1
00:00:01,085 --> 00:00:03,671
‫- "فلوريدا" اليوم؟
‫- هل تتحدث إلى العمل؟

2
00:00:03,838 --> 00:00:06,716
‫نعم، "ميامي" الحارة والممتعة
‫في "فلوريدا" أم...

3
00:00:06,882 --> 00:00:09,927
‫...مستنقعات "فلوريدا" الدبقة؟

4
00:00:10,845 --> 00:00:13,097
‫- على الرحب والسعة.
‫- ماذا يحدث في "فلوريدا"؟

5
00:00:13,264 --> 00:00:15,349
‫لحظة، ما رقم الرحلة؟ لحظة.

6
00:00:15,516 --> 00:00:18,269
‫لا أسمعك، هلا توقف الموسيقى؟

7
00:00:18,436 --> 00:00:21,105
‫أنا أعمل هنا. تقبل الأمر.

8
00:00:21,272 --> 00:00:24,108
‫لحظة. الآن نفد الحبر من قلمي.

9
00:00:24,275 --> 00:00:26,694
‫- خذ.
‫- لحظة، لا أسمع شيئاً.

10
00:00:26,861 --> 00:00:30,489
‫- يحب الأولاد الموسيقى.
‫- لا أرى أولاداً.

11
00:00:30,656 --> 00:00:34,285
‫- الموسيقى تجذبهم.
‫- هل قلت "إيفرغليدز"؟

12
00:00:34,452 --> 00:00:37,747
‫اسمع، لا أسمع شيئاً
‫بسبب هذه الموسيقى الجنونية.

13
00:00:39,290 --> 00:00:41,500
‫أطلقت النار على مهرجي.

14
00:00:42,042 --> 00:00:44,670
‫- حسناً، ما رقم الرحلة؟
‫- ابتعد عن الطريق.

15
00:00:44,837 --> 00:00:46,756
‫- اسمعوا، أطلق النار على مهرجي.
‫- حسناً.

16
00:00:46,922 --> 00:00:49,759
‫شكراً، نحن مستعدان.

17
00:00:50,259 --> 00:00:53,012
‫لم يكن ذلك جيداً.

18
00:01:02,688 --> 00:01:04,940
‫"مستنقعات (إيفرغليدز) في (فلوريدا)"

19
00:01:05,107 --> 00:01:09,111
‫- ظننتك ستأتي في الرحلة التالية.
‫- لم أقابل الطبيب النفسي بعد.

20
00:01:09,278 --> 00:01:11,322
‫- أي طبيب نفسي؟
‫- طبيب القسم النفسي.

21
00:01:11,489 --> 00:01:14,492
‫يجب أن يوقع على ورقة
‫يقول فيها إنني لست مجنوناً...

22
00:01:14,658 --> 00:01:16,452
‫...قبل أن أستعيد مسدسي، لذا...

23
00:01:16,619 --> 00:01:18,412
‫- ...لدي موعد غداً.
‫- رائع.

24
00:01:18,579 --> 00:01:21,832
‫والآن عليّ تدريب المدعو
‫العميل "سوليفان"؟

25
00:01:21,999 --> 00:01:23,876
‫"سولي" رجل رائع، حسناً؟

26
00:01:24,043 --> 00:01:25,795
‫ولمعلوماتك أنت لم تدربيني.

27
00:01:25,961 --> 00:01:27,546
‫أظنني أراه.

28
00:01:27,713 --> 00:01:29,381
‫حسناً، سأتحدث إليك لاحقاً.

29
00:01:34,970 --> 00:01:36,388
‫دكتورة "برينان".

30
00:01:36,931 --> 00:01:39,141
‫- العميل "سوليفان"؟
‫- نعم.

31
00:01:39,308 --> 00:01:42,520
‫- الاسم "يوجين".
‫- حسناً يا "يوجين".

32
00:01:42,686 --> 00:01:45,981
‫ليس أنا. أنا اسمي "سولي"،
‫اختصار لـ"سوليفان".

33
00:01:46,148 --> 00:01:48,818
‫- من هو "يوجين" إذن؟
‫- ضعوه هنا.

34
00:01:48,984 --> 00:01:52,279
‫"يوجين" هو ملك هذا المستنقع
‫منذ زمن بعيد.

35
00:01:52,446 --> 00:01:56,325
‫- انفطر قلبي لأنني اضطررت إلى قتله.
‫- هل هناك ضحية بشرية فعلية؟

36
00:01:56,492 --> 00:01:58,702
‫- داخل "يوجين".
‫- هل أكل أحداً؟

37
00:01:58,869 --> 00:02:00,704
‫من يأتون في إجازة الربيع يظنون...

38
00:02:00,871 --> 00:02:03,666
‫...أن الحضور إلى هنا
‫وشرب الجعة معه أمر رائع.

39
00:02:03,833 --> 00:02:07,878
‫لاحقت مجموعة منهم لأبعدهم عن هنا،
‫ورأيت "يوجين" وسط المستنقع...

40
00:02:08,045 --> 00:02:09,505
‫...يبتلع ذراع أحد ما.

41
00:02:09,672 --> 00:02:11,799
‫هل كان ضمن مجموعة الشباب
‫الذين لاحقتهم بعيداً؟

42
00:02:11,966 --> 00:02:14,885
‫لا، التماسيح لا تأكل الفريسة الحديثة.

43
00:02:15,052 --> 00:02:20,307
‫يُغرقون الفريسة ويضعونها تحت الماء
‫لتلين لبضعة أسابيع قبل أن تأكلها.

44
00:02:20,474 --> 00:02:23,352
‫حسناً، هلا تبحثون عن بقايا
‫بشرية أخرى في المستنقع؟

45
00:02:23,519 --> 00:02:25,729
‫سأسأل في "فورت لادورديل"
‫عن تقارير الأشخاص المفقودين.

46
00:02:25,813 --> 00:02:28,482
‫- وأنت ابدئي بالشق.
‫- لا.

47
00:02:29,441 --> 00:02:31,485
‫ماذا؟ أليس هذا ما تفعلينه؟

48
00:02:31,652 --> 00:02:35,573
‫أية بقايا محتملة تكون حساسة جداً
‫على أن أستخرجها هنا.

49
00:02:36,282 --> 00:02:38,951
‫حسناً، أين تقترحين؟

50
00:02:39,118 --> 00:02:42,329
‫- مختبري في مؤسسة "جيفرسونين".
‫- التمساح كله؟

51
00:02:43,247 --> 00:02:46,292
‫- سأتولى عملية النقل.
‫- ستحتاجين إلى حاوية كبيرة.

52
00:02:47,084 --> 00:02:48,919
‫وكمية ثلج كبيرة.

53
00:02:49,587 --> 00:02:51,839
‫حسناً، إن كنت ستتولين هذا...

54
00:02:52,006 --> 00:02:55,009
‫...فهناك قارب معروض للبيع أود رؤيته.

55
00:02:55,175 --> 00:02:57,469
‫قارب؟ "بوث" يساعدني عادةً.

56
00:02:57,636 --> 00:03:01,849
‫- لأن "بوث" يعجز عن الاسترخاء.
‫- ثمة شيء معدني هنا.

57
00:03:09,982 --> 00:03:12,067
‫أليس عليك شراء قارب؟

58
00:03:53,734 --> 00:03:55,945
‫عرفت أنه تمساح. أخبرتني بذلك "برينان".

59
00:03:56,111 --> 00:03:58,072
‫لكن رغم ذلك، منظره عجيب.

60
00:03:58,238 --> 00:04:01,742
‫هذا يؤكد شيئاً واحداً بالتأكيد.
‫عملنا أروع عمل في العالم.

61
00:04:01,909 --> 00:04:05,079
‫- انظروا إلى هذه الأسنان كلها.
‫- ابتعدي لو سمحت.

62
00:04:05,245 --> 00:04:07,164
‫هناك 80 سناً.

63
00:04:07,331 --> 00:04:10,125
‫- لاحظي شكلها المخروطي.
‫- ابتعد لو سمحت.

64
00:04:10,292 --> 00:04:14,254
‫كونك حصلت على شهادة الدكتوراه،
‫لا يعني أنني لن أعاملك بقسوة.

65
00:04:15,589 --> 00:04:18,217
‫قدم حيوان، قد يكون أرنباً.

66
00:04:18,384 --> 00:04:20,928
‫لم يجلب الحظ لأي منهما.

67
00:04:21,387 --> 00:04:23,472
‫- وضفدع.
‫- كم هذا لذيذ!

68
00:04:23,639 --> 00:04:25,724
‫هل أسمع موسيقى؟

69
00:04:34,942 --> 00:04:36,735
‫أعجبتني الأغنية.

70
00:04:41,615 --> 00:04:43,826
‫ما رأيك يا "زاك"؟

71
00:04:45,995 --> 00:04:49,915
‫- إنها قدم بشرية بالتأكيد.
‫- رائع!

72
00:04:54,378 --> 00:04:55,796
‫دكتور "وايت".

73
00:04:56,088 --> 00:04:58,841
‫- العميل "بوث"، صحيح؟ أنا "غوردن".
‫- نعم.

74
00:04:59,008 --> 00:05:00,467
‫- "غوردن وايت".
‫- أنت الطبيب؟

75
00:05:00,592 --> 00:05:03,429
‫- طبيب؟ نعم. بمعنى الطبيب النفسي.
‫- هذا رائع أيها الدكتور.

76
00:05:03,595 --> 00:05:06,557
‫هلا توقع على هذه كي أعود إلى العمل؟

77
00:05:06,724 --> 00:05:09,268
‫- بالتأكيد. لا، معي قلم.
‫- تفضل، معك قلم.

78
00:05:09,435 --> 00:05:12,438
‫هل تمانع لو سألت ماذا فعلت؟

79
00:05:12,604 --> 00:05:15,941
‫- نعم، أطلقت النار على شاحنة.
‫- كانت مليئة بالإرهابيين بالتأكيد أو...

80
00:05:16,108 --> 00:05:18,068
‫...أو "بلوتونيوم" أو مجرمين فارين،
‫صحيح؟

81
00:05:18,235 --> 00:05:21,905
‫- لا، كانت شاحنة لبيع البوظة.
‫- لديك سبب وجيه لإطلاق النار؟

82
00:05:22,072 --> 00:05:23,824
‫نعم، كانت الموسيقى تزعجني.

83
00:05:24,533 --> 00:05:26,952
‫نعم، كان هناك مكبر صوت في فم المهرج.

84
00:05:27,119 --> 00:05:29,121
‫فأخرجت مسدسي وأطلقت النار.

85
00:05:29,872 --> 00:05:32,666
‫- انتهى الأمر.
‫- أرسلك مكتب التحقيق الفيدرالي إلي...

86
00:05:32,833 --> 00:05:35,878
‫- ...لأنك أطلقت النار على مهرج.
‫- لم يكن مهرجاً حقيقياً.

87
00:05:36,045 --> 00:05:39,298
‫أقترح أن تفكر في السبب الحقيقي
‫لإطلاق النار على المهرج...

88
00:05:39,465 --> 00:05:42,718
‫- ...بينما أعد الشاي لنا.
‫- ماذا! "أفكر؟"

89
00:05:44,470 --> 00:05:45,804
‫شاي؟

90
00:05:45,971 --> 00:05:49,016
‫عمق آثار القضمة مثيرة للإعجاب جداً.

91
00:05:49,183 --> 00:05:51,351
‫بنطال جينز ممزق واحد.

92
00:05:51,518 --> 00:05:54,146
‫قميص أحمر من الكتان مقاس 2.

93
00:05:54,313 --> 00:05:56,690
‫وحذاء ذو نعل سميك.

94
00:05:56,857 --> 00:05:58,609
‫وصل إلى الأمعاء الصغرى.

95
00:05:58,776 --> 00:06:02,237
‫مكتب التحقيقات في "فلوريدا" أرسل
‫لنا قائمة الأشخاص المفقودين مؤخراً.

96
00:06:02,404 --> 00:06:04,573
‫نحتاج إلى سجلات أسنانهم.

97
00:06:05,115 --> 00:06:07,618
‫- "سولي".
‫- "كام"، انظري إليك.

98
00:06:07,785 --> 00:06:10,287
‫مسؤولة عن هذا المختبر الكبير.

99
00:06:10,454 --> 00:06:13,040
‫وأنت ما زلت تعمل لدى الحكومة.
‫ماذا حدث للمطعم الذي كنت ستفتحه؟

100
00:06:13,207 --> 00:06:15,125
‫أم هل كانت حديقة حيوانات أليفة؟

101
00:06:15,292 --> 00:06:18,504
‫أنا أنتظر الفرصة المناسبة.

102
00:06:18,670 --> 00:06:20,464
‫لكنني جربت قارباً جميلاً في "فلوريدا".

103
00:06:20,631 --> 00:06:24,009
‫- لكنه نجح بالعودة إلى الشاطئ.
‫- الضحية أنثى في أواخر سن المراهقة.

104
00:06:24,176 --> 00:06:27,096
‫مما يستبعد 3 من الأشخاص المفقودين.

105
00:06:27,262 --> 00:06:29,139
‫- ما سبب الوفاة؟
‫- بالنسبة إلى التمساح.

106
00:06:29,306 --> 00:06:31,350
‫لدينا طلقات عيار 45.

107
00:06:31,517 --> 00:06:34,019
‫أما بالنسبة للفتاة حتى الآن،
‫لدينا التمساح.

108
00:06:34,186 --> 00:06:36,605
‫حسناً، إذن....

109
00:06:37,189 --> 00:06:39,233
‫سأذهب لتناول "بيتزا".

110
00:06:39,399 --> 00:06:42,486
‫اتصلوا بي عندما تحددون هويتها.

111
00:06:43,445 --> 00:06:45,280
‫اسمها "جودي داود".

112
00:06:46,907 --> 00:06:49,326
‫أليس عليك النظر إلى الصور الشعاعية
‫أولاً قبل أن تقرري؟

113
00:06:49,493 --> 00:06:53,580
‫كُتب هنا أنها خضعت لعملية
‫لإصلاح حنك مشقوق بعمر السنتين.

114
00:06:54,164 --> 00:06:55,666
‫الطعم العظمي هنا.

115
00:06:55,833 --> 00:06:59,044
‫كانت طالبة جامعية بالسنة الأولى
‫في جامعة "فيرجينيا" الحكومية.

116
00:06:59,211 --> 00:07:01,213
‫أُبلغ عن اختفائها قبل 3 أسابيع.

117
00:07:08,053 --> 00:07:11,265
‫تمساح؟ يا إلهي!

118
00:07:12,057 --> 00:07:14,476
‫متى رأيت ابنتك لآخر مرة، سيد "داود".

119
00:07:14,643 --> 00:07:18,188
‫يوم رحيلها مع صديقتها
‫من أجل إجازة الربيع.

120
00:07:18,355 --> 00:07:21,650
‫صديقتها "آبيغيل سيمز"؟

121
00:07:21,775 --> 00:07:22,776
‫"آبي".

122
00:07:24,278 --> 00:07:25,654
‫هي فتاة صالحة.

123
00:07:26,613 --> 00:07:28,782
‫ما كان عليّ السماح لها بالذهاب.

124
00:07:31,869 --> 00:07:34,288
‫وجدنا هذا مع جثتها.

125
00:07:34,454 --> 00:07:35,914
‫كان لأمها.

126
00:07:36,290 --> 00:07:39,418
‫ماتت "ليني" عندما بلغت "جودز" 11 سنة.

127
00:07:44,548 --> 00:07:47,009
‫نحن وحدنا منذ ذلك الوقت.

128
00:07:47,885 --> 00:07:50,262
‫هل اتصلت بك عندما كانت هناك؟

129
00:07:50,888 --> 00:07:52,681
‫كل يوم.

130
00:07:53,182 --> 00:07:55,434
‫هل كان هناك ما يشير إلى أنها في مشكلة؟

131
00:07:56,768 --> 00:07:57,978
‫لا.

132
00:07:58,145 --> 00:08:02,274
‫هي بدت سعيدة.

133
00:08:03,817 --> 00:08:05,485
‫سعيدة جداً.

134
00:08:15,120 --> 00:08:17,456
‫أنت إنجليزي جداً.

135
00:08:17,623 --> 00:08:20,292
‫لا أدري. أظنني اندمجت مع المجتمع
‫بشكل جيد.

136
00:08:20,459 --> 00:08:23,170
‫منزل أمريكي تقليدي،
‫سياج الأوتاد الأبيض.

137
00:08:23,337 --> 00:08:26,924
‫والشاحنة التي تعتبر--
‫ماذا تسمونها؟ نبض قلب "أمريكا".

138
00:08:27,090 --> 00:08:30,344
‫لكن الشاي مقدس، شكراً.

139
00:08:30,510 --> 00:08:32,763
‫- أنا أفضل شرب القهوة، اسمع.
‫- هل تعرف؟

140
00:08:32,930 --> 00:08:35,182
‫من ضمن جهدي لفهم ثقافتكم بشكل أفضل...

141
00:08:35,349 --> 00:08:38,685
‫...أنا أحاول استيعاب
‫هذه الممارسة الأمريكية جداً...

142
00:08:38,852 --> 00:08:41,271
‫...وهي إعداد اللحم في الحديقة.

143
00:08:41,438 --> 00:08:43,941
‫- "بار بي كيو".
‫- إنها كلمة جميلة، صحيح؟

144
00:08:44,107 --> 00:08:46,944
‫"بار بي كيو"، أظن أصلها
‫من اللغة الكاريبية "بارابيكو"...

145
00:08:47,110 --> 00:08:49,488
‫التي تعني حفرة نار مقدسة.

146
00:08:49,655 --> 00:08:52,866
‫هل تعلم أن الكلمة اللاتينية
‫للموقد هي "التركيز"؟

147
00:08:53,033 --> 00:08:57,120
‫أليس هذا مثيراً للاهتمام؟
‫تعني حرفياً نقطة التركيز في كل منزل.

148
00:08:57,287 --> 00:08:59,790
‫الموقد هو القلب.

149
00:09:00,249 --> 00:09:02,709
‫- هذا مثير للاهتمام.
‫- اعتذرت لبائع البوظة.

150
00:09:02,876 --> 00:09:05,003
‫حتى أنني اشتريت له رأس مهرج جديد.

151
00:09:05,170 --> 00:09:06,755
‫وقّع على الورقة فحسب.

152
00:09:08,340 --> 00:09:12,552
‫عليّ الاعتذار، لكن عليّ الذهاب
‫لشراء مكونات الملاط.

153
00:09:13,303 --> 00:09:15,597
‫- دعنا نحدد موعداً جديداً.
‫- لا يمكنني تحديد موعد جديد.

154
00:09:15,764 --> 00:09:17,766
‫عليّ العودة إلى العمل.

155
00:09:19,226 --> 00:09:20,936
‫في هذه الحالة...

156
00:09:21,103 --> 00:09:24,189
‫...لم لا تقوم بإعداد هذه المنطقة؟

157
00:09:24,356 --> 00:09:27,150
‫هل يمكنك فعل ذلك؟
‫المواصفات هنا في المخطط.

158
00:09:27,317 --> 00:09:30,195
‫يمكنك القيام بالعمل الجسدي، صحيح؟

159
00:09:30,362 --> 00:09:32,614
‫أقصد أن المهرج لم يرد
‫على إطلاق النار، صحيح؟

160
00:09:32,781 --> 00:09:35,742
‫ماذا لو قلت إن المهرج البلاستيكي
‫رد على إطلاق النار؟

161
00:09:35,909 --> 00:09:37,286
‫رائع.

162
00:09:37,869 --> 00:09:39,997
‫والآن، أثناء غيابي أريد أن تفكر في...

163
00:09:40,163 --> 00:09:44,960
‫...ما كنت تصوب عليه حقاً عندما
‫أطلقت النار على المهرج المسكين.

164
00:09:45,127 --> 00:09:48,380
‫اسمع، عندما أصوب إلى شيء أصيبه.

165
00:09:49,047 --> 00:09:51,550
‫تماماً. المهم، لن أتأخر أيها العميل.

166
00:09:51,717 --> 00:09:53,343
‫كل شيء مدون في المخطط.

167
00:09:53,510 --> 00:09:55,721
‫سأعود سريعاً أيها العميل. أراك لاحقاً.

168
00:09:55,887 --> 00:09:58,640
‫يمكنك شرب كوب شاي آخر إن أردت.

169
00:09:59,891 --> 00:10:03,854
‫كما أخبرت الشرطة، كنت و"جودي"
‫نقوم بأعمال عطلة الربيع المعتادة.

170
00:10:04,021 --> 00:10:06,606
‫كانت الليلة كلها مشوشة نوعاً ما
‫حتى استيقظت...

171
00:10:06,773 --> 00:10:08,525
‫...في الصباح التالي في الفندق...

172
00:10:08,692 --> 00:10:11,987
‫- ...ولم تكن "جودي" هناك.
‫- ألم تعد معك؟

173
00:10:12,154 --> 00:10:14,698
‫- لا أذكر.
‫- لماذا لم تبلغي عن الأمر...

174
00:10:14,865 --> 00:10:17,743
‫- ...إلا في وقت متأخر تلك الليلة؟
‫- ظننت أنها ارتبطت بأحد.

175
00:10:17,909 --> 00:10:21,038
‫ارتبطت بأحد؟ ارتبطت بأحد؟

176
00:10:22,247 --> 00:10:25,083
‫مع شخص محدد؟

177
00:10:25,542 --> 00:10:28,378
‫تعرفنا إلى شباب كثر.
‫تعرفين كيف يكون الأمر.

178
00:10:28,754 --> 00:10:31,590
‫أظن أنها لا تعرف.

179
00:10:31,757 --> 00:10:34,217
‫هل لديك صور من تلك الليلة يا "آبي"؟

180
00:10:34,384 --> 00:10:36,386
‫لا، أخذت الشرطة معظمها.

181
00:10:36,553 --> 00:10:38,597
‫لحظة، معظمها؟

182
00:10:38,764 --> 00:10:41,224
‫وضعت بعض الصور
‫على موقعي الخاص على الإنترنت.

183
00:10:41,391 --> 00:10:43,810
‫لم أرد أن يراها السيد "داود" المسكين.

184
00:10:44,978 --> 00:10:47,356
‫ما كنت "جودي" ستود
‫أن يراها بتلك الهيئة.

185
00:10:47,564 --> 00:10:50,067
‫أية هيئة؟

186
00:10:53,236 --> 00:10:55,864
‫هذا تقييم مقياس طيف ضوئي
‫لـ"جودي داود".

187
00:10:56,031 --> 00:10:57,949
‫- هل وصلت نتائج فحص السموم؟
‫- لا توجد مخدرات.

188
00:10:58,116 --> 00:11:01,828
‫لكن مستوى الكحول في دمها
‫مرتفع، 0.11 و...

189
00:11:03,580 --> 00:11:04,706
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟

190
00:11:04,831 --> 00:11:08,251
‫أظهر فحص الطيف الضوئي خضاب دمي مخفي
‫في أنسجة التحلل.

191
00:11:08,418 --> 00:11:09,795
‫أترين المنطقة المظللة هنا؟

192
00:11:09,961 --> 00:11:12,547
‫تشير إلى رضوض في الجدار المهبلي.

193
00:11:12,714 --> 00:11:14,841
‫- أي أن "جودي" اغتُصبت.
‫- أو على الأقل...

194
00:11:15,008 --> 00:11:17,677
‫...تعرضت لجنس جامعي غير ممتع أبداً.

195
00:11:17,844 --> 00:11:19,513
‫مع أحد هؤلاء الشبان الرائعين؟

196
00:11:19,679 --> 00:11:22,432
‫من دون الحمض النووي
‫الأمر كالإبرة في كومة قش.

197
00:11:22,599 --> 00:11:25,936
‫لحظة، كانت الضحية "ط ج م"؟

198
00:11:26,103 --> 00:11:28,605
‫- المعذرة؟
‫- موقع "طالبة جامعية مثيرة".

199
00:11:28,772 --> 00:11:31,733
‫موقع إنترنت يجعل فتيات جامعيات
‫ثملات من أرجاء الساحل الشرقي...

200
00:11:31,900 --> 00:11:33,443
‫...يخلعن ملابسهن.

201
00:11:34,069 --> 00:11:37,364
‫ضغطت على صورة ظهرت لي
‫وعلقت في دوامة مواقع إباحية.

202
00:11:40,117 --> 00:11:41,493
‫ماذا؟

203
00:11:44,704 --> 00:11:46,873
‫مدهش!

204
00:11:47,040 --> 00:11:49,501
‫هل والدك من علمك قراءة المخططات؟

205
00:11:49,668 --> 00:11:51,962
‫أنت مخطئ أيها الدكتور.
‫كانت علاقتي بأبي جيدة.

206
00:11:52,129 --> 00:11:54,005
‫لكن سابقاً أنت قلت...

207
00:11:54,172 --> 00:11:56,633
‫...لست معتاداً على شرب الشاي
‫مع الرجال...

208
00:11:56,800 --> 00:12:01,555
‫...مما يشير إلى أنك صارم جداً
‫في العادة فيما يتعلق بأدوار الجنسين.

209
00:12:01,721 --> 00:12:04,599
‫ماذا؟ لا، شريكتي امرأة، حسناً؟

210
00:12:04,766 --> 00:12:07,436
‫امرأة تحتاج إلى مساعدتي.

211
00:12:07,936 --> 00:12:10,564
‫لكن هل أنت على علاقة بأحد الآن؟

212
00:12:10,897 --> 00:12:14,443
‫انتهت العلاقة حديثاً، حسناً؟
‫أنا من أنهى العلاقة.

213
00:12:14,609 --> 00:12:16,403
‫كم دامت علاقتك بها؟

214
00:12:16,570 --> 00:12:20,198
‫- أو به؟
‫- هي، ليكن ذلك واضحاً، هي.

215
00:12:21,199 --> 00:12:22,784
‫شهرين هذه المرة.

216
00:12:23,285 --> 00:12:24,870
‫هذه المرة؟

217
00:12:25,162 --> 00:12:30,375
‫كنا قد تواعدنا سابقاً
‫قبل عدة سنوات و...

218
00:12:30,625 --> 00:12:35,005
‫قطعت العلاقة عندما أرادت
‫طليقتي معاودة المحاولة.

219
00:12:35,547 --> 00:12:37,048
‫الوضع معقد.

220
00:12:38,758 --> 00:12:42,387
‫وجدتها. أطلقت النار على المهرج
‫لأنني أعجز عن...

221
00:12:42,554 --> 00:12:45,640
‫...ترك النساء في حياتي.
‫شكراً أيها الدكتور. حسناً، الآن...

222
00:12:45,807 --> 00:12:48,101
‫...يمكنني العودة إلى العمل، وأنت...

223
00:12:48,268 --> 00:12:50,604
‫...يمكنك التوقيع على الورقة.

224
00:12:50,770 --> 00:12:54,065
‫- نظرية رائعة لكنك مخطئ جداً.
‫- نعم.

225
00:12:54,232 --> 00:12:57,110
‫ووقتنا قد انتهى.

226
00:12:57,360 --> 00:12:59,154
‫سأنتظرك غداً.

227
00:12:59,362 --> 00:13:02,032
‫صحيح، نعم.

228
00:13:06,286 --> 00:13:08,330
‫وجدنا أثر طعن.

229
00:13:08,497 --> 00:13:10,165
‫أرني إياه.

230
00:13:10,332 --> 00:13:13,418
‫إنه أشبه بثقب في الحقيقة
‫مخفي هنا بين آثار العض...

231
00:13:13,585 --> 00:13:15,462
‫...أسفل العظم الكتفي تماماً.

232
00:13:16,046 --> 00:13:18,632
‫لا يعجب "أنجيلا" كوني
‫أعلى منها إدارياً.

233
00:13:18,798 --> 00:13:20,592
‫لأنك تتصرف بتعالٍ.

234
00:13:20,759 --> 00:13:22,511
‫هذا تعريف المركز الأعلى.

235
00:13:22,677 --> 00:13:25,931
‫لا تتصرف بحقارة، هي صديقتك.
‫هذا ما يهم فقط.

236
00:13:26,097 --> 00:13:27,724
‫آثار النتوء هذه داخل الجرح.

237
00:13:27,891 --> 00:13:30,894
‫- تشبه حلقات برغي.
‫- نحاول تحديد السلاح.

238
00:13:31,061 --> 00:13:33,897
‫على الأقل هذا يثبت أن "جودي"
‫لم تقع في المستنقع...

239
00:13:34,064 --> 00:13:37,317
‫- ...وتطعم نفسها لـ"يوجين".
‫- هذا ما استنتجته أيضاً.

240
00:13:37,526 --> 00:13:38,902
‫حسناً.

241
00:13:39,903 --> 00:13:41,321
‫وتستمر الاكتشافات.

242
00:13:41,488 --> 00:13:43,949
‫يبدو أن "جودي داود" اغتُصبت وقتلت.

243
00:13:44,115 --> 00:13:45,742
‫ذهبت احتمال الجنس الجامعي القاسي؟

244
00:13:45,909 --> 00:13:49,329
‫بعد تأكدنا من أنها جريمة قتل،
‫لم أعد أشعر برغبة في فعل الخير.

245
00:13:53,041 --> 00:13:55,293
‫- ما هذا؟
‫- انظري.

246
00:13:59,339 --> 00:14:02,759
‫تم تصوير هذا في "فورت لادورديل"
‫في ليلة اختفاء "جودي".

247
00:14:02,926 --> 00:14:05,303
‫- من هذا؟
‫- اسمه "مونتي غولد".

248
00:14:05,470 --> 00:14:07,847
‫رجل مهم في عالم الإنترنت
‫يطمح لأن يصبح مثل "هيو هيفنر".

249
00:14:08,014 --> 00:14:10,559
‫كسب "مونتي" الملايين من هذا الموقع.

250
00:14:10,725 --> 00:14:12,686
‫كما أنه دفع مليون دولار
‫كغرامات العام الماضي...

251
00:14:12,852 --> 00:14:14,771
‫...لأنه صور فتيات قاصرات.

252
00:14:14,938 --> 00:14:18,900
‫أتساءل إن كان يدرك أن دفع
‫غرامة لن ينجيه إن قتل أحداً.

253
00:14:35,834 --> 00:14:38,420
‫- "مونتي غولد".
‫- راشدان يحملان شارات.

254
00:14:38,587 --> 00:14:40,839
‫- "لويد".
‫- مرحباً، أنا "لويد"، منتج "مونتي".

255
00:14:41,006 --> 00:14:42,882
‫لدينا تراخيص للتصوير
‫ووثائق تنازل موقعة.

256
00:14:43,049 --> 00:14:45,343
‫- هل تعرف هذه الفتاة؟
‫- تظهر في موقعك.

257
00:14:45,510 --> 00:14:46,928
‫نعم وأعرف الآلاف مثلها.

258
00:14:47,095 --> 00:14:49,347
‫كأنك تطلبين من رجل صيني
‫تذكر حبة رز معينة.

259
00:14:49,514 --> 00:14:53,018
‫- ليست حبة أرز أيها الحذق.
‫- إنها ميتة.

260
00:14:55,437 --> 00:14:59,274
‫"إدي"، أطفئ الكاميرات.
‫ارحلن يا عزيزاتي. ارحلن، هيا.

261
00:14:59,441 --> 00:15:01,568
‫- ماذا تعنيان بأنها ميتة؟
‫- اسمها "جودي داود".

262
00:15:01,735 --> 00:15:05,447
‫وجدناها في "فلوريدا" مغتصبة ومقتولة
‫ومرمية ليأكلها تمساح.

263
00:15:05,614 --> 00:15:07,657
‫وتظهر على موقعي؟

264
00:15:07,907 --> 00:15:09,951
‫- "لويد"، هل تعرف بهذا الأمر؟
‫- كيف لي معرفة ذلك؟

265
00:15:10,076 --> 00:15:12,037
‫أزلها الآن يا "لويد".

266
00:15:12,203 --> 00:15:14,164
‫- الآن، هيا.
‫- حسناً.

267
00:15:15,999 --> 00:15:17,459
‫هل قلت تمساحاً؟

268
00:15:17,959 --> 00:15:19,502
‫ما كنا سنضع صورتها لو كنا نعرف.

269
00:15:19,669 --> 00:15:23,548
‫- "مونتي" حذر بشكل جنوني.
‫- ليس دائماً حسبما سمعت.

270
00:15:23,715 --> 00:15:25,300
‫لكنه يتعلم من أخطائه.

271
00:15:25,467 --> 00:15:27,969
‫الآن ننظر إلى الهوية 3 مرات
‫للتأكد من أن العمر فوق 18 سنة...

272
00:15:28,136 --> 00:15:29,888
‫...قبل أن توقع أية فتاة
‫على وثيقة التنازل.

273
00:15:30,013 --> 00:15:32,849
‫- أيها الغبي. أدخلتها إلى الحافلة؟
‫- لم أرد أن أكون فظاً يا "مونتي".

274
00:15:32,932 --> 00:15:34,809
‫انزلي من الحافلة.
‫صديقك ليس لديه مذكرة تفتيش.

275
00:15:34,934 --> 00:15:38,730
‫من الناحية الأنثروبولوجية،
‫أنت تتبع تقليداً قديماً جداً.

276
00:15:38,897 --> 00:15:42,317
‫حسناً، أتقصدين مقاول؟

277
00:15:42,484 --> 00:15:45,445
‫- بل قواد.
‫- انتهى الدرس.

278
00:15:45,612 --> 00:15:47,280
‫انزلي من الحافلة.

279
00:15:49,991 --> 00:15:52,452
‫تفضلي، اتبعي طريقه وتعلمي كلماته.

280
00:15:52,619 --> 00:15:54,496
‫أنت أيضاً، اتبعي طريقه وتعلمي كلماته.

281
00:15:54,663 --> 00:15:57,499
‫عجباً! ها هي متشردة أخرى ضلت الطريق...

282
00:15:57,666 --> 00:15:59,459
‫...تنزل من حافلة خطايا الشيطان.

283
00:15:59,626 --> 00:16:01,753
‫- معذرة؟
‫- هي معي.

284
00:16:01,920 --> 00:16:04,839
‫لماذا تغمز؟ لست معـ...
‫هو معي أنا.

285
00:16:05,006 --> 00:16:08,259
‫هذا "آيزك" من كنيسة الدعوة العليا.

286
00:16:08,426 --> 00:16:10,720
‫- في أقصى الجنوب في "إلدون، كنساس".
‫- نعم.

287
00:16:10,887 --> 00:16:13,014
‫دعاني أخبركما بشيء.
‫لا يوجد طريق لا يمكن قطعه...

288
00:16:13,181 --> 00:16:15,642
‫...لإقناع الشابات التائهات هؤلاء
‫بالابتعاد...

289
00:16:15,809 --> 00:16:18,478
‫...عن إغراء "مونتي غولد" الشهواني.

290
00:16:18,645 --> 00:16:21,731
‫يبدو أنك تنوي إنقاذ أرواح كثيرة.

291
00:16:21,898 --> 00:16:23,274
‫نساء كهذه؟

292
00:16:26,277 --> 00:16:28,321
‫من هي؟ ماذا فعل "مونتي" بها؟

293
00:16:28,488 --> 00:16:30,448
‫- كفى يا "آيزك".
‫- "مونتي".

294
00:16:30,615 --> 00:16:33,618
‫مرحباً، هل تذكرني؟ أنا "آلان"
‫أرسلت إليك سيرتي الذاتية.

295
00:16:33,785 --> 00:16:36,413
‫- ليس الآن.
‫- أنا مصمم مواقع رائع.

296
00:16:36,579 --> 00:16:38,790
‫- أعرف طبيعة العمل.
‫- مخطئ آخر يوشك أن يرمي بنفسه...

297
00:16:38,873 --> 00:16:41,501
‫- ...إلى نار الشيطان.
‫- اخرس أيها المعتوه.

298
00:16:42,669 --> 00:16:44,713
‫إن عدت ثانية سأطلب الشرطة.
‫أبعدوه من هنا.

299
00:16:44,879 --> 00:16:46,965
‫لن تعمل لحسابي أبداً يا صديقي.

300
00:16:50,427 --> 00:16:52,387
‫هل أطعمك الرب اليوم يا "آيزك"؟

301
00:16:52,679 --> 00:16:54,764
‫حسناً، لنجلب شطيرة لك.

302
00:16:54,931 --> 00:16:58,143
‫- "إدي"، هلا تعد طعاماً للقسيس؟
‫- نعم.

303
00:16:58,309 --> 00:17:00,311
‫ماذا؟ المجانين جزء من العملية.

304
00:17:00,478 --> 00:17:02,105
‫حسناً، لنتوقف عن اللعب.

305
00:17:02,272 --> 00:17:04,774
‫- ماذا تريدان أن تعرفا؟
‫- "فورت لادورديل".

306
00:17:04,941 --> 00:17:07,402
‫كان الوضع طبيعي هناك.
‫احتفلنا تلك الليلة.

307
00:17:07,569 --> 00:17:10,196
‫منحت بعض فتيات المستعدات
‫15 دقيقة من الشهرة و...

308
00:17:10,363 --> 00:17:12,323
‫...توجهنا إلى "دايتونا"
‫لأجل عمل اليوم التالي.

309
00:17:12,407 --> 00:17:13,992
‫هل ركبت أي فتيات معك؟

310
00:17:14,159 --> 00:17:16,953
‫رغم أنني أكره تخييب ظنك،
‫لكن الحقيقة أنني لا...

311
00:17:17,120 --> 00:17:18,496
‫...أستقبل الفتيات كالسابق.

312
00:17:19,247 --> 00:17:21,458
‫هل كبرت على استغلال
‫الفتيات الصغيرات الثملات؟

313
00:17:21,624 --> 00:17:24,085
‫هل رأيت الأفلام؟ هن يستغللن أنفسهن.

314
00:17:24,252 --> 00:17:26,087
‫نحن مستعدون للرحيل متى تشاء
‫يا "مونتي".

315
00:17:26,713 --> 00:17:28,715
‫الآن جميعهن يردن أن يكن
‫"طالبات جامعيات مثيرات".

316
00:17:28,798 --> 00:17:30,717
‫أدخل إلى مكان ويبدأن بخلع قمصانهن.

317
00:17:30,842 --> 00:17:34,512
‫وبذلك يجعلن ما كان يثيرني، لا أدري،...

318
00:17:34,846 --> 00:17:37,432
‫- ...مملاً.
‫- لأنك تعاملهن كسلع.

319
00:17:37,599 --> 00:17:39,350
‫لا ترى ما يجعلهن بشراً.

320
00:17:39,934 --> 00:17:42,187
‫يا للهول، هل عليك قضاء اليوم كله معها؟

321
00:17:42,353 --> 00:17:44,063
‫نعم، امرأة حقيقية.

322
00:17:44,230 --> 00:17:46,483
‫عليك تجربة ذلك يوماً ما.

323
00:17:46,649 --> 00:17:49,486
‫أزلت الفيلم عن الموقع
‫وهذه نسخة عن وثيقة التنازل.

324
00:17:49,652 --> 00:17:52,447
‫أظنني أذكر هذه الفتاة.

325
00:17:52,614 --> 00:17:54,449
‫- حقاً؟
‫- نعم، أتذكر "لويد"؟

326
00:17:54,616 --> 00:17:57,786
‫كنا نغادر "فورت لادورديل"
‫وقلت نكتة عن...

327
00:17:57,952 --> 00:18:01,498
‫- ...تقبيل حارس الأمن لها.
‫- هذه هي؟

328
00:18:01,664 --> 00:18:04,459
‫أنا شبه متأكد من ذلك. كم هي مثيرة!

329
00:18:04,626 --> 00:18:07,879
‫مررت أمامهما وهما يتبادلان
‫القبل الحارة أمام الباب.

330
00:18:08,046 --> 00:18:10,340
‫حارس الأمن كان ضخماً.

331
00:18:10,507 --> 00:18:13,551
‫- وأنتما تزعجانني أنا.
‫- هيا يا "إدي".

332
00:18:18,139 --> 00:18:19,849
‫وثيقة التنازل هذه سخيفة.

333
00:18:20,016 --> 00:18:23,102
‫انظر إلى توقيع "جودي".
‫كانت بالكاد قادرة على مسك القلم.

334
00:18:23,269 --> 00:18:27,023
‫حسناً، مكتب "فلوريدا" سيعتقل
‫حارس الأمن وسيعاودون الاتصال بي.

335
00:18:27,190 --> 00:18:30,985
‫- علينا العودة إلى الحافلة.
‫- نحتاج إلى مبرر لمذكرة التفتيش.

336
00:18:31,152 --> 00:18:33,071
‫أخبر "ماريو"...

337
00:18:33,238 --> 00:18:34,989
‫- ...بأنه ما زال فناناً.
‫- حسناً.

338
00:18:35,156 --> 00:18:36,658
‫ما هذا؟

339
00:18:37,784 --> 00:18:40,119
‫أفضل شطيرة نقانق وفلفل في العالم فحسب.

340
00:18:40,286 --> 00:18:42,789
‫ذات يوم سآخذ حق الامتياز له.

341
00:18:42,956 --> 00:18:46,167
‫- هل تريدين تذوقها؟
‫- ظننتك ستشتري قارباً.

342
00:18:46,334 --> 00:18:48,628
‫صحيح، قد أفتح خدمة تأجير سفن.

343
00:18:48,795 --> 00:18:52,549
‫يمكنني تقديمها إلى الركاب في "جاميكا".

344
00:18:52,882 --> 00:18:54,676
‫- إنها جيدة.
‫- إنها رائعة.

345
00:18:54,843 --> 00:18:57,095
‫أو ربما سأدير فرقة موسيقية.

346
00:18:57,262 --> 00:18:58,888
‫أتعرفين؟ يمكنهم العزف
‫على القارب أيضاً.

347
00:18:58,972 --> 00:19:02,225
‫إذن لا تحب عملك كعميل فيدرالي؟

348
00:19:02,392 --> 00:19:06,271
‫إنه يعجبني لكنني لا أريده
‫أن يكون الشيء الوحيد في حياتي.

349
00:19:10,400 --> 00:19:13,653
‫هل ستكونين فقط خبيرة عظام طوال حياتك؟

350
00:19:14,487 --> 00:19:16,698
‫قضيت سنوات عدة
‫في دراسة الأنثروبولوجيا.

351
00:19:17,115 --> 00:19:20,368
‫لدي شهادة، لكنني لن أدعها تدمر حياتي.

352
00:19:22,662 --> 00:19:24,873
‫- سأعود إلى المختبر.
‫- خذي.

353
00:19:25,415 --> 00:19:27,667
‫خذي واحدة معك إلى تلك
‫المركبة الفضائية.

354
00:19:27,834 --> 00:19:30,128
‫سأتصل بك عندما يقبضون على حارس الأمن.

355
00:19:34,716 --> 00:19:37,552
‫"جاميكا"، يعجبني ذلك.

356
00:19:41,014 --> 00:19:43,141
‫- "وايت".
‫- هل لدينا موعد؟

357
00:19:43,308 --> 00:19:47,061
‫اسمع، عليّ العودة إلى العمل.
‫لذا أعطني أمر إبعاد عن المهرجين...

358
00:19:47,228 --> 00:19:49,314
‫...ووقع على الورقة.

359
00:19:49,731 --> 00:19:52,942
‫هل اكتشفت سبب إطلاقك النار على المهرج؟

360
00:19:53,109 --> 00:19:55,028
‫نعم، اكتشفت شيئاً.

361
00:19:55,194 --> 00:19:57,739
‫ها هو. هذه "بونز" تتصل.

362
00:19:57,906 --> 00:19:59,782
‫شريكتي. نعم، حسناً.

363
00:19:59,949 --> 00:20:01,826
‫- "بونز".
‫- متى ستعود؟

364
00:20:01,993 --> 00:20:03,620
‫لماذا؟ ألا تتفقين مع "سولي"؟

365
00:20:03,786 --> 00:20:05,997
‫لست متأكدة من أنه جاد بشأن عمله.

366
00:20:06,164 --> 00:20:10,001
‫هو من أفضل العملاء،
‫لكنه يحب استكشاف الفرص الأخرى.

367
00:20:10,168 --> 00:20:11,711
‫- لاحظت ذلك.
‫- اسمعي يا "بونز".

368
00:20:11,878 --> 00:20:14,797
‫مات شريك "سولي" قبل حوالي...

369
00:20:14,964 --> 00:20:17,675
‫...عام وعندما يحدث شيء مثل هذا...

370
00:20:17,842 --> 00:20:21,387
‫...تسمعين الوقت يمر بداخلك
‫بصوت مرتفع نوعاً ما.

371
00:20:21,554 --> 00:20:25,683
‫لذا، أنت في أيدٍ أمينة.
‫إنه قادم، عليّ الذهاب.

372
00:20:28,519 --> 00:20:31,272
‫قد أكون متوتراً قليلاً.

373
00:20:31,856 --> 00:20:33,691
‫لماذا تظن ذلك؟

374
00:20:34,692 --> 00:20:39,197
‫اسمع، ألا يعطونك وثائق وملفات وتقارير؟

375
00:20:40,865 --> 00:20:42,241
‫حسناً.

376
00:20:46,037 --> 00:20:50,625
‫لحقت وشريكتي بسفاح
‫اسمه "هاوارد إبس" ومات.

377
00:20:50,792 --> 00:20:53,294
‫بسبب من؟ أنت أم شريكتك؟

378
00:20:53,461 --> 00:20:56,631
‫لا، هو قفز من الشرفة بسببها.

379
00:20:56,798 --> 00:20:58,800
‫أحياناً أظن أنه كانت لديه
‫الفكرة الصحيحة.

380
00:21:00,802 --> 00:21:03,304
‫أين كنت عندما وقع السيد "إبس"؟

381
00:21:03,972 --> 00:21:07,517
‫- كنت أمسك بذراعه.
‫- مؤكد أن ذلك كان قبل وقوعه.

382
00:21:07,684 --> 00:21:11,312
‫- ماذا؟
‫- كان السيد "إبس" يتدلى من ذراعك...

383
00:21:11,479 --> 00:21:14,190
‫...قبل وقوعه، ثم لم يعد متدلياً...

384
00:21:14,357 --> 00:21:16,359
‫...بل كان يسقط.
‫كان حياً عندما كان مرتبطاً بك...

385
00:21:16,526 --> 00:21:18,778
‫...وعندما انفصل عنك مات.

386
00:21:18,945 --> 00:21:20,446
‫لا أشعر بالذنب حيال ذلك.

387
00:21:20,613 --> 00:21:24,909
‫"إبس" سفاح. حاول قتل شريكتي وهدد ابني.

388
00:21:25,076 --> 00:21:26,786
‫كنت سعيداً عندما ارتطم بالأرض.

389
00:21:26,953 --> 00:21:29,205
‫هل تفكر في الانتحار كثيراً؟

390
00:21:29,622 --> 00:21:31,207
‫الانتحار؟

391
00:21:31,541 --> 00:21:34,085
‫أنا؟ لا، أبداً.

392
00:21:34,252 --> 00:21:38,756
‫لكنك تشعر أحياناً بأن "هاوارد إبس"
‫كان محقاً عندما قفز من الشرفة.

393
00:21:38,923 --> 00:21:41,884
‫كنت أمزح، حسناً؟ كنت أمزح.

394
00:21:42,218 --> 00:21:43,594
‫نعم.

395
00:21:43,886 --> 00:21:45,722
‫تفعل ذلك كثيراً، صحيح؟

396
00:21:46,139 --> 00:21:48,391
‫أشعر بأنني متنمر للتطفل.

397
00:21:48,558 --> 00:21:51,019
‫حسناً، سنكمل في المرة القادمة.

398
00:21:59,235 --> 00:22:01,112
‫زيدي نسبة التكبير.

399
00:22:01,320 --> 00:22:03,448
‫أرجوك، إن كنت مستعدة.

400
00:22:03,614 --> 00:22:07,410
‫- لا أريد أن أبدو دكتاتورياً، لكن--
‫- لقد فهمت يا "زاك".

401
00:22:09,579 --> 00:22:11,456
‫- مرحباً.
‫- إلام ننظر؟

402
00:22:11,622 --> 00:22:14,125
‫قطع من القصدير الذهبي علقت
‫في آثار العضة...

403
00:22:14,292 --> 00:22:16,544
‫...عند الفقرتين "تي 11" و"تي 12".

404
00:22:16,711 --> 00:22:19,505
‫- مجوهرات؟
‫- الاحتمال الأكبر أن أسنان التمساح...

405
00:22:19,672 --> 00:22:21,049
‫...ثقبت معدة "جودي".

406
00:22:21,215 --> 00:22:23,843
‫وغرست آخر ما تناولته في العظم.

407
00:22:24,010 --> 00:22:26,012
‫كيف يأكل المرء الذهب؟

408
00:22:26,679 --> 00:22:28,056
‫لا يأكله.

409
00:22:28,347 --> 00:22:29,724
‫بل يشربه.

410
00:22:29,891 --> 00:22:31,559
‫"غولدن رود".

411
00:22:31,726 --> 00:22:34,854
‫- "غولدن رود"؟
‫- هو مشروب قرفة 100 بالمئة.

412
00:22:35,021 --> 00:22:36,439
‫كنا نشربه في الجامعة.

413
00:22:36,606 --> 00:22:39,150
‫يوضع فيه رقائق ذهب حقيقية.

414
00:22:39,317 --> 00:22:41,235
‫لأسباب الترف فحسب.

415
00:22:41,527 --> 00:22:43,404
‫- كيف كان مذاقه؟
‫- بالواقع...

416
00:22:43,571 --> 00:22:45,948
‫...يمكنني إخبارك بأنه
‫كان أسوأ كثيراً عندما تقيأت.

417
00:22:48,743 --> 00:22:51,329
‫من الممكن أنها دخلت إلى حانات
‫نجهل أمرها.

418
00:22:51,496 --> 00:22:54,040
‫إن تمكنا من إيجاد كل حانة تبيع
‫ذلك الشيء.

419
00:22:54,207 --> 00:22:57,710
‫لا أظن أن علينا ذلك أيها الدكتورة.
‫اعتقلنا حارس الأمن.

420
00:22:57,877 --> 00:23:00,671
‫طبعاً هو ينكر كل شيء،
‫لكن حجة غيابه تدينه تقريباً.

421
00:23:00,838 --> 00:23:03,382
‫- كيف؟
‫- قال إنه رحل باكراً تلك الليلة...

422
00:23:03,549 --> 00:23:06,969
‫...للذهاب إلى وظيفته الثانية، جولات
‫في المستنقع في منتصف الليل على قاربه.

423
00:23:07,386 --> 00:23:08,888
‫يبدو أنه عمل جيد في الواقع.

424
00:23:09,055 --> 00:23:12,308
‫إذن لقد اعترف بأنه يعرف "إيفرغليدز"
‫كما يعرف راحة يده.

425
00:23:12,475 --> 00:23:15,228
‫هذا لن يكون تصرفاً ذكياً
‫لو كان هو القاتل.

426
00:23:15,394 --> 00:23:17,814
‫معظم القتلة الذين أعرفهم
‫ليسوا أذكياء جداً.

427
00:23:17,980 --> 00:23:20,858
‫الرقاقات الذهبية من المشروب
‫الكحولي في جسمها بالتأكيد.

428
00:23:21,025 --> 00:23:22,735
‫كما أنني تذكرت شيئاً.

429
00:23:23,486 --> 00:23:25,363
‫"مونتي" ونسائه، والمعنى؟

430
00:23:25,530 --> 00:23:28,616
‫انظري إلى التعليق.
‫"جميع الفتيات يحببن ذهب (مونتي)."

431
00:23:28,783 --> 00:23:31,494
‫هنالك حانات كثيرة تبيع هذا المشروب،
‫لكن....

432
00:23:31,661 --> 00:23:34,914
‫لكن قد يكون هذا السبب المحتمل
‫اللازم لتفتيش حافلة "مونتي".

433
00:23:35,081 --> 00:23:36,916
‫سأحضر مذكرة التفتيش.

434
00:23:50,346 --> 00:23:51,931
‫أثبتنا حجة غياب حارس الأمن.

435
00:23:52,098 --> 00:23:54,934
‫يبدو أن موظفي "مونتي" أرادا تضليلنا.

436
00:23:55,101 --> 00:23:56,519
‫أنتما لا تُصدقان.

437
00:23:56,686 --> 00:23:58,729
‫- ماذا تريدان الآن؟
‫- على مهلك يا "هيف".

438
00:23:58,896 --> 00:24:00,439
‫نريد تفتيش حافلتك فحسب.

439
00:24:00,606 --> 00:24:03,568
‫- أنت من فعل هذا، صحيح؟
‫- لا تشر إلي بإصبعك رجاءً.

440
00:24:03,818 --> 00:24:06,654
‫عرفت منذ أن رأيتك أنك
‫مدافعة أخرى عن حقوق المرأة...

441
00:24:06,821 --> 00:24:09,532
‫...تريد إفساد متعة أمريكية تقليدية.

442
00:24:10,449 --> 00:24:13,244
‫- اتركيني، اتركيني.
‫- كان دفاعاً عن النفس. اعتدى عليّ.

443
00:24:13,411 --> 00:24:15,079
‫صحيح.

444
00:24:15,580 --> 00:24:17,373
‫عاهرة مجنونة. سأتصل بمحاميّ.

445
00:24:17,540 --> 00:24:19,625
‫تفضل، يمكنك قراءة هذه له.

446
00:24:22,420 --> 00:24:25,173
‫آمل أن نجد شيئاً الآن.

447
00:24:27,258 --> 00:24:30,178
‫- ها هو.
‫- هذا ليس دليلاً دامغاً.

448
00:24:30,344 --> 00:24:33,181
‫- أيمكنك إثبات أنها شربته هنا؟
‫- يمكنني المحاولة.

449
00:24:34,015 --> 00:24:37,351
‫حسناً، يمكنك فقط أخذ الأدلة الظاهرة
‫في هذه الحافلة.

450
00:24:37,518 --> 00:24:41,272
‫قد يكون حمضاً نووياً
‫على أي سطح تقريباً.

451
00:24:41,480 --> 00:24:43,774
‫كم هذه صورة مميزة.
‫ابحث جيداً عن...

452
00:24:43,941 --> 00:24:45,943
‫...شيء معدني كبرغي ملولب.

453
00:24:46,110 --> 00:24:48,696
‫- ماذا؟
‫- جرح طعنة "جودي" كان...

454
00:24:48,863 --> 00:24:51,616
‫...جراء برغي ما دخل...

455
00:24:52,116 --> 00:24:54,702
‫- ...هنا.
‫- داخل العظم الكتفي.

456
00:24:55,411 --> 00:25:00,416
‫نعم، لكن معظم الناس يسمونها
‫نصل الكتف.

457
00:25:00,666 --> 00:25:03,336
‫أخبرتك بأنني ارتدت الجامعة.

458
00:25:03,502 --> 00:25:04,962
‫كان تخصصي الثانوي علم الحركة.

459
00:25:05,129 --> 00:25:08,257
‫لكن هذه أول امرأة أستخدم فيها
‫هذه المعلومة لإثارة إعجاب امرأة.

460
00:25:11,052 --> 00:25:13,012
‫- ماذا كان تخصصك؟
‫- تاريخ الفن.

461
00:25:13,638 --> 00:25:15,848
‫كما حصلت على شهادة ماجستير
‫في الإبحار...

462
00:25:16,015 --> 00:25:18,226
‫...ورخصة طيران وأنا مسعف مرخص.

463
00:25:18,392 --> 00:25:20,519
‫هناك المزيد، لكنني لا أريد التباهي.

464
00:25:21,187 --> 00:25:22,563
‫لحظة.

465
00:25:25,441 --> 00:25:27,860
‫- مرحباً يا "هودجينز".
‫- لم تُقتل "جودي داود" في المستنقع.

466
00:25:27,944 --> 00:25:30,988
‫وجدت أبواغ "كريتبوسبوريديم" على ملابسها
‫من عشبة "ساو"...

467
00:25:31,155 --> 00:25:33,074
‫...التي لا تنمو في مستنقع
‫"يوجين" أصلاً.

468
00:25:33,241 --> 00:25:36,035
‫- أين تنمو؟
‫- كل مكان آخر في "إيفرغليدز"...

469
00:25:36,202 --> 00:25:39,330
‫...لكن من حيث القرب من التماسيح،
‫يبعد مستنقع عشب "ساو" 3 كلم جنوباً...

470
00:25:39,497 --> 00:25:41,874
‫...حيث يلتقي "زقاق التماسيح"
‫مع طريق الولاية السريع 29.

471
00:25:42,041 --> 00:25:43,918
‫اكتشفت هذا كله من "كريبتوسبوريديوم"؟

472
00:25:44,085 --> 00:25:46,921
‫ألم أذكر الإسفلت الجديد
‫في حذاء "جودي"؟

473
00:25:47,088 --> 00:25:50,049
‫ذلك التقاطع تم تعبيده مؤخراً
‫قبل شهر تقريباً.

474
00:25:50,216 --> 00:25:52,093
‫هذا مثير للاهتمام.

475
00:25:52,426 --> 00:25:53,970
‫شكراً يا "هودجينز".

476
00:25:54,136 --> 00:25:55,721
‫ما هو المثير للاهتمام؟

477
00:26:00,977 --> 00:26:02,520
‫آنسة "مونتينيغرو"؟

478
00:26:02,603 --> 00:26:06,107
‫أنا "بيل داود"، والد "جودي".

479
00:26:07,149 --> 00:26:08,526
‫مرحباً.

480
00:26:09,402 --> 00:26:11,404
‫أنا آسفة، كيف تعرفني؟

481
00:26:11,570 --> 00:26:15,491
‫أخبرني المكتب الفيدرالي بأن مؤسسة
‫"جيفرسونين" تحقق في قتل "جودي".

482
00:26:15,658 --> 00:26:18,202
‫قرأت السير الذاتية لفريقكم
‫على الإنترنت ورأيت صورتك.

483
00:26:18,369 --> 00:26:22,248
‫- وتبعتني إلى هنا؟
‫- آسف. أدرك كيف يبدو الأمر...

484
00:26:22,415 --> 00:26:23,874
‫...لكنني ببساطة...

485
00:26:24,625 --> 00:26:26,210
‫...أحتاج إلى أجوبة.

486
00:26:27,211 --> 00:26:29,130
‫عليّ معرفة من قتل ابنتي.

487
00:26:30,006 --> 00:26:31,716
‫آسفة يا سيد "داود".

488
00:26:31,882 --> 00:26:33,426
‫لا يمكنني إخبارك بشيء.

489
00:26:37,388 --> 00:26:39,515
‫أعلم بأمر الموقع الإلكتروني...

490
00:26:40,891 --> 00:26:43,269
‫...وابن العاهرة "مونتي غولد".

491
00:26:45,521 --> 00:26:47,064
‫هل أخبرك المكتب الفيدرالي عنه؟

492
00:26:47,231 --> 00:26:49,608
‫زميلي في العمل وجد الفيلم.

493
00:26:50,526 --> 00:26:54,113
‫ظن أنني سأُحرج، لكن جل ما يهمني
‫هو ما حدث بعد ذلك.

494
00:26:55,281 --> 00:26:56,741
‫هل قتلها؟

495
00:26:57,867 --> 00:26:59,744
‫لا يمكنني مناقشة القضية.

496
00:26:59,910 --> 00:27:03,122
‫مؤكد أنه مشتبه به من طريقة
‫مداعبته لها في الفيلم.

497
00:27:03,289 --> 00:27:05,249
‫في هذه المرحلة، سيد "داود"...

498
00:27:05,416 --> 00:27:07,293
‫...المشتبه بهم كثيرون.

499
00:27:07,585 --> 00:27:09,295
‫لكن ليسوا مثله.

500
00:27:09,462 --> 00:27:11,297
‫أقصد، هل تثقين به؟

501
00:27:11,756 --> 00:27:13,549
‫هل تظنينه رجلاً صالحاً؟

502
00:27:14,800 --> 00:27:16,177
‫لا.

503
00:27:16,719 --> 00:27:18,137
‫بالطبع، لا.

504
00:27:20,222 --> 00:27:21,891
‫أجده بغيضاً.

505
00:27:22,975 --> 00:27:24,352
‫أرجوك.

506
00:27:24,810 --> 00:27:26,187
‫عليّ أن أعرف فحسب.

507
00:27:27,021 --> 00:27:28,564
‫هل هو الفاعل؟

508
00:27:32,735 --> 00:27:35,821
‫أنا آسفة لما حدث لابنتك، سيد "داود".

509
00:27:41,035 --> 00:27:42,703
‫لا يمكنني قول شيء.

510
00:27:43,412 --> 00:27:44,955
‫أفهم ما تقولينه.

511
00:27:46,624 --> 00:27:48,584
‫ما كان عليّ إحراجك.

512
00:27:52,296 --> 00:27:53,672
‫أنا آسف.

513
00:28:04,183 --> 00:28:06,394
‫كذبت بشأن حارس الأمن يا "إدي".

514
00:28:06,602 --> 00:28:08,396
‫- ماذا؟
‫- حارس الأمن في "فورت لادورديل".

515
00:28:08,562 --> 00:28:11,690
‫لم تره يقبل "جودي داود" ليلة اختفائها.

516
00:28:11,857 --> 00:28:14,068
‫حقاً؟ كنت متأكداً من هويتيهما.

517
00:28:14,568 --> 00:28:17,071
‫أنت تقود الحافلة أيضاً، صحيح؟

518
00:28:17,405 --> 00:28:20,282
‫- نعم، والمعنى؟
‫- قدتها عندما غادرتم "فورت لادورديل"...

519
00:28:20,449 --> 00:28:23,661
‫إلى طريق 95 السريع إلى "دايتونا"؟

520
00:28:24,203 --> 00:28:26,247
‫هل هذا ما قاله "مونتي"؟

521
00:28:26,705 --> 00:28:28,457
‫نعم، على طريق 95 السريع.

522
00:28:29,708 --> 00:28:32,086
‫هل أنت متأكد؟

523
00:28:32,253 --> 00:28:34,672
‫لا، صحيح، كانت هناك...

524
00:28:34,839 --> 00:28:38,175
‫...أعمال طرق. كانت هناك تحويلة
‫عبر الولاية إلى الطريق 75 السريع.

525
00:28:38,342 --> 00:28:39,677
‫صحيح، الطريق 75؟

526
00:28:39,844 --> 00:28:42,596
‫أليس هذا "زقاق التماسيح"؟

527
00:28:43,139 --> 00:28:44,849
‫هيا يا "إدي".

528
00:28:45,015 --> 00:28:48,144
‫- ماتت فتاة.
‫- لم نقتلها.

529
00:28:48,310 --> 00:28:50,146
‫لكنها ركبت حافلتك.

530
00:28:50,312 --> 00:28:52,022
‫كانت ثملة قليلاً.

531
00:28:52,565 --> 00:28:54,525
‫- هل ضاجعتها؟
‫- لا.

532
00:28:54,692 --> 00:28:56,986
‫مستحيل. كنت أقود الحافلة.

533
00:28:57,153 --> 00:28:59,196
‫هل ضاجعها "مونتي"؟

534
00:29:00,072 --> 00:29:01,490
‫- أظن ذلك.
‫- تظن ذلك؟

535
00:29:01,657 --> 00:29:03,325
‫هل كان بموافقتها؟

536
00:29:03,492 --> 00:29:06,912
‫ما أعرفه أنها كانت ثملة، حسناً؟
‫ثملة جداً.

537
00:29:07,079 --> 00:29:10,458
‫عندما انتهى منها "مونتي"،
‫جاءت إلي وأرادت النزول من الحافلة.

538
00:29:10,624 --> 00:29:12,793
‫- "إدي"، لا تقل شيئاً.
‫- أين كنت في هذه الأثناء؟

539
00:29:12,960 --> 00:29:15,671
‫"لويد"، يذهب في سيارة أمامنا.
‫كنت و"مونتي" وحدنا في الحافلة.

540
00:29:15,838 --> 00:29:18,757
‫اخرس يا "إدي". يقول محامي "مونتي"
‫إنه ليس علينا التحدث إلى أحد...

541
00:29:18,924 --> 00:29:21,427
‫- ...إلى أن يصل.
‫- لم يفعل شيئاً ليخشاه.

542
00:29:21,594 --> 00:29:24,763
‫- لم أعتقل أحداً.
‫- لم أنزلتها من الحافلة يا "إدي"؟

543
00:29:24,972 --> 00:29:26,599
‫لم أرد ذلك، كان...

544
00:29:26,724 --> 00:29:28,726
‫...الظلام كالحاً، وكانت بالكاد
‫قادرة على الوقوف.

545
00:29:28,893 --> 00:29:32,146
‫- لكن "مونتي" أراد أن تنزلها.
‫- كان غاضباً. كانت تبكي.

546
00:29:32,313 --> 00:29:34,231
‫- "إدي".
‫- كان سيفصلني لو لم أفعل.

547
00:29:34,398 --> 00:29:36,984
‫نحن ندين لـ"مونتي" بالكثير، حسناً؟
‫لقد أحسن إلينا.

548
00:29:37,151 --> 00:29:40,196
‫- نعرف أن لا أحد منا قتلها.
‫- إن أنزلتموها من الحافلة...

549
00:29:40,362 --> 00:29:42,615
‫...في مكان مقطوع بهذه الحالة،
‫كأنكم قتلتموها.

550
00:29:42,781 --> 00:29:44,700
‫اسمعي، عندما أخبرني "إدي"
‫أين نزلت من الحافلة.

551
00:29:44,825 --> 00:29:47,369
‫عدت لأبحث عنها.
‫سرت على الطريق لمدة ساعة.

552
00:29:47,536 --> 00:29:49,288
‫ظننت أنها وجدت من يوصلها.

553
00:29:49,455 --> 00:29:51,081
‫أنت ظننت. هو ظن.

554
00:29:51,248 --> 00:29:53,417
‫ربما كان قرار "مونتي" سيئاً
‫عندما أنزل الفتاة...

555
00:29:53,584 --> 00:29:56,378
‫...لكنها أرادت النزول،
‫فهو فعل ما طلبته فحسب.

556
00:29:56,545 --> 00:29:58,839
‫إلا فيما يخص الجنس.

557
00:29:59,423 --> 00:30:03,177
‫- أتعرفين؟ لا يمكنك إثبات ذلك.
‫- لا أنصحك بالمراهنة ضدها.

558
00:30:04,553 --> 00:30:06,931
‫إذن، أما زال "مونتي" في مكتبه؟

559
00:30:07,097 --> 00:30:09,850
‫لا، لديه موعد في نادي "إغوانا"...

560
00:30:10,017 --> 00:30:12,269
‫- ...في "ميريلاند".
‫- حسناً.

561
00:30:20,069 --> 00:30:21,904
‫أتعرف؟ أنا في "أمريكا".

562
00:30:22,071 --> 00:30:25,741
‫نحن رجلان. لنشرب القهوة وليس الشاي.

563
00:30:25,908 --> 00:30:28,202
‫يجب أن أعترف، قمت بعمل رائع.

564
00:30:28,369 --> 00:30:29,745
‫شكراً.

565
00:30:32,623 --> 00:30:34,792
‫- هذه ليست قهوة.
‫- ما هي؟

566
00:30:34,959 --> 00:30:38,128
‫أجهل ما هي، لكنها ليست قهوة
‫بالتأكيد أيها الطبيب.

567
00:30:38,295 --> 00:30:42,633
‫أنت تتقن الأمور، صحيح؟
‫إعداد القهوة وبناء آلة الشواء.

568
00:30:42,800 --> 00:30:45,052
‫ليست آلة بالواقع.

569
00:30:45,219 --> 00:30:48,556
‫تحل الجرائم وتربي ابناً وتحب النساء
‫وتهجر النساء.

570
00:30:48,806 --> 00:30:51,475
‫أنت تصيب ما تصوب إليه.

571
00:30:52,560 --> 00:30:53,936
‫هل هذا أمر سيئ؟

572
00:30:54,103 --> 00:30:56,355
‫إطلاقاً، بالتأكيد لا، إلا....

573
00:30:56,522 --> 00:30:59,775
‫حسناً، ها قد بدأنا.
‫أخبرني أيها الطبيب.

574
00:30:59,942 --> 00:31:03,320
‫إلا أن هذا يدل على حاجة
‫إلى التحكم ببيئتك.

575
00:31:03,487 --> 00:31:05,531
‫أسألك مجدداً، هل هذا أمر سيئ؟

576
00:31:05,698 --> 00:31:07,074
‫لا، بالتأكيد لا.

577
00:31:07,241 --> 00:31:08,951
‫- إلا...
‫- إلا؟

578
00:31:09,118 --> 00:31:12,413
‫- إلا عندما تطلق النار على مهرج.
‫- تجعل الأمر يبدو كأنه كان يسير...

579
00:31:12,580 --> 00:31:14,707
‫...ويصنع الحيوانات من البالونات.

580
00:31:14,957 --> 00:31:17,418
‫معظم ما تفعله للعصيان أمور صغيرة.

581
00:31:17,585 --> 00:31:19,461
‫- للعصيان؟
‫- الجوارب الملونة.

582
00:31:19,628 --> 00:31:22,715
‫إبزيم الحزام الغريب، إنها آلية.

583
00:31:22,881 --> 00:31:26,510
‫عصيان صامت، طريقة لجزم
‫تحكمك الخاص على...

584
00:31:26,677 --> 00:31:29,722
‫...منظمة متجانسة كمكتب
‫التحقيق الفيدرالي.

585
00:31:29,888 --> 00:31:32,266
‫لكن إطلاق النار على مهرج
‫ليس عصياناً صامتاً.

586
00:31:32,433 --> 00:31:36,145
‫إطلاق النار على مهرج
‫يصم الآذن حرفياً.

587
00:31:36,437 --> 00:31:37,896
‫- "بوث" يتحدث.
‫- مرحباً، هذه أنا.

588
00:31:38,022 --> 00:31:41,275
‫انتظري لحظة. لماذا ترحل
‫كلما أجبت على الهاتف يا دكتور؟

589
00:31:41,442 --> 00:31:44,403
‫لماذا تجيب على الهاتف
‫وأنت تعرف أنه سيجعلني أرحل؟

590
00:31:45,654 --> 00:31:47,656
‫نعم، أتعرفين؟
‫عليّ معاودة الاتصال بك، "بونز".

591
00:31:47,823 --> 00:31:49,992
‫لكن هل "سولي" جاد؟

592
00:31:50,159 --> 00:31:53,078
‫- ماذا؟
‫- أجهل إن كان عليّ تصديقه.

593
00:31:53,245 --> 00:31:54,705
‫ألا يتصرف بحرفية؟

594
00:31:54,872 --> 00:31:58,167
‫لا، هو محترف جداً، لكن--

595
00:31:58,334 --> 00:32:00,085
‫هل يجيد فعل ما يدعيه كله؟

596
00:32:00,252 --> 00:32:02,087
‫هل تقصدين كونه نجار ماهر؟

597
00:32:02,254 --> 00:32:05,549
‫نعم، أتعرفين؟ صنع لي
‫غرفة طعام السنة الماضية.

598
00:32:05,716 --> 00:32:07,468
‫هل هو نجار أيضاً؟

599
00:32:07,635 --> 00:32:11,013
‫- إضافة إلى ماذا؟
‫- "سولي" يتصل الآن.

600
00:32:11,180 --> 00:32:13,641
‫نحن نقوم، كما تعرف...

601
00:32:13,807 --> 00:32:15,601
‫...بما كنا نفعله أنا وأنت.

602
00:32:15,768 --> 00:32:18,062
‫- أتعرفين؟ سأعود قريباً.
‫- حسناً.

603
00:32:18,228 --> 00:32:20,147
‫سأتحدث إليك لاحقاً.

604
00:32:27,196 --> 00:32:30,741
‫ربما يستطيع "مونتي" إخبارنا
‫لما ترك الفتاة على جانب الطريق.

605
00:32:30,908 --> 00:32:33,285
‫انظر، هذه واجهة متجر.

606
00:32:33,452 --> 00:32:35,245
‫متجر نقانق وفلفل؟

607
00:32:35,412 --> 00:32:37,498
‫هذا مضحك. افعلي ما أفعله.

608
00:32:37,665 --> 00:32:39,416
‫أعي ما أفعله. ألم يخبرك "بوث"؟

609
00:32:39,583 --> 00:32:41,960
‫نعم، افعلي ما أفعله.

610
00:32:42,127 --> 00:32:43,921
‫لحظة، هذه سيارته.

611
00:32:44,004 --> 00:32:45,089
‫"جسد فاتن"

612
00:32:48,342 --> 00:32:50,094
‫"مونتي غولد"؟

613
00:33:13,826 --> 00:33:17,204
‫وجدناه في بركة من دمه أمام ناديه.

614
00:33:17,371 --> 00:33:19,790
‫ما آخر ما قلته لـ"مونتي" يا "آيزك"؟

615
00:33:19,957 --> 00:33:23,627
‫"الحساب قادم وسيكون قريباً."

616
00:33:23,794 --> 00:33:26,171
‫هذه ليست آية من الإنجيل أصلاً.
‫ما قاله عن الحساب.

617
00:33:26,338 --> 00:33:28,298
‫هذه جملة من فيلم "شوشانك".

618
00:33:28,465 --> 00:33:32,177
‫- من هذا؟
‫- "يقول الرب الثأر لي."

619
00:33:32,344 --> 00:33:36,014
‫اسمعا، إن كانت أفعال
‫"مونتي" الشريرة كلفته حياته...

620
00:33:36,181 --> 00:33:39,309
‫...فهذا عمل يدٍ أقوى من يدي بكثير.

621
00:33:39,476 --> 00:33:42,187
‫وأين كانت يداك في الساعات
‫الـ5 الماضية تحديداً؟

622
00:33:42,354 --> 00:33:45,566
‫أصلح شاحنتي. لدي وصولات
‫من المرآب تثبت ذلك.

623
00:33:49,153 --> 00:33:50,988
‫- "أنجيلا"، ماذا يحدث؟
‫- مرحباً.

624
00:33:51,155 --> 00:33:54,533
‫أظن أنكما اعتقلتما الرجل الخطأ.

625
00:33:54,700 --> 00:33:56,076
‫ماذا تعنين؟

626
00:33:56,952 --> 00:33:58,996
‫لقد أخطأت يا "برينان".

627
00:34:05,711 --> 00:34:07,379
‫أردت إخافته فحسب.

628
00:34:07,671 --> 00:34:09,214
‫لم أذهب إلى هناك لأقتله.

629
00:34:11,800 --> 00:34:13,510
‫لكن ما قاله....

630
00:34:15,804 --> 00:34:17,389
‫3 كلمات.

631
00:34:18,724 --> 00:34:21,602
‫قال 3 كلمات فحسب دفاعاً عن نفسه.

632
00:34:25,397 --> 00:34:26,774
‫"هي أرادت ذلك."

633
00:34:28,108 --> 00:34:30,444
‫هي لم ترد ذلك، سيد "داود".

634
00:34:31,403 --> 00:34:32,905
‫نعرف ذلك على الأقل.

635
00:34:34,114 --> 00:34:36,283
‫هل هناك من تريد الاتصال به، سيدي؟

636
00:34:37,951 --> 00:34:39,328
‫لا.

637
00:34:39,495 --> 00:34:41,121
‫لا يوجد أحد.

638
00:34:42,998 --> 00:34:44,416
‫كانت هناك "جودي".

639
00:34:47,085 --> 00:34:48,754
‫"جودي" فحسب.

640
00:34:57,471 --> 00:35:00,265
‫إذن هذا هو المجرم؟ ما تسبب به...

641
00:35:00,432 --> 00:35:02,559
‫...المعدن ذو رأس البرغي؟

642
00:35:03,435 --> 00:35:05,687
‫تمكن "زاك" من تحديد الرضة على العظم.

643
00:35:05,854 --> 00:35:08,524
‫العظام المتقاطعة الخلفية 6 إلى 8.

644
00:35:08,899 --> 00:35:11,777
‫- أيها المتباهي.
‫- حسناً، لدي قائمة الأسلحة...

645
00:35:11,944 --> 00:35:14,279
‫...والمساعدات البصرية من "أنجيلا".

646
00:35:14,446 --> 00:35:17,199
‫والآن نعرف أن سبب الجرح
‫هو وتد فولاذي غير حاد...

647
00:35:17,366 --> 00:35:19,076
‫...بلولبة برغي في الأعلى.

648
00:35:19,243 --> 00:35:22,120
‫شكل وحجم الرضوض حوله
‫غير مستقيمة كالـ"هارمونيكا".

649
00:35:22,287 --> 00:35:24,790
‫نظرياً، ضُرب رأس الجرح
‫مما أدى إلى الرضوض...

650
00:35:24,957 --> 00:35:27,584
‫- ...لكنه انكسر.
‫- مما سمح للوتد الفولاذي أسفله...

651
00:35:27,751 --> 00:35:31,755
‫- ...بالدخول إلى ظهر "جودي".
‫- الأسلحة المحتملة تشمل...

652
00:35:31,922 --> 00:35:34,508
‫...قبضة المجرفة بعصا فولاذية.

653
00:35:34,675 --> 00:35:37,511
‫عصا "غولف" خشبية
‫ذات عصا من الألمنيوم.

654
00:35:37,678 --> 00:35:39,555
‫لكن مبدّل غيارات؟

655
00:35:39,721 --> 00:35:41,807
‫هذا مبدل غيارات من الأشابة
‫والمسكة تشبه القبضة.

656
00:35:41,974 --> 00:35:43,976
‫لا يبدو أنه قد يسبب الإصابة.

657
00:35:44,142 --> 00:35:46,144
‫إلا إن كان المقبض غير موجود.

658
00:35:46,311 --> 00:35:48,856
‫صحيح. غالباً أنها لم تُقتل وهي واقفة.

659
00:35:49,022 --> 00:35:53,151
‫ستكون قد رُميت على الأرض
‫ثم غُرز فيها.

660
00:35:58,115 --> 00:36:00,325
‫كان لدى الواعظ واحد كهذا في شاحنته.

661
00:36:01,159 --> 00:36:03,203
‫وكانت هناك كرة "تنس" مكان المقبض...

662
00:36:03,370 --> 00:36:05,914
‫...تخفي اللولب المكشوف تحتها.

663
00:36:06,081 --> 00:36:08,375
‫وهو يتبع "مونتي" إلى كل مكان.

664
00:36:22,598 --> 00:36:24,683
‫لا تدعنا نقاطعك يا "آيزك".

665
00:36:24,850 --> 00:36:28,562
‫كنت أصلي من أجل الإرشاد
‫لأنهي هذا الإزعاج.

666
00:36:28,729 --> 00:36:30,647
‫- لا يمكنه إجابة الدعوات كلها.
‫- سئمت هذا.

667
00:36:30,814 --> 00:36:32,816
‫- أين كنت ذاهباً؟
‫- إلى دياري.

668
00:36:32,983 --> 00:36:35,652
‫- إن كان الأمر يعنيك.
‫- ستعود إلى كنيستك؟

669
00:36:35,819 --> 00:36:38,363
‫سأخبرك، ليتني اتصلت بهم
‫قبل الآن لأسألهم عنك.

670
00:36:38,530 --> 00:36:40,824
‫- هل اتصلت بهم؟
‫- هل أنت متأكد من أنك لم...

671
00:36:40,991 --> 00:36:43,619
‫...تكن عائداً إلى "فلوريدا"
‫لتتوقف عند "زقاق التماسيح"...

672
00:36:43,785 --> 00:36:45,329
‫...للتأكد من أنك لم تترك دليلاً؟

673
00:36:45,495 --> 00:36:48,165
‫- أجهل ما تتحدثين عنه.
‫- على ما يبدو...

674
00:36:48,332 --> 00:36:51,418
‫...كنيستك طردتك العام الماضي
‫أيها المنافق.

675
00:36:51,585 --> 00:36:54,338
‫شيء يتعلق بمغازلتك
‫لرعايا الكنيسة الإناث الشابات.

676
00:36:54,504 --> 00:36:56,423
‫من أخبرك بذلك؟

677
00:36:56,590 --> 00:36:58,592
‫لحظة، لا يمكنك الدخول إلى هناك.

678
00:36:59,176 --> 00:37:02,179
‫كرة "تنس" مكان مقبض مبدل السرعة.

679
00:37:13,273 --> 00:37:15,817
‫- استدر يا "آيزك".
‫- حسناً.

680
00:37:15,984 --> 00:37:18,737
‫سامحهما يا رب،
‫فهما لا يعيان ما يفعلانه.

681
00:37:18,904 --> 00:37:22,491
‫حقاً؟ ما نعرفه هو أن "جودي داود"
‫تُركت وهي ثملة...

682
00:37:22,658 --> 00:37:24,701
‫...وتتعثر على الطريق 75.

683
00:37:24,868 --> 00:37:27,829
‫ولأنك تلحق بحافلة "مونتي"،
‫توقفت لاصطحابها.

684
00:37:27,996 --> 00:37:30,457
‫- لكن يبدو أن الخدمة لم تكن مجانية.
‫- لا، هذه كذبة.

685
00:37:30,624 --> 00:37:33,669
‫- لم أرها أصلاً.
‫- إذن هذا ليس دمها؟

686
00:37:33,835 --> 00:37:36,129
‫- إنه دم أحد.
‫- كم فتاة ممن تخلص منهن "مونتي"...

687
00:37:36,296 --> 00:37:37,923
‫...ضاجعت يا "آيزك"؟

688
00:37:38,090 --> 00:37:40,759
‫فتاة ثملات لا يعين ما يفعلنه،
‫قبل أن تقل "جودي".

689
00:37:40,926 --> 00:37:43,136
‫حاولت التقرب منها لكنها رفضتك وفجأة...

690
00:37:43,303 --> 00:37:45,806
‫...طعنتها بمبدل السرعة.

691
00:37:48,016 --> 00:37:49,810
‫قد أكون قد اصطحبتها...

692
00:37:50,102 --> 00:37:54,481
‫...لكن إن لمستها، فذلك لمداواتها
‫وطلب الغفران لها.

693
00:37:54,648 --> 00:37:57,526
‫يا رجل، أنت لا تخجل.

694
00:37:57,693 --> 00:38:00,487
‫كانت ثملة وجن جنونها.

695
00:38:00,654 --> 00:38:02,364
‫دفعتني لتبعدني ووقعت إلى الخلف.

696
00:38:02,531 --> 00:38:05,075
‫كان حادثاً. كان من عمل الشيطان.

697
00:38:05,242 --> 00:38:09,621
‫لا، كان ذلك عندما أطعمتها للتمساح.

698
00:38:17,921 --> 00:38:21,800
‫يجدر أن يكون هناك شعور بالرضا
‫بعد حل قضية، لكن...

699
00:38:22,759 --> 00:38:25,262
‫...معظم الوقت، أنا ببساطة...

700
00:38:25,554 --> 00:38:28,390
‫- ...أشعر بالإرهاق.
‫- نعم.

701
00:38:28,598 --> 00:38:31,143
‫لهذا لا يمكنك العمل بهذا المجال
‫إلا لفترة معينة.

702
00:38:31,309 --> 00:38:33,437
‫القتل والموت والجثث.

703
00:38:33,603 --> 00:38:35,814
‫إن عملت في هذا طوال حياتك....

704
00:38:36,648 --> 00:38:38,692
‫يجب أن يكون هناك شيء أكثر، أتعرفين؟

705
00:38:39,401 --> 00:38:41,236
‫شطيرة النقانق والفلفل.

706
00:38:41,403 --> 00:38:43,780
‫عليك الاعتراف بأنها كانت لذيذة.

707
00:38:46,700 --> 00:38:48,452
‫ماذا تفعلين و"بوث" الآن عادةً؟

708
00:38:48,618 --> 00:38:53,623
‫هل تذهبان إلى حانة معينة
‫أو مطعم أو درس رياضة "بيلاتيز"؟

709
00:38:53,999 --> 00:38:55,375
‫ثمة مطعم صغير.

710
00:38:56,585 --> 00:39:00,088
‫- يقول "بوث" إن فطيرتهم هي الأفضل.
‫- هل يمكنني دعوتك إلى قطعة؟

711
00:39:01,965 --> 00:39:06,344
‫- طبعاً.
‫- أظننا لم نعد نعمل معاً.

712
00:39:06,803 --> 00:39:10,599
‫- صحيح.
‫- ولعدم وجود التزامات مهنية بيننا...

713
00:39:10,766 --> 00:39:12,642
‫...يمكنني دعوتك إلى موعد غرامي.

714
00:39:14,186 --> 00:39:15,854
‫نظرياً.

715
00:39:16,646 --> 00:39:19,775
‫- نظرياً.
‫- ربما بعد...

716
00:39:19,941 --> 00:39:22,736
‫- ...فترة انتظار مدتها 24 ساعة.
‫- لماذا؟

717
00:39:22,903 --> 00:39:26,281
‫ليتأقلم الدماغ مع المنظور المختلف
‫لبعضنا البعض.

718
00:39:27,741 --> 00:39:31,453
‫لا أحتاج إلى تلك المدة.
‫دماغي يقوم بالتأقلم سريعاً.

719
00:39:42,005 --> 00:39:47,094
‫- يا إلهي!
‫- صحيح.

720
00:39:47,260 --> 00:39:51,515
‫- كم قطعة قرميد استخدمت في النهاية؟
‫- لمعلوماتك، 180.

721
00:39:51,681 --> 00:39:53,892
‫إذن يمكنك التوقيع.

722
00:39:54,643 --> 00:39:57,813
‫- ما هذه؟
‫- قطعتا "ريباي ستيك" رائعتان.

723
00:39:57,979 --> 00:40:01,108
‫كوني خبير الشواء،
‫فكرت في أن أريك...

724
00:40:01,274 --> 00:40:04,152
‫- ...كيف عليك الشواء أيها الطبيب.
‫- لا أريد أن تريني كيف.

725
00:40:04,319 --> 00:40:06,822
‫- أريد التعلم بالتجربة والخطأ.
‫- لا أيها الطبيب.

726
00:40:06,988 --> 00:40:10,367
‫اسمع، أن تتعلم بشواء هذه أفضل
‫من التعلم بالـ"هامبرغر" أو النقانق.

727
00:40:10,534 --> 00:40:13,787
‫ثمن كل منهما 50 دولاراً.

728
00:40:14,329 --> 00:40:17,958
‫أتعرف؟ وفقاً لتقرير المكتب الفيدرالي.

729
00:40:18,208 --> 00:40:21,378
‫كان من المستحيل أن تنقذ "إبس".

730
00:40:21,670 --> 00:40:23,713
‫وتقرير شريكتك يقول الأمر ذاته.

731
00:40:23,880 --> 00:40:27,175
‫قناص المكتب الفيدرالي على السطح
‫المقابل رأى كل شيء عبر المنظار.

732
00:40:27,342 --> 00:40:31,596
‫وفقاً للشهود كلهم،
‫لا داعي للشعور بالذنب.

733
00:40:32,597 --> 00:40:34,808
‫- والمعنى؟
‫- إذن لماذا في نوبة استياء...

734
00:40:34,975 --> 00:40:39,771
‫...عرضت حياة الأبرياء للخطر
‫في طريق عام بإطلاق النار؟

735
00:40:42,482 --> 00:40:45,443
‫أنا ماهر في الإصابة.
‫لم أعرض أحداً للخطر.

736
00:40:47,779 --> 00:40:50,490
‫- كم شخصاً قتلت؟
‫- لم أعد أحصيهم.

737
00:40:50,657 --> 00:40:54,786
‫أنت تتذكر 180 قطعة قرميد،
‫لكن لا تتذكر كم شخصاً قتلت؟

738
00:40:57,831 --> 00:40:59,374
‫مع "إبس" أصبح العدد 50.

739
00:40:59,749 --> 00:41:01,459
‫ماذا تقصد؟

740
00:41:03,712 --> 00:41:06,423
‫- 50 شخصاً قتلتهم.
‫- لم تقتل "إبس" يا عميل "بوث".

741
00:41:06,590 --> 00:41:09,092
‫أنت حاولت إنقاذه، أتذكر؟

742
00:41:09,259 --> 00:41:10,927
‫أو ربما عليّ صياغة كلامي كسؤال.

743
00:41:11,094 --> 00:41:14,973
‫هل انزلق "هاوارد إبس" من قبضتك
‫أم أنك أفلته؟

744
00:41:22,022 --> 00:41:24,107
‫هيا، السؤال بسيط.

745
00:41:24,274 --> 00:41:29,237
‫أكان حقاً الشخص الـ50 الذي قتلته،
‫أم أنه صدف أنك كنت هناك عندما مات؟

746
00:41:40,916 --> 00:41:42,375
‫لا أدري.

747
00:41:42,584 --> 00:41:45,253
‫رجل مثلك يتحكم بكل وضع.

748
00:41:45,420 --> 00:41:47,589
‫وأنت لا تدري؟

749
00:41:49,507 --> 00:41:50,884
‫لا أدري.

750
00:41:54,262 --> 00:41:57,974
‫كنت ممسكاً به ثم أفلت و....

751
00:41:58,642 --> 00:42:00,602
‫حدث شيء بينهما.

752
00:42:01,853 --> 00:42:03,521
‫لا أدري.

753
00:42:09,319 --> 00:42:10,654
‫أنا أصدقك.

754
00:42:10,820 --> 00:42:14,950
‫لأنه كي يعترف رجل مثلك بأنه
‫لا يعرف ويتخلى عن سيطرته...

755
00:42:15,116 --> 00:42:18,536
‫...قد يدل ذلك على خلل
‫في نظرتك إلى ذاتك...

756
00:42:18,703 --> 00:42:22,457
‫...تكفي لدفعك إلى إطلاق النار
‫على مهرج.

757
00:42:27,379 --> 00:42:32,342
‫أتعرف؟ أظننا أحرزنا تقدماً رائعاً.
‫يمكننا البدء من هنا بالتأكيد.

758
00:42:35,303 --> 00:42:36,680
‫أتعرف؟

759
00:42:36,888 --> 00:42:38,431
‫لقد غيرت رأيي.

760
00:42:41,101 --> 00:42:43,687
‫أود منك أن تشوي قطعتي اللحم.

761
00:42:51,069 --> 00:42:52,487
‫يمكنني فعل ذلك.

762
00:42:54,155 --> 00:42:56,491
‫متوسطة النضج لو سمحت،
‫أيها الموظف الحكومي.

763
00:43:00,620 --> 00:43:02,497
‫يمكنني فعل ذلك.
