1
00:00:01,085 --> 00:00:04,046
‫- إذن، هل زرت هذا المكان سابقاً؟
‫- لا.

2
00:00:04,213 --> 00:00:06,382
‫لا أقصد هذا المكان بالضبط،
‫بل أقصد "بالتيمور".

3
00:00:06,590 --> 00:00:09,927
‫أجل، لقد أعطيت عدة محاضرات
‫لشعبة "بالتيمور" الجنائية.

4
00:00:10,344 --> 00:00:12,304
‫- يا إلهي!
‫- ما خطب فمك؟

5
00:00:12,471 --> 00:00:15,015
‫- أعاني من مشكلة في أسناني.
‫- اذهب إلى طبيب الأسنان.

6
00:00:15,182 --> 00:00:17,893
‫سأذهب إن لم تتحسن حالتي. تباً!

7
00:00:18,060 --> 00:00:19,770
‫- أتخاف من طبيب الأسنان؟
‫- لا أخاف...

8
00:00:19,937 --> 00:00:23,858
‫أهلاً بكما في "بالتيمور". هذا مشروع
‫فيدرالي لمنع الفيضانات، لذا استدعيناكم.

9
00:00:24,024 --> 00:00:27,611
‫كانت تستخدمه وحدة تدريب الكلاب
‫وأحد الكلاب البوليسية اهتاج هنا.

10
00:00:27,945 --> 00:00:31,115
‫- وعندما حفرنا الإسمنت.
‫- لا، إنها خرسانة.

11
00:00:31,782 --> 00:00:36,871
‫- الإسمنت هو إحدى مكوناتها.
‫- هذه معلومة مهمة لقولها الآن.

12
00:00:37,037 --> 00:00:40,916
‫- ماذا لدينا يا "بونز"، ما رأيك؟
‫- لا شيء.

13
00:00:41,083 --> 00:00:43,711
‫- لا شيء؟
‫- الجمجمة غير واضحة بشكل كامل،

14
00:00:43,878 --> 00:00:47,214
‫وكذلك عظم القصبة،
‫والعظم العاني، لا شيء.

15
00:00:47,381 --> 00:00:52,762
‫لا شيء. مهلاً، معذرة.
‫هل جئنا إلى هنا لتقولي "لا شيء"؟

16
00:00:52,970 --> 00:00:56,599
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟
‫أن أحضر لوح الإسمنت بالكامل.

17
00:00:56,766 --> 00:00:59,685
‫- الخرسانة.
‫- الخرسانة. هل أشحنها إلى المعهد؟

18
00:00:59,935 --> 00:01:01,604
‫أجل.

19
00:01:02,688 --> 00:01:05,524
‫- ما هو الجنس؟
‫- الفك السفلي يوحي بأنه ذكر.

20
00:01:05,691 --> 00:01:08,903
‫وعظم العانة يوحي بأن طوله
‫كان بين 170 إلى 180 سنتم.

21
00:01:09,069 --> 00:01:12,531
‫- ثمة حذاء رياضي صلب وبذلة رياضية.
‫- أتعرف من يرتدي البدلات الرياضية؟

22
00:01:12,698 --> 00:01:16,160
‫- الرياضيون.
‫- لا، بل البدناء أو المتقاعدين.

23
00:01:16,577 --> 00:01:19,955
‫- أو نجوم الراب.
‫- الأسنان تظهر كونه متوسط العمر.

24
00:01:20,122 --> 00:01:21,499
‫إنه ليس متقاعداً إذن.

25
00:01:21,665 --> 00:01:25,586
‫وجود ثقوب متكلسة وشقوق
‫في الحوض الأيسر ولوح الكتف

26
00:01:25,753 --> 00:01:27,838
‫يتطابق مع أضرار نتيجة أعيرة نارية.

27
00:01:28,047 --> 00:01:31,675
‫- هل قُتل بإطلاق النار؟
‫- وطُعن، لكنه لم يمت بسبب ذلك.

28
00:01:31,842 --> 00:01:36,055
‫- الجروح شُفيت.
‫- أُطلق عليه النار وطُعن ولم يمت؟

29
00:01:36,263 --> 00:01:39,975
‫- حتماً مغني "راب".
‫- ثمة ثقب صغير في مؤخرة الجمجمة.

30
00:01:40,267 --> 00:01:42,978
‫أخرج الجمجمة وتوصل إلى سبب الوفاة.

31
00:01:43,145 --> 00:01:45,815
‫هذا سيعطي "أنجيلا" شيئاً تنطلق منه
‫لتحديد هوية الرجل.

32
00:01:46,524 --> 00:01:48,067
‫أين "أنجيلا"؟

33
00:01:51,737 --> 00:01:56,325
‫أنا لا أجيد مثل هذه الأمور. أنا لا...

34
00:01:57,326 --> 00:01:59,203
‫لا أفهم المغزى.

35
00:01:59,537 --> 00:02:03,833
‫قبل سنة في مثل هذا اليوم
‫قمت بدفن والدتك.

36
00:02:05,793 --> 00:02:09,296
‫جعلتها ترقد بسلام هنا.

37
00:02:11,632 --> 00:02:13,300
‫أنت تقومين بتخليد الذكرى.

38
00:02:17,221 --> 00:02:22,685
‫"أنجيلا"، لا أؤمن بأن أمي تحتفظ
‫بوعيها بعد الوفاة.

39
00:02:23,602 --> 00:02:27,857
‫- جزء منك ناتج عن أمك، أليس كذلك؟
‫- نوعاً ما.

40
00:02:28,023 --> 00:02:30,609
‫إذن كرّمي هذا الجزء من نفسك.

41
00:02:32,987 --> 00:02:36,949
‫تخيلي ذكرى لها.
‫انظري ماذا تجعلك تستحضرين.

42
00:02:37,950 --> 00:02:41,370
‫لدي ذكريات قليلة تتعلق بوالدتي.

43
00:02:45,457 --> 00:02:46,917
‫سأنتظرك في السيارة.

44
00:03:00,514 --> 00:03:02,141
‫"كريستين برينان"

45
00:03:04,226 --> 00:03:05,603
‫كيف حالك يا عزيزتي؟

46
00:03:08,188 --> 00:03:09,940
‫كنت آمل أن تحضري.

47
00:03:11,942 --> 00:03:13,736
‫لا أريد التحدث إليك.

48
00:03:15,195 --> 00:03:19,283
‫نحن نقف أمام قبر والدتك.

49
00:03:20,451 --> 00:03:23,495
‫حتماً أتيت بحثاً عن بعض الإجابات.

50
00:03:26,624 --> 00:03:29,376
‫ربما يمكنني الإجابة عنها.

51
00:03:29,919 --> 00:03:32,838
‫أنت قاتل. أنت تحرق الناس.

52
00:03:33,172 --> 00:03:38,218
‫أود التبليغ عن رؤية "ماكس كينان"
‫في مقبرة "إتيرنال سبرينغ".

53
00:03:38,594 --> 00:03:42,598
‫- إنه مطلوب للعدالة.
‫- أحبك.

54
00:03:49,229 --> 00:03:50,898
‫أجل، أنا متأكدة.

55
00:03:54,693 --> 00:03:56,195
‫لأنه والدي.

56
00:04:33,524 --> 00:04:36,110
‫هل تحدثت إلى والدك قبل طلب الشرطة؟

57
00:04:36,360 --> 00:04:39,363
‫- لا. ولم سأفعل ذلك؟
‫- لم أر أبي منذ مدة طويلة.

58
00:04:39,530 --> 00:04:43,826
‫- وإن أتيحت لي الفرصة... يا إلهي!
‫- اذهب إلى طبيب الأسنان.

59
00:04:43,993 --> 00:04:45,953
‫سأقوم بذلك إن لم يتحسن حاله.

60
00:04:46,120 --> 00:04:51,250
‫بناءً على تحلل البذلة الرياضية
‫يقدر "هودجينز" مضي سنتين على الوفاة.

61
00:04:51,458 --> 00:04:54,128
‫بناءً على حالة العظام برأيي 3 سنوات.

62
00:04:54,294 --> 00:04:55,629
‫ما سبب مقتله؟

63
00:04:55,796 --> 00:04:59,842
‫لقد قُتل الضحية بعد فترة قصيرة
‫من إحداث هذا الثقب في جمجمته.

64
00:05:00,009 --> 00:05:01,844
‫إنه صغير الحجم بالنسبة إلى عيار ناري.

65
00:05:03,178 --> 00:05:07,599
‫- لا خطوط شعاعية من الضغط.
‫- عملية إدخال بطيئة. جرح ثقب.

66
00:05:07,766 --> 00:05:12,312
‫كاستخدام مفك؟ أو مسدس مسامير؟
‫أو معول ثلج؟

67
00:05:13,564 --> 00:05:15,315
‫هل سيقتله إدخال معدن بارد للدماغ؟

68
00:05:15,607 --> 00:05:17,860
‫- هذا يعتمد على درجة الاختراق.
‫- نعم، هذا "بوث".

69
00:05:18,027 --> 00:05:22,031
‫أحتاج إلى معرفة جميع الجرائم
‫التي فيها جروح اختراق بمؤخرة الرأس.

70
00:05:25,409 --> 00:05:26,785
‫رائع. شكراً.

71
00:05:34,376 --> 00:05:35,753
‫لا تفزعي.

72
00:05:36,712 --> 00:05:40,632
‫هل اقتحمت منزلي؟
‫هذا ليس تصرفاً مقبولاً.

73
00:05:40,799 --> 00:05:45,429
‫هذه الأداة الصغيرة تعطل
‫إشارات بث الهواتف الخلوية.

74
00:05:47,765 --> 00:05:50,893
‫- إنها غير قانونية.
‫- للأسف هذا ما أبرع فيه.

75
00:05:51,060 --> 00:05:54,188
‫لن أمكث طويلاً.
‫أريد منك فعل شيء لأجلي.

76
00:05:54,354 --> 00:05:57,858
‫- أريدك إلقاء نظرة على سجلي الإجرامي.
‫- لم؟

77
00:05:58,025 --> 00:06:00,778
‫لم؟ لأنني أريد فرصة للتحدث إليك.

78
00:06:00,944 --> 00:06:03,864
‫التحدث إليك بالفعل دون اتصالك بأحد.

79
00:06:04,031 --> 00:06:06,450
‫كيف ستغير قراءتي لسجلك الإجرامي
‫من رأيي؟

80
00:06:06,617 --> 00:06:07,993
‫فقط اقرئيه.

81
00:06:09,661 --> 00:06:12,039
‫أعتقد أن ضحيتنا قُتل بوساطة معول ثلج.

82
00:06:12,956 --> 00:06:15,793
‫أعادت "أنجيلا" بناء وجه "رأس الإسمنت".

83
00:06:16,043 --> 00:06:19,213
‫- أنت تعني "رأس الخرسانة".
‫- لا، "رأس الإسمنت" له وقع أجمل.

84
00:06:19,379 --> 00:06:21,590
‫تفحصت السجلات وحصلت على مطابقة.

85
00:06:21,882 --> 00:06:25,969
‫"ويليام رايموند"، "بيلي راي ماكينا".
‫من "فرجينيا الغربية".

86
00:06:26,720 --> 00:06:31,350
‫الاعتداء والقتل والخطف والتعذيب.

87
00:06:31,517 --> 00:06:34,478
‫هذا اسمه "هيو كينيدي".

88
00:06:35,979 --> 00:06:38,899
‫- أعتقد أنه من قتل "رأس الإسمنت".
‫- لماذا؟

89
00:06:39,108 --> 00:06:41,527
‫من "فرجينيا الغربية"،
‫ويحب استعمال معول الثلج للقتل.

90
00:06:41,693 --> 00:06:46,532
‫كما أن "معول الثلج" و"رأس الإسمنت"
‫كانا يعملان لدى رجل عصابات محلي هناك

91
00:06:47,074 --> 00:06:49,284
‫اسمه "غاليغر".

92
00:06:50,619 --> 00:06:54,039
‫- وماذا سندعوه؟
‫- "غاليغر".

93
00:06:54,540 --> 00:07:01,296
‫إنه يدير معظم عمليات الدعارة والمقامرة
‫والتهريب والمخدرات والابتزاز هناك.

94
00:07:02,589 --> 00:07:07,344
‫قبل 5 سنوات قامت شرطة
‫"فرجينيا الغربية" بالضغط على عملياته

95
00:07:07,511 --> 00:07:10,639
‫- وقامت بعدة اعتقالات.
‫- من ضمنها "معول الثلج" و"رأس الإسمنت".

96
00:07:10,806 --> 00:07:14,101
‫"رأس الإسمنت" دخل السجن،
‫بينما أُطلق سراح "معول الثلج" بكفالة.

97
00:07:14,518 --> 00:07:17,896
‫- تقول هذا وكأنك ترمي إلى شيء.
‫- تحدثت إلى الضابط المسؤول.

98
00:07:18,063 --> 00:07:22,025
‫قال إن "معول الثلج" رفض التعاون،
‫فعاقبوه بإطلاق سراحه بكفالة.

99
00:07:22,484 --> 00:07:23,819
‫وكيف يكون ذلك عقاباً؟

100
00:07:23,986 --> 00:07:27,948
‫لأنها تجعل "غاليغر" يعتقد أن "معول الثلج"
‫تعاون مع الشرطة.

101
00:07:28,532 --> 00:07:34,413
‫إنه علم النفس الجنائي يا "بونز".
‫لن تفهميه. فقط اقرئي لو سمحت.

102
00:07:36,498 --> 00:07:40,377
‫كفالة بنصف مليون دولار.
‫لم يحضر "كينيدي" للمحاكمة.

103
00:07:40,878 --> 00:07:45,549
‫قُتل في حادث سيارة أثناء هروبه
‫من عميل للقبض على المتهربين.

104
00:07:45,716 --> 00:07:47,634
‫- صائد مكافآت.
‫- واحترقت البقايا بالحادث.

105
00:07:47,801 --> 00:07:51,638
‫حصلوا على ساق مقطوعة.
‫لم يحصلوا على جثة "معول الثلج".

106
00:07:51,972 --> 00:07:54,308
‫- هل سنكلم صائد المكافآت؟
‫- لا، أنا سأكلمه.

107
00:07:54,474 --> 00:07:58,395
‫ستتأكدين من أن الساق المقطوعة
‫تخص "معول الثلج".

108
00:07:58,604 --> 00:08:01,732
‫- هل احتفظوا بالساق؟
‫- لقد حفظوها مجمدة كدليل.

109
00:08:01,899 --> 00:08:05,319
‫أنت تعتقد إذن أن "معول الثلج"
‫ما زال حياً.

110
00:08:05,485 --> 00:08:10,574
‫يقول أحد أصدقائي، "لا تتسرع
‫بالاستنتاج، حتى تملك جميع الدلائل."

111
00:08:10,782 --> 00:08:14,453
‫إن كانت الدلائل موجودة، فليس استنتاجاً.
‫أنا لم أقل ذلك قط.

112
00:08:14,620 --> 00:08:17,289
‫وأنا لم أقل إن الصديق هو أنت.

113
00:08:28,842 --> 00:08:33,889
‫- أيجب إذابتها بالكامل لتفحصيها؟
‫- لا، أريد فحص عظم الفخذ فحسب.

114
00:08:34,306 --> 00:08:37,434
‫عليّ الحصول على عينة من النسيج
‫لفحص الحمض النووي.

115
00:08:49,279 --> 00:08:52,241
‫أنا صائدة المكافآت التي أردت
‫التحدث إليها، "فاليسكا ميلر".

116
00:08:58,288 --> 00:09:00,249
‫أتريد أن تعرف عن ساق "كينيدي"؟

117
00:09:01,375 --> 00:09:04,503
‫إن أردت قول شيء بشكل غير رسمي،
‫سيكون ذلك رائعاً.

118
00:09:04,670 --> 00:09:08,799
‫بالطبع، سأخبرك برائحة جسده المحترقة.

119
00:09:09,466 --> 00:09:11,969
‫عدا ذلك سيكون كلامي رسمياً.

120
00:09:12,886 --> 00:09:16,932
‫- كيف وجدته؟
‫- من شخص يقدم وثائق للفارين.

121
00:09:17,307 --> 00:09:20,686
‫تعقبته فأجبرني على مطاردته
‫ووقع الحادث.

122
00:09:21,561 --> 00:09:24,106
‫وجدت ساقه على بعد 30 متراً من السيارة.

123
00:09:24,356 --> 00:09:29,278
‫- وهل رأيته بينما كان يحترق؟
‫- أجل، لماذا؟

124
00:09:33,282 --> 00:09:36,660
‫- أهذا كل شيء؟
‫- أجل.

125
00:09:38,161 --> 00:09:39,746
‫لقد خاب أملي بعض الشيء.

126
00:09:40,080 --> 00:09:45,877
‫كنت آمل أن تبقيني هنا بينما تطرح
‫أسئلة فيدرالية غبية وتدرسني.

127
00:09:47,462 --> 00:09:49,881
‫ما رأيك أن أدعوك على وجبة فطور لذيذة؟

128
00:09:53,552 --> 00:09:56,680
‫لابد أن شخصاً مثلك يفقد صوابه
‫بالعمل لدى مكتب التحقيقات الفيدرالي.

129
00:09:57,055 --> 00:09:58,932
‫وأي نوع من الأشخاص ذلك؟

130
00:09:59,850 --> 00:10:03,520
‫أنا صائدة مكافآت، عليّ قراءة الناس
‫بسرعة وإلا سأموت.

131
00:10:04,646 --> 00:10:07,858
‫أنت لست موظف حكومي عادي.

132
00:10:08,025 --> 00:10:13,864
‫خاطر قليلاً. ستستمتع معي،
‫ولن تلتزم بالقواعد، وستجني المال الكثير.

133
00:10:15,615 --> 00:10:18,368
‫إنك مقنعة.

134
00:10:22,331 --> 00:10:23,665
‫"بوث".

135
00:10:23,832 --> 00:10:26,835
‫يقول تقرير الوفاة إن ساق "كينيدي"
‫قُطعت في حادث السيارة.

136
00:10:27,002 --> 00:10:29,629
‫إننا لا ندعوه بـ"كينيدي"،
‫بل "معول الثلج".

137
00:10:30,005 --> 00:10:32,382
‫لحظة من فضلك. المعذرة.

138
00:10:34,426 --> 00:10:40,432
‫أجل. صائدة المكافآت موجودة معي.
‫لقد شهدت على الحادث ورأته يحترق.

139
00:10:41,099 --> 00:10:45,312
‫أخبري "بوث" بأن عظم الفخذ قُطع
‫بشكل دقيق بزاوية 90 درجة.

140
00:10:45,479 --> 00:10:48,523
‫أستطيع سماعك يا "بونز"، مفهوم؟
‫إن سماعة الهاتف تعمل.

141
00:10:48,690 --> 00:10:52,027
‫يمكن لقطع كهذا أن يحدث في الحوادث
‫السيئة، أليس كذلك يا "كام"؟

142
00:10:52,194 --> 00:10:55,155
‫- أجل.
‫- ثمة آثار لعمليات شق.

143
00:10:55,322 --> 00:10:59,409
‫- لقد وجدت دليلاً على استخدام منشار.
‫- أعرف ماذا تعني آثار الشقوق.

144
00:10:59,659 --> 00:11:03,121
‫- عليه اعتقال صائدة المكافآت.
‫- يمكنني سماعك يا "بونز".

145
00:11:03,288 --> 00:11:06,124
‫- وعلام سأعتقلها؟
‫- بسبب الكذب وشهادة الزور.

146
00:11:06,291 --> 00:11:09,586
‫- للقيام بالتغطية.
‫- إن كانت معك، اعتقلها فحسب.

147
00:11:13,090 --> 00:11:14,466
‫حسناً.

148
00:11:15,759 --> 00:11:17,719
‫سأعلمكما كيف ستسير الأمور.

149
00:11:23,725 --> 00:11:26,561
‫انظروا لهذا.
‫ثمة تطابق في الحمض النووي.

150
00:11:26,895 --> 00:11:30,649
‫حصلت شرطة الولاية على عينة
‫حمض نووي عند اعتقال "معول الثلج".

151
00:11:30,816 --> 00:11:36,488
‫- هذه حتماً ساقه. هل كانت جميلة؟
‫- "معول الثلج" هو رجل.

152
00:11:36,696 --> 00:11:39,074
‫أعني صائدة المكافآت
‫التي هربت من "بوث".

153
00:11:39,241 --> 00:11:40,826
‫لم تهرب لأنها كانت جميلة.

154
00:11:40,992 --> 00:11:44,287
‫- هل كانت امرأة؟
‫- لا، كانت... يا إلهي!

155
00:11:44,454 --> 00:11:45,789
‫ما خطب فمك؟

156
00:11:45,956 --> 00:11:49,709
‫أعتقد أن الضرس الأمامي
‫في الجانب الأيسر ملتهب.

157
00:11:49,876 --> 00:11:52,712
‫- لقد بُترت الساق جراحياً.
‫- اذهب إلى طبيب أسنان.

158
00:11:52,879 --> 00:11:54,214
‫إنه يخاف من طبيب الأسنان.

159
00:11:54,381 --> 00:12:00,053
‫علامات الشق هذه تتوافق مع نوعية
‫مناشير تُستخدم لإزالة قرون الأبقار.

160
00:12:00,929 --> 00:12:03,348
‫نصب "معول الثلج" وصائدة المكافآت
‫فخ حادث السيارة

161
00:12:03,515 --> 00:12:05,809
‫بوضع ضحية مزيفة ليتوقف الجميع
‫عن البحث عنه.

162
00:12:05,976 --> 00:12:11,481
‫- وبعد سنتين قتل "رأس الإسمنت".
‫- لقد خدعتك لأنها كانت مثيرة.

163
00:12:12,065 --> 00:12:14,734
‫حسناً، أتدرين؟ لم تكن مثيرة.
‫كانت تشبه الرجال.

164
00:12:15,110 --> 00:12:19,239
‫ربما قام طبيب بيطري بعملية البتر.

165
00:12:19,406 --> 00:12:26,329
‫- "بونز"، ثمة أمر آخر تريدين مناقشته.
‫- لنذهب إلى مكتبي كيلا نزعج "كام".

166
00:12:26,621 --> 00:12:32,252
‫"بوث"، عملية بتر مواشي.
‫هذا مجرم خطير وعنيد. احترس.

167
00:12:35,255 --> 00:12:39,217
‫لقد راجعت سجل والدك الإجرامي،
‫وكان محقاً بشأن أمر واحد.

168
00:12:39,384 --> 00:12:42,846
‫- لم يقتل أحداً إلا دفاعاً عن النفس.
‫- إنه رجل مختل.

169
00:12:43,013 --> 00:12:45,807
‫ربما هذا صحيح، لكنه لم يتصرف
‫بتهور على الأقل. يا إلهي!

170
00:12:45,974 --> 00:12:48,768
‫- دعني ألقي نظرة على ضرسك.
‫- حسناً، لكن...

171
00:12:50,270 --> 00:12:52,063
‫- برفق. أهذا وعد؟
‫- حسناً.

172
00:12:52,230 --> 00:12:54,107
‫- حسناً.
‫- افتح فمك.

173
00:12:54,733 --> 00:12:57,319
‫- في الغرب القديم...
‫- ماذا؟

174
00:12:57,777 --> 00:13:00,363
‫في الغرب القديم كانوا ليعتبرونه بطلاً.

175
00:13:00,530 --> 00:13:04,117
‫حقبة الغرب القديم كانت مليئة
‫بالفوضى والعنف.

176
00:13:04,284 --> 00:13:08,705
‫من ناحية علم الإنسان،
‫ما زال بلدنا يحاول تخطي ذلك.

177
00:13:08,872 --> 00:13:13,001
‫لقد كنت محقة. ثمة التهاب
‫في الضرس الأمامي الأيسر.

178
00:13:13,418 --> 00:13:17,589
‫لم يقتل والدك مواطناً عادياً
‫أو شرطياً نزيهاً.

179
00:13:18,590 --> 00:13:20,467
‫أتعتقد أن على المجتمع مسامحته؟

180
00:13:20,634 --> 00:13:23,553
‫ما أقصده إن أُتيحت لي الفرصة
‫لاعتقاله، فسأفعل.

181
00:13:23,720 --> 00:13:28,892
‫لكن أتعرفين من عليها مسامحته؟ ابنته.

182
00:13:31,311 --> 00:13:35,148
‫انظري. رئيس عصابتنا المحلي موجود هنا.

183
00:13:35,649 --> 00:13:38,026
‫لم لا نجري حديثاً معه؟

184
00:13:39,569 --> 00:13:43,073
‫"بيلي راي ماكينا" قبل فترة قصيرة
‫من تحوله لـ"رأس الإسمنت".

185
00:13:43,657 --> 00:13:47,494
‫أحب الألقاب. إنها وسائل عالمية تساعد
‫على التذكر.

186
00:13:47,661 --> 00:13:52,082
‫لم نقوم بهذا؟ ألا نعرف أن سبب الوفاة
‫هو خرق الدماغ بمعول للثلج؟

187
00:13:52,249 --> 00:13:56,670
‫- المصطلح العلمي هو تعطيل الدماغ.
‫- وهو ليس سبب وفاته.

188
00:13:56,836 --> 00:13:59,214
‫لقد اخترق النخاع المستطيل.

189
00:13:59,381 --> 00:14:02,676
‫وزاوية نقطة الاختراق تدل على...

190
00:14:03,885 --> 00:14:09,516
‫- لا أعتقد أنه ثمة كلمة تصف...
‫- الخلخلة. التحريك للأسفل والأعلى.

191
00:14:09,683 --> 00:14:14,813
‫حسناً، الخلخلة. وهذا يشل الضحية
‫ويسبب له صعوبة في التنفس،

192
00:14:14,980 --> 00:14:20,527
‫- لكنه سيعيش حتى بضع ساعات.
‫- تصرف ذكي. لن ينزف دماً كثيراً.

193
00:14:20,694 --> 00:14:24,614
‫- كيف مات الضحية؟
‫- هذا هو الجزء السيئ.

194
00:14:25,323 --> 00:14:29,286
‫يبدو أن الخرسانة سُكبت عليه
‫بينما كان حياً.

195
00:14:29,452 --> 00:14:30,829
‫يا إلهي!

196
00:14:30,996 --> 00:14:37,002
‫قطع الخرسانة هذه على شكل
‫تجويف الجيوب الأنفية.

197
00:14:37,794 --> 00:14:43,925
‫شعب هوائية، بالإضافة إلى تجويف
‫كان حول الإصبع الأوسط.

198
00:14:44,426 --> 00:14:49,264
‫- قلت إنه قد تم شله.
‫- إن أدخل معول الثلج وتم خلخلته...

199
00:14:53,768 --> 00:14:56,980
‫...سيؤثر في العصب الأوسط
‫والعصب الشوكي الصدري الأول.

200
00:14:57,147 --> 00:14:59,399
‫وهو يتحكم بالعضلة المثنية الكعبرية
‫للرسغ.

201
00:14:59,566 --> 00:15:02,485
‫المكونة للراحة وإصبع الإبهام
‫وإصبع السبابة والأصابع الوسطى.

202
00:15:02,652 --> 00:15:05,864
‫- لكن إن تم...
‫- خلخلته...

203
00:15:06,031 --> 00:15:10,160
‫سيفقد الضحية القدرة على تحريك
‫إصبعي البنصر والخنصر.

204
00:15:10,452 --> 00:15:15,290
‫- نعتقد أنه تمت خلخلته لا هزه.
‫- لأنه استطاع تحريك إصبعه الأوسط.

205
00:15:15,665 --> 00:15:17,334
‫إنها طريقة فظيعة للموت.

206
00:15:18,293 --> 00:15:23,089
‫النتيجة هي أنه كان يحاول الخروج
‫باستخدام إصبعه الأوسط.

207
00:15:24,257 --> 00:15:28,511
‫آخرة مرة رأيت "بيلي راي ماكينا"
‫كان يلوح لي من سيارته،

208
00:15:28,678 --> 00:15:30,347
‫منطلقاً بإجازة كان يستحقها.

209
00:15:30,513 --> 00:15:33,683
‫كانت مُستحقة لتعذيبه صحافياً
‫كان كثير الكلام.

210
00:15:33,850 --> 00:15:35,894
‫أنا ممتعض من استنتاجك.

211
00:15:36,227 --> 00:15:40,315
‫أعطه وثائق الضرائب وسجلات العاملين.
‫هل أصبت بذلك؟

212
00:15:40,482 --> 00:15:43,068
‫ليس تماماً. أنت ممتعض من تضميناته.

213
00:15:43,234 --> 00:15:48,323
‫إنه يلمح لكونك مجرماً،
‫وأنت ممتعض من تضميناته.

214
00:15:50,867 --> 00:15:55,705
‫وفقاً لهذا، سيد "لايتنر" هو مدرب
‫الطيران الخاص بك.

215
00:15:55,872 --> 00:16:02,504
‫هذا صحيح. لدي شركات عديدة
‫و"كلارك" يساعدني على الوصول إليها.

216
00:16:02,712 --> 00:16:06,633
‫و"ويليام رايموند ماكينا" كان مختصاً
‫في مجال الإعلام.

217
00:16:06,800 --> 00:16:08,843
‫أجل، بواسطة تكسير أصابع صحفي.

218
00:16:09,010 --> 00:16:13,098
‫لم تسألني عن "بيلي راي ماكينا"،
‫أيها البغيض.

219
00:16:14,307 --> 00:16:17,894
‫أعتقد، أيها البغيض، أن "بيلي راي" ميت.

220
00:16:18,061 --> 00:16:21,147
‫- لم؟
‫- لقد كان موظفاً محترماً.

221
00:16:21,523 --> 00:16:24,359
‫وبما أنه اختفى منذ 3 سنوات،
‫فأنا أفترض الأسوأ.

222
00:16:24,526 --> 00:16:27,112
‫لقد وُجدت جثته مغمورة في الخرسانة.

223
00:16:30,907 --> 00:16:34,285
‫اسمع، سنطالب بالحصول
‫على بقاياه لدفنه بشكل لائق.

224
00:16:34,452 --> 00:16:36,079
‫أين كانت إجازته؟

225
00:16:36,246 --> 00:16:37,706
‫- في "كندا".
‫- "كندا".

226
00:16:37,872 --> 00:16:41,084
‫أكانت الشرطة الكندية من وجدته
‫مدفوناً في الإسمنت؟

227
00:16:41,251 --> 00:16:45,338
‫خرسانة، وليس إسمنت. إنه خطأ شائع.

228
00:16:45,922 --> 00:16:48,591
‫- بل شرطة "بالتيمور".
‫- هل "بالتيمور" تقع في طريق "كندا"؟

229
00:16:48,758 --> 00:16:53,805
‫الطريق الأفضل لوصولها عبر "ديترويت".
‫لكن "بيلي راي" كان يحب "فيرمونت".

230
00:16:53,972 --> 00:16:57,100
‫ألديك فكرة عمن يرغب
‫في قتل السيد "ماكينا"؟

231
00:16:58,810 --> 00:17:03,523
‫- أجل، كيف تعبر عن ذلك؟
‫- كان عدوانياً.

232
00:17:03,690 --> 00:17:06,484
‫- أجل.
‫- اجتماعياً وجنسياً.

233
00:17:06,651 --> 00:17:08,236
‫ماذا عن "هيو كينيدي"؟

234
00:17:09,738 --> 00:17:12,407
‫- "هيو كينيدي"؟
‫- أجل، إنه بارع باستخدام معول الثلج.

235
00:17:12,615 --> 00:17:19,247
‫وفقاً لهذا، وظفته كمستشار لرخص
‫بيع المشروبات وفقاً للحالة.

236
00:17:19,414 --> 00:17:23,501
‫أجل، أذكره. لقد كان رجلاً صامتاً.
‫عنيد جداً.

237
00:17:23,793 --> 00:17:27,464
‫أجل، سُجن مرة لجريمة قتل
‫ومرتين بتهمة القتل غير العمد.

238
00:17:27,630 --> 00:17:33,303
‫وكان مشتبهاً به في 4 جرائم قتل
‫غير محلولة، كلها باستخدام معول الثلج.

239
00:17:35,722 --> 00:17:38,349
‫"هيو" الطيب لم يذكر هذا
‫في سيرته الذاتية.

240
00:17:38,516 --> 00:17:42,020
‫حسبما أذكر، قُتل السيد "كينيدي"
‫بحادث سيارة

241
00:17:42,187 --> 00:17:45,690
‫- أثناء هروبه من صائد مكافآت.
‫- لقد احترق.

242
00:17:47,734 --> 00:17:51,905
‫حسناً، عليكما زيارتنا إن كنتما
‫في "فرجينيا الغربية".

243
00:17:52,030 --> 00:17:54,282
‫ستجدوننا في هذا العنوان،
‫"سناكيز رود هاوس أند غريل".

244
00:17:54,449 --> 00:17:59,454
‫- عند نقطة التقاء الشارعين 119 و64.
‫- سأسجل هذه الملاحظة.

245
00:18:01,498 --> 00:18:05,210
‫- نقطة التقاء الشارعين 119 و64.
‫- والشارع 64.

246
00:18:15,345 --> 00:18:17,931
‫مرحباً، انظري. لقد أحضرت فطائر السكر.

247
00:18:19,015 --> 00:18:22,519
‫بحقك! لقد كنت تحبينها
‫عندما كنت طفلة.

248
00:18:23,520 --> 00:18:25,647
‫لدي رسالة من أخيك.

249
00:18:26,815 --> 00:18:30,902
‫- أية رسالة؟
‫- إنه يرسل تحياته.

250
00:18:35,615 --> 00:18:37,700
‫هل حولت "رس" إلى مجرم أيضاً؟

251
00:18:38,243 --> 00:18:42,622
‫لم أقترف جريمة منذ 15 عاماً.
‫لقد أصبحت نزيهاً.

252
00:18:42,789 --> 00:18:46,751
‫عدا عن قتل وتقطيع وإحراق
‫نائب مدير مكتب التحقيقات الفيدرالي.

253
00:18:46,918 --> 00:18:49,712
‫لقد كان يحاول قتل "رس"،
‫ثم كان يسعى لقتلك.

254
00:18:49,879 --> 00:18:54,509
‫- حماية عائلتك ليست جريمة.
‫- بعض الآباء يقومون بذلك بدون قتل.

255
00:18:58,721 --> 00:19:02,475
‫هل ألقيت نظرة أنت و"بوث"
‫على سجلي الإجرامي؟

256
00:19:02,684 --> 00:19:05,061
‫- أجل.
‫- والنتيجة؟

257
00:19:05,228 --> 00:19:09,190
‫- سيعتقلك لو سنحت له الفرصة.
‫- وماذا غير ذلك؟

258
00:19:15,822 --> 00:19:20,201
‫فطائر السكر، بحقك. ألا تذكرينها؟
‫لقد كنت تحبينها أثناء طفولتك.

259
00:19:20,368 --> 00:19:21,744
‫لا أذكر ذلك.

260
00:19:22,620 --> 00:19:25,957
‫كنت آتي إلى البيت وتقفزين فرحاً.
‫كان عمرك 5 أو 6 سنوات.

261
00:19:26,124 --> 00:19:29,085
‫وكنت تقولين، "لم لا تضع أغنية
‫المحاولة؟ ضع أغنية المحاولة."

262
00:19:29,252 --> 00:19:30,628
‫أغنية المحاولة.

263
00:19:30,795 --> 00:19:35,383
‫كانت أغنيتي المفضلة. كنت أغنيها.
‫لقد كانت تغنيها فرقة "بوكو".

264
00:19:38,678 --> 00:19:44,225
‫"لقد كنت أفكر في كل ما قلته لي
‫أعرف أنك متشككة"

265
00:19:44,392 --> 00:19:45,727
‫"لا أسمح بحدوث هذا"

266
00:19:45,894 --> 00:19:50,940
‫"لكنني أعرف إن أردت المزيد"

267
00:19:51,941 --> 00:19:57,405
‫"عندئذٍ سأستمر في المحاولة
‫سأستمر في المحاولة"

268
00:19:57,947 --> 00:19:59,324
‫إنها أغنية جميلة.

269
00:20:09,000 --> 00:20:11,586
‫"هيو كينيدي" إنه رجل شرير لكنه مات.

270
00:20:11,753 --> 00:20:14,714
‫قبل حوالي 5 سنوات بحادث سيارة
‫في "فرجينيا الغربية".

271
00:20:14,881 --> 00:20:17,342
‫آخر الدلائل تشير إلى أمر مختلف.
‫كيف تعرفه؟

272
00:20:17,508 --> 00:20:22,347
‫لقد كان هو ومعول ثلجه مشهورين
‫في بعض الأوساط. عليّ الذهاب.

273
00:20:22,513 --> 00:20:25,266
‫- الآن؟
‫- أجل، أنت اتصلت بـ"بوث".

274
00:20:25,433 --> 00:20:30,104
‫لقد كان يستمع لكلامنا
‫وفرقة المداهمة في طريقها إلينا.

275
00:20:30,271 --> 00:20:31,814
‫هذا ما أعتقد.

276
00:20:34,651 --> 00:20:36,736
‫لكن ثمة شيء أريد قوله لك.

277
00:20:39,280 --> 00:20:42,408
‫- هل يتعلق بأمي؟
‫- إنه لا يتعلق بأمك بل بك.

278
00:20:42,575 --> 00:20:46,746
‫ويتعلق بأمور أرادت إخبارك بها،
‫لكن لم تسنح لها الفرصة لذلك.

279
00:20:52,919 --> 00:20:56,255
‫"بوث"، ثمة أمور عليك معرفتها
‫عن هذا الشخص "كينيدي".

280
00:20:56,547 --> 00:20:59,634
‫إنه مدمن لاقتناء نماذج الطائرات.

281
00:21:00,510 --> 00:21:02,971
‫جربي تناول بعضها مجدداً. ستحبينها.

282
00:21:08,476 --> 00:21:12,647
‫مهلاً يا أبي، ما هو الأمر الآخر؟

283
00:21:13,690 --> 00:21:18,027
‫إنه ماكر. احترسي، مفهوم؟

284
00:21:26,619 --> 00:21:27,996
‫هل سمعت ذلك؟

285
00:21:40,633 --> 00:21:42,010
‫إنك محق يا "زاك".

286
00:21:42,176 --> 00:21:45,430
‫كل مهووس بنماذج الطائرات
‫من "بالتيمور" موجود هنا.

287
00:21:45,596 --> 00:21:49,475
‫- نفضل استخدام مصطلح "طيارين".
‫- حسناً، أنت تفضل هذه الأمور؟

288
00:21:49,642 --> 00:21:52,020
‫الطب الشرعي في علم الإنسان
‫هو إحدى شهادات الدكتوراه لدي.

289
00:21:52,186 --> 00:21:55,857
‫ولدي شهادات في الهندسة التطبيقية.
‫أنا ماهر في هندسة الطيران.

290
00:21:56,024 --> 00:21:59,736
‫- أترى "معول الثلج"؟
‫- العديد من هؤلاء مسنون.

291
00:22:00,194 --> 00:22:04,073
‫إنهم يضعون النظارات الشمسية
‫التي تحيط بالرأس.

292
00:22:04,240 --> 00:22:08,786
‫- كم واحداً منهم لديه ساق واحدة؟
‫- نصفهم جالسون.

293
00:22:08,953 --> 00:22:12,540
‫- كيف سأجعلهم يقفون؟
‫- الحوادث تجعل الجميع يقف.

294
00:22:12,707 --> 00:22:14,959
‫- أطلق النار على إحدى الطائرات.
‫- هذا رائع.

295
00:22:15,126 --> 00:22:18,379
‫ثم سأجد طبيبي النفسي يعيد تقييمي.
‫لن أقوم بهذا.

296
00:22:18,546 --> 00:22:20,298
‫- قد السيارة إلى داخل الميدان.
‫- ماذا؟

297
00:22:20,465 --> 00:22:24,302
‫أدخل سيارتك إلى مكان الهبوط.
‫سيقف الجميع ويبدأ بالصراخ عليك.

298
00:22:25,970 --> 00:22:29,390
‫يجدر أن ينجح هذا. ابق معي على الخط.

299
00:22:35,021 --> 00:22:37,315
‫انظروا. لقد نجح الأمر.

300
00:22:37,899 --> 00:22:40,359
‫- إنهم غاضبون.
‫- غادر الميدان.

301
00:22:42,195 --> 00:22:44,947
‫- هل تراه؟
‫- جميعهم يرتدون بناطيل.

302
00:22:45,114 --> 00:22:48,659
‫كيف سأعرف إن كان أحدهم
‫يضع ساقاً اصطناعية؟

303
00:22:48,910 --> 00:22:52,080
‫الساق الاصطناعية تسبب خللاً بسيطاً
‫في العمود الفقري،

304
00:22:52,246 --> 00:22:55,458
‫- حيث يؤدي إلى تكيف بديل...
‫- "بوث".

305
00:22:55,750 --> 00:23:01,255
‫ستقضي غريزتهم بالسير نحوك،
‫بينما سيبقى رجل واحد مكانه.

306
00:23:04,801 --> 00:23:07,095
‫- انسوا أمره. إنه يتصل بأحدهم.
‫- أغلق هاتفك.

307
00:23:08,096 --> 00:23:09,472
‫حسناً.

308
00:23:12,266 --> 00:23:13,643
‫أجل، لقد وجدته.

309
00:23:14,685 --> 00:23:18,439
‫أنا آسف، المعذرة. أنا فقط أعبر الطريق.

310
00:23:23,820 --> 00:23:25,279
‫طاب يومك.

311
00:23:26,781 --> 00:23:29,784
‫- هل سأل أحد عني؟
‫- لا.

312
00:23:49,345 --> 00:23:51,931
‫- ما هذا؟
‫- سأحتاج إلى معرفة رقم غرفته.

313
00:24:09,031 --> 00:24:10,408
‫ربما يمكنني مساعدتك.

314
00:24:25,006 --> 00:24:26,424
‫بم ضربتني؟

315
00:24:28,342 --> 00:24:31,220
‫سبب سؤالي هو أن ضرسي لم يعد يؤلمني.

316
00:24:32,221 --> 00:24:35,183
‫أنت أول شخص يفعل بي هذا منذ 10 سنوات.

317
00:24:35,349 --> 00:24:37,143
‫لقد كنت أقوم بذلك كثيراً.

318
00:24:38,686 --> 00:24:42,815
‫- هلا أطرح عليك سؤالاً؟
‫- طالما ستجيب عن سؤال لدي.

319
00:24:43,107 --> 00:24:46,152
‫ماذا حدث لك قبل 3 سنوات؟ ما هي حكايتك؟

320
00:24:47,737 --> 00:24:50,156
‫ركب "بيلي راي" في مؤخرة
‫سيارة الأجرة الخاصة بي.

321
00:24:51,324 --> 00:24:53,409
‫لا أعرف من تفاجأ أكثر.

322
00:24:53,576 --> 00:24:57,788
‫لابد أنه كان "بيلي راي" لأنه توفي.

323
00:24:59,790 --> 00:25:01,250
‫ما هو سؤالك؟

324
00:25:04,795 --> 00:25:08,216
‫- كيف وجدتموه وهو تحت الإسمنت؟
‫- بسبب كلب.

325
00:25:09,217 --> 00:25:12,470
‫- كلب؟
‫- لماذا لم تقتلني إذن؟

326
00:25:13,721 --> 00:25:16,474
‫لم أقتل أحداً للمتعة،
‫فقد كانت تلك وظيفتي.

327
00:25:17,725 --> 00:25:19,227
‫وقد تقاعدت.

328
00:25:19,936 --> 00:25:23,898
‫اسمع، أعرف أنكم تتعرضون للمشاكل
‫إن فقدتم مسدسكم.

329
00:25:26,943 --> 00:25:29,445
‫لكنني سآخذ الطلقات
‫إن لم يكن لديك مانع.

330
00:25:30,738 --> 00:25:32,365
‫- وماذا عني؟
‫- اهدأ.

331
00:25:32,531 --> 00:25:34,200
‫- ماذا؟
‫- اهدأ، استرخ.

332
00:25:36,410 --> 00:25:37,787
‫سيجدك أحدهم.

333
00:25:39,705 --> 00:25:41,082
‫طاب يومك.

334
00:25:57,348 --> 00:26:01,269
‫- أريد التحدث عن أمك.
‫- "بوث" مفقود.

335
00:26:04,563 --> 00:26:09,068
‫- مضت أكثر من 18 ساعة.
‫- هل حاول اعتقال "هيو كينيدي" وحده؟

336
00:26:09,360 --> 00:26:13,531
‫- لديه ساق واحدة، كما أنه مسن.
‫- أجل، أتعرفين كيف أصبح مسناً؟

337
00:26:14,031 --> 00:26:18,369
‫لكونه سريعاً ومصاباً بالارتياب.
‫لقد بتر ساقه بنفسه.

338
00:26:19,203 --> 00:26:22,206
‫- "بوث" قوي.
‫- وماذا يقول مكتب التحقيقات؟

339
00:26:24,000 --> 00:26:28,629
‫- لا شيء.
‫- عليهم التحقيق، صحيح؟

340
00:26:30,715 --> 00:26:34,427
‫أريد فعل شيء، لكنني لا أعرف بالضبط.

341
00:26:38,180 --> 00:26:39,640
‫هل تطلبين المساعدة؟

342
00:26:40,766 --> 00:26:43,352
‫هل ستساعد في البحث عن الرجل
‫الذي سيزج بك في السجن؟

343
00:26:43,894 --> 00:26:50,192
‫سيبذل "بوث" جهده وأنا كذلك.
‫سنرى كيف ستسير الأمور عند وصولنا.

344
00:26:50,359 --> 00:26:54,488
‫- أين وجد "كينيدي"؟
‫- في "بالتيمور".

345
00:26:56,282 --> 00:27:00,161
‫- يا إلهي!
‫- للأسف هذا ليس "هيو كينيدي".

346
00:27:00,328 --> 00:27:03,247
‫ماذا يدعون تلك الشطيرة
‫التي يلفون اللحم فيها بالفطائر؟

347
00:27:03,414 --> 00:27:06,167
‫- "شطيرة اللحم في بطانية".
‫- "شطيرة اللحم في بطانية".

348
00:27:09,337 --> 00:27:12,673
‫- كيف وصلت إلى هنا؟
‫- كيف وصلتما أنتما إلى هنا؟

349
00:27:13,007 --> 00:27:17,303
‫لقد قُتل "بيلي راي" بمعول للثلج
‫في "بالتيمور". لقد سألنا.

350
00:27:17,553 --> 00:27:20,181
‫أكان "هيو كينيدي" من قام بلفك
‫في سجادة؟

351
00:27:20,348 --> 00:27:23,768
‫لا يجوز مناقشة التحقيقات مع المدنيين.
‫فقط أخرجاني من هنا.

352
00:27:23,934 --> 00:27:26,020
‫ماذا تفعل بسلاحي؟ اتركه.

353
00:27:30,941 --> 00:27:34,236
‫- حسناً، حان وقت ترك منطقة الراحة.
‫- أي منطقة راحة؟

354
00:27:34,403 --> 00:27:37,656
‫- توقفنا عن العمل، وأريد معاودة العمل.
‫- لقد فحصنا جميع الأدلة.

355
00:27:37,823 --> 00:27:41,660
‫- لم تعد توجد أدلة لفحصها.
‫- إنه محق، نحن نفحص و"بوث" يفسر.

356
00:27:41,869 --> 00:27:45,039
‫- أود تجربة ذلك.
‫- نحن فاشلون بتقديم التفسيرات.

357
00:27:45,206 --> 00:27:48,417
‫- نحن نخفق بالفعل.
‫- ماذا تريدين منا فعله؟

358
00:27:48,584 --> 00:27:52,296
‫اعملوا على نتائجنا. ربما قُتل "ماكينا"
‫بواسطة "كينيدي"، و"بوث" واجه "كينيدي".

359
00:27:52,463 --> 00:27:53,839
‫أنا أتفق معك.

360
00:27:54,548 --> 00:27:56,175
‫أنا أتفق معك ولا أعرف أكثر.

361
00:27:56,342 --> 00:28:00,137
‫أيوجد دليل على الضحية قد يقودنا
‫إلى مكان "كينيدي" و"بوث"؟

362
00:28:00,304 --> 00:28:02,973
‫أجل، لقد أنهيت جرد المحتويات الموجودة
‫على بدلة "ماكينا".

363
00:28:03,140 --> 00:28:07,103
‫كان يوجد قطع من التبغ وألياف
‫من مقاعد سيارة "كراون فيكتوريا"،

364
00:28:07,269 --> 00:28:11,941
‫وفشار وشوكولاتة وكمية
‫من خيوط الصوف والقطن.

365
00:28:12,108 --> 00:28:14,944
‫- حسناً، ماذا نستنتج من هذا؟
‫- بأن الرجل كان قذراً.

366
00:28:15,152 --> 00:28:19,615
‫وكان يوجد أيضاً ألياف صناعية
‫تتوافق مع أوراق الصحف.

367
00:28:19,782 --> 00:28:23,702
‫وآثار علكة من عدة أشخاص،
‫وقطع مخاط بشرية جافة،

368
00:28:23,869 --> 00:28:27,373
‫وكمية من خيوط النايلون
‫تتوافق مع ملابس نسائية.

369
00:28:28,207 --> 00:28:30,167
‫لقد كان "كينيدي" مخنثاً.

370
00:28:31,877 --> 00:28:33,254
‫واصل الكلام.

371
00:28:33,504 --> 00:28:37,049
‫والباقي كان آثاراً للصابون
‫أو منظفات أقمشة.

372
00:28:38,092 --> 00:28:41,220
‫لنفترض أن هذا يقودنا إلى مكان.

373
00:28:42,721 --> 00:28:47,810
‫إلى مسرح جريمة. أغلقوا أعينكم
‫وتخيلوا رائحة هذه الأشياء.

374
00:28:49,311 --> 00:28:54,108
‫تبغ ومخاط وعلكة،

375
00:28:55,443 --> 00:29:00,322
‫- فشار وملابس وشوكولاتة...
‫- سينما للأفلام الإباحية.

376
00:29:00,489 --> 00:29:03,534
‫لا يجوز التدخين في السينما.
‫لا أعرف عن الأفلام الإباحية.

377
00:29:03,701 --> 00:29:09,999
‫- منظف أقمشة وسيارة "كراون فيكتوريا"...
‫- لقد عرفت. سيارة أجرة.

378
00:29:10,666 --> 00:29:13,752
‫- لقد قُتل "ماكينا" في سيارة أجرة.
‫- رائع.

379
00:29:15,713 --> 00:29:17,047
‫أين تذهبين؟

380
00:29:17,214 --> 00:29:20,217
‫لأخبر مكتب التحقيقات بأن يبحثوا
‫عن سائق سيارة أجرة بساق واحدة.

381
00:29:27,308 --> 00:29:32,646
‫- نحن لا نعرف بعضنا خارج الميدان.
‫- لكن أتعرف رجلاً بساق اصطناعية؟

382
00:29:32,813 --> 00:29:36,150
‫- أجل، لقد رأيته من قبل.
‫- يجب أن نعرف اسمه.

383
00:29:36,317 --> 00:29:37,651
‫لا، إنه يستخدم اسماً مزيفاً.

384
00:29:37,818 --> 00:29:41,030
‫- يجب أن نعرف مكان سكنه.
‫- ربما سجل نفسه تحت اسمه المزيف.

385
00:29:41,197 --> 00:29:42,656
‫إنه أحرص من أن يفعل ذلك.

386
00:29:45,618 --> 00:29:48,162
‫- إنه يقود سيارة أجرة.
‫- كيف عرفت ذلك؟

387
00:29:48,329 --> 00:29:50,706
‫- زملائي بارعون جداً يا أبي.
‫- هلا أطرح عليكما سؤالاً؟

388
00:29:50,873 --> 00:29:52,875
‫أتملكان إثبات هوية أو ما شابه ذلك؟

389
00:29:53,000 --> 00:29:54,960
‫يمكنني استدعاء الشرطة الفيدرالية
‫خلال 20 دقيقة.

390
00:29:55,044 --> 00:29:57,922
‫- لا، تباً لهم!
‫- لا، مهلاً، اهدأ يا صديقي.

391
00:29:58,088 --> 00:29:59,757
‫- أين يقطن؟
‫- لا أعرف.

392
00:29:59,924 --> 00:30:03,177
‫- أبي.
‫- حسناً. فندق "هالتون" في "ديكاتور".

393
00:30:03,594 --> 00:30:05,054
‫- لا.
‫- أبي، لقد أخبرنا.

394
00:30:05,221 --> 00:30:08,140
‫- هل تكذب عليّ؟ إن كذبت فسأعرف.
‫- فندق "هالتون" في "ديكاتور".

395
00:30:08,307 --> 00:30:10,059
‫فقط أعطني الطائرة برفق.

396
00:30:12,770 --> 00:30:15,064
‫- ما الحكاية؟
‫- شكراً.

397
00:30:15,231 --> 00:30:19,235
‫- عفواً. والدك رجل مختل بالمناسبة.
‫- إلى أقصى حد.

398
00:30:19,652 --> 00:30:21,028
‫وداعاً.

399
00:30:21,570 --> 00:30:24,490
‫أيقطن لديك رجل عجوز بساق واحدة؟

400
00:30:27,493 --> 00:30:29,203
‫أعطني 40 دولاراً.

401
00:30:31,080 --> 00:30:35,793
‫- هلا تعطيني رقم الغرفة؟
‫- أبي، لدي المال.

402
00:30:40,965 --> 00:30:45,302
‫- أبي، احترس، من هذه؟
‫- لا أعتقد أنها ستخبرنا.

403
00:30:55,062 --> 00:30:56,981
‫ساعديني، اسحبي.

404
00:31:01,068 --> 00:31:02,945
‫إنها تذكرني بوالدتك.

405
00:31:04,905 --> 00:31:07,074
‫اسمعي، إنك تروقين لي.

406
00:31:07,575 --> 00:31:11,078
‫لكن إن أقدمت على حركة أخرى،
‫سأقوم بإيذائك، مفهوم؟

407
00:31:11,245 --> 00:31:15,207
‫إن كان اسمها "فاليسكا"، فهي صائدة
‫المكافآت التي أحضرت ساق "كينيدي".

408
00:31:15,749 --> 00:31:17,084
‫كيف وجدته؟

409
00:31:17,251 --> 00:31:20,754
‫ليس صعباً إيجاد مجرم عجوز
‫بساق واحدة في "بالتيمور".

410
00:31:21,297 --> 00:31:24,925
‫- لم تطارده؟
‫- للتأكد من بقاء "كينيدي" مختفياً.

411
00:31:25,092 --> 00:31:28,512
‫ساعدت مجرماً على تجنب الاعتقال.
‫أرفض أن يتم سجني.

412
00:31:28,679 --> 00:31:33,642
‫- ما هذا؟
‫- إنه ضرس أمامي أيسر. إنه لـ"بوث".

413
00:31:35,060 --> 00:31:37,313
‫- أين "بوث"؟
‫- اهدئي يا "تيمبرانس".

414
00:31:38,314 --> 00:31:41,358
‫- "كينيدي" قبض على "بوث".
‫- حسناً.

415
00:31:45,863 --> 00:31:50,242
‫- ربما لم ير "كينيدي".
‫- حقاً؟ وكيف توصلت لذلك؟

416
00:31:50,409 --> 00:31:53,954
‫كان "كينيدي" ليتركه ومعول الثلج
‫مغروساً في رأسه.

417
00:31:54,496 --> 00:31:58,709
‫لدي سؤال بسيط أيها البغيض،
‫هل رأيت "كينيدي"؟

418
00:32:00,169 --> 00:32:05,007
‫يمكننا إحضار معول ثلج
‫ليبدو وكأن "كينيدي" قتله.

419
00:32:05,174 --> 00:32:09,345
‫- تعرف أننا سنقتلك، صحيح؟
‫- لقد ضربناك وقيدناك.

420
00:32:09,511 --> 00:32:14,475
‫نظرياً، اختطاف عميل فيدرالي
‫هو بمثابة قتله في الوقت الحاضر.

421
00:32:16,185 --> 00:32:19,897
‫- كيف تريد قتله؟
‫- أولاً، عليّ التأكد

422
00:32:20,105 --> 00:32:24,693
‫- إن كان "كينيدي" على قيد الحياة.
‫- حظاً موفقاً أيها البغيض.

423
00:32:25,653 --> 00:32:29,823
‫- أيها البغيض.
‫- يمكننا فعل ما كان "ماكينا" يفعله.

424
00:32:30,115 --> 00:32:34,745
‫- أريد موقد اللحام ومفكاً حاداً.
‫- أخبرنا فحسب.

425
00:32:40,000 --> 00:32:42,878
‫جميل. لابد أنه ابنه.

426
00:32:45,923 --> 00:32:51,053
‫الرأس مثل السندان.
‫لقد آذيت يدي، حسناً.

427
00:32:53,347 --> 00:32:57,768
‫سأجعلك تلقي نظرة على ابنك العزيز
‫لتحفر صورته في ذاكرتك.

428
00:32:58,060 --> 00:33:01,689
‫ثم سأسألك أي من عينيك تفضل بقاءها.

429
00:33:19,957 --> 00:33:22,751
‫- إنه حتماً ضرس "بوث".
‫- توقعت ذلك.

430
00:33:25,212 --> 00:33:26,588
‫"برينان".

431
00:33:28,090 --> 00:33:31,009
‫- لست وحدك في هذا.
‫- أعرف ذلك.

432
00:33:31,301 --> 00:33:34,722
‫- جميعنا نريد إيجاد "بوث".
‫- أعرف هذا.

433
00:33:37,141 --> 00:33:39,727
‫هذه واحدة من المرات التي أجهل
‫ما يدور فيها.

434
00:33:39,893 --> 00:33:41,687
‫- "برينان"، مهلاً.
‫- عليّ الذهاب يا "أنجي".

435
00:33:41,770 --> 00:33:43,564
‫- ماذا يحدث؟
‫- عليّ إيجاد "بوث".

436
00:33:43,731 --> 00:33:45,149
‫- سآتي معك.
‫- كلا.

437
00:33:45,357 --> 00:33:48,652
‫لا يمكنني الشجار أو استعمال مسدس،
‫لكن إن حدث خطب ما...

438
00:33:48,819 --> 00:33:51,739
‫- ...يمكنني البصاق بدقة عالية.
‫- شكراً، لكن لا.

439
00:33:51,905 --> 00:33:55,033
‫- ماذا تخفين؟
‫- لا يمكنني إخبارك بسبب طبيعة الأمر.

440
00:33:55,200 --> 00:34:00,789
‫حسناً، لقد خرج "هودجينز"
‫بسيارته السريعة. إنها إيطالية.

441
00:34:01,039 --> 00:34:03,751
‫- مكالمة واحدة له وسيتبعك لأي مكان.
‫- "أنجيلا".

442
00:34:03,917 --> 00:34:07,838
‫حسناً، أنت تطاردين مجرماً مجنوناً
‫لديه معول ثلج وقد أمسك بـ"بوث".

443
00:34:08,046 --> 00:34:13,302
‫أنت بحاجة إلى المساعدة.
‫انظري إلي. أتعتقدين أنني سأتراجع؟

444
00:34:14,678 --> 00:34:19,516
‫- لدي مساعدة يا "أنجي"؟
‫- ممن؟

445
00:34:20,142 --> 00:34:22,102
‫من شخص أسوأ من "كينيدي".

446
00:34:22,436 --> 00:34:24,646
‫- هل أنت جادة؟
‫- لا تقوليها.

447
00:34:25,105 --> 00:34:27,191
‫- هل والدك يساعدك؟
‫- عليّ الانصراف.

448
00:34:29,318 --> 00:34:30,694
‫يا للهول!

449
00:34:35,491 --> 00:34:36,867
‫أبي.

450
00:34:38,035 --> 00:34:40,662
‫- هل كان ضرس "بوث"؟
‫- أجل، توقف.

451
00:34:41,330 --> 00:34:42,706
‫ماذا تفعل؟

452
00:34:43,040 --> 00:34:45,167
‫علينا التأكد إن كان "كينيدي"
‫حياً أم ميتاً.

453
00:34:45,334 --> 00:34:47,544
‫ماذا لو كانت هي وأصدقاؤها
‫من اختطف "بوث"؟

454
00:34:49,379 --> 00:34:52,508
‫إن كان هذا يزعجك، فربما عليك الانصراف.

455
00:34:52,716 --> 00:34:57,346
‫لا. أنت الرجل المسيطر والرجل القوي.
‫لقد فهمت.

456
00:34:59,556 --> 00:35:04,895
‫- والآن، أخبرينا.
‫- حسناً.

457
00:35:07,189 --> 00:35:11,902
‫"كينيدي" على قيد الحياة.
‫كنت أطارده للحصول على الكفالة.

458
00:35:12,778 --> 00:35:15,864
‫لكنه كان أذكى مني وأعطاني خياراً.

459
00:35:16,114 --> 00:35:18,867
‫إما مساعدته على تزييف وفاته
‫أو أن أموت بنفسي.

460
00:35:19,409 --> 00:35:20,786
‫كيف حصلتما على الجثة؟

461
00:35:21,495 --> 00:35:24,873
‫لقد سرقنا جثة رجل غريب
‫من مستودع جثث في "تشارلستون".

462
00:35:25,958 --> 00:35:30,379
‫- أين شريكي؟
‫- عندما وصلت إلى هنا لم أجد أحداً.

463
00:35:31,129 --> 00:35:32,506
‫أقسم بذلك.

464
00:35:35,133 --> 00:35:36,510
‫ماذا سنفعل بها؟

465
00:35:39,179 --> 00:35:40,556
‫يا إلهي، لا.

466
00:35:42,307 --> 00:35:45,018
‫الغرفة مدفوعة الأجر حتى نهاية الأسبوع.

467
00:35:49,022 --> 00:35:51,567
‫- "بوث" ليس مع "كينيدي".
‫- كيف عرفت ذلك؟

468
00:35:52,276 --> 00:35:55,195
‫- لديه ساق واحدة فقط.
‫- والمعنى؟

469
00:35:55,821 --> 00:36:00,993
‫إنه متقاعد. إنه مثلي.
‫يريد الاختفاء فحسب.

470
00:36:02,202 --> 00:36:07,666
‫- من لديه "بوث" إذن؟
‫- ثمة طرف آخر فقط في هذا الموضوع.

471
00:36:10,043 --> 00:36:11,420
‫"غاليغر".

472
00:36:13,839 --> 00:36:16,049
‫ماذا سأفعل بك عندما نصل للمختبر؟

473
00:36:16,717 --> 00:36:22,389
‫سآخذ قيلولة في السيارة.
‫لقد كان يوماً مثيراً لعجوز مثلي.

474
00:36:24,349 --> 00:36:27,644
‫- "بوث" محتجز من قبل "مالفين غاليغر".
‫- هذا تطور. كيف عرفت ذلك؟

475
00:36:27,811 --> 00:36:31,023
‫- أيمكننا الاتفاق على هذا فحسب؟
‫- بالطبع لا.

476
00:36:31,356 --> 00:36:33,692
‫من الجلي أن "برينان" اكتشفت هذا
‫من والدها

477
00:36:33,859 --> 00:36:35,736
‫- الذي هو مجرم مطلوب.
‫- "أنجي".

478
00:36:35,903 --> 00:36:37,195
‫يمكنني تقبل هذا.

479
00:36:37,279 --> 00:36:40,490
‫علينا معرفة أين يحتجز "غاليغر" "بوث".

480
00:36:47,247 --> 00:36:52,419
‫هل لاحظ أحد أنه عند حدوث مصيبة
‫تتجه جميع الأنظار إلى "هودجينز"؟

481
00:36:52,586 --> 00:36:54,630
‫- لا بأس.
‫- ماذا يُفترض به أن يفعل؟

482
00:36:54,796 --> 00:36:56,423
‫- الحذاء.
‫- الحذاء؟

483
00:36:56,590 --> 00:36:58,467
‫قال "غاليغر" إنه رأى "ماكينا" لآخر مرة

484
00:36:58,634 --> 00:37:01,303
‫عندما انطلق في إجازته بعد يوم عمل شاق.

485
00:37:01,470 --> 00:37:04,348
‫أتعتقدين أن "غاليغر" لديه مكان
‫يحتجز الناس فيه للقيام بهذه الأشياء؟

486
00:37:04,431 --> 00:37:06,683
‫سأفحص حذاء "رأس الإسمنت"
‫لأرى ماذا سأجد.

487
00:37:10,395 --> 00:37:12,689
‫"ميثيل إيثيل كيتون".

488
00:37:13,440 --> 00:37:16,568
‫- إنه مادة مذيبة.
‫- انظر إن كانت له استعمالات أخرى.

489
00:37:16,860 --> 00:37:18,820
‫وأيضاً حمض الكروم.

490
00:37:20,405 --> 00:37:24,409
‫"ميثيل إيثيل كيتون" وحمض الكروم
‫يُستخدمان في تحضير المعادن.

491
00:37:24,993 --> 00:37:30,248
‫- تحضير المعادن لأي شيء؟
‫- للتغليف. الطلاء، الطلاء الكهربي.

492
00:37:30,499 --> 00:37:33,168
‫أرى آثاراً صغيرة لمادة الألومنيوم هنا.

493
00:37:33,335 --> 00:37:36,463
‫- أهي نثرات؟
‫- لا، إنها مطلية بأكسيد الألومنيوم.

494
00:37:36,713 --> 00:37:40,425
‫- تقنية ترسيب البخار.
‫- هل يطير "غاليغر" إلى كل مكان؟

495
00:37:40,884 --> 00:37:46,723
‫مروحة الألومنيوم تتطلب طلاءً يقاوم
‫10 إلى 20 طناً من قوة الطرد المركزي.

496
00:37:46,890 --> 00:37:48,767
‫ويُفضل طلاء أكسيد الألومنيوم.

497
00:37:49,351 --> 00:37:53,814
‫هذا سجلات ضرائب "غاليغر". سنبحث
‫عن شرائه لآلة طلاء أكسيد الألومنيوم.

498
00:37:53,981 --> 00:37:56,733
‫- أهي تشبه آلة النسخ أم...؟
‫- هذا ظريف، لكن لا.

499
00:37:56,900 --> 00:37:59,736
‫ابحثي عن كلمات "تصفيح"
‫أو "طلاء كهربي".

500
00:37:59,903 --> 00:38:02,489
‫"آلة تجميع الأغشية"،
‫"مفاعل المهد المميع".

501
00:38:02,656 --> 00:38:05,742
‫- "معالج حراري".
‫- "مضخات التفريغ الحراري".

502
00:38:05,909 --> 00:38:08,578
‫"مُخلية التصفيح (دي - 330)"؟

503
00:38:08,745 --> 00:38:10,414
‫- أجل. تلك هي.
‫- تلك هي.

504
00:38:17,504 --> 00:38:20,298
‫نعم. أنا الطبيبة "برينان"
‫من معهد "جيفرسونين".

505
00:38:20,382 --> 00:38:22,884
‫تلقيت للتو مكالمة من العميل "بوث"

506
00:38:23,051 --> 00:38:29,266
‫تفيد بأنه مُحتجز في مهبط "بوردو"
‫في "أوكفيل، فرجينيا".

507
00:38:29,433 --> 00:38:31,351
‫أرسلوا التعزيزات. أنا ذاهبة إلى هناك.

508
00:38:32,644 --> 00:38:37,190
‫أنت كذبت على مكتب التحقيقات الفيدرالي.

509
00:38:39,276 --> 00:38:41,653
‫هذا مثير للغاية.

510
00:38:41,945 --> 00:38:48,452
‫"لقد كنت أفكر في المرات
‫التي قلت فيها لي"

511
00:38:48,785 --> 00:38:55,333
‫"إنك متشككة، ولا يمكنك السماح
‫بحدوث ذلك، لكنني أعرف"

512
00:38:56,501 --> 00:39:02,007
‫"إن أردت المزيد سأستمر في المحاولة"

513
00:39:03,300 --> 00:39:05,510
‫"سأستمر في المحاولة"

514
00:39:07,054 --> 00:39:11,058
‫"لقد كنت أثمل قبل قليل"

515
00:39:11,433 --> 00:39:14,603
‫"أثمل كثيراً"

516
00:39:14,770 --> 00:39:21,276
‫"ولا أعرف كيفية الوصول إليك"

517
00:39:22,444 --> 00:39:27,949
‫"ثمة أمامي شيء واحد
‫وهو الاستمرار في المحاولة"

518
00:39:29,117 --> 00:39:31,119
‫"لأصل إليك"

519
00:39:32,746 --> 00:39:39,628
‫"وأشعر بالرضا عندما أراك تبتسم"

520
00:39:40,754 --> 00:39:45,300
‫"أريد أن أثق بكل ما هو حقيقي"

521
00:39:45,467 --> 00:39:51,932
‫"لذا، سأستمر في المحاولة
‫فقد سئمت من الكذب"

522
00:39:52,099 --> 00:39:56,895
‫"سأسطع مثل الشمس"

523
00:39:58,105 --> 00:40:04,903
‫"أجل، سأستمر في المحاولة
‫فقد سئمت البكاء"

524
00:40:05,070 --> 00:40:09,616
‫"عليّ إيجاد طريقة لأصل إليك"

525
00:40:10,909 --> 00:40:14,079
‫إن بقيت بلا حراك، فقد لا تموت.

526
00:40:15,038 --> 00:40:17,707
‫- أنا بحاجة إلى سيارتك.
‫- "ماكس كينان"، أنت رهن الاعتقال.

527
00:40:17,874 --> 00:40:21,670
‫- ليس إن حصلت على المفاتيح.
‫- إنها في السيارة.

528
00:40:26,883 --> 00:40:29,803
‫أنا لم أعطه المفاتيح بنفسي.

529
00:40:30,929 --> 00:40:32,931
‫"سأستمر في المحاولة"

530
00:40:34,015 --> 00:40:35,892
‫"لأصل إليك"

531
00:40:37,394 --> 00:40:44,401
‫"وأشعر بالرضا عندما أراك تبتسم"

532
00:40:45,443 --> 00:40:50,031
‫"أريد أن أثق بكل ما هو حقيقي"

533
00:40:50,198 --> 00:40:56,746
‫"لذا، سأستمر في المحاولة
‫فقد سئمت البكاء"

534
00:40:56,913 --> 00:41:01,835
‫"عليّ إيجاد طريقة لأصل فيها إليك"

535
00:41:07,174 --> 00:41:12,179
‫- لماذا لم تخبرهما بشأن "كينيدي"؟
‫- كان عليّ إعطاؤك وقتاً لتجديني.

536
00:41:13,471 --> 00:41:18,643
‫لقد تعرضت لتعذيب أسوأ.
‫إذن هل سمعت شيئاً من والدك؟

537
00:41:28,028 --> 00:41:29,738
‫لقد ترك سيارتي في المرآب.

538
00:41:32,449 --> 00:41:35,493
‫"عزيزتي، في المرة القادمة
‫أريد إخبارك أموراً عن أمك. والدك"

539
00:41:37,829 --> 00:41:39,206
‫سيعود.

540
00:41:40,207 --> 00:41:46,129
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- "ماكس كينان" ليس ممن يتركون مهامهم.

541
00:41:48,757 --> 00:41:51,343
‫عندما يأتي مجدداً، ماذا أفعل؟

542
00:41:51,468 --> 00:41:55,347
‫هل أتصل بك؟ أم أضربه على رأسه؟
‫ما هو واجبي؟

543
00:41:55,513 --> 00:42:02,187
‫لو كنت مكانك لأردت معرفة
‫ما يريد قوله عن أمك. هذا رأيي.

544
00:42:08,818 --> 00:42:12,489
‫هناك أغنية قديمة.

545
00:42:13,406 --> 00:42:17,494
‫- تُدعى "سأستمر في المحاولة".
‫- أجل، لفرقة "بوكو".

546
00:42:18,870 --> 00:42:20,247
‫هل تعرفها؟

547
00:42:21,206 --> 00:42:23,750
‫"لقد كنت أثمل الآن"

548
00:42:23,917 --> 00:42:27,462
‫- "أثمل كثيراً"
‫- "كثيراً"

549
00:42:27,629 --> 00:42:34,302
‫- "ولا أعرف كيف..."
‫- "ولا أعرف كيف أصل إليك"

550
00:42:35,512 --> 00:42:38,640
‫- "وأمامي شيء واحد لأفعله"
‫- "وأمامي شيء واحد لأفعله"

551
00:42:38,807 --> 00:42:41,977
‫- "أن أستمر في المحاولة"
‫- "... المحاولة"

552
00:42:42,519 --> 00:42:45,397
‫- "لأصل إليك"
‫- "لأصل إليك"

553
00:42:47,607 --> 00:42:48,984
‫ماذا عنها؟

554
00:42:51,111 --> 00:42:55,740
‫- إنها أغنية قديمة وجميلة، صحيح؟
‫- أجل.

555
00:42:58,368 --> 00:43:04,916
‫"سأستمر في المحاولة
‫فقد سئمت البكاء"

556
00:43:05,083 --> 00:43:10,380
‫"عليّ إيجاد طريقة لأصل إليك"
