟
‫- لكن كثيرون لديهم أمهات سيئات...

324
00:18:30,235 --> 00:18:33,947
‫...ولا يصبحون سفاحين.
‫لهذا لا أثق بعلم النفس.

325
00:18:34,113 --> 00:18:37,116
‫اسمعي يا "بونز"، لا يهمني كيف
‫تفسرين الأمر، حسناً؟ الرجل حيوان.

326
00:18:37,283 --> 00:18:40,370
‫- لا ضمير له.
‫- أجهل كيف تفرق أخلاقياً...

327
00:18:40,537 --> 00:18:43,665
‫- ...بين القتلة.
‫- "بونز"، هناك جرائم دافعها العاطفة.

328
00:18:43,832 --> 00:18:45,208
‫جرائم تُرتكب بسبب اليأس.

329
00:18:45,375 --> 00:18:48,837
‫وفي العادة يتبع ذلك الندم
‫أو اعتراف بالفشل البشري.

330
00:18:49,003 --> 00:18:50,672
‫الكلمة المهمة هنا هي "بشري".

331
00:18:50,839 --> 00:18:54,425
‫الأسباب التي تدفع إلى القتل
‫ليست مهمة، إنها...

332
00:18:54,759 --> 00:18:57,136
‫...الحياة التي تُسلب هي المهمة فقط.

333
00:18:57,303 --> 00:18:58,763
‫لا يمكنك لوم نفسك.

334
00:18:58,930 --> 00:19:00,974
‫هو يلاحقني أنا،
‫أما "أنجيلا" والباقون...

335
00:19:01,140 --> 00:19:03,893
‫- ...لا ينبغي أن يتورطوا.
‫- اسمعي، هذا ليس ذنبك، حسناً؟

336
00:19:04,060 --> 00:19:07,313
‫"إبس" وحده المذنب،
‫لذلك سأقضي على هذا الوغد.

337
00:19:07,480 --> 00:19:08,857
‫"بوث".

338
00:19:09,816 --> 00:19:11,526
‫"بوث"، ثمة من يلاحقنا.

339
00:19:12,485 --> 00:19:14,988
‫صحيح، عميلان باستمرار...

340
00:19:15,154 --> 00:19:17,282
‫...على مسافة حذرة جداً.

341
00:19:17,448 --> 00:19:20,618
‫لا يهمني كم هو مسدسك كبير، حسناً؟

342
00:19:22,912 --> 00:19:24,289
‫من هذا؟

343
00:19:25,373 --> 00:19:28,459
‫- "بوث" يتحدث.
‫- وجدت شيئاً في أذن "كارولين".

344
00:19:29,460 --> 00:19:31,880
‫أحدث "إبس" شقاً في قناة أذن
‫"كارولين" اليسرى...

345
00:19:32,046 --> 00:19:33,756
‫...ووضع عملة للعبة أطفال...

346
00:19:33,923 --> 00:19:36,676
‫...من مكان اسمه متنزه "هيل سايد".

347
00:19:36,843 --> 00:19:40,930
‫يا إلهي! ابني يلعب هناك
‫كل يوم بعد المدرسة.

348
00:19:47,562 --> 00:19:49,939
‫"باركر" يأتي إلى هنا كل يوم
‫الساعة 4 مع مربيته.

349
00:19:50,106 --> 00:19:52,108
‫"روز"، "روز"، أين "باركر"؟

350
00:19:52,275 --> 00:19:54,986
‫- على دوامة الخيل، كان هناك.
‫- "باركر"!

351
00:19:55,153 --> 00:19:57,447
‫- "باركر"!
‫- "باركر"!

352
00:19:57,614 --> 00:19:59,157
‫"باركر"!

353
00:19:59,699 --> 00:20:01,451
‫- "باركر".
‫- انتبه.

354
00:20:01,618 --> 00:20:04,370
‫- "باركر".
‫- "باركر".

355
00:20:05,747 --> 00:20:07,665
‫"باركر"؟

356
00:20:09,292 --> 00:20:10,835
‫"باركر"!

357
00:20:11,586 --> 00:20:14,047
‫"باركر"، "باركر".

358
00:20:16,507 --> 00:20:18,635
‫- "بوث".
‫- ماذا؟

359
00:20:19,218 --> 00:20:21,387
‫- هناك.
‫- "باركر"، "باركر".

360
00:20:21,554 --> 00:20:23,890
‫- "باركر".
‫- أبي.

361
00:20:26,809 --> 00:20:28,561
‫- حسناً.
‫- انظر.

362
00:20:28,728 --> 00:20:30,897
‫اشترى رجل البوظة لي.

363
00:20:32,148 --> 00:20:34,317
‫- إنها نكهتي المفضلة.
‫- سأشتري لك واحدة أخرى.

364
00:20:34,484 --> 00:20:36,986
‫استمع إلي. كيف كان الرجل يبدو؟

365
00:20:37,153 --> 00:20:39,280
‫كان رجلاً. قال إنه صديقك.

366
00:20:39,447 --> 00:20:42,158
‫ماذا قال لك؟
‫هل قال شيئاً آخر لك يا "باركر"؟

367
00:20:42,325 --> 00:20:44,369
‫أن أستخدم منديلي.

368
00:20:46,412 --> 00:20:47,789
‫"بوث".

369
00:20:48,665 --> 00:20:51,042
‫"اسمي (باركر) اسألني كيف
‫بإمكاني حل القضية."

370
00:20:51,209 --> 00:20:53,294
‫حسناً، ماذا قال لك أيضاً؟

371
00:20:53,461 --> 00:20:55,254
‫لا شيء. كان لطيفاً فحسب.

372
00:20:55,421 --> 00:20:57,465
‫حسناً، اسمعني يا "باركر"، حسناً؟

373
00:20:57,632 --> 00:21:00,009
‫هذا الرجل يحاول إيذاء
‫أصدقاء أبيك، حسناً؟

374
00:21:00,176 --> 00:21:03,513
‫لذا عليك أن تفكر ماذا قال لك أيضاً؟

375
00:21:03,680 --> 00:21:06,724
‫لم أقترف ذنباً. قال إنه صديقك.

376
00:21:06,891 --> 00:21:09,936
‫لا تتحدث إلى الغرباء قط.

377
00:21:14,857 --> 00:21:17,986
‫آسف يا صديقي. لا بأس، أنا آسف.

378
00:21:18,319 --> 00:21:21,823
‫- ماذا يحدث سيد "بوث"؟
‫- ثمة تحقيق جار فحسب يا "روز".

379
00:21:21,990 --> 00:21:25,034
‫هذان العميلان سيعيدانك و"باركر"
‫إلى المنزل لتكونا بأمان، حسناً؟

380
00:21:26,119 --> 00:21:27,745
‫أنا آسف.

381
00:21:28,204 --> 00:21:29,580
‫لا بأس.

382
00:21:42,510 --> 00:21:45,179
‫- لا.
‫- لم أقل شيئاً.

383
00:21:45,430 --> 00:21:49,183
‫أنت تأتي إلى هنا كل 10 دقائق
‫منذ رحيلهما. سأعلمك عندما أنتهي.

384
00:21:49,350 --> 00:21:50,852
‫يمكنني أخذ الرأس وتصويره بالأشعة...

385
00:21:50,935 --> 00:21:54,772
‫- ..ثم بإمكانك إنهاء ما--
‫- لا، وُضعت البروتوكولات لسبب.

386
00:21:57,150 --> 00:21:59,152
‫- "ساروين" تتحدث.
‫- هل فتحت الرأس بعد؟

387
00:21:59,318 --> 00:22:03,072
‫- انتهيت للتو من إخبار "زاك"--
‫- "إبس" لاحق ابني يا "كام".

388
00:22:03,239 --> 00:22:05,241
‫- "باركر".
‫- تعرفين أن هناك شيء.

389
00:22:05,408 --> 00:22:08,870
‫هو أخبرنا بذلك. شيء نحتاج إليه.
‫يريدنا أن نجده.

390
00:22:09,120 --> 00:22:11,164
‫- أنت منزعج.
‫- طبعاً أنا منزعج.

391
00:22:11,330 --> 00:22:13,374
‫اسمعي، أعرف أن هناك بروتوكولات،
‫لكن...

392
00:22:13,541 --> 00:22:15,835
‫...كان بإمكانه قتل ابني.

393
00:22:21,924 --> 00:22:23,676
‫أحضر لي المنشار رقم 2.

394
00:22:28,598 --> 00:22:30,516
‫وجدت رضوضاً على رأسها من الخلف.

395
00:22:30,683 --> 00:22:33,311
‫سأقطع أسفلها كي لا أفسد المنطقة.

396
00:22:33,478 --> 00:22:36,522
‫- أكره هذا الجزء.
‫- أنا أيضاً.

397
00:22:44,155 --> 00:22:45,573
‫دكتورة "ساروين"؟

398
00:22:46,157 --> 00:22:49,869
‫- البروتوكول.
‫- احتواء بيولوجي.

399
00:22:54,749 --> 00:22:56,542
‫مادة خطرة مجهولة.

400
00:22:56,709 --> 00:23:00,004
‫نحتاج إلى فريق الطوارئ الطبي
‫في مختبر التشريح فوراً.

401
00:23:00,171 --> 00:23:02,131
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أدري، لا أدري.

402
00:23:02,298 --> 00:23:05,593
‫- يا إلهي! "كام".
‫- دكتورة "ساروين"، إنهم قادمون.

403
00:23:10,139 --> 00:23:11,891
‫نبضات قلبها غير منتظمة.

404
00:23:12,225 --> 00:23:14,477
‫- ثمة جلطات دموية في الكلى.
‫- ما مدى خطورة الأمر؟

405
00:23:14,644 --> 00:23:18,272
‫إنه خطير جداً، لكن أكثر ما يقلقنا
‫هو الضرر للرئتين.

406
00:23:18,439 --> 00:23:20,149
‫تسبب السم بالاستقساء.

407
00:23:20,316 --> 00:23:22,193
‫ماذا يعني ذلك؟ لا أفهم ما يعنيه.

408
00:23:22,360 --> 00:23:24,028
‫تراكم سوائل.

409
00:23:24,320 --> 00:23:26,405
‫ببساطة هي تغرق.

410
00:23:27,323 --> 00:23:29,408
‫- آسفة.
‫- إن كانت عائلتها قريبة...

411
00:23:29,575 --> 00:23:32,745
‫- ...عليك أن تطلب منهم الحضور.
‫- نعم، عائلة "كام" كبيرة.

412
00:23:33,788 --> 00:23:35,748
‫كم من الوقت لديها؟

413
00:23:36,582 --> 00:23:38,209
‫اطلبوا من عائلتها الحضور.

414
00:23:45,383 --> 00:23:48,177
‫- شاهد "زاك" كل شيء.
‫- كم كان يبعد؟

415
00:23:48,344 --> 00:23:49,887
‫- بضعة أقدام.
‫- وهو بخير.

416
00:23:50,054 --> 00:23:52,223
‫إذن غالباً أنه ليس غاز سام.

417
00:23:52,390 --> 00:23:55,768
‫يقول "زاك" إنه كان مسحوقاً،
‫أي قد تكون هناك آثار على ملابسها.

418
00:23:55,935 --> 00:23:59,564
‫اعمل بسرعة فحسب، اتفقنا يا "هودجينز"؟
‫اعمل بسرعة.

419
00:24:05,820 --> 00:24:09,157
‫بالنظر إلى علاقتك بـ"كام"، أنا....

420
00:24:09,323 --> 00:24:12,243
‫أود قول الشيء الصحيح يا "بوث"، لكن....

421
00:24:14,453 --> 00:24:16,038
‫أجهل ما هو.

422
00:24:16,247 --> 00:24:17,915
‫في العادة أنا....

423
00:24:18,749 --> 00:24:20,710
‫أسألك أو "أنجيلا".

424
00:24:22,295 --> 00:24:23,963
‫قلته للتو.

425
00:24:24,672 --> 00:24:26,174
‫شكراً.

426
00:24:37,977 --> 00:24:40,605
‫لا أجد آثار مسحوق على ملابس "كام".

427
00:24:40,771 --> 00:24:43,816
‫- هل بحثت بطريقة الكهرباء الساكنة؟
‫- نعم، هل أنت متأكد من أنه مسحوق؟

428
00:24:43,983 --> 00:24:45,902
‫- نعم.
‫- مؤكد أنه غاز.

429
00:24:46,068 --> 00:24:48,779
‫لو كان غازاً لكنت في المستشفى
‫مع "كام".

430
00:24:48,946 --> 00:24:51,741
‫لا توجد جزيئات على ملابسها.
‫"زاك"، مؤكد أنه كان غازاً.

431
00:24:51,908 --> 00:24:54,493
‫- لم يكن كذلك. هل نتشاجر؟
‫- طبعاً.

432
00:24:54,660 --> 00:24:56,412
‫- لم؟
‫- لأن "كام" تحتضر.

433
00:24:56,579 --> 00:24:59,373
‫ويجدر أن أكون مع "أنجيلا"
‫ولا توجد جزيئات.

434
00:24:59,540 --> 00:25:01,000
‫- على الملابس.
‫- صحيح.

435
00:25:01,167 --> 00:25:03,794
‫ماذا عن قطع الزجاج المتبقية في الرأس؟

436
00:25:06,505 --> 00:25:08,174
‫لم أعد غاضباً منك.

437
00:25:19,268 --> 00:25:20,686
‫أهلاً بعودتك.

438
00:25:22,146 --> 00:25:24,106
‫لماذا أعجز عن التنفس؟

439
00:25:24,565 --> 00:25:28,236
‫المنشار اصطدم بمادة سامة...

440
00:25:28,402 --> 00:25:32,156
‫...لكنك ستكونين بخير.

441
00:25:34,450 --> 00:25:35,826
‫"زاك"؟

442
00:25:36,035 --> 00:25:39,997
‫هو بخير. الجميع بخير.

443
00:25:43,125 --> 00:25:44,502
‫أنا....

444
00:25:45,878 --> 00:25:47,296
‫أنا آسف جداً.

445
00:25:47,463 --> 00:25:50,258
‫أتعرفين؟ لأنني ضغطت عليك لتسرعي.

446
00:25:50,424 --> 00:25:51,801
‫أنا لم....

447
00:25:52,718 --> 00:25:54,553
‫هذا ليس ذنبك.

448
00:25:55,304 --> 00:25:58,140
‫"إبس" فعل هذا بي.

449
00:26:03,813 --> 00:26:07,191
‫- عائلتك في طريقها إلى هنا.
‫- يا إلهي!

450
00:26:10,611 --> 00:26:14,949
‫وظننت أن السم هو أكبر مشاكلي.

451
00:26:21,122 --> 00:26:23,207
‫تبدين منهكة.

452
00:26:25,209 --> 00:26:26,585
‫ماذا اكتشفت؟

453
00:26:31,340 --> 00:26:32,717
‫حسناً.

454
00:26:33,676 --> 00:26:36,012
‫هذه صورة أشعة لرأس "كارولين".

455
00:26:36,387 --> 00:26:38,306
‫هذه قطع زجاج.

456
00:26:38,472 --> 00:26:40,975
‫- هشة جداً.
‫- ماذا كانت؟

457
00:26:41,142 --> 00:26:43,269
‫أظنها كانت كبسولة زجاجية...

458
00:26:43,436 --> 00:26:45,563
‫...مليئة بمسحوق سام.

459
00:26:46,188 --> 00:26:48,899
‫أدخلها "إبس" بعد موتها.

460
00:26:49,066 --> 00:26:50,568
‫عبر الأنف على الأرجح.

461
00:26:50,735 --> 00:26:53,112
‫وعندما اصطدم بها نصل المنشار انفجرت.

462
00:26:53,279 --> 00:26:55,197
‫بعض القطع مع "هودجينز" الآن.

463
00:26:55,573 --> 00:26:57,908
‫- سيحدد المادة السامة.
‫- لو كنت مكان "إبس"...

464
00:26:58,075 --> 00:27:02,496
‫...كنت سأختار شيئاً تتغير تركيبته
‫بعد التعرض المطول للهواء.

465
00:27:02,663 --> 00:27:04,707
‫لنأمل أنه ليس بذكائك.

466
00:27:06,459 --> 00:27:08,711
‫سأذهب وأجلس مع "كام" قليلاً.

467
00:27:26,062 --> 00:27:28,481
‫- "برينان" تتحدث.
‫- من الذي أصبته؟

468
00:27:33,027 --> 00:27:36,989
‫إن كنت تتحدث عن الكبسولة
‫في رأس "كارولين".

469
00:27:37,281 --> 00:27:40,409
‫لقد أزلناها. كيف أدخلتها دون كسرها؟

470
00:27:40,576 --> 00:27:42,995
‫رأيت سيارات الإسعاف.

471
00:27:43,287 --> 00:27:44,830
‫أعرف أنني نلت من أحد.

472
00:27:44,997 --> 00:27:48,334
‫ربما لم يمت بعد، لكنه سيموت قريباً.

473
00:27:48,501 --> 00:27:50,795
‫آسفة، لم تفلح هذه المرة.

474
00:27:50,961 --> 00:27:56,801
‫إن لم تخبريني من أصبت، فلا يمكنني
‫إعطاءك الدليل لإنقاذ حياتهم.

475
00:27:59,136 --> 00:28:01,305
‫حسناً، سررت بالتحدث إليك.

476
00:28:01,472 --> 00:28:05,101
‫- انتظر، انتظر.
‫- نعم، الدكتورة "برينان".

477
00:28:07,353 --> 00:28:11,107
‫- الدكتورة "ساروين".
‫- حاولت إزالة الكبسولة...

478
00:28:11,273 --> 00:28:14,777
‫...بملقط، لكنها كانت هشة جداً...

479
00:28:15,194 --> 00:28:18,906
‫- ...فانكسرت.
‫- نعم، هذا ما حدث تماماً.

480
00:28:19,782 --> 00:28:21,409
‫هلا تخبرني ما هو السم؟

481
00:28:21,575 --> 00:28:24,620
‫الجسد يعرف ما يعجز الرأس عن قوله.

482
00:28:24,787 --> 00:28:28,374
‫جسد "كارولين" أم جسد أمك؟

483
00:28:28,541 --> 00:28:30,835
‫- أمي؟
‫- نعم، هي محتجزة لدينا.

484
00:28:31,001 --> 00:28:32,670
‫ألم تعرف ذلك؟

485
00:28:33,003 --> 00:28:34,547
‫ما التهمة الموجهة إليها؟

486
00:28:34,755 --> 00:28:37,341
‫ما هو السم يا "هاوارد"؟

487
00:28:46,308 --> 00:28:49,645
‫لا يحق لك ذلك. لا علاقة لأمي بالأمر.

488
00:28:49,812 --> 00:28:54,024
‫أخبرني عن السم وسأخبرك عن أمك.

489
00:28:57,611 --> 00:28:59,321
‫أنت لا تديرين الأمور.

490
00:28:59,572 --> 00:29:01,115
‫أنا أدير الأمور.

491
00:29:01,866 --> 00:29:03,826
‫ستندمين.

492
00:29:06,036 --> 00:29:08,789
‫يتحدث من هاتف خلوي
‫في وسط المدينة. الفريق متجه إليه.

493
00:29:09,290 --> 00:29:10,875
‫سيكون قد رحل.

494
00:29:25,222 --> 00:29:27,349
‫مرحباً، هل حدد "هودجينز" السم؟

495
00:29:28,517 --> 00:29:29,894
‫ليس بعد.

496
00:29:31,353 --> 00:29:32,730
‫كيف حال "كام"؟

497
00:29:33,564 --> 00:29:37,026
‫إنها أسوأ. تعجز عن التنفس وحدها.

498
00:29:38,986 --> 00:29:42,364
‫"بونز"، عليك حقاً أن تكتشفي
‫ما استنشقته.

499
00:29:42,698 --> 00:29:46,118
‫- اتصل "إبس" وأعطاني دليلاً.
‫- ما هو؟

500
00:29:46,285 --> 00:29:49,580
‫قال، "إن الجسد يعرف ما يعجز
‫الرأس عن قوله."

501
00:29:49,747 --> 00:29:51,582
‫- جسد "كارولين"؟
‫- أظن ذلك.

502
00:29:51,749 --> 00:29:54,835
‫نعم. كنت محقاً، انزعج جداً...

503
00:29:55,002 --> 00:29:57,963
‫...عندما اكتشف أننا اعتقلنا أمه.

504
00:29:58,130 --> 00:30:01,884
‫هل أخبرته؟ جيد، لنجعل الوغد يتوتر.

505
00:30:03,093 --> 00:30:04,887
‫قال إننا سنندم.

506
00:30:08,933 --> 00:30:11,644
‫سأتصل بك فور اكتشافنا لأي شيء.

507
00:30:11,810 --> 00:30:13,187
‫"بونز"...

508
00:30:14,063 --> 00:30:15,814
‫...سآتي معك، حسناً؟

509
00:30:16,565 --> 00:30:18,943
‫لحظة، حسناً؟
‫علينا العمل معاً لحل الأمر.

510
00:30:39,421 --> 00:30:41,298
‫سأتولى القيادة.

511
00:30:42,716 --> 00:30:46,011
‫إن وضعت عينة أصغر مما يجب
‫في مجس الرذاذ الكهروضوئي...

512
00:30:46,178 --> 00:30:49,723
‫...سأفقد العينة ولن أحصل
‫على نتيجة دقيقة.

513
00:30:50,099 --> 00:30:53,185
‫أقدر أن واحد بالألف من الغرام
‫على هذه القطعة الزجاجية.

514
00:30:53,352 --> 00:30:58,315
‫الكمية غير كافية. ناهيك عن أن
‫الجزئيات ذاتها صغيرة جداً.

515
00:30:58,482 --> 00:31:00,401
‫قطرها حوالي 1.6 مايكرومتر.

516
00:31:00,568 --> 00:31:02,736
‫- مرحباً، ما هو السم؟
‫- لا أدري بعد.

517
00:31:02,903 --> 00:31:05,406
‫- ماذا تعرف؟
‫- ليس من السموم الشائعة.

518
00:31:05,573 --> 00:31:07,866
‫زرنيخ أو سيانيد أو كلوريد الزئبق.

519
00:31:08,033 --> 00:31:10,661
‫لنبدأ بإخبار المستشفى
‫عما يستحيل أن يكون، حسناً؟

520
00:31:10,828 --> 00:31:12,913
‫- ماذا كان في شعر "كارولين إبس"؟
‫- المسحوق الأبيض؟

521
00:31:13,080 --> 00:31:15,124
‫مجرد غبار جص عادي.

522
00:31:15,291 --> 00:31:18,919
‫كما كان هناك كمية صغيرة جداً
‫من هايدروسولفيد الصوديوم في أذنها.

523
00:31:19,086 --> 00:31:21,589
‫رائع. اجمعا هذين الشيئين
‫وماذا يكون لدينا؟

524
00:31:21,755 --> 00:31:23,674
‫مواد صناعة الجدران و....

525
00:31:24,550 --> 00:31:26,135
‫- منتجات جلدية.
‫- رائع!

526
00:31:26,302 --> 00:31:28,679
‫سأبحث في الأدلة لأحاول
‫إيجاد هذين الشيئين.

527
00:31:28,846 --> 00:31:30,347
‫- "بوث".
‫- ماذا؟

528
00:31:30,514 --> 00:31:32,808
‫آسف. لكن من دون كمية أكبر من المادة--

529
00:31:32,975 --> 00:31:34,685
‫لا، أنتما تقومان بعمل رائع.

530
00:31:34,852 --> 00:31:37,271
‫والآن يقع على عاتقي إيجاد
‫جثة "كارولين إبس".

531
00:31:37,438 --> 00:31:38,772
‫- "بوث"؟
‫- ماذا؟

532
00:31:38,939 --> 00:31:42,026
‫لقد أصبغنا على "إبس" ذكاءً يفتقر إليه.

533
00:31:42,192 --> 00:31:45,863
‫- أدلته هي أحاجي كلامية غير معقدة.
‫- المعنى؟

534
00:31:46,030 --> 00:31:49,658
‫"اسمي (باركر). "اسألني كيف يمكنني
‫حل هذه القضية."

535
00:31:49,825 --> 00:31:52,161
‫- سألت "باركر"، لا يعرف شيئاً.
‫- ليس ابنك بالضرورة.

536
00:31:52,328 --> 00:31:56,290
‫قد يكون شيئاً آخر اسمه "باركر".
‫مكان يتعلق بالجلود أو صناعة الجدران.

537
00:31:56,457 --> 00:31:58,042
‫أجرِ بحثاً بوليانياً.

538
00:31:59,168 --> 00:32:03,255
‫صحيح. تجهل معنى "بولياني". إنه....

539
00:32:04,506 --> 00:32:06,383
‫لن أشرح الأمر. سأفعل ذلك بنفسي فحسب.

540
00:32:06,550 --> 00:32:10,596
‫سأخرج من هنا. إن حاولتما إيقافي
‫مجدداً سأطلق النار عليكما.

541
00:32:19,313 --> 00:32:22,691
‫- ماذا؟
‫- عليه أن يعود.

542
00:32:23,692 --> 00:32:25,402
‫"بوث"!

543
00:32:25,569 --> 00:32:28,280
‫يجدر أن يكون ما اكتشفته
‫يستحق الموت لأجله.

544
00:32:34,995 --> 00:32:37,665
‫ثمة متجر "بارك أند باركر" للجلود...

545
00:32:37,831 --> 00:32:39,625
‫...يمتلكه الأخوة "باركر"
‫في شارع "باركر"...

546
00:32:39,792 --> 00:32:42,419
‫...في بلدة "باركر" قرب "آرلينغتون".

547
00:32:42,670 --> 00:32:44,755
‫- كلمة "باركر" تكررت كثيراً.
‫- نعم، حسناً، لنذهب.

548
00:32:44,922 --> 00:32:47,758
‫أحضر مديرتك ولنذهب، هيا.

549
00:32:52,137 --> 00:32:53,764
‫حسناً، لنفترق.

550
00:32:54,848 --> 00:32:57,643
‫المكان خالٍ!

551
00:33:00,729 --> 00:33:04,274
‫مهلاً، وفقاً لما نعرفه عن "إبس"،
‫ما أدرانا أن هذه جثة "كارولين"؟

552
00:33:04,441 --> 00:33:07,736
‫- إن لم تكن هي، فما زالت دليلاً.
‫- حسناً، دعيني أتولى الأمر.

553
00:33:07,986 --> 00:33:09,571
‫حسناً، لا توجد....

554
00:33:11,532 --> 00:33:14,868
‫شوشوا على كل الموجات.
‫إن كان معه مفجر عن بعد...

555
00:33:15,035 --> 00:33:17,955
‫...فلن يعمل الآن. لا أثر لأسلاك تعثر.

556
00:33:18,122 --> 00:33:19,665
‫ها هو.

557
00:33:19,873 --> 00:33:22,209
‫السم على بطنها. كما قال "إبس" تماماً.

558
00:33:22,376 --> 00:33:24,878
‫- سأقوم فقط....
‫- لا، يا "زاك". لا تتردد.

559
00:33:25,045 --> 00:33:27,798
‫ضع كفك على البطن واضغط.

560
00:33:28,424 --> 00:33:30,509
‫- ماذا؟
‫- كان ذلك مفجر يعمل بالضغط.

561
00:33:30,718 --> 00:33:32,302
‫الجثة مفخخة. ليخرج الجميع.

562
00:33:32,469 --> 00:33:34,430
‫عُلم. لنخرج.

563
00:33:35,514 --> 00:33:37,099
‫- اخرجوا، تحركوا.
‫- ماذا أفعل؟

564
00:33:37,266 --> 00:33:38,767
‫- لا تخف.
‫- لست خائفاً.

565
00:33:38,934 --> 00:33:41,145
‫- أريد فقط معرفة ماذا أفعل.
‫- أريد المساعدة.

566
00:33:41,311 --> 00:33:43,605
‫اخرجي الآن.

567
00:33:48,110 --> 00:33:49,486
‫"زاك"....

568
00:33:51,572 --> 00:33:52,948
‫هذا....

569
00:33:54,324 --> 00:33:55,909
‫- هذا سيكون مؤلماً.
‫- لك أم لي؟

570
00:33:56,076 --> 00:33:58,579
‫لك أنت أكثر مني.
‫عندما أعد إلى 3 اقفز إلى الوراء...

571
00:33:58,746 --> 00:34:01,123
‫- ...بقدر استطاعتك.
‫- لا أجيد القفز.

572
00:34:01,290 --> 00:34:03,417
‫- لكنك تجيد العد.
‫- صحيح، أجيد العد.

573
00:34:03,584 --> 00:34:06,003
‫- هل أنت مستعد؟
‫- عندما أعد إلى 3.

574
00:34:06,628 --> 00:34:10,591
‫1، 2، 3.

575
00:34:19,099 --> 00:34:22,019
‫وقع الانفجار بينما كان عملاء
‫المكتب الفيدرالي يفتشون المتجر...

576
00:34:22,186 --> 00:34:24,313
‫...بحثاً عن السفاح الفار "هاوارد إبس".

577
00:34:24,480 --> 00:34:26,857
‫قُتل شخص واحد على الأقل في الانفجار.

578
00:34:27,024 --> 00:34:29,276
‫الدكتور "زاك آدي" عالم
‫التشريح الجنائي...

579
00:34:29,443 --> 00:34:32,154
‫...الذي كان يعمل مع مكتب
‫التحقيق الفيدرالي مات في الموقع.

580
00:34:32,321 --> 00:34:35,824
‫العميل الخاص "سيلي بوث"
‫ما زال في حالة خطرة.

581
00:34:36,325 --> 00:34:39,787
‫هذا مخيف. مات "زاك"
‫وأنا في حالة خطرة، صحيح؟

582
00:34:39,953 --> 00:34:43,874
‫- لماذا؟ هذا ليس صحيحاً.
‫- لنأمل أن يصدق "إبس" ذلك.

583
00:34:45,167 --> 00:34:46,543
‫هل أنت بخير؟

584
00:34:46,710 --> 00:34:49,087
‫قال الطبيب إن الانفجار
‫لم يسبب معظم إصاباتي...

585
00:34:49,254 --> 00:34:51,423
‫...بل حصلت عندما رُميت على الأرض.

586
00:34:51,590 --> 00:34:53,717
‫يبدو أنك قوي جداً.

587
00:34:53,884 --> 00:34:56,428
‫- أكان عليك معاملته بهذه القسوة؟
‫- كانت هناك قنبلة.

588
00:34:56,595 --> 00:34:58,472
‫كنت أتصرف ببطولة.

589
00:34:58,639 --> 00:35:00,891
‫- أنا كنت بطلاً أيضاً.
‫- صحيح.

590
00:35:01,058 --> 00:35:03,435
‫ثمة من أنقذ شخصاً آخر.
‫هذا ما أقوله فحسب.

591
00:35:03,602 --> 00:35:05,687
‫- لا، أنا حصلت على السم.
‫- وهذا أمر جيد...

592
00:35:05,854 --> 00:35:07,689
‫لأن جثة "كارولين" تفتت في الانفجار.

593
00:35:07,856 --> 00:35:09,316
‫كان ذلك أمراً جيداً.

594
00:35:09,483 --> 00:35:11,485
‫لا تزال تحتفظ بحذاقتك.

595
00:35:12,402 --> 00:35:14,029
‫لكن ما فعلته أنا كان....

596
00:35:17,449 --> 00:35:21,537
‫أظن أنه إذا اضطررت إلى تفسير
‫لماذا أنت بطل، لا تكون بطلاً.

597
00:35:23,664 --> 00:35:25,791
‫ما أنت؟

598
00:35:25,958 --> 00:35:29,628
‫لست بروتيناً بكتيرياً
‫ولا مسكناً أفيونياً.

599
00:35:29,795 --> 00:35:32,089
‫لست سماً عصبياً ولا معدناً ثقيلاً.

600
00:35:32,256 --> 00:35:35,092
‫سماتك تشبه "كلوروميثاين" لكن "زاك"
‫قال إنه لم يكن هناك رائحة حلوة...

601
00:35:35,175 --> 00:35:37,094
‫...عندما أُطلق المسحوق.

602
00:35:37,928 --> 00:35:39,888
‫هل تتحدث إلى الدليل؟

603
00:35:40,055 --> 00:35:43,809
‫أحاول القيام بهذا بطريقة نظامية
‫قدر الإمكان.

604
00:35:43,976 --> 00:35:47,187
‫عندما ينتهي هذا كله،
‫سأنتقل إلى مبنى فيه بواب.

605
00:35:47,354 --> 00:35:51,191
‫سأغير رقمي لرقم غير مسجل وسأوظف
‫حارساً شخصياً بدوام كامل اسمه "ناكلز".

606
00:35:51,358 --> 00:35:53,569
‫- لا تُصابي بجنون الرهاب.
‫- هذا مضحك.

607
00:35:53,735 --> 00:35:56,572
‫عندما يكون المصدر شخصاً
‫يؤمن بنظريات المؤامرة.

608
00:35:57,614 --> 00:35:59,449
‫طبعاً. "بروميد الميثيل".

609
00:35:59,616 --> 00:36:01,076
‫سأتصل بالمستشفى.

610
00:36:03,495 --> 00:36:05,455
‫"بروميد الميثيل" مخلوط بغبار الجص.

611
00:36:05,622 --> 00:36:07,666
‫- لذلك كان عزله صعباً.
‫- ما هو العلاج؟

612
00:36:07,833 --> 00:36:10,419
‫"إبينيفرين راسيمي". اتصلت بالمستشفى
‫ووضعوا لها الإبرة.

613
00:36:10,586 --> 00:36:12,838
‫- ألا يجدر أن تكون هناك؟
‫- هذه أولويات الحياة.

614
00:36:13,005 --> 00:36:15,299
‫أولاً، كن موجوداً عند عودة شخص تحبه
‫من حافة الموت.

615
00:36:15,465 --> 00:36:16,842
‫ثانياً، اقبض على السفاح.

616
00:36:17,009 --> 00:36:20,137
‫- الأمور الأخرى كلها غير مهمة.
‫- سأذهب إلى المستشفى لرؤية "كام".

617
00:36:20,304 --> 00:36:22,222
‫وأنت ستعودين إلى المنزل للنوم.

618
00:36:22,389 --> 00:36:25,225
‫- لماذا لا أستطيع العودة إلى المنزل؟
‫- ألم تسمع ما قالوه في الأخبار؟

619
00:36:25,309 --> 00:36:27,352
‫- أنت ميت؟
‫- ماذا عن "إبس"؟

620
00:36:27,519 --> 00:36:30,981
‫ثمة فريق مراقبة كامل
‫أمام منزلك يراقبونك.

621
00:36:31,273 --> 00:36:34,318
‫لماذا يشكك الجميع بي؟ أنا البطل.

622
00:36:37,404 --> 00:36:40,073
‫- لماذا يستغرق وقتاً طويلاً؟
‫- هو لا يستغرق وقتاً طويلاً.

623
00:36:40,407 --> 00:36:42,159
‫إنها تتجاوب.

624
00:36:49,166 --> 00:36:52,085
‫- "كاميل"؟
‫- "سيلي".

625
00:36:54,755 --> 00:36:56,465
‫لا تناديني "سيلي".

626
00:36:57,049 --> 00:36:58,926
‫لا تنادني "كاميل".

627
00:37:00,469 --> 00:37:03,847
‫- كيف تشعرين يا عزيزتي؟
‫- كأنني تسممت...

628
00:37:04,014 --> 00:37:07,059
‫...من رأس مقطوع مليء بغبار الجص.

629
00:37:08,518 --> 00:37:10,228
‫غبار الجص.

630
00:37:18,528 --> 00:37:19,988
‫كل شيء مؤمن.

631
00:37:20,948 --> 00:37:24,576
‫العميلة "هولتز" ستبقى في الممر.
‫هناك عميل آخر في الردهة.

632
00:37:24,743 --> 00:37:26,119
‫شكراً.

633
00:37:26,620 --> 00:37:28,580
‫- تصبح على خير.
‫- تصبحين على خير.

634
00:38:16,003 --> 00:38:18,088
‫تفقد الشقة المجاورة.

635
00:38:30,934 --> 00:38:32,310
‫الطريق مسدود.

636
00:38:33,603 --> 00:38:36,857
‫- ستمنعني من إطلاق النار عليه، صحيح؟
‫- عرفت أنه سيكون هنا، صحيح؟

637
00:38:37,024 --> 00:38:39,192
‫هذا السيناريو المنطقي الوحيد.

638
00:38:40,777 --> 00:38:42,195
‫هل تتوجه إلى الشرفة يا "هاوي"؟

639
00:38:42,362 --> 00:38:45,741
‫آمل أنك تجيد الطيران،
‫لأن ارتفاعها 15 متراً تقريباً، صحيح؟

640
00:38:45,907 --> 00:38:48,076
‫- نعم.
‫- كيف عرفت؟

641
00:38:48,243 --> 00:38:51,955
‫- غبار الجص في السم.
‫- أعمال الترميم في الشقة المجاورة.

642
00:38:52,122 --> 00:38:54,666
‫اتضح أنك لست ذكياً جداً.

643
00:38:54,833 --> 00:38:56,418
‫دقيقة واحدة.

644
00:38:56,585 --> 00:38:59,254
‫كل ما أريده هو دقيقة واحدة معك
‫على انفراد فحسب.

645
00:38:59,421 --> 00:39:01,965
‫- لا مانع لدي.
‫- لا تستفزي المجنون، حسناً؟

646
00:39:02,132 --> 00:39:05,552
‫- لا يوجد مخرج.
‫- لن أعود إلى السجن.

647
00:39:05,719 --> 00:39:08,263
‫في الواقع، القرار ليس لك يا "هاوي".

648
00:39:08,680 --> 00:39:10,307
‫ارفع يديك.

649
00:39:13,477 --> 00:39:15,187
‫ارم العتلة.

650
00:39:18,774 --> 00:39:20,275
‫في خط إطلاق النار يا "بونز".

651
00:39:23,779 --> 00:39:25,906
‫لن تفلت يا "هاوارد".

652
00:39:27,824 --> 00:39:30,327
‫انظر من القاتل الآن أيها العميل "بوث".

653
00:39:30,494 --> 00:39:34,539
‫هلا ساعدتني قليلاً يا "بونز"؟
‫وزنه ثقيل. ساعديني.

654
00:39:35,123 --> 00:39:36,500
‫آسفة.

655
00:39:37,125 --> 00:39:40,045
‫- لا يمكنني الوصول.
‫- أمسك بقفص الشرفة.

656
00:39:40,253 --> 00:39:42,172
‫أنت ستتركني أسقط على كل حال.

657
00:39:42,464 --> 00:39:46,176
‫- أنهِ الأمر فحسب.
‫- أيها الوغد!

658
00:39:46,468 --> 00:39:48,553
‫هل تظن أنك لا تريدني ميتاً؟

659
00:39:49,262 --> 00:39:52,349
‫- نعم، لست مثلك.
‫- حقاً؟

660
00:39:52,516 --> 00:39:55,018
‫أنت لا تفكر كيف سيكون العالم
‫إن بقيت حياً؟

661
00:39:55,644 --> 00:39:57,521
‫ألاحق الدكتورة "برينان".

662
00:39:58,105 --> 00:40:00,690
‫- وابنك.
‫- لست مثلك.

663
00:40:27,342 --> 00:40:29,261
‫الدورية في الشارع شاهدت ما حدث.

664
00:40:29,427 --> 00:40:31,596
‫والقناص في الجهة الأخرى
‫من الشارع أيضاً.

665
00:40:31,763 --> 00:40:34,641
‫- حاولت إنقاذه.
‫- نعم.

666
00:40:34,933 --> 00:40:37,144
‫ما كان بإمكان أحد مساعدته.

667
00:40:37,310 --> 00:40:38,770
‫صحيح.

668
00:40:39,896 --> 00:40:41,356
‫يمكنك الرحيل الآن يا "بوث".

669
00:40:41,523 --> 00:40:45,610
‫قد يود القسم إرسالك إلى طبيب نفسي
‫بسبب حالة الموت أثناء العمل.

670
00:40:50,031 --> 00:40:51,783
‫لم تكن بكامل قوتك.

671
00:40:52,492 --> 00:40:55,412
‫كان رسغك مصاباً بسبب إبعادك
‫"زاك" عن الانفجار.

672
00:40:55,620 --> 00:40:57,539
‫لم يكن رسغي مصاباً يا "بونز".

673
00:40:59,249 --> 00:41:01,001
‫ليتك تركتني أطلق النار عليه.

674
00:41:01,168 --> 00:41:02,627
‫أنت لا تريدين ذلك.

675
00:41:12,554 --> 00:41:16,641
‫- هيا "باركر"، سأضعك عليه، هيا.
‫- لا يا أبي، لا أريد ركوبه.

676
00:41:16,892 --> 00:41:19,102
‫إلى الأعلى، هكذا.

677
00:41:19,978 --> 00:41:21,354
‫حسناً؟

678
00:41:31,489 --> 00:41:33,074
‫اضرب قبضتك.

679
00:41:38,246 --> 00:41:40,332
‫مرحباً، كيف عرفت أنني هنا؟

680
00:41:40,498 --> 00:41:42,959
‫صباح السبت. كيف حال "باركر"؟

681
00:41:43,126 --> 00:41:45,545
‫أظنني أخفته ذلك اليوم.

682
00:41:45,712 --> 00:41:47,881
‫أصبح يخاف هذا المكان جداً، أتعرفين؟

683
00:41:48,048 --> 00:41:49,925
‫عليّ إصلاح ذلك.

684
00:41:50,634 --> 00:41:52,469
‫هذا من شيمك.

685
00:41:53,053 --> 00:41:54,804
‫إصلاح الأمور.

686
00:41:59,100 --> 00:42:01,937
‫هل ستخرج "كام" من المستشفى اليوم؟

687
00:42:04,314 --> 00:42:05,732
‫نعم.

688
00:42:07,859 --> 00:42:09,194
‫ماذا؟

689
00:42:09,361 --> 00:42:11,905
‫أتعرفين؟ ما حدث لـ"كام" حدث لأنه...

690
00:42:12,072 --> 00:42:14,199
‫...كان بيننا علاقة شخصية.

691
00:42:15,158 --> 00:42:17,994
‫- كان؟
‫- نعم، من يعملون في...

692
00:42:18,161 --> 00:42:20,956
‫...حالات ذات خطورة عالية
‫لا يجدر أن تربطهم علاقة...

693
00:42:21,122 --> 00:42:23,500
‫...رومانسية لأن هذا...

694
00:42:24,084 --> 00:42:25,543
‫...يؤدي إلى...

695
00:42:25,835 --> 00:42:28,088
‫...أمور كالتي حدثت.

696
00:42:28,713 --> 00:42:32,801
‫- حالات ذات خطورة عالية.
‫- نعيش هذا كل يوم.

697
00:42:32,968 --> 00:42:37,138
‫ثمة خط ولا يمكننا تجاوزه.
‫أتفهمين ما أقوله؟

698
00:42:38,723 --> 00:42:40,100
‫نعم.

699
00:42:42,060 --> 00:42:43,687
‫أفهم.

700
00:42:50,235 --> 00:42:51,736
‫يبدو أنه بخير الآن.

701
00:42:52,279 --> 00:42:56,574
‫نعم، من المهم إصلاح الأمور.

702
00:42:58,535 --> 00:43:00,245
‫لكنني أجهل كيف.

703
00:43:01,037 --> 00:43:02,914
‫أجهل كيف.
