1
00:00:03,295 --> 00:00:08,175
‫هذه المقبرة مرتبطة بأبرشيتنا
‫منذ حوالي 200 عام.

2
00:00:09,969 --> 00:00:13,347
‫في الساعة 3 صباحاً انفجر أنبوب المياه
‫الرئيسي وكأنه حدثت هزة أرضية.

3
00:00:13,639 --> 00:00:15,933
‫وبدأت النعوش تخرج من الأرض.

4
00:00:17,935 --> 00:00:19,311
‫هل أنت بخير؟

5
00:00:19,854 --> 00:00:23,274
‫أعاني من مشاكل في معدتي مؤخراً،
‫وهذه المناظر لا تساعد.

6
00:00:23,649 --> 00:00:27,778
‫دُفن آخر شخص هنا قبل 50 عاماً.
‫أجهل كيف ستميزونهم.

7
00:00:27,945 --> 00:00:31,615
‫بالرجوع إلى سجلات الدفن ستكون
‫عملية التعرف على البقايا سهلة.

8
00:00:31,782 --> 00:00:36,662
‫لنرى. إنها أنثى عمرها
‫ما بين 40 إلى 50 عاماً.

9
00:00:36,829 --> 00:00:38,622
‫كانت تعاني من ترقق حاد بالعظام.

10
00:00:38,789 --> 00:00:42,877
‫الفستان والمجوهرات يُظهرا أنها دُفنت
‫في أواخر القرن الـ19.

11
00:00:44,170 --> 00:00:45,838
‫هذا الشخص مقطع إلى أشلاء.

12
00:00:46,964 --> 00:00:50,009
‫ماذا يحدث هنا؟ تقول "لورين"
‫إنك ستعطيهم سجلات الكنيسة.

13
00:00:50,176 --> 00:00:53,971
‫سأعطيهم سجلات الدفن يا أبت
‫ليتعرفوا على البقايا لإعادة دفنها.

14
00:00:54,138 --> 00:00:56,974
‫هذه السجلات من ضمن مسؤولياتي
‫أيها الأب "ساندز".

15
00:00:57,141 --> 00:01:01,145
‫- عليك إبلاغي قبل السماح بإخراجها.
‫- معذرة، لم أر ضرراً في ذلك.

16
00:01:01,312 --> 00:01:03,981
‫- ما زلت أدير هذه الأبرشية.
‫- أدرك ذلك.

17
00:01:04,273 --> 00:01:07,318
‫- أنا الأب "ويليام دونلان".
‫- الطبيبة "برينان" من معهد "جيفرسونين".

18
00:01:07,485 --> 00:01:09,570
‫- وهذا...
‫- ألا يستطيعان التعريف بأنفسهما؟

19
00:01:09,862 --> 00:01:14,533
‫أنا الطبيب "آدي". هل أنت أحد هؤلاء
‫الرهبان الذين يضربون التلاميذ بالعصا؟

20
00:01:15,409 --> 00:01:19,789
‫- لم يعد هذا مسموحاً به.
‫- نحن بحاجة إلى سجلات الدفن.

21
00:01:19,955 --> 00:01:22,416
‫وبما أن هذا موقع تاريخي
‫محمي بوساطة الدولة...

22
00:01:22,583 --> 00:01:27,338
‫حسناً، أتوقع منكما احترام المكان.
‫هذه أرض موقوفة.

23
00:01:27,505 --> 00:01:30,841
‫- متى رأيت آخر شخص دُفن هنا؟
‫- عام 1951.

24
00:01:31,008 --> 00:01:35,054
‫هذه بقايا رجل دُفن هنا
‫قبل حوالي 5 سنوات بدون نعش.

25
00:01:35,221 --> 00:01:38,224
‫- هذا مستحيل.
‫- ثمة أثر كدمة على عظم الجبهة.

26
00:01:38,390 --> 00:01:41,185
‫- يبدو أنه اعتداء.
‫- رتب حضور فريق من الطب الشرعي.

27
00:01:41,352 --> 00:01:45,147
‫سيجمع "هودجينز" عينات التراب لدراسة
‫الحشرات والجسيمات. سأتصل بـ"بوث".

28
00:01:45,523 --> 00:01:49,401
‫للأسف، أحدهم استخدم أرضك
‫كمسرح جريمة يا أبت.

29
00:01:52,780 --> 00:01:57,910
‫لقد قدم الراهب شكوى.
‫قال إنك سخرت من الأرض الموقوفة.

30
00:01:58,077 --> 00:02:00,913
‫- لم أقم بذلك. ربما استخدمت التورية.
‫- تورية؟

31
00:02:01,080 --> 00:02:05,084
‫- ككاتبة، فأنا مؤلفة مشهورة.
‫- عمر الضحية من 30 لـ40 سنة.

32
00:02:05,251 --> 00:02:08,045
‫- إنه راهب تقليدي يا "بونز".
‫- أيُفترض أن أكون حريصة

33
00:02:08,212 --> 00:02:13,008
‫لأن أحداً يعتقد بأن أرضاً تمتلك خواصاً
‫خارقة لأنهم باركوها بعصا؟

34
00:02:13,175 --> 00:02:16,720
‫- لا يوجد عصا. إنهم لا يستعملونها.
‫- حسناً، مياه سحرية.

35
00:02:16,887 --> 00:02:20,182
‫- سحرية! بل مياه مقدسة.
‫- وهل هذا المصطلح يجعلها حقيقية؟

36
00:02:20,349 --> 00:02:24,436
‫- أتدرين؟ لا أستطيع العمل معك بالقضية.
‫- ماذا تعني؟ لقد قُتلت الضحية.

37
00:02:24,603 --> 00:02:29,066
‫- ونحن نحقق بالجرائم معاً.
‫- ثمة دليل لتجمع الدم بعظم الجبهة

38
00:02:29,233 --> 00:02:32,736
‫وغياب لكسور مركزية. هذا يتطلب تحقيقاً.

39
00:02:32,903 --> 00:02:36,365
‫لن أعمل في قضية معك بينما تهاجمين
‫معتقداتي. كان عليك الإبحار مع حبيبك.

40
00:02:36,532 --> 00:02:40,578
‫هذا مضحك، رجل يؤمن بقوى عظمى غير مرئية
‫يريد أن يتحكم بحياتي الخاصة.

41
00:02:40,744 --> 00:02:43,622
‫لقد حدثت الوفاة بسرعة
‫نتيجة رضوض في الجمجمة.

42
00:02:43,789 --> 00:02:46,041
‫بالمناسبة 90 بالمئة من سكان العالم
‫يؤمنون بالقدر.

43
00:02:46,208 --> 00:02:49,587
‫وكان معظم الناس يعتقدون
‫أن الأرض تدور حول الشمس.

44
00:02:49,753 --> 00:02:52,256
‫أرأيت؟ لا أعتقد أن الأمر يتعلق بالدين.

45
00:02:52,423 --> 00:02:57,469
‫لدينا مشاكل، مفهوم؟ وهي تؤثر
‫على عملنا معاً وتخافين التعامل معها.

46
00:02:57,636 --> 00:03:00,431
‫- فتتهجمين على معتقداتي.
‫- ألا يمكنك الرضا

47
00:03:00,598 --> 00:03:03,100
‫- بأنه إن كنت مخطئة فسأحترق بالجحيم؟
‫- هذا شيء جميل.

48
00:03:03,267 --> 00:03:07,855
‫جيد، ما رأيك بالرجوع لعملنا؟
‫فكلانا يريد معرفة من قتل هذا.

49
00:03:43,432 --> 00:03:45,851
‫إذن، مجرفة ضربت أنبوب الماء الرئيسي؟

50
00:03:46,018 --> 00:03:51,106
‫وُجدت المجرفة على بعد أمتار من مكان
‫انفجار الماء مدفونة في مستعمرة ديدان.

51
00:03:51,273 --> 00:03:55,277
‫- نحن محظوظون إذن.
‫- الكشوط المعدنية تتطابق مع المجرفة.

52
00:03:55,444 --> 00:03:59,114
‫أحدهم كان يقوم بالحفر في المقبرة
‫وكسر أنبوب المياه الرئيسي فأخرج الموتى.

53
00:03:59,281 --> 00:04:02,326
‫ولم كان أحدهم يقوم بالحفر هناك
‫في الساعة الـ3 صباحاً؟

54
00:04:02,493 --> 00:04:05,537
‫- ربما رجع لإخراج جثة الضحية.
‫- لنقله إلى مكان آخر.

55
00:04:05,704 --> 00:04:08,749
‫- أجل، أو لدفن شخص آخر.
‫- هذه سوداوية.

56
00:04:08,916 --> 00:04:13,295
‫أجل، وهذا المكان مليء بالبهجة دائماً.
‫هذه هي الضحية.

57
00:04:13,712 --> 00:04:16,507
‫لقد وجدت أغلفة من يرقات الخيمة
‫في محجر عينيه.

58
00:04:16,674 --> 00:04:18,676
‫وهذا يعني أنه دُفن قبل 3 سنوات.

59
00:04:19,134 --> 00:04:22,346
‫عيناه دافئتان.
‫كيف عرفت أن لديه عينين دافئتين؟

60
00:04:23,097 --> 00:04:25,641
‫كان عليّ الاختيار،
‫فاخترت عينين دافئتين.

61
00:04:25,808 --> 00:04:29,186
‫وتتساءلين لم أحبك، أليست مذهلة؟

62
00:04:30,020 --> 00:04:32,648
‫أنتما لا تطلبان مني
‫التدخل بالفعل في هذا؟

63
00:04:33,148 --> 00:04:35,693
‫أعطيا النتائج لـ"بوث" ليعرضها
‫على الرهبان.

64
00:04:35,859 --> 00:04:39,863
‫أما أنا فسأعاين الدم المتخثر
‫لأرى إن كان سيفيدنا.

65
00:04:42,491 --> 00:04:47,663
‫- جريمة؟ لا أعتقد أنها كانت جريمة.
‫- المسألة لا تتعلق بالاعتقاد يا أبت.

66
00:04:47,830 --> 00:04:49,707
‫الإصابات كانت قطعية.

67
00:04:50,249 --> 00:04:53,669
‫هل سمعت بخطيئة التكبر أيتها الشابة؟
‫يمكن أن تكوني مخطئة.

68
00:04:53,836 --> 00:04:58,799
‫- الطبيبة "برينان" الأفضل في مجالها.
‫- ربما دُفن قبل حوالي 3 أعوام.

69
00:04:58,966 --> 00:05:05,097
‫أنا هنا منذ 41 سنة. كنت لأعرف
‫إن قتل أحدهم رجلاً ودفنه بمقبرتي.

70
00:05:05,264 --> 00:05:09,643
‫- يبدو أنك متكبر بدورك.
‫- لا أقبل الإهانة.

71
00:05:09,810 --> 00:05:12,521
‫- توقفي.
‫- ماذا؟ ألا تنطبق القواعد عليه؟

72
00:05:13,480 --> 00:05:16,233
‫هل قدمت لضيوفك الشاي والأطعمة يا أبت؟

73
00:05:16,400 --> 00:05:17,860
‫أليس هذا سبب وجودك هنا؟

74
00:05:18,402 --> 00:05:21,613
‫أعتقد أن أحدهم سيحصل الليلة
‫على طبق لحم جاف وغير معد جيداً.

75
00:05:21,780 --> 00:05:24,491
‫مرحباً، أنا "لورين".
‫أعمل كإدارية في الأبرشية.

76
00:05:24,658 --> 00:05:28,746
‫لدي بعض المرطبات في الداخل،
‫والأب "مات" هناك إن أردتما مخاطبته.

77
00:05:28,912 --> 00:05:34,752
‫ألقاب للرهبان، يوم الأحد الماضي
‫جعل جميع الرعية يمسكون بأيدي بعضهم.

78
00:05:34,918 --> 00:05:39,882
‫- لا عجب أنه لم يعد هناك احترام.
‫- هلا تلقي نظرة على هذا الرسم؟

79
00:05:40,841 --> 00:05:44,386
‫- هل تعرفه؟
‫- لا، لا أعرفه.

80
00:05:44,553 --> 00:05:47,264
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أنا لست خرفاً.

81
00:05:47,765 --> 00:05:51,393
‫أستطيع تسمية كل طفل عمدته،
‫وكل شخص أعطيته بركة المسحة الأخيرة.

82
00:05:51,560 --> 00:05:55,439
‫وكل نبتة هنا وعددها يزيد عن 200.
‫هذه "الأقونيطن".

83
00:05:55,606 --> 00:05:58,984
‫هذه نباتات البردقوش،
‫وتلك أشجار "الطقسوس".

84
00:05:59,151 --> 00:06:01,862
‫أتعلم أن أول من آمن بقدسية
‫أشجار "الطقسوس" هم الكهنة القدماء؟

85
00:06:02,029 --> 00:06:04,531
‫وأخذ المسيحيون هذا المعتقد منهم
‫وقالوا إنه يخصهم.

86
00:06:04,698 --> 00:06:07,076
‫- توقفي.
‫- ماذا؟ أنا أجري حواراً لطيفاً.

87
00:06:07,242 --> 00:06:10,496
‫إن لم يكن لديكما شيء آخر،
‫فأريد إنهاء عملية التقليم.

88
00:06:10,829 --> 00:06:14,750
‫- تفضلا بشرب الشاي مع الراهب العصري.
‫- اتبعاني.

89
00:06:15,334 --> 00:06:16,710
‫أعمل هنا منذ 3 سنوات.

90
00:06:16,877 --> 00:06:20,672
‫لقد كانت المطرانية تفكر بإغلاق الأبرشية
‫وأرسلتني لمحاولة إعادة الحياة لها.

91
00:06:20,839 --> 00:06:24,176
‫أنشئت برنامجاً رياضياً للأولاد،
‫ونظمت برامج للرقص.

92
00:06:24,343 --> 00:06:26,595
‫لم يكن هذا سهلاً
‫على الأب "دونلان" ليتقبله.

93
00:06:26,762 --> 00:06:30,766
‫أنت لا تؤمن إذن بعلم الأساطير الخارق
‫الذي يؤمن به؟

94
00:06:30,933 --> 00:06:36,522
‫إن كنت تقصدين الثالوث الأقدس
‫وعقيدة التحول والبعث، فأنا أؤمن بها.

95
00:06:36,688 --> 00:06:39,900
‫- لكنك تبدو رجلاً ذكياً.
‫- اعذرها يا أبت.

96
00:06:40,067 --> 00:06:43,695
‫لا بأس، فالرب يرحم حتى الملحدين.

97
00:06:43,862 --> 00:06:48,575
‫- اسمعيني، هذا لذيذ بالفعل، ما هو؟
‫- إنها تحاول التركيز يا "بوث".

98
00:06:48,826 --> 00:06:53,413
‫إنها كعكة التوت البرتقالي.
‫أنا آسفة، لا أعتقد أنني أعرفه.

99
00:06:53,580 --> 00:06:58,293
‫- منذ متى تعملين هنا؟
‫- سأتم 23 سنة في الشهر القادم.

100
00:06:58,669 --> 00:07:01,213
‫توفيت أمي وعمري 12 سنة،
‫ورعتني الأبرشية.

101
00:07:01,380 --> 00:07:05,425
‫- وأعمل كإدارية منذ 7 سنوات.
‫- الأب "دونلان" هو من ربى "لورين".

102
00:07:05,592 --> 00:07:09,304
‫- مهلاً، لن تأكل هذه، صحيح يا أبت؟
‫- لا، لا بأس.

103
00:07:09,471 --> 00:07:13,600
‫- معدتي ليست بخير مؤخراً.
‫- علينا الانصراف إذن.

104
00:07:14,351 --> 00:07:19,106
‫- ربما تكون القيلولة فكرة جيدة.
‫- من يمكن أن نريه الرسم أيضاً؟

105
00:07:19,273 --> 00:07:21,775
‫لم لا تحضره معك إلى الصلاة يوم الأحد؟
‫يمكننا عرضه على الناس.

106
00:07:21,942 --> 00:07:24,820
‫بعض الرهبان يعملون هنا
‫منذ مدة طويلة، ربما يحالفك الحظ.

107
00:07:24,987 --> 00:07:27,906
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أيها العميل، أنا أحاول بناء مجتمع.

108
00:07:28,073 --> 00:07:32,536
‫إن لم نستطع التعاون لحل جريمة كهذه،
‫فأنا لا أؤدي واجبي.

109
00:07:34,830 --> 00:07:37,291
‫إهانة الرهبان لن تساعد في حل القضية.

110
00:07:37,457 --> 00:07:41,753
‫- يجب أن نحظى بثقتهم ليساعدونا.
‫- لم يشعر "مات" بالإهانة بل أنت.

111
00:07:41,920 --> 00:07:45,632
‫- لن ننجز شيئاً بهذه الطريقة.
‫- لأنك متسلط وتطلق الأحكام.

112
00:07:45,799 --> 00:07:49,553
‫المشاكل التي تقع بين الناس
‫لا تكون خطأ شخص واحد.

113
00:07:49,720 --> 00:07:52,347
‫ماذا عن "هتلر"؟
‫لقد أدى عمله جيداً وحده.

114
00:07:53,932 --> 00:07:59,229
‫"بونز"، رافقيني لرؤية الطبيب "وايات"
‫لمرة واحدة فقط.

115
00:07:59,438 --> 00:08:04,651
‫لا، العلاج النفسي عملية غير دقيقة.
‫لا يجب أن يُسمى حتى بطبيب.

116
00:08:04,818 --> 00:08:06,236
‫لقد ساعدني.

117
00:08:06,403 --> 00:08:12,326
‫هل تشعرين بالتهديد لأنك عاجزة
‫عن تقديم خدمة لشخص هو صديقك؟

118
00:08:14,578 --> 00:08:18,957
‫سأقول رأيي بصراحة يا "بوث".
‫سأقول رأيي بصراحة.

119
00:08:21,293 --> 00:08:22,669
‫حسناً.

120
00:08:23,712 --> 00:08:28,675
‫- إنها الساعة 7:30 يا "هودجينز".
‫- ربما نفس المجرفة هي أداة الجريمة.

121
00:08:29,259 --> 00:08:32,095
‫آثار المعدن على الجمجمة
‫هي خليط من الفضة.

122
00:08:32,262 --> 00:08:36,141
‫قلت إنك ستنتهي بعد دقيقة.
‫كان هذا قبل ساعة.

123
00:08:36,308 --> 00:08:42,231
‫إن استطعت استخراج الفضة بالصهر،
‫قد أعرف نوع السلاح الذي نبحث عنه.

124
00:08:42,940 --> 00:08:46,818
‫- أحب طريقتك عندما تتكلم عن الصهر.
‫- حقاً؟

125
00:08:52,783 --> 00:08:54,159
‫انتقلي للسكن معي.

126
00:08:55,118 --> 00:08:58,664
‫- ماذا؟
‫- نحن بالفعل نعيش معاً، فاسكني معي.

127
00:08:59,915 --> 00:09:03,460
‫- لا، هذا غير صحيح.
‫- لقد استوليت على خزانتي.

128
00:09:03,919 --> 00:09:09,841
‫أكثر من نصفها ممتلئ. وهذا هو التعريف
‫الشائع لشخصين يعيشان معاً.

129
00:09:11,134 --> 00:09:16,640
‫لدي مسكني الخاص يا "جاك".
‫أنا بحاجة إلى مكاني الخاص.

130
00:09:16,807 --> 00:09:18,183
‫أنا بحاجة إليك.

131
00:09:26,525 --> 00:09:28,652
‫هل عليّ سكب ماء بارد عليكما؟

132
00:09:29,152 --> 00:09:32,698
‫- كنا فقط...
‫- تحاولان تجنب العمل على الإنترنت.

133
00:09:33,031 --> 00:09:36,952
‫لدي نبأ سيئ. لقد تعرضنا جميعاً
‫لمرض "حمى الصحراء"،

134
00:09:37,119 --> 00:09:39,955
‫وهو مرض فطري من أتربة المقبرة
‫التي قمنا باستنشاقها.

135
00:09:40,122 --> 00:09:44,209
‫- الأعراض هي الإعياء والوهن والحمى.
‫- أشعر أنني بخير.

136
00:09:44,376 --> 00:09:46,420
‫- أجل، وأنا كذلك.
‫- ونقص في الشهوة الجنسية.

137
00:09:46,586 --> 00:09:49,548
‫- أنا أصغي.
‫- سيتلقى الجميع اللقاح.

138
00:09:49,715 --> 00:09:51,842
‫- أجل، يبدو هذا جيداً.
‫- أجل، جيد جداً.

139
00:09:52,009 --> 00:09:53,385
‫هذا ما ظننته.

140
00:09:56,013 --> 00:09:59,474
‫- إنها تشير إلى الرب كصديقي الخفي.
‫- أنت تتحدث عن شخص ليس موجوداً.

141
00:09:59,641 --> 00:10:02,060
‫حتماً يشكك الطبيب في أوهامك.

142
00:10:02,227 --> 00:10:06,481
‫- معتقداتي ليست هي المسألة.
‫- واضح أنها غير متسامحة.

143
00:10:06,648 --> 00:10:10,068
‫- وهذا يؤثر على علاقة عملنا.
‫- بلى، إنه شخص صعب المراس.

144
00:10:10,235 --> 00:10:13,572
‫قال "بوث" إن باستطاعتك علاجنا، لذا...

145
00:10:16,199 --> 00:10:19,161
‫"ما تم إثباته الآن
‫كان في الماضي تصوراً."

146
00:10:19,328 --> 00:10:22,664
‫"الجرذ والفأر والثعلب والأرنب،
‫احرصوا على الجذور."

147
00:10:22,831 --> 00:10:27,586
‫"والأسد والنمر والحصان والفيل،
‫احرصوا على الثمار."

148
00:10:27,753 --> 00:10:33,550
‫"إن امتلأ الحوض، سيفيض الينبوع."

149
00:10:34,634 --> 00:10:37,179
‫- ماذا؟
‫- حتماً، تعرف المرجع.

150
00:10:37,346 --> 00:10:42,267
‫- "ويليام بليك".
‫- إنه يخبرنا بأننا تحت رحمة غرائزنا.

151
00:10:42,434 --> 00:10:49,024
‫وهذا هراء، لكن إن فهمنا طبيعتنا،
‫سنفهم الصراعات الناتجة.

152
00:10:49,483 --> 00:10:50,901
‫- ماذا؟
‫- أكره علم النفس.

153
00:10:51,026 --> 00:10:53,904
‫وأنا كذلك. إنه يعطي مظهراً علمياً

154
00:10:54,071 --> 00:10:59,576
‫على ما يُفترض أنها مجهولات
‫سوداوية معكرة ومعقدة.

155
00:10:59,743 --> 00:11:04,289
‫- هل رأيت؟ ماذا؟
‫- لم تكونا تتشاجران بشأن الدين.

156
00:11:04,456 --> 00:11:06,333
‫لكن هذا ما قاله "بوث".

157
00:11:06,500 --> 00:11:12,672
‫وفر لكما الدين نقطة ساخنة كنتما
‫تريدانها للتعبير عن مسألة ضمنية.

158
00:11:12,839 --> 00:11:16,676
‫سأكتشف ما هي تلك المسألة،
‫وأساعدكما على حلها،

159
00:11:16,843 --> 00:11:21,473
‫لأعيد النصاب إلى موازين الظلمة
‫والضياء في الكون.

160
00:11:21,973 --> 00:11:23,433
‫أليس رائعاً؟

161
00:11:28,188 --> 00:11:32,150
‫ندعوك أيها الرب
‫بأن تخلصنا من خطايانا...

162
00:11:32,776 --> 00:11:36,696
‫ألا يجب أن تكون "برينان" معك
‫بدلاً مني؟

163
00:11:36,863 --> 00:11:39,074
‫نحن نتعامل مع مشاكل تتعلق بالعمل.

164
00:11:40,534 --> 00:11:46,164
‫- أثمة مشاكل؟
‫- نحاول الانفصال لبعض الوقت.

165
00:11:46,373 --> 00:11:50,585
‫والآن بعد إذنك، أود الصلاة. أشكرك.

166
00:11:52,295 --> 00:11:56,133
‫- هل تعاشرتما؟
‫- ألا ترين أين نحن؟

167
00:11:56,299 --> 00:11:59,302
‫- لا يجوز هذا الكلام في الكنيسة.
‫- حسناً.

168
00:11:59,594 --> 00:12:03,306
‫لا، لقد أثر فيكم العمل في المختبر.

169
00:12:03,723 --> 00:12:08,812
‫هذه تبدو كمشاكل تقع بين حبيبين.

170
00:12:09,020 --> 00:12:13,942
‫- وبما أن "سولي" رحل...
‫- الأمر ليس كذلك، إنه يتعلق بالعمل.

171
00:12:16,027 --> 00:12:21,116
‫- ونحن هنا للتركيز.
‫- ...يقودنا لمكان مليء بالبهجة والاطمئنان.

172
00:12:22,826 --> 00:12:26,746
‫أريد أن أطلب منكم طلباً غير اعتيادي
‫قبل انصرافكم.

173
00:12:26,913 --> 00:12:30,625
‫معنا العميل "بوث" والآنسة "مونتينغرو"
‫من معهد "جيفرسونين".

174
00:12:30,792 --> 00:12:34,087
‫يريدان مساعدتنا للتعرف على الضحية
‫التي وُجدت في مقبرتنا.

175
00:12:34,254 --> 00:12:38,633
‫أعرف أنه لا يوجد أحد يريد المشاركة
‫بشيء بهذه البشاعة.

176
00:12:38,800 --> 00:12:44,014
‫لكن كما قال المسيح، "ما تفعلونه
‫لأجل إخواني، تفعلونه لأجلي."

177
00:12:44,181 --> 00:12:47,434
‫إن تعرفتم على صاحب الرسم،
‫أعلماهما رجاءً.

178
00:12:47,934 --> 00:12:51,521
‫ماذا عنك يا "إينزو"؟
‫"إينزو" لا يفوت صلاة، أليس كذلك؟

179
00:12:52,022 --> 00:12:55,775
‫- معذرة يا أبت. لا أستطيع مساعدتك.
‫- عفواً.

180
00:12:57,110 --> 00:13:01,531
‫هلا ترسمين له لحية
‫وتجعلينه أكثر بدانة.

181
00:13:01,698 --> 00:13:03,909
‫أجل، يمكنني ذلك.

182
00:13:04,242 --> 00:13:06,786
‫كان "جيمس" يعمل كخادم المذبح
‫عندما كان أصغر سناً.

183
00:13:13,001 --> 00:13:17,881
‫أعتقد... أيبدو لكم هذا الشخص
‫كالأب "ماكورت"؟

184
00:13:19,883 --> 00:13:23,178
‫- أجل، يمكن أن يكون هو.
‫- هل قتل أحدهم راهباً؟

185
00:13:24,429 --> 00:13:25,805
‫شكراً يا "جيمس".

186
00:13:27,516 --> 00:13:30,852
‫كان يعمل الأب "ماكورت" هنا قبلي.
‫لقد عملت بدلاً منه قبل 3 سنوات.

187
00:13:31,019 --> 00:13:33,271
‫لقد أخبروني بأنه ترك العمل كراهب.

188
00:13:38,068 --> 00:13:42,781
‫- أعتقد أنه يشبه الأب "ماكورت".
‫- يا لها من ذاكرة قوية.

189
00:13:43,073 --> 00:13:45,200
‫لم يعمل الأب "ماكورت" هنا طويلاً.

190
00:13:45,367 --> 00:13:48,370
‫والعينان مرسومتان بشكل خاطئ.
‫هي من تمكنك من تمييز أحدهم.

191
00:13:48,537 --> 00:13:52,791
‫- كانت عينا الأب "ماكورت" باردة.
‫- أفهم أنه لم تكونا على وفاق؟

192
00:13:52,958 --> 00:13:56,002
‫لقد كان يعترف لي.
‫تدركُ أنه لا يجوز لي قول شيء.

193
00:13:56,962 --> 00:14:02,175
‫- أيمكنك إخباري بشيء؟
‫- لقد كان رجلاً غامضاً.

194
00:14:02,342 --> 00:14:06,513
‫لقد كان يغيب لساعات أحياناً.
‫أحياناً لم يكن يعود لمنزله.

195
00:14:06,680 --> 00:14:10,350
‫واختفى في أحد الأيام، تاركاً ملاحظة
‫تقول إنه سيترك الرهبنة.

196
00:14:11,810 --> 00:14:13,144
‫حسناً، أشكرك.

197
00:14:13,311 --> 00:14:16,731
‫لقد اكتشفت إصابات غريبة
‫حدثت بعد الوفاة للجثث القديمة.

198
00:14:16,898 --> 00:14:21,570
‫أصابع منهوشة ومعاصم مكسورة
‫وسحجات على الأربطة الصفراء.

199
00:14:21,736 --> 00:14:25,282
‫- واكتشفت آثاراً للذهب على بعض الكسور.
‫- لا أفهم ذلك.

200
00:14:25,448 --> 00:14:29,119
‫الشخص الذي كسر أنبوب المياه
‫كان ناهب قبور.

201
00:14:29,286 --> 00:14:32,080
‫أخبرتني الطبيبة "برينان"
‫بأنها رأت إصابات كهذه في "التيبت".

202
00:14:32,247 --> 00:14:36,751
‫عظام مكسورة وعلامات على العظام
‫نتيجة أخذ المجوهرات وغيرها من البقايا.

203
00:14:36,918 --> 00:14:39,921
‫أجل، وهذا يعني احتمال
‫أن يكون "ماكورت" قد ضُرب بمجرفة.

204
00:14:40,088 --> 00:14:44,050
‫وقد يكون كذلك قد ضُرب بإحدى المقتنيات
‫التي وجدها ناهب القبور.

205
00:14:44,217 --> 00:14:49,097
‫إذن، يأتي اللص إلى مقبرة هادئة
‫بجانب كنيسة هادئة

206
00:14:49,264 --> 00:14:53,310
‫- عندما يحتاج إلى بعض المال.
‫- وتفاجأ في ليلة بوجود الأب "ماكورت"

207
00:14:53,476 --> 00:14:55,645
‫الذي تلقى ضربة على رأسه
‫تفادياً للمتاعب.

208
00:15:05,447 --> 00:15:09,034
‫كانت عادة في القرن الـ19،
‫تصوير الميت قبل دفنه.

209
00:15:09,200 --> 00:15:14,247
‫لقد تعرفنا على هذين الشخصين
‫"غيرترود واترز"، توفيت عام 1873.

210
00:15:14,414 --> 00:15:18,710
‫- و"هوراس راتليدج" المتوفى عام 1901.
‫- وهل فُقدت مقتنياتهما؟

211
00:15:18,877 --> 00:15:22,547
‫أجل، يعتقد الطبيب "هودجينز"
‫أن اللص يعمل حسب تقسيمات معينة.

212
00:15:22,714 --> 00:15:27,010
‫فهو يركز على الأقدم أولاً
‫حيث تكون المقتنيات أكثر قيمة.

213
00:15:27,177 --> 00:15:31,806
‫من يعتني بالمقبرة؟
‫أهو المزارع أم الحاجب؟

214
00:15:31,973 --> 00:15:35,310
‫الأب "دونلان" من يقوم بأعمال البستنة.
‫إنها هوايته.

215
00:15:35,477 --> 00:15:40,398
‫عدا ذلك يقوم أحد الرهبان
‫بإزالة الأوراق أو إزالة الثلج.

216
00:15:42,067 --> 00:15:46,946
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا أستطيع التخلص من هذا.

217
00:15:47,989 --> 00:15:51,660
‫وعليّ تدريب فريق المصارعة.
‫هلا تأذنا لي؟

218
00:15:53,286 --> 00:15:56,081
‫لقد كنت على مقربة من البقايا.

219
00:15:56,247 --> 00:15:59,334
‫- ربما تعرضت لمرض فطري؟
‫- أهذا أمر سيئ؟

220
00:15:59,501 --> 00:16:00,877
‫- لا.
‫- نعم.

221
00:16:01,378 --> 00:16:04,631
‫إنه ليس خطيراً.
‫سأطلب من مكتبي ترتيب أمر علاجك.

222
00:16:04,798 --> 00:16:06,174
‫أشكرك.

223
00:16:08,134 --> 00:16:09,719
‫هذه مجوهرات كثيرة.

224
00:16:09,886 --> 00:16:13,264
‫يحاول مكتب التحقيقات ربط المجوهرات
‫بمحلات الرهن وبائعي المسروقات.

225
00:16:13,431 --> 00:16:17,560
‫سأبحث في مواقع المزايدة على الإنترنت.
‫هذه الأشياء قد تجعلك تجني ثروة.

226
00:16:17,727 --> 00:16:19,938
‫- لدرجة قتل راهب؟
‫- يبدو ذلك.

227
00:16:20,855 --> 00:16:24,484
‫هل لاحظت شيئاً يدور
‫بين "برينان" و"بوث"؟

228
00:16:25,151 --> 00:16:27,862
‫- يبدو هذا جيداً.
‫- ثمة توتر.

229
00:16:28,196 --> 00:16:32,450
‫منذ أن تركت "برينان" "سولي"
‫يبحر من دونها.

230
00:16:32,617 --> 00:16:36,746
‫لم ألاحظ ذلك. لكنني لم ألاحظ
‫بأنك لا تريدين السكن معي أيضاً.

231
00:16:36,913 --> 00:16:39,040
‫- "هودجينز".
‫- إن كنت مترددة...

232
00:16:39,207 --> 00:16:42,836
‫- أنت من قد يشعر بذلك.
‫- "أنجيلا".

233
00:16:43,002 --> 00:16:46,339
‫- سنناقش ذلك على الغداء.
‫- أتريدين الذهاب للمطعم المصري؟

234
00:16:46,965 --> 00:16:48,883
‫لقد أنهيت مكالمتي مع مركز السيطرة
‫على الأمراض.

235
00:16:49,050 --> 00:16:54,347
‫المرض الفطري الذي تعرضنا له نادر
‫وليست لديهم سجلات بتعرض أحد للعدوى.

236
00:16:54,514 --> 00:16:57,308
‫- لكنني أريد عينة منكما لمعرفة السلالة.
‫- حسناً.

237
00:16:57,475 --> 00:17:00,770
‫أجل، لا أواجه مشكلة مع هذا المكان.

238
00:17:01,187 --> 00:17:04,858
‫فهو المكان الذي تجد فيه "بونز" والأطباء
‫إجاباتهم. هل رأيت؟

239
00:17:05,150 --> 00:17:09,821
‫وضع الإبهامين في الحزام.
‫إنها وقفة عنيفة وتنم عن الرجولة.

240
00:17:12,532 --> 00:17:15,118
‫وضع اليدين بشكل متقاطع، وقفة دفاعية.

241
00:17:16,745 --> 00:17:20,165
‫تكبر. لكن دعنا لا نقلق حيال
‫ما تفعله بيديك.

242
00:17:20,498 --> 00:17:27,172
‫عليك إدراك مشاعرك السلبية
‫المتعلقة بمجال عمل الطبيبة "برينان"

243
00:17:27,338 --> 00:17:31,301
‫- والتعبير عنها لفظياً.
‫- التعبير عنها لفظياً، ماذا؟ أتعني الآن؟

244
00:17:32,177 --> 00:17:38,475
‫هذا المكان لامع للغاية.
‫إنه مضيء ونظيف.

245
00:17:38,641 --> 00:17:41,478
‫- وهل النظافة سيئة؟
‫- الموت ليس شيئاً نظيفاً.

246
00:17:41,644 --> 00:17:47,108
‫خاصةً جرائم القتل وهي اختصاصنا.
‫هذا المكان مزيف وفيه تلفيق.

247
00:17:47,275 --> 00:17:49,652
‫أتريد تدمير المبنى بالكامل؟

248
00:17:49,819 --> 00:17:54,365
‫أريد تمزيقه بيدي أو إحراقه.

249
00:17:54,532 --> 00:17:59,037
‫لكنه لا يحتوي على شيء يُحرق.
‫كله معادن وبلاستيك وأضواء ورياضيات.

250
00:17:59,204 --> 00:18:04,501
‫أين ذلك الرجل؟ رجل عادي يؤمن
‫بالحدس والروح والخير والشر...

251
00:18:04,667 --> 00:18:06,044
‫- وبالرب.
‫- أجل، وبالرب.

252
00:18:06,211 --> 00:18:08,630
‫كيف يجب أن يكون موقف رجل
‫لا يؤمن بكل هذه الحسابات؟

253
00:18:08,797 --> 00:18:15,595
‫مشكلتك مع الطبية "برينان" هي جهلك
‫بالأشياء التي يمكن احتراقها وبموقفك.

254
00:18:18,056 --> 00:18:23,269
‫- ماذا؟
‫- هذا جيد، هذا جيد بالفعل.

255
00:18:28,107 --> 00:18:32,862
‫أظهرت السجلات إصابتك بمرض
‫حمى الصحراء قبل 3 سنوات.

256
00:18:33,029 --> 00:18:39,285
‫- كانت الحالة الوحيدة المسجلة بالمنطقة.
‫- لقد كنت أقوم بمهام غريبة بالأبرشية.

257
00:18:39,744 --> 00:18:42,831
‫كنت أساعد الأب "دونلان" في الحديقة.
‫حتماً هكذا أُصبت به.

258
00:18:42,997 --> 00:18:48,545
‫محاولة جيدة، لكن اسمك ظهر في موقع
‫مزايدات يبيع مجوهرات من القبور.

259
00:18:48,711 --> 00:18:51,589
‫وكنت لتفلت بذلك لو لم تكسر
‫أنبوب المياه.

260
00:18:53,132 --> 00:18:55,802
‫- أريد محامٍ.
‫- أحسنت في جعله يصمت، شكراً.

261
00:18:55,969 --> 00:19:00,557
‫ماذا؟ لم قتلت الأب "ماكورت"؟
‫هل قبض عليك؟

262
00:19:00,723 --> 00:19:03,476
‫- لم أقتل أحداً.
‫- حسناً، ها قد عاد للكلام.

263
00:19:03,643 --> 00:19:06,062
‫ما خطبكما؟ أتعتقدان أنني
‫قد أقتل راهباً؟

264
00:19:06,229 --> 00:19:10,400
‫وأظهرت السجلات بأنك خضعت
‫لجلسات علاج إدمان المخدرات.

265
00:19:11,192 --> 00:19:14,404
‫حسناً، لقد كنت أعاني من الإدمان،
‫وكنت بحاجة إلى المال.

266
00:19:14,571 --> 00:19:18,575
‫ورأيت هذه الصور في بيت الراهب.
‫مجوهرات مدفونة، أفهمتما؟

267
00:19:20,493 --> 00:19:22,078
‫وارتأيت بأنه لن يفتقدها أحد.

268
00:19:23,580 --> 00:19:26,082
‫لم أقتل أحداً، مفهوم؟

269
00:19:26,958 --> 00:19:29,711
‫لم يكن بيني وبين الأب "ماكورت"
‫هذا النوع من المشاكل.

270
00:19:29,878 --> 00:19:35,008
‫- لم أكن من صنفه المفضل. كنت كبيراً.
‫- ماذا يعني هذا بحق السماء؟

271
00:19:35,174 --> 00:19:39,971
‫- إنه يلمح لاستغلال الأطفال جنسياً.
‫- أعلم يا "بونز". أنا أضغط عليه.

272
00:19:40,138 --> 00:19:42,390
‫من كانت نوعيته المفضلة يا "إينزو"؟

273
00:19:44,183 --> 00:19:47,020
‫تحدثا إلى "جيمس". الفتى الذي تعرف
‫على صورته.

274
00:20:09,667 --> 00:20:14,255
‫- أهذا فعلاً سرير "كليوبترا"؟
‫- إنه نسخة مقلدة للمعرض الجديد.

275
00:20:14,422 --> 00:20:16,716
‫نحن نجعله أكثر أصالة.

276
00:20:20,011 --> 00:20:23,681
‫- لم تعودي مترددة.
‫- محاولة جيدة.

277
00:20:24,515 --> 00:20:27,644
‫ظننت أنني قد نجحت،
‫لكن إن أردت بذل جهد أكبر.

278
00:20:34,817 --> 00:20:39,155
‫لا يمكننا الابتعاد عن بعضنا.
‫أنا أفكر بك طوال الوقت.

279
00:20:39,572 --> 00:20:42,241
‫الانتقال للسكن معي هي الخطوة المنطقية.

280
00:20:43,576 --> 00:20:49,499
‫- أنا ملتزمة بعقد إيجار.
‫- أنا غني. سأشتري جهة التزامك.

281
00:20:51,709 --> 00:20:54,128
‫- ما زال أمامنا 15 دقيقة.
‫- أنت قلت إننا سنتحدث.

282
00:20:54,295 --> 00:20:58,049
‫أجل، احزر ما الذي حدث. لقد تشتت.

283
00:21:09,644 --> 00:21:15,858
‫لا أصدق بأن الأب "ماكورت" تُوفي.
‫أعني ظننت أنه رحل.

284
00:21:16,484 --> 00:21:21,239
‫- أكنتما على علاقة وثيقة؟
‫- أجل، فقد كنت خادم المذبح.

285
00:21:21,406 --> 00:21:27,328
‫- وأنا كذلك، كنت أحب الراهب، لكن...
‫- ماذا؟

286
00:21:28,746 --> 00:21:31,249
‫أجل، أنتما تعتقدان ما يعتقده الجميع،
‫أليس كذلك؟

287
00:21:31,416 --> 00:21:34,168
‫لا أدري. وماذا يعتقد الجميع؟

288
00:21:36,504 --> 00:21:43,428
‫بسبب قضائنا وقتاً طويلاً معاً،
‫كان يلمسني وما إلى ذلك.

289
00:21:43,594 --> 00:21:48,683
‫حقاً؟ لأنه إن كان فعل ذلك
‫وغضبت في أحد الأيام...

290
00:21:48,850 --> 00:21:54,022
‫وقتلته؟ أتعتقدان أنني قتلت
‫الأب "ماكورت"؟

291
00:21:54,605 --> 00:21:59,485
‫لم يلمسني، ولا مرة واحدة.
‫لقد كان صديقي الحميم.

292
00:21:59,652 --> 00:22:02,155
‫لقد تركنا والدي وأنا في الـ3 من عمري.

293
00:22:02,321 --> 00:22:05,116
‫لقد حضر الأب "ماكورت" مبارياتي.
‫كان يعنفني على درجاتي.

294
00:22:05,283 --> 00:22:07,285
‫كان الوحيد الذي يكترث بي.

295
00:22:07,452 --> 00:22:10,163
‫ما تعتقدان ليس مهماً.
‫الأب "دونلان" لم يصدقني أيضاً.

296
00:22:10,329 --> 00:22:13,374
‫- الأب "دونلان"؟
‫- أجل.

297
00:22:14,792 --> 00:22:18,796
‫قبل شهر من اختفاء الأب "ماكورت"،
‫جاء الأب "دونلان" إلى منزلي.

298
00:22:19,005 --> 00:22:21,966
‫قال إنه يعرف ما يفعله الأب "ماكورت"
‫بي، ورفض الإصغاء لي.

299
00:22:22,133 --> 00:22:27,138
‫لقد كان يصيح بغضب إن الأب "ماكورت"
‫سيدفع ثمن خطاياه.

300
00:22:27,305 --> 00:22:31,392
‫لقد كان الوضع مرعباً.
‫لقد كان ذلك الراهب العجوز مجنوناً.

301
00:22:31,976 --> 00:22:33,770
‫لقد كان مجنوناً بالفعل.

302
00:22:38,566 --> 00:22:40,777
‫بلى، لقد كنت حازماً مع الأب "ماكورت".

303
00:22:40,943 --> 00:22:43,988
‫وأنا حازم مع جميع الرهبان
‫الذين يتم تعيينهم في أبرشيتي.

304
00:22:45,198 --> 00:22:50,953
‫- حازم إلى أي درجة يا أبت؟
‫- أنا لست راهباً معاصراً كالأب "مات".

305
00:22:51,245 --> 00:22:56,751
‫يجب أن تكون الكنيسة حازمة
‫وتكون كحصن منيع في وجه التغيير.

306
00:22:56,918 --> 00:23:00,797
‫الأنظمة الدينية الممنهجة
‫والتي تفشل في التكيف مع التغيرات

307
00:23:00,963 --> 00:23:05,134
‫تنزل مرتبتها من كونها اعتقادات دينية
‫لتصبح أساطير مجازية.

308
00:23:05,301 --> 00:23:08,971
‫أقصد لم يعد أحد يعبد "أودين"
‫أو "زيوس" بعد الآن.

309
00:23:14,268 --> 00:23:17,271
‫- أشكرك. سأتولى الأمر من هنا.
‫- أتقوم بطردي؟

310
00:23:17,438 --> 00:23:19,857
‫أجل، كل ما يفكر فيه الآن
‫هو إعطاؤك تعليماً دينياً.

311
00:23:20,024 --> 00:23:23,986
‫- وأنا أريده أن يجيب عن أسئلتي.
‫- علم نفس "وايات" غير مجدٍ.

312
00:23:31,035 --> 00:23:34,413
‫يا أبت، لقد اتصلت بالمطرانية
‫لأسألهم عن أبرشية القديسة "أغاثا"،

313
00:23:34,580 --> 00:23:39,168
‫وقالوا إن العديد من الرهبان جاؤوا
‫ورحلوا أثناء توليك لمنصبك.

314
00:23:39,752 --> 00:23:43,881
‫- بالنسبة لمن أرسلوني فقد أبليتُ حسناً.
‫- من أرسلك؟

315
00:23:44,048 --> 00:23:46,843
‫رهبان بحاجة إلى توجيه صارم
‫على الأغلب.

316
00:23:47,009 --> 00:23:51,681
‫في عام 1997، قُدمت ضدك
‫شكوى لقيامك بالاعتداء.

317
00:23:51,889 --> 00:23:56,853
‫- أهذه فكرتك عن التوجيه الصارم؟
‫- لم يكن اعتداءً، بل عقاباً جسدياً.

318
00:23:57,019 --> 00:23:59,939
‫لقد وجدت خادم المذبح
‫يشرب النبيذ المقدس من الكأس.

319
00:24:00,106 --> 00:24:03,109
‫- وضربته بالعصا.
‫- تم إسقاط التهم وتعلمت درسي،

320
00:24:03,276 --> 00:24:05,736
‫ولم أضرب أحداً منذ ذلك الوقت.

321
00:24:07,071 --> 00:24:12,326
‫أيها الأب "دونلان"، حسب رأيك
‫هل اهتم الأب "ماكورت" بـ"جيمس لافيه"؟

322
00:24:13,327 --> 00:24:18,249
‫- عليك أن تسأل "جيمس" عن ذلك.
‫- لقد سألته، وقال إنك كنت تشك.

323
00:24:18,457 --> 00:24:21,043
‫لقد كان خائفاً من شدة غضبك.

324
00:24:23,045 --> 00:24:27,008
‫أنا نادم على الصراخ عليه.
‫لقد كان مجرد طفل.

325
00:24:33,264 --> 00:24:38,686
‫ثمة كسور بسيطة بعظم زند الضحية،
‫وكذا على عظم الشظية وبعض الأضلاع.

326
00:24:38,853 --> 00:24:42,064
‫- ربما حدثت نتيجة دفاعه عن نفسه.
‫- لا يوجد دليل على حدوث صراع.

327
00:24:42,231 --> 00:24:46,360
‫يبدو أنها حدثت بعد الوفاة عندما سُحب،
‫غالباً من أجل دفنه.

328
00:24:46,527 --> 00:24:49,447
‫لكن حتى لو سُحب فوق الصخور،
‫لا يجب حدوث كسور كهذه.

329
00:24:49,614 --> 00:24:53,201
‫لقد تم إضعاف البطانة العظمية.
‫قد يكون السبب وراثياً.

330
00:24:53,367 --> 00:24:56,746
‫أو قد تكون مواد كيمائية أو أدوية
‫قد تسببت في إتلاف النسيج.

331
00:24:56,913 --> 00:24:58,915
‫سأحتاج إلى عينات لأجري فحوص السمية.

332
00:24:59,081 --> 00:25:02,960
‫أترين الآثار المعدنية الصغيرة
‫الموجودة في جمجمة الضحية؟ إنها فضة.

333
00:25:03,127 --> 00:25:05,546
‫أعتقد إذن أنه لم يُضرب بمجرفة.

334
00:25:05,713 --> 00:25:08,132
‫لقد صُهرت الفضة باستخدام تقنية
‫الاختزال بالصهر.

335
00:25:08,299 --> 00:25:12,011
‫تشير المواد إلى أنها تعود لبداية القرن
‫الـ19 وربما من الحروب النابليونية.

336
00:25:12,178 --> 00:25:17,099
‫أحد الهياكل العظمية كانت لأسقف.
‫الأسقف "جورسيك"، توفي عام 1889.

337
00:25:17,266 --> 00:25:21,562
‫- أجل، لقد كان رداؤه ثميناً.
‫- لنرى إن دُفن مع شيء فضي.

338
00:25:21,729 --> 00:25:27,318
‫كصولجان أو عصا الأسقف
‫أو شيء آخر ملائم لكسر الجمجمة.

339
00:25:28,402 --> 00:25:30,112
‫لقد طردني "بوث".

340
00:25:30,571 --> 00:25:36,285
‫قولك "طردني" يدل على إذعانك
‫لفكرة أن هذا المجال هو اختصاصه.

341
00:25:37,828 --> 00:25:43,626
‫المجال. أجل. إنه بارع في الاستجواب.
‫إنه يعرف إن كان أحدهم يكذب.

342
00:25:43,793 --> 00:25:48,047
‫- ماذا عنك؟
‫- لقد تعلمت منه الكثير عن الناس.

343
00:25:48,673 --> 00:25:53,219
‫- لكن...
‫- "بوث" ليس لديه حاسة سادسة.

344
00:25:53,427 --> 00:25:56,764
‫لقد ثبت أنه لا يوجد شيء اسمه
‫حاسة سادسة.

345
00:25:56,931 --> 00:26:03,604
‫يبدو أنه يقرأ تفصيلات لغة الجسد،
‫وتوسع البؤبؤ.

346
00:26:03,771 --> 00:26:07,984
‫أجل، يبدو أنك غير راضية
‫عن كلامك، أليس كذلك؟

347
00:26:08,150 --> 00:26:15,032
‫"بوث" يقول، "ثمة أشياء أكثر في العالم
‫مما في علومك يا (بونز)."

348
00:26:15,324 --> 00:26:21,205
‫هذا إفساد لكلام الكاتب "شكسبير"
‫من مسرحيته التي تُدعى "هاملت".

349
00:26:21,372 --> 00:26:26,335
‫أجل، أنا أعي ذلك.

350
00:26:26,794 --> 00:26:31,340
‫إن كنت لا تشعرين بالراحة هنا،
‫فلم تأتين أساساً؟

351
00:26:31,507 --> 00:26:36,345
‫لأنه ثمة شيء يدور هنا.
‫إنه يقوم بشيء.

352
00:26:36,512 --> 00:26:40,182
‫وتريدين اكتشاف طبيعته،
‫تريدين دراسته لتستطيعي القيام به.

353
00:26:40,349 --> 00:26:42,893
‫- أجل.
‫- لتقومي بذلك من دون "بوث".

354
00:26:43,060 --> 00:26:45,521
‫- كيلا تكوني بحاجة إليه.
‫- لا.

355
00:26:45,688 --> 00:26:48,441
‫- لا؟
‫- كلا، أنا أريد فقط المراقبة.

356
00:26:48,607 --> 00:26:52,153
‫إن كنت تريدين المراقبة،
‫فيمكنك المراقبة من خلال المرآة،

357
00:26:52,320 --> 00:26:57,074
‫بدلاً من إصرارك على الوجود معه
‫في الغرفة وخارج مجال اختصاصك.

358
00:26:57,241 --> 00:27:02,330
‫المراقبة لا تقتصر على الرؤية،
‫فهي مبنية على التجربة.

359
00:27:02,496 --> 00:27:06,500
‫من ناحية مثالية، كنتُ لأفضل دخول
‫رأس "بوث"،

360
00:27:06,667 --> 00:27:12,590
‫لأرى وأشعر بالأشياء كما يفعل هو.
‫عندئذٍ قد أستطيع الفهم.

361
00:27:12,882 --> 00:27:18,929
‫- أن تتحدي معه.
‫- من الناحية العلمية.

362
00:27:23,684 --> 00:27:27,521
‫"بوث" بحاجة إلي. لقد توصل "هودجينز"
‫إلى خيط يربطه بأداة الجريمة.

363
00:27:28,022 --> 00:27:32,401
‫- وداعاً إذن. لقد انتهينا هنا.
‫- أشكرك.

364
00:27:36,072 --> 00:27:39,909
‫علينا معرفة المقتنيات التي دُفنت
‫مع الأسقف "جورسيك".

365
00:27:40,076 --> 00:27:43,913
‫لا يوجد صورة لدفنه مع الوثائق
‫التي سُلمت إلينا.

366
00:27:44,080 --> 00:27:47,917
‫لا يسمح لي باستخراج السجلات
‫دون إذن الأب "دونلان".

367
00:27:49,377 --> 00:27:53,172
‫- أين ستذهب؟
‫- "بونز"، أنت تتجهين صوب المذبح،

368
00:27:53,339 --> 00:27:56,467
‫- وهي منطقة مهمة جداً.
‫- حسناً.

369
00:27:56,634 --> 00:28:01,055
‫حتماً كنت تعرفين الأب "ماكورت".
‫أكان يشارك الأب "مات" في الذوق؟

370
00:28:01,222 --> 00:28:04,892
‫التشابه الوحيد الذي أعرفه
‫أنهما من معهد تعليم اللاهوت ذاته.

371
00:28:05,059 --> 00:28:06,394
‫معهد تعليم اللاهوت ذاته؟

372
00:28:06,560 --> 00:28:10,731
‫أيها العميل "بوث"، ثمة شكوك
‫وتلميحات كثيرة في الوقت الحاضر.

373
00:28:10,898 --> 00:28:13,234
‫هذه أبرشية جيدة، والأب يحرص على ذلك.

374
00:28:13,401 --> 00:28:16,070
‫- ما هذه؟
‫- إنها الكأس.

375
00:28:16,237 --> 00:28:20,741
‫لا، إنها حيث يتحول النبيذ
‫إلى دم المسيح. لا تلمسيه، لا.

376
00:28:20,908 --> 00:28:26,455
‫سألمسها. إنها فضية، وهذه الصقور
‫المنحوتة تعود للحقبة النابليونية.

377
00:28:26,622 --> 00:28:32,044
‫- أتقصدين أنها قد تكون أداة الجريمة؟
‫- أجل.

378
00:28:32,211 --> 00:28:35,798
‫أيمكننا أخذها معنا، أم هل يجب
‫علينا إصدار مذكرة؟

379
00:28:41,429 --> 00:28:46,183
‫ثمة تطابق. أجزاء الفضة في جمجمة
‫الأب "ماكورت" أتت من هذا الكأس.

380
00:28:46,434 --> 00:28:50,479
‫هذه أقل أداة تبدو كأداة جريمة
‫رأيتها في حياتي.

381
00:28:50,646 --> 00:28:54,567
‫تشير الكسور البسيطة
‫إلى حدوث الإصابة قبل الوفاة.

382
00:28:54,733 --> 00:28:56,819
‫وهذا يعني أنه ربما كان ميتاً
‫عند الضربة.

383
00:28:56,986 --> 00:28:59,405
‫- ليس لدينا إذن سبب للوفاة.
‫- بلى، لدينا.

384
00:28:59,572 --> 00:29:02,116
‫لقد تم تسميم الأب "ماكورت"
‫بمادة شبه قلوية تُدعى الـ"تاكسين".

385
00:29:02,283 --> 00:29:05,119
‫- أيمكن أن يكون هذا حادثاً؟
‫- ليس بمعدلات كهذه.

386
00:29:05,286 --> 00:29:08,706
‫حسناً، سأجمع قائمة بالمواد السامة
‫الموجود في الكنيسة.

387
00:29:09,248 --> 00:29:11,125
‫ما المشكلة بأنهما التحقا
‫بمعهد اللاهوت ذاته؟

388
00:29:11,208 --> 00:29:13,627
‫لماذا لم يقل الأب "مات" ذلك؟
‫ماذا لديه ليخفيه أيضاً؟

389
00:29:13,794 --> 00:29:18,174
‫هذا حدس، صحيح؟ أنت تستذكر
‫توسع البؤبؤ أو روائح الفيرمونات.

390
00:29:18,340 --> 00:29:20,968
‫أتدرين؟ هذا ليس تواصلاً.

391
00:29:21,719 --> 00:29:25,931
‫لا، هذه ليست الحركة المطلوبة.
‫تعال يا "توني".

392
00:29:26,098 --> 00:29:30,311
‫- لم تختارني دائماً، أبت؟ اختر "سام".
‫- هيا بنا، راقبوا.

393
00:29:36,025 --> 00:29:42,114
‫يستطيع "توني" من هنا الوصول لذراعي،
‫فيضع ركبته اليسرى على حوضي الأيسر...

394
00:29:43,240 --> 00:29:48,037
‫أرأيتم؟ "توني" هو من يتحكم.
‫أنا عاجز، ويمكنه تسجيل النقاط.

395
00:29:48,370 --> 00:29:49,914
‫أحسنت يا "توني". ساعدني على النهوض.

396
00:29:51,540 --> 00:29:57,630
‫هذه هي الحركة، تعلموها وأحبوها.
‫استخدموها لضرب العدو باسم الرب.

397
00:29:58,422 --> 00:29:59,840
‫تشاركوا وأتقنوها.

398
00:30:02,092 --> 00:30:06,555
‫لقد أطاح بي الفتى بالفعل.
‫هذا اللقاح غير ناجع أيتها الطبيبة.

399
00:30:06,805 --> 00:30:09,433
‫- كيف أخدمكما اليوم؟
‫- أجل، يا أبت...

400
00:30:09,600 --> 00:30:12,978
‫هل التحقت بمعهد اللاهوت
‫مع الأب "ماكورت" في الفترة ذاتها؟

401
00:30:13,145 --> 00:30:18,400
‫- أجل. أخبرتكما بأنني لم ألتق به.
‫- ألم تلتقيا؟ أو تقارنا حركات المصارعة؟

402
00:30:19,527 --> 00:30:22,905
‫لم أعرفه وأنا هناك.
‫أتعرف جميع من التحق بجامعتك؟

403
00:30:23,072 --> 00:30:25,407
‫أنت تعرف سبب إرسال
‫الأب "ماكورت" إلى هنا؟

404
00:30:25,574 --> 00:30:32,039
‫أجل، لقد سمعت بالإشاعة فحسب. أتبني
‫تحقيقاتك على الإشاعات يا عميل "بوث"؟

405
00:30:32,206 --> 00:30:33,707
‫لديه وجهة نظر يا "بوث".

406
00:30:33,999 --> 00:30:37,586
‫لقد كانت كنيسة "القديسة "أغاثا"
‫مكاناً للرهبان المضطربين،

407
00:30:37,753 --> 00:30:41,423
‫ومن المنطقي الافتراض بأنك واحد منهم.

408
00:30:43,300 --> 00:30:45,302
‫لقد أخبرتك لم أرسلوني إلى هنا.

409
00:30:48,222 --> 00:30:49,598
‫عليّ استئناف عملي.

410
00:30:53,143 --> 00:30:55,104
‫حسناً، اسمعوا.

411
00:31:03,112 --> 00:31:05,197
‫أما تزال تعتقد أن الأب "دونلان"
‫هو القاتل؟

412
00:31:05,364 --> 00:31:08,450
‫ربما قام "مات" بقتل "ماكورت"
‫للاستيلاء على منصبه.

413
00:31:08,617 --> 00:31:11,787
‫- لم؟
‫- لأن "ماكورت" كان سيعترف بأنه متحرش.

414
00:31:11,954 --> 00:31:15,082
‫وربما كان سيتهم "مات" إن كانا
‫يعرفان بعضهما البعض.

415
00:31:15,249 --> 00:31:20,504
‫بالطبع، لا يوجد دليل. ليس لدي حدس.

416
00:31:20,713 --> 00:31:22,381
‫وأنا كذلك.

417
00:31:22,548 --> 00:31:27,011
‫أنت لا تملك مهارات تحليلية.
‫أنت تعتمد على العواطف والأحاسيس.

418
00:31:27,303 --> 00:31:29,513
‫يقولون إن هذا دليل على تطور
‫الجانب الأنثوي لديك.

419
00:31:30,931 --> 00:31:33,309
‫- من يقول هذا؟
‫- علماء النفس.

420
00:31:33,475 --> 00:31:36,312
‫- أنت من يؤمن بهم.
‫- دعينا نتحدث عن القضية.

421
00:31:36,478 --> 00:31:42,484
‫نعرف أن الأب "دونلان" رجل صارم
‫يُرسل إليه رهبان مضطربين.

422
00:31:42,651 --> 00:31:44,987
‫- لدينا "ماكورت" والأب "مات".
‫- لا يوجد دليل على ذلك.

423
00:31:45,154 --> 00:31:48,782
‫لكن هذا وارد يا "بونز"، مفهوم؟
‫بكل الأحوال أصبح الأب "دونلان" عجوزاً

424
00:31:48,949 --> 00:31:50,951
‫ولا يستطيع التعامل مع الأمور،
‫لذا قام بالتصرف.

425
00:31:51,118 --> 00:31:53,704
‫- تصرفات مبنية على الإيمان.
‫- ها أنت ثانية تتهجمين على الرب.

426
00:31:53,871 --> 00:31:57,082
‫- أنا لا أتهجم.
‫- هذا غير معقول، فهو غير...؟

427
00:31:57,249 --> 00:32:01,879
‫أتتجادلان ثانيةً؟ بالطبع.
‫هلا تحضرين فنجاناً من القهوة؟

428
00:32:02,713 --> 00:32:06,842
‫- لقد أتيت لإعادة المياه لمجاريها.
‫- رائع، هل اكتشفت مشكلتنا؟

429
00:32:07,009 --> 00:32:08,469
‫- أجل.
‫- من 3 مقابلات فقط؟

430
00:32:08,636 --> 00:32:14,475
‫لقد عرفت مشكلتكما من البداية،
‫أما المقابلات فكانت للمتعة.

431
00:32:15,934 --> 00:32:21,357
‫يشعر "بوث" بالضياع عندما يكون
‫في المختبر. يشعر بأنه حائر.

432
00:32:21,523 --> 00:32:24,860
‫وكذا الحال بالنسبة إلى الطبيبة "برينان"
‫في غرفة التحقيق. إنها جغرافيا بسيطة.

433
00:32:25,027 --> 00:32:26,528
‫الإحساس بالانتماء وما إلى ذلك.

434
00:32:26,695 --> 00:32:29,406
‫- لكنها ليست المشكلة الرئيسية.
‫- لا يمكنه أن يعرفها.

435
00:32:29,573 --> 00:32:30,949
‫بلى، أعرفها.

436
00:32:32,034 --> 00:32:38,707
‫أنتما تخشيان من سبب عدم إبحار
‫"برينان" مع حبيبها "سولي" نحو الغرب.

437
00:32:39,416 --> 00:32:42,961
‫ربما يكون بسبب علاقتها
‫مع العميل "بوث".

438
00:32:46,799 --> 00:32:50,135
‫وكلاكما مخطئان.

439
00:32:55,182 --> 00:32:57,726
‫- لم لم أذهب مع "سولي"؟
‫- كيف له معرفة ذلك؟

440
00:32:57,893 --> 00:33:02,606
‫"سولي" شخص مثالي. كنا نتواصل جيداً
‫وكانت علاقتنا العاطفية ممتازة.

441
00:33:02,773 --> 00:33:06,527
‫دعاني للإبحار حول البحار الجنوبية
‫في يخت جميل لمدة عام.

442
00:33:06,694 --> 00:33:08,404
‫لم يرفض أي أحد ذلك؟

443
00:33:08,570 --> 00:33:15,369
‫برأيي أنت عاجزة عن عيش حياة
‫غير هادفة في هذه المرحلة من حياتك.

444
00:33:15,536 --> 00:33:17,913
‫وهذه مشكلة يجب أن تتعاملي معها.

445
00:33:18,080 --> 00:33:21,709
‫لأن عيش حياة بلا هدف ضروري
‫للبدء في نمط حياة حقيقي.

446
00:33:21,875 --> 00:33:23,252
‫- أكره علم النفس.
‫- هو لا يعجبك

447
00:33:23,419 --> 00:33:28,757
‫- لقوله إن التوتر بيننا هو ذنبك.
‫- على العكس.

448
00:33:28,924 --> 00:33:35,472
‫فمشاكلك أوضح لأن تصرفاتك تأثرت
‫بما اتضح أنه خوف لا منطقي

449
00:33:35,639 --> 00:33:38,851
‫- من كونك مسؤولاً عن مصير أحد.
‫- هذا منطقي.

450
00:33:39,017 --> 00:33:44,064
‫- هل أصبحت تحبين علم النفس الآن؟
‫- أعتقد أنكما ستعملان معاً بشكل جيد

451
00:33:44,231 --> 00:33:48,402
‫بما أن بالكما قد اطمئن.
‫أشكرك يا "فيرا".

452
00:33:48,944 --> 00:33:50,320
‫إلى اللقاء.

453
00:33:54,950 --> 00:33:58,787
‫- هل تشعرين بشيء؟
‫- أشعر؟

454
00:33:58,954 --> 00:34:05,461
‫- أجل. لابد أنك تشعرين بشيء.
‫- بالفعل.

455
00:34:06,378 --> 00:34:11,550
‫هل تعرف ما أشعر به؟
‫الأب "مات" مريض منذ مدة.

456
00:34:11,717 --> 00:34:14,928
‫- لقد عُولج من المرض.
‫- لكنه لم يتحسن.

457
00:34:15,095 --> 00:34:17,473
‫- والمعنى؟
‫- أشعر بأن هذا غريب.

458
00:34:17,639 --> 00:34:20,017
‫كان ينبغي أن تزول الأعراض الآن.

459
00:34:20,184 --> 00:34:27,024
‫- أشعر بما أن الأب "ماكورت" سُمم...
‫- يجب فحص وجود السم لدى "مات".

460
00:34:28,442 --> 00:34:29,943
‫- ما الأمر؟
‫- لقد عدنا.

461
00:34:30,110 --> 00:34:31,487
‫لقد عدنا.

462
00:34:32,196 --> 00:34:35,491
‫- هل سُمم؟
‫- أجل يا أبت، بمادة اسمها الـ"تاكسين".

463
00:34:36,033 --> 00:34:37,618
‫هل تم تسميم الأب "ماكورت"؟

464
00:34:37,785 --> 00:34:40,579
‫السم يُستخرج بسهولة بغلي
‫أوراق شجر "الطقسوس".

465
00:34:40,746 --> 00:34:45,042
‫- لدينا أشجار "طقسوس" في أبرشيتنا.
‫- الأعراض تشتمل على الإعياء والتقيؤ،

466
00:34:45,209 --> 00:34:49,797
‫زيادة إفراز اللعاب وآلام المعدة
‫والإسهال والتشنجات والموت.

467
00:34:50,380 --> 00:34:54,051
‫- لدي جميع هذه الأعراض، عدا الموت.
‫- حتى الآن.

468
00:34:54,760 --> 00:34:58,806
‫نعتقد أن السم أضعفه وجعله عاجزاً
‫عن الدفاع عن نفسه.

469
00:34:58,972 --> 00:35:02,559
‫- يدافع عن نفسه ضد من؟
‫- ضد شخص أضعف منه.

470
00:35:02,726 --> 00:35:04,520
‫رجل عجوز مثلاً.

471
00:35:11,235 --> 00:35:12,903
‫- لونه أصفر.
‫- أصفر، ماذا يعني ذلك؟

472
00:35:13,070 --> 00:35:15,405
‫الخبر السار أننا نستطيع جعلك تتحسن.

473
00:35:15,572 --> 00:35:17,533
‫الخبر السيئ أنه ثمة شخص يحاول قتلك.

474
00:35:20,536 --> 00:35:23,121
‫- هل أصبح كل شيء بخير؟
‫- وفقاً للطبيب النفسي

475
00:35:23,288 --> 00:35:26,583
‫كنا قلقين من كون "بوث" السبب
‫في عدم رحيلي مع "سولي".

476
00:35:27,042 --> 00:35:28,502
‫- ألم يكن كذلك؟
‫- لا.

477
00:35:28,669 --> 00:35:31,588
‫لأنني عاجزة حالياً عن عيش حياة
‫دون هدف واضح.

478
00:35:31,755 --> 00:35:36,844
‫- إذن الإبحار في النعيم مع رجل أحبه...
‫- وهل تصدقين ذلك؟

479
00:35:37,302 --> 00:35:42,224
‫إن أردت أن يعرفني الناس كعالمة
‫عليّ تقبل مجالات عملهم أيضاً.

480
00:35:42,683 --> 00:35:46,311
‫- رائع.
‫- وعلاقة عملنا تحسنت، لذا...

481
00:35:46,937 --> 00:35:50,148
‫- ربما عليّ التحدث إلى ذلك الطبيب.
‫- لماذا؟

482
00:35:51,525 --> 00:35:55,279
‫طلب "هودجينز" مني السكن معه،
‫لكنني أشعر بالحيرة.

483
00:35:55,445 --> 00:36:00,993
‫أعني ما المشكلة؟ "هودجينز" رجل رائع.
‫أنا متيمة به.

484
00:36:02,786 --> 00:36:04,580
‫سأتصل بالطبيب.

485
00:36:06,999 --> 00:36:10,669
‫أنا متأكد من أنني بريء
‫مما تظنان أنني فعلته.

486
00:36:10,836 --> 00:36:17,426
‫- أيمكنك التعرف على هذه يا سيدي؟
‫- "تاكسس باكتا"، "الزرنب" أو "الطقسوس".

487
00:36:17,593 --> 00:36:22,598
‫- أنت تعرف بأنها سامة إذن.
‫- أستدعيتماني لاختبار معرفتي النباتية؟

488
00:36:22,764 --> 00:36:26,226
‫الأب "ماكورت" والأب "مات" عانيا
‫من التسمم من شجرة "الطقسوس".

489
00:36:26,768 --> 00:36:30,188
‫- هذا غير معقول.
‫- أيجوز أن يقول هذا؟

490
00:36:30,355 --> 00:36:35,777
‫يمكن لفريق الطبيبة "برينان" إثبات
‫أن سم الشجرة مصدره حديقتك.

491
00:36:35,944 --> 00:36:40,282
‫- الأب "ماكورت" و"ساندز".
‫- وهذا سبب مرض الأب "مات".

492
00:36:40,449 --> 00:36:45,454
‫أيمكنك التفكير في أحد يود
‫تسميمهما ما عداك؟

493
00:36:50,417 --> 00:36:53,045
‫لا، لا أحد.

494
00:36:55,464 --> 00:36:59,551
‫سأحتاج إلى توكيل محامٍ.
‫محامٍ يسوعي سيكون أفضل.

495
00:36:59,718 --> 00:37:02,638
‫- هل تعترف يا أبت؟
‫- أجل، أنا من قام بذلك.

496
00:37:09,102 --> 00:37:10,479
‫ما الأمر؟

497
00:37:14,066 --> 00:37:19,988
‫عندما يصل الأمر إلى المحكمة يا أبت،
‫عليك وضع يدك على الإنجيل

498
00:37:20,280 --> 00:37:24,576
‫وأن تقسم بأنك ستقول الحقيقة.
‫أيمكنك القيام بذلك؟

499
00:37:25,786 --> 00:37:28,580
‫- ماذا يحدث؟
‫- أحضرا لي المحامي.

500
00:37:29,039 --> 00:37:31,458
‫- لا أعتقد بأنه سيحضر.
‫- لم؟

501
00:37:31,667 --> 00:37:35,587
‫لأنك لست الفاعل. عليك الإذعان للواقع.

502
00:37:43,845 --> 00:37:48,266
‫بشرط واحد، أن آخذ الاعتراف أنا.

503
00:37:49,893 --> 00:37:54,356
‫- أنا لم أخطط لقتل الأب "ماكورت".
‫- هل قمت بتسميمه؟

504
00:37:54,523 --> 00:37:56,775
‫لاحظت الطريقة التي ينظر فيها
‫إلى "جيمس لافيه".

505
00:37:57,859 --> 00:38:02,656
‫أعطيته كمية صغيرة من السم
‫لتجعله مريضاً وعاجزاً عن...

506
00:38:03,615 --> 00:38:05,951
‫لكنه سقط وأصاب رأسه.

507
00:38:07,035 --> 00:38:09,579
‫لم يكن يتنفس.
‫كان يجب التأكد من أنه ميت.

508
00:38:09,746 --> 00:38:15,335
‫- لم أستطع دفنه دون التأكد.
‫- وأثقل شيء وجدته هو الكأس.

509
00:38:15,711 --> 00:38:20,924
‫- وماذا عن الأب "مات"؟
‫- المصارعة. طريقة مصارعته للأولاد.

510
00:38:21,133 --> 00:38:25,721
‫- لكنني لم أقترف الخطأ ذاته.
‫- أنت استعملت كمية سم أقل.

511
00:38:26,013 --> 00:38:29,182
‫- لقد قُتل الأب "ماكورت" بالخطأ.
‫- "لورين".

512
00:38:29,725 --> 00:38:34,730
‫لم يكن يوجد دليل على تحرش
‫الأب "ماكورت" بأحد. كانت شائعات.

513
00:38:34,896 --> 00:38:37,441
‫- والأب "مات".
‫- لقد كنت غاضباً من الأب "مات".

514
00:38:37,607 --> 00:38:40,944
‫- أنا ألاحظ نظراتك إليه.
‫- لأنه أُرسل ليأخذ منصبي.

515
00:38:41,278 --> 00:38:46,074
‫ما رأيته هو كبريائي وضعفي.

516
00:38:47,200 --> 00:38:50,829
‫- الأب "مات" رجل صالح.
‫- لقد كنت أحاول المساعدة.

517
00:38:52,289 --> 00:38:54,041
‫كنت أحاول المساعدة فحسب.

518
00:38:56,334 --> 00:38:58,003
‫هل ستغفر لي يا أبت؟

519
00:39:03,300 --> 00:39:09,514
‫لسنا وحدنا بحضرة الرب يا "لورين".
‫هذا الاعتراف يختلف.

520
00:39:21,777 --> 00:39:27,199
‫"سأنتظر حلول اليوم الذي سيكسرني"

521
00:39:29,201 --> 00:39:33,163
‫"سأنظر إلى السماء"

522
00:39:35,874 --> 00:39:42,714
‫"سيحين الوقت، سيحين الوقت"

523
00:39:44,049 --> 00:39:50,388
‫"سيحين الوقت، سيحين الوقت"

524
00:39:55,936 --> 00:40:02,234
‫"ثم سيمضي، سيمضي بعيداً"

525
00:40:13,245 --> 00:40:14,621
‫المعذرة.

526
00:40:15,539 --> 00:40:18,458
‫أيها الطبيب "وايات"،
‫نريدك أن تفعل ذلك معها؟

527
00:40:18,875 --> 00:40:23,964
‫أتمنى ذلك، لكن للأسف قلبي معلق
‫بشخص آخر.

528
00:40:24,131 --> 00:40:27,676
‫لا، في الواقع الأمر يتعلق بحبيبي.

529
00:40:28,343 --> 00:40:33,431
‫لقد طلب مني السكن معه،
‫وأجهل إن كان عليّ فعل ذلك.

530
00:40:33,598 --> 00:40:35,642
‫لقد أخبرتها بأن تتحدث إليك.

531
00:40:37,435 --> 00:40:44,401
‫أرفض أن ألعب دور كاتب مقالات استشارية
‫أو طبيب نفسي تلفزيوني.

532
00:40:44,568 --> 00:40:49,156
‫تقول "برينان" إنك الطبيب النفسي الوحيد
‫الذي كان كلامه منطقياً لها.

533
00:40:50,073 --> 00:40:53,702
‫أجل، حسناً، أنت تجاملينني الآن.
‫لذا ليس لدي خيار.

534
00:40:54,411 --> 00:40:58,081
‫حسناً، ما الذي يجعلك تظنين أنه ينبغي
‫عليك الانتقال للسكن معه أساساً؟

535
00:40:58,248 --> 00:41:02,419
‫- اختبار الخزانة.
‫- معظم خزانته مليئة بحاجياتي.

536
00:41:02,586 --> 00:41:06,464
‫فهمت، ماذا عن خزانتك؟
‫هل هي مليئة بحاجياته؟

537
00:41:07,048 --> 00:41:09,259
‫لا، إنها ليست كذلك.

538
00:41:09,426 --> 00:41:13,221
‫إذن أقترح الانتظار حتى تمتلئ خزانتك،
‫وبذلك تصبحان متساويين بشكل جلي.

539
00:41:13,388 --> 00:41:18,602
‫وحتى ذلك اليوم سيكون السؤال الوجيه
‫هو من سينتقل للسكن مع من؟

540
00:41:19,853 --> 00:41:21,521
‫- إنه بارع بالفعل.
‫- لقد أخبرتك بذلك.

541
00:41:21,688 --> 00:41:24,983
‫وكبديل مؤقت عليك إزالة كمية
‫من ملابسك من خزانته

542
00:41:25,192 --> 00:41:28,278
‫لتأخذ مساحة أقل من 30 بالمئة
‫من خزانته.

543
00:41:29,029 --> 00:41:34,826
‫اللهجة تجعل كل ما تقوله ذكياً.
‫"بديل مؤقت".

544
00:41:36,745 --> 00:41:38,914
‫لن تتركينا، أليس كذلك
‫أيتها الطبيبة "برينان"؟

545
00:41:39,122 --> 00:41:44,211
‫عليّ أنا و"بوث" تنظيم ملاحظاتنا
‫ليستعملها المدعي العام، لذا...

546
00:41:44,377 --> 00:41:49,966
‫إذن، أنت و"بوث"، أما زلتما
‫تفترضان أموراً عن بعضكما؟

547
00:41:50,133 --> 00:41:55,931
‫- لا، لا توجد افتراضات. أشكرك.
‫- هذا جيد.

548
00:42:00,727 --> 00:42:04,105
‫رائع. لقد قمت بحل مشكلتهما أيضاً.

549
00:42:07,901 --> 00:42:12,030
‫اسمع أيها البريطاني الكوميدي.
‫أصبت بشأني وشأن "هودجينز"، فلا بأس.

550
00:42:12,197 --> 00:42:19,120
‫- لكن كلانا نعلم خطأك بالأمر الآخر.
‫- لا أعرف ماذا تقصدين.

551
00:42:19,371 --> 00:42:23,875
‫لم ترفض "برينان" السفر مع "سولي"
‫لأنها لا تستطيع عيش حياة دون هدف.

552
00:42:24,459 --> 00:42:29,172
‫- لقد بقيت من أجل "بوث".
‫- هذا إسقاط يا آنسة "مونتينغرو".

553
00:42:30,048 --> 00:42:33,677
‫العميل "بوث" والطبيبة "برينان"
‫ليسا أنت والطبيب "هودجينز".

554
00:42:33,843 --> 00:42:37,264
‫- أنا متمسك بتشخيصي.
‫- أنت تدعم مكتب التحقيقات الفيدرالي.

555
00:42:37,597 --> 00:42:42,310
‫أولويتك هي إرسال العملاء
‫إلى الميدان ليحلوا جرائم القتل.

556
00:42:42,519 --> 00:42:45,647
‫إن شاعريتك موضع تقدير،
‫لكن كما قال "شكسبير"،

557
00:42:45,814 --> 00:42:50,568
‫"العشاق والمجانين لديهم عقول هائجة
‫وخيال غريب.

558
00:42:50,735 --> 00:42:54,281
‫فيهما إدراك أكثر مما يمكن للمنطق
‫أن يستوعبه."

559
00:42:54,447 --> 00:43:00,745
‫وقال أيضاً، "الرحلات تنتهي بلقاء
‫العشاق، حتى الصغير العاقل يعرف ذلك."

560
00:43:02,664 --> 00:43:06,751
‫- ممتاز.
‫- بالطبع أيها البريطاني.

561
00:43:08,503 --> 00:43:09,921
‫أنت بارعة.
