1
00:00:04,964 --> 00:00:08,801
‫- إذاً لا أحد لمس أحد الجثة.
‫- لا، لكن علينا تحديد الهوية سريعاً.

2
00:00:08,968 --> 00:00:11,595
‫ربما نواجه زمرة امتلكت مادة نووية.

3
00:00:11,762 --> 00:00:13,472
‫- أتتوهج بالفعل؟
‫- نعم.

4
00:00:13,681 --> 00:00:16,183
‫- أحتاج ارتباط مرئي بمختبري.
‫- عذراً أيها الرائد.

5
00:00:16,350 --> 00:00:20,312
‫مفاعل "كينزينغتون" أصبح آمناً.
‫أُوقفت كل نقليات المواد المشعة.

6
00:00:20,479 --> 00:00:23,441
‫الطبيبة "برينان" ستحتاج
‫لارتباط مرئي بمعهد "جيفرسونين".

7
00:00:23,607 --> 00:00:26,402
‫- سأتولى هذا بسرعة. المطر أبطأ العمل.
‫- شكراً.

8
00:00:26,569 --> 00:00:31,323
‫- الأجسام لا تتوهج بالعادة.
‫- نعم، لهذا نتخذ كل هذه الاحتياطات.

9
00:00:31,490 --> 00:00:32,908
‫"دائرة الأمن الوطني"

10
00:00:33,075 --> 00:00:36,078
‫حسناً، هذا "يوديد البوتاسيوم"
‫وهذان زيكما.

11
00:00:37,496 --> 00:00:39,874
‫- أقراص؟
‫- نعم، تساعد...

12
00:00:41,000 --> 00:00:43,586
‫...الغدة الدرقية لإعاقة امتصاص الإشعاع.

13
00:00:47,715 --> 00:00:51,177
‫كما تعلم، "أنجيلا" رفضت
‫"هودجينز" مجدداً.

14
00:00:51,343 --> 00:00:52,428
‫ماذا؟

15
00:00:52,678 --> 00:00:56,098
‫"هودجينز" طلب الزواج و"أنجيلا" رفضته.

16
00:00:56,265 --> 00:00:57,725
‫أحقاً تودين التحدث عن هذا الآن؟

17
00:00:57,892 --> 00:01:02,938
‫- لم لا؟ لا تأكيد للخطر بعد.
‫- إنه غريب فحسب التحدث

18
00:01:03,355 --> 00:01:06,442
‫عن الزواج بينما نحاول تفادي
‫التسمم الإشعاعي.

19
00:01:06,776 --> 00:01:09,612
‫الغريب هو تفكير "أنجيلا"
‫بالزواج أصلاً.

20
00:01:10,154 --> 00:01:13,908
‫- الناس يغرمون ويتزوجون. طبيعة الناس.
‫- ظننتك ترفض التحدث بالأمر.

21
00:01:14,074 --> 00:01:18,329
‫- أقول فقط. تؤمنين بالحب، صحيح؟
‫- أؤمن بأن الدوبامين والنوربينفرين

22
00:01:18,496 --> 00:01:21,582
‫يثيران السعادة بسبب حوافز
‫بيولوجية معينة مثل...

23
00:01:21,749 --> 00:01:24,877
‫- العطر، السمات المتماثلة.
‫- سمات متماثلة؟

24
00:01:25,044 --> 00:01:27,213
‫نعم، إنها إشارة لسلالة جيدة.

25
00:01:27,630 --> 00:01:29,965
‫أنت تبدو ذا سلالة مميزة.

26
00:01:31,050 --> 00:01:32,968
‫منذ متى وأنتما تتواعدان غرامياً؟

27
00:01:33,135 --> 00:01:35,513
‫- ماذا؟ نحن زميلان.
‫- نحن زميلان.

28
00:01:35,679 --> 00:01:38,974
‫- فقط ذلك.
‫- أنا وزميلي نتحدث عن كرة القاعدة.

29
00:01:40,768 --> 00:01:43,479
‫"بونز"، قد ترفضين الاعتراف بذلك،
‫لكن هناك أمور كالحب

30
00:01:43,646 --> 00:01:45,898
‫لا يمكن قياسها في مختبرك.

31
00:01:51,278 --> 00:01:54,198
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- 300 مليرام إشعاع.

32
00:01:54,448 --> 00:01:56,408
‫هذا طبيعي تماماً.

33
00:01:56,575 --> 00:02:01,247
‫إن سجلنا قراءة لـ3000 فما فوق،
‫عندها نقلق. قد يكون سلاحاً.

34
00:02:01,622 --> 00:02:04,667
‫- نووي؟
‫- لن تفيد البدلات تجاه ذلك.

35
00:02:05,084 --> 00:02:08,128
‫- عظيم، شكراً.
‫- الجثة هناك في الداخل.

36
00:02:18,055 --> 00:02:21,767
‫- أيسجل أحدكما ارتفاعاً بالقراءة؟
‫- الوضع آمن. هذا غير منطقي.

37
00:02:31,318 --> 00:02:32,945
‫أنثى.

38
00:02:33,696 --> 00:02:36,824
‫عمرها في منتصف العشرينات
‫إلى أوائل الثلاثينات.

39
00:02:37,658 --> 00:02:40,369
‫- بيضاء البشرة.
‫- يبدو أنها هنا منذ فترة.

40
00:02:40,536 --> 00:02:44,039
‫لا أظن الفترة طويلة.
‫الجرذان وأبناء عرس سريعو العمل.

41
00:02:44,999 --> 00:02:48,460
‫- لا إشعاع هنا.
‫- لم تتوهج إذاً بحق السماء؟

42
00:02:48,711 --> 00:02:51,881
‫لا أعلم. لكنها مشكلتكما الآن.

43
00:02:52,172 --> 00:02:55,467
‫- حسناً يا شباب، لنغادر المكان.
‫- جروح طعنات متعددة.

44
00:02:56,886 --> 00:02:59,054
‫لماذا تتوهج؟

45
00:03:00,347 --> 00:03:02,308
‫لا فكرة لدي.

46
00:03:04,560 --> 00:03:06,520
‫لا فكرة مطلقاً.

47
00:03:42,097 --> 00:03:46,810
‫تثلم الأضلاع والنزف في العضلات
‫الوربية المجاورة

48
00:03:46,977 --> 00:03:50,481
‫ينسجم مع الطعن، بل الطعن المتكرر.

49
00:03:51,315 --> 00:03:54,735
‫- أحدهم كان حانقاً.
‫- الجروح المشقوقة بالكعبرة اليسرى

50
00:03:54,902 --> 00:03:58,864
‫- والزند تتطابق مع الإصابات الدفاعية.
‫- لا تفسير بعد للعظام اللامعة؟

51
00:03:59,031 --> 00:04:01,825
‫لا يصلنا يومياً مصباح بشري.

52
00:04:02,368 --> 00:04:06,288
‫لدي "فينيشيا سيريكاتا" بالغة في الطور
‫الأول تكاد تطرح إهابها القديم.

53
00:04:06,455 --> 00:04:09,208
‫هذا يشير لمرور قرابة 48 ساعة
‫على موتها.

54
00:04:09,375 --> 00:04:13,087
‫عليّ أخذ خزعات أكثر من العظام
‫لتحليل اللمعان.

55
00:04:13,295 --> 00:04:15,547
‫يمكنك كشط هذه المنطقة.

56
00:04:17,508 --> 00:04:21,470
‫حسناً، أيتها الزمرة الحولاء،
‫لم تبدو كعصا متوهجة؟

57
00:04:21,929 --> 00:04:26,016
‫- لم يظن الجميع عملي بغاية السهولة؟
‫- مذهل. لم تكن تمزح.

58
00:04:26,725 --> 00:04:29,687
‫لو برمناها دائرياً،
‫يمكننا التظاهر بكوننا في حفلة.

59
00:04:29,853 --> 00:04:33,482
‫- ما الأخبار السارة، "هودجينز"؟
‫- لست ساحراً بحفلة.

60
00:04:33,649 --> 00:04:38,529
‫- هل أنت بخير؟
‫- لربما العظام تذكره بكهف "وايتومو".

61
00:04:38,696 --> 00:04:40,781
‫- ليس صحيحاً.
‫- ذهبت إلى هناك

62
00:04:40,948 --> 00:04:43,701
‫في "نيوزيلندا". إنه مليء
‫بالديدان المتوهجة الصغيرة.

63
00:04:43,867 --> 00:04:48,288
‫وفي الظلام، تبدو كآلاف النجوم.
‫إنه شاعري للغاية.

64
00:04:48,455 --> 00:04:51,375
‫نعم، هو كان يعتزم أخذ "أنجيلا"
‫إلى هناك لشهر عسلهما.

65
00:04:51,542 --> 00:04:54,503
‫لو أنها وافقت. لكنها لم توافق.

66
00:04:57,047 --> 00:05:00,175
‫حسن، أصغوا يا قوم.
‫أنا و"أنجيلا" بخير، مفهوم؟

67
00:05:00,551 --> 00:05:06,181
‫لكنها صعبة، ومع ذلك سأفهمها.
‫تماماً كهذه العظام المثيرة.

68
00:05:08,684 --> 00:05:10,936
‫- لنعد للعمل فحسب. اتفقنا؟
‫- حسناً.

69
00:05:11,103 --> 00:05:12,980
‫- حسناً.
‫- جيد.

70
00:05:13,689 --> 00:05:15,524
‫سوار جميل.

71
00:05:16,025 --> 00:05:20,279
‫- أتحتاجين اليد اليسرى؟
‫- لا. عليها لحم وتفتقر لجراح طعنات.

72
00:05:20,738 --> 00:05:22,573
‫كما أحبها بالضبط.

73
00:05:27,578 --> 00:05:31,165
‫رباه. ماذا تفعلين؟
‫هل تغلقين ثغرات سد أو مشابه؟

74
00:05:31,457 --> 00:05:36,670
‫كانت يدها اليسرى مغروزة تحت الجسم.
‫قلة التعرض تحفظ بعض البشرة.

75
00:05:36,962 --> 00:05:40,049
‫- قد يمكننا الحصول على بصمة.
‫- من هذا؟ كله مليء

76
00:05:40,883 --> 00:05:43,594
‫- بالتجاعيد.
‫- أيمكنك صب ملين القماش؟

77
00:05:43,761 --> 00:05:48,557
‫نعم، طبعاً. أمي كانت تستعمل
‫هذه المادة. لم أعلم أنها مفيدة علمياً.

78
00:05:48,974 --> 00:05:51,018
‫- أخبريني متى أتوقف.
‫- هذا يكفي.

79
00:05:51,185 --> 00:05:54,688
‫- أتظن "هودجينز" بخير؟
‫- لا، بتاتاً.

80
00:05:55,481 --> 00:05:59,276
‫- يبدو أنهما يتضاجعان بكثرة.
‫- هو يرغب بالمزيد.

81
00:05:59,443 --> 00:06:02,863
‫- يا للروعة.
‫- تظنين أن الجنس هو كل ما يهم الرجل؟

82
00:06:03,030 --> 00:06:05,616
‫لا، بالطبع لا. الجعة أيضاً...

83
00:06:06,200 --> 00:06:10,162
‫- ورقائق البطاطس، السالسا.
‫- "كام" بحقك. عندما كنا معاً...

84
00:06:10,329 --> 00:06:13,082
‫- ألم تفكري أننا ربما...؟
‫- نتزوج؟

85
00:06:13,916 --> 00:06:16,001
‫- لا.
‫- كلا. ولا أنا.

86
00:06:16,168 --> 00:06:19,421
‫لكن ألم تكن هناك لحظة،
‫مجرد لحظة، شعرت فيها...

87
00:06:19,755 --> 00:06:22,716
‫مذهل! انظري إلى هذا.
‫عاد ليصبح إصبعاً مجدداً.

88
00:06:25,302 --> 00:06:27,346
‫أتعلم بماذا شعرت يا "سيلي"؟

89
00:06:28,013 --> 00:06:29,848
‫شعرت...

90
00:06:31,058 --> 00:06:35,062
‫بالاكتفاء. الاكتفاء التام.

91
00:06:36,730 --> 00:06:40,692
‫والامتنان لامتلاكي منزلي الخاص،
‫وحياتي المنفردة الخاصة.

92
00:06:41,235 --> 00:06:45,989
‫- وأنت كنت كذلك.
‫- لم حتى نتحدث عن هذا؟

93
00:06:53,789 --> 00:06:55,582
‫شاهد هذا.

94
00:06:57,960 --> 00:07:00,879
‫- عجباً.
‫- بصمة إصبع كاملة.

95
00:07:01,296 --> 00:07:06,218
‫- لا يُصدق. كله من ملين القماش؟
‫- يعيد تميه النسيج الجاف

96
00:07:06,385 --> 00:07:10,305
‫- ويكافح التلاصق السكوني.
‫- مدهش. "ناعم كالنسمة"، صحيح؟

97
00:07:10,472 --> 00:07:12,474
‫"21 مرة وجبة غسيل". جميل.

98
00:07:14,184 --> 00:07:16,812
‫حسناً. "كارلي فيكتور"، 29 عاماً.

99
00:07:17,146 --> 00:07:19,189
‫"كارلي فيكتور"؟

100
00:07:19,648 --> 00:07:23,360
‫- أتعرفينها؟
‫- نعم، إنها كبيرة الطهاة المشهورة.

101
00:07:23,527 --> 00:07:28,699
‫"مائدة (كارلي) على (كالفرت)". عملها
‫كطاهية يفسر جراح وحروق يدها اليسرى.

102
00:07:28,949 --> 00:07:33,245
‫- حسناً، هذه صفحتها بموقع "ماي سبيس".
‫- أهو مطعم الـ"ماك بالجبن" المشهور؟

103
00:07:33,412 --> 00:07:36,665
‫- أجل. يتعذر دخوله.
‫- يتعذر تماماً.

104
00:07:37,457 --> 00:07:40,586
‫- وأنت أيضاً حاولت؟
‫- "ماك بالجبن"، أفضل نعم الرب.

105
00:07:40,752 --> 00:07:44,965
‫تضع فيه الكرات وقطع صغيرة
‫من البنشاتا. كان لذيذاً.

106
00:07:45,132 --> 00:07:47,759
‫- كيف دخلت؟
‫- "بوث"، أنا مؤلفة مشهورة.

107
00:07:47,926 --> 00:07:50,387
‫أدخل إلى أي مكان. اصطحبت معي "سولي".

108
00:07:50,971 --> 00:07:53,557
‫- هل تناول... ؟
‫- قال إنه أفضل ما أكل قط.

109
00:07:53,765 --> 00:07:57,102
‫- لم كل هذه الصور بصفحتها؟
‫- إنهم أصدقاء،

110
00:07:57,269 --> 00:08:01,982
‫جمعيات مختلفة، انضمت لها
‫مدونات، زوجها، أشرطة طهي.

111
00:08:02,149 --> 00:08:06,361
‫في المطبخ سكاكين كثيرة. فرصة سهلة
‫لأي من هؤلاء الأصدقاء لطعنها.

112
00:08:06,528 --> 00:08:09,072
‫هلا دققت الصفحات لمعرفة
‫إن كان لأحد مشكلة معها؟

113
00:08:09,239 --> 00:08:12,117
‫لا أتخيل رغبة أحد بقتل "كارلي".

114
00:08:15,287 --> 00:08:19,041
‫وافتنا للتأكد من استمتاعنا بوجبتنا.
‫وتحدثنا لبرهة.

115
00:08:19,208 --> 00:08:20,667
‫كان...

116
00:08:22,461 --> 00:08:25,214
‫يُفترض أن أعود لزيارتها الأسبوع القادم.

117
00:08:26,340 --> 00:08:28,050
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟

118
00:08:28,842 --> 00:08:32,930
‫أجل. أنا فقط معتادة على كون
‫الضحايا غرباء.

119
00:08:41,021 --> 00:08:43,148
‫"بوث"، علينا إخبار زوجها.

120
00:08:44,316 --> 00:08:45,776
‫حسناً.

121
00:08:52,908 --> 00:08:57,329
‫- أهلاً في "مائدة "كارلي"، ألديك حجز؟
‫- وكأن ذلك ممكن.

122
00:08:57,913 --> 00:09:00,540
‫الطبيبة "برينان". آسفة لم أرك.

123
00:09:01,583 --> 00:09:05,170
‫المطعم مزدحم جداً الليلة.
‫قد تضطرين للانتظار لبضع دقائق.

124
00:09:05,337 --> 00:09:07,965
‫- أيمكنك الدخول إلى هنا بلا حجز؟
‫- نحتاج لمحادثة "دان".

125
00:09:08,131 --> 00:09:10,384
‫- زوج "كارلي".
‫- لحظة.

126
00:09:10,550 --> 00:09:12,511
‫تعلم أنه زوج "كارلي".

127
00:09:12,970 --> 00:09:16,390
‫"بونز"، "بونز"، "بونز".
‫"ماك" بالجبن، "ماك" بالجبن.

128
00:09:17,182 --> 00:09:19,142
‫- "بوث".
‫- رائع.

129
00:09:20,519 --> 00:09:23,105
‫- إنه مذهل.
‫- عشاء استثنائي، نود إبلاغ "كارلي".

130
00:09:23,438 --> 00:09:26,483
‫هي منشغلة قليلاً الآن،
‫لكن سأحرص على إبلاغها الثناء.

131
00:09:26,650 --> 00:09:28,277
‫حسناً، وداعاً.

132
00:09:29,778 --> 00:09:33,991
‫- هل "كارلي" في المطبخ؟
‫- نعم، إنها هناك دائماً. نضطر لإخراجها.

133
00:09:34,741 --> 00:09:37,577
‫- الطبيبة "برينان"، صحيح؟
‫- أجل، هذا زميلي.

134
00:09:37,869 --> 00:09:40,622
‫- العميل الخاص، "سيلي بوث".
‫- مرحباً.

135
00:09:40,998 --> 00:09:43,125
‫نعلم أنها ليست هناك، "دان".

136
00:09:48,130 --> 00:09:50,841
‫لا يمكنني تصور أنها ماتت.

137
00:09:51,341 --> 00:09:53,427
‫آسفة جداً، "دان".

138
00:09:54,636 --> 00:09:57,514
‫- متى رأيتها آخر مرة؟
‫- ليلة الجمعة.

139
00:09:58,223 --> 00:10:02,978
‫مطاعم كثيرة بالجوار تعرضت للسطو،
‫فلم تشأ "كارلي" ترك المال هنا.

140
00:10:03,312 --> 00:10:06,565
‫هي و"آبي" أخذتا المال
‫وأوصلتاه للصراف الآلي.

141
00:10:06,773 --> 00:10:09,443
‫- من هي "آبي"؟
‫- "آبي سينغر". هي و...

142
00:10:10,193 --> 00:10:12,738
‫صديقها الحميم "بن" شريكانا في العمل.

143
00:10:12,904 --> 00:10:17,326
‫إنهما صديقان أولاً. "آبي" تنظم
‫جلسات "كارلي" الإعلانية وتوقيعها.

144
00:10:17,492 --> 00:10:23,123
‫- أعني، ليس "آبي" كذلك، صحيح؟
‫- لا نحن فقط وجدنا "كارلي".

145
00:10:23,999 --> 00:10:26,168
‫هل تحدثت "آبي إلى "بن"؟

146
00:10:26,626 --> 00:10:31,089
‫"بن" في الحرس الوطني، وهو يعمل
‫في عطلة نهاية الأسبوع

147
00:10:31,256 --> 00:10:34,217
‫- وسيعود خلال ساعات.
‫- ساعدني على فهم أمر يا "دان".

148
00:10:34,384 --> 00:10:37,804
‫- زوجتك تختفي ولا تبلغ عن فقدانها؟
‫- كانت تقوم

149
00:10:38,263 --> 00:10:42,225
‫برحلات ارتجالية مع "آبي"
‫إلى "أتلانتيك سيتي" للتنفيس عن التوتر.

150
00:10:42,392 --> 00:10:46,438
‫- ألم تكن تخبرك قبلاً؟
‫- لا لم تكن تخبرني كي لا أرفض.

151
00:10:46,605 --> 00:10:48,899
‫اسمع، ما نوع السيارة التي غادرتا فيها؟

152
00:10:49,066 --> 00:10:51,526
‫هي كان لديها "فولفو" قديمة.

153
00:10:52,861 --> 00:10:57,282
‫أعني "آبي". التُقطت الصورة
‫قبيل افتتاحنا مباشرة.

154
00:10:58,700 --> 00:11:00,869
‫سأرسل فريق بحث عن السيارة.

155
00:11:05,749 --> 00:11:07,459
‫هل وجدت شيئاً؟

156
00:11:07,876 --> 00:11:09,002
‫نعم.

157
00:11:09,169 --> 00:11:14,883
‫كبار طهاة غيورين، نقاد قساة،
‫معجبين بالغوا بحبها.

158
00:11:15,634 --> 00:11:18,804
‫- الشهرة مخيفة.
‫- يصفون كبار الطهاة بنجوم الروك الجدد.

159
00:11:18,970 --> 00:11:23,266
‫يتعاملون بالفعل مع السكاكين
‫والنار والطعام. ذلك مثير جداً.

160
00:11:23,642 --> 00:11:25,102
‫- حقاً؟
‫- أجل.

161
00:11:25,268 --> 00:11:28,355
‫إذاً الليلة، سأستعمل سكيناً ونار

162
00:11:29,231 --> 00:11:32,234
‫وأعد لك شطيرة جبن مشوي باللذة.

163
00:11:33,026 --> 00:11:35,028
‫فجأة أنا أتضور جوعاً.

164
00:11:37,447 --> 00:11:40,367
‫رحماك يا ربي. عليكما الكف
‫عن تبادل القبل في العمل.

165
00:11:40,534 --> 00:11:43,453
‫ألا يفسد الزواج الحميمية؟
‫"أنجيلا"، أرجوك قولي نعم.

166
00:11:43,620 --> 00:11:46,248
‫- كنا نعمل.
‫- كنتما تعملان في علاقتكما.

167
00:11:46,706 --> 00:11:49,042
‫بعض المهنية ستكون جيدة من كليكما.

168
00:11:49,209 --> 00:11:53,755
‫وجدت مادة عضوية في جرح
‫في يدها اليسرى. أحتاج لمعرفة ماهيتها.

169
00:11:54,214 --> 00:11:57,342
‫- سأتولى ذلك.
‫- وأنت؟ هل هناك شيء؟

170
00:11:57,676 --> 00:11:59,970
‫نعم، اكتشفت كيفية إعداد
‫لحم البقر المطهو ببطء.

171
00:12:00,137 --> 00:12:02,472
‫اكتشفت أن "كارلي" أحبت "السوشي".

172
00:12:02,639 --> 00:12:06,601
‫- اكتشفت...
‫- رباه! السوشي. نعم، هو ذاك.

173
00:12:06,768 --> 00:12:11,773
‫أنت رائعة. أنت ملهمتي.
‫دققوا في كل مطاعم السوشي بموقعها.

174
00:12:16,570 --> 00:12:19,239
‫- على الأقل لم يضاجعك.
‫- صحيح.

175
00:12:20,490 --> 00:12:24,453
‫- إذاً كنت بقوات الاحتياط طيلة العطلة؟
‫- في "فورت إيوستيس"، تدريب البقاء.

176
00:12:24,619 --> 00:12:27,456
‫- أواثقون أن "كارلي" قتلت؟
‫- نعم.

177
00:12:27,706 --> 00:12:32,169
‫أليس هناك ما يمكنني فعله؟ هل أساعدكم
‫في إيجاد "آبي"؟ أعجز عن الجلوس هكذا.

178
00:12:32,335 --> 00:12:36,047
‫- نفعل ما بوسعنا لإيجادها.
‫- أتسعون أيضاً لسارقي المطاعم الأخرى؟

179
00:12:36,214 --> 00:12:39,301
‫نعم، فقط لا نملك توصيفاً بعد.
‫هذا كل شيء.

180
00:12:39,885 --> 00:12:44,598
‫- لم لم يبلغ "دان" عن فقدانهما؟
‫- قال إنهما أحياناً قد يغادرن بغتة

181
00:12:44,764 --> 00:12:47,434
‫- ويذهبن لـ"أتلانتيك سيتي".
‫- نعم، لكن مع ذلك.

182
00:12:47,601 --> 00:12:51,521
‫المطعم كان يعج بالناس.
‫توجب إدراكه أنها لن تغادر هكذا.

183
00:12:51,813 --> 00:12:54,941
‫اسمع، أنت و"دان"، هل بينكما مشاكل؟

184
00:12:55,317 --> 00:12:59,112
‫ماذا؟ لا. هو لا يستخدم عقله أحياناً.

185
00:13:00,697 --> 00:13:02,741
‫أعني لم نعد تلامذة.

186
00:13:03,450 --> 00:13:05,952
‫أنا كنت سأفعل شيئاً. هذا كل شيء.

187
00:13:08,163 --> 00:13:09,623
‫اسمعا...

188
00:13:10,749 --> 00:13:13,210
‫ها هي صورة "آبي" إن احتجتما إليها.

189
00:13:15,253 --> 00:13:17,047
‫فقط جدوا "آبي".

190
00:13:19,674 --> 00:13:21,134
‫رجاءً.

191
00:13:21,593 --> 00:13:25,013
‫السوشي جعلني أفكر في "بي. فوسفوريوم".

192
00:13:25,847 --> 00:13:28,433
‫البكتيريا التي تنمو
‫في الأطعمة البحرية.

193
00:13:28,600 --> 00:13:29,684
‫جرثومة لامعة؟

194
00:13:29,851 --> 00:13:33,939
‫بالضبط، بكتيريا اهتزازية.
‫والتي عند تحفيزها بإنزيم "لوسيفراز"

195
00:13:34,105 --> 00:13:36,066
‫تؤدي لتوهج العظام.

196
00:13:36,441 --> 00:13:39,194
‫إن احتوت السكين المستعملة لطعن
‫"كارلي" على "بي. فوسفوريوم"

197
00:13:39,361 --> 00:13:42,489
‫- ستكون قد دخلت مجرى دمها.
‫- وستبقى على العظام

198
00:13:42,656 --> 00:13:45,492
‫مع تحلل الأنسجة وتقشيرها
‫بواسطة الجرذان.

199
00:13:45,659 --> 00:13:47,911
‫طعام بحري. إذاً هذا يقلص الأمر

200
00:13:48,078 --> 00:13:51,915
‫- إلى كل مطعم بالمنطقة.
‫- لا، النسيج الذي وجدته "كام"

201
00:13:52,249 --> 00:13:55,335
‫هو لـ"قنفذ البحر" الأحادي.

202
00:13:56,169 --> 00:14:00,090
‫طبق مميز في أحد مطاعم السوشي
‫المفضلة لـ"كارلي".

203
00:14:00,590 --> 00:14:05,762
‫مدونة "كارلي" تذكر صديقاً قديماً
‫هو كبير الطهاة بمطعم للسوشي.

204
00:14:06,137 --> 00:14:09,474
‫"رجل السوشي 23". يا للخيال!

205
00:14:09,641 --> 00:14:13,728
‫- كبير طهاة في مطعم "نبضة السوشي".
‫- وعند دخولنا إلى صفحته...

206
00:14:14,229 --> 00:14:17,274
‫- تلك "كارلي".
‫- مع "رجل السوشي".

207
00:14:19,234 --> 00:14:21,403
‫نعم، وسكينه.

208
00:14:38,670 --> 00:14:40,088
‫- هل يُعقل هذا المكان؟
‫- نعم.

209
00:14:40,255 --> 00:14:43,049
‫- "تورو طازج" اليوم.
‫- انتقوا أكثر العناصر رواجاً

210
00:14:43,216 --> 00:14:45,844
‫لحضارة شديدة النشاط والتعقيد،
‫ومن ثم...

211
00:14:46,011 --> 00:14:51,349
‫- أعاد تقديمها لتحقيق ربح. هذا مريع.
‫- حقاً؟ وكذلك القتل. حافظي على تركيزك.

212
00:14:53,351 --> 00:14:56,062
‫مرحباً يا "إرني". هل لديك لحظة؟

213
00:14:56,730 --> 00:14:59,316
‫أظن ذلك. هل آتيكما بشيء؟

214
00:14:59,482 --> 00:15:01,985
‫- لا، أتينا فقط لسؤال...
‫- نعم. إن بقي لديك بعض ذاك

215
00:15:02,152 --> 00:15:04,654
‫الـ"تورو الطازج"، سيكون ذلك عظيماً.

216
00:15:05,196 --> 00:15:07,907
‫ماذا؟ يمكننا تناول الغداء
‫بينما نحن هنا.

217
00:15:08,074 --> 00:15:10,994
‫كنت و"كارلي فيكتور" حبيبان
‫في أيام الثانوية، صحيح؟

218
00:15:11,161 --> 00:15:12,912
‫لماذا؟ ما الأمر؟

219
00:15:13,913 --> 00:15:17,584
‫- متى رأيتها آخر مرة؟
‫- يوم الخميس من الأسبوع الفائت.

220
00:15:17,876 --> 00:15:20,754
‫- لماذا؟ أحدث لها أمر؟
‫- هل تقدم طبق "قنفذ البحر"؟

221
00:15:20,920 --> 00:15:23,548
‫نعم، أحد أطباقي المميزة. أتودان بعضه؟

222
00:15:23,715 --> 00:15:25,175
‫- لا.
‫- نعم.

223
00:15:27,302 --> 00:15:30,722
‫هل هذا بخصوص "دان"؟
‫هل اكتشف "دان" أنها كانت معي؟

224
00:15:30,889 --> 00:15:35,518
‫- لماذا؟ ماذا يدور بينك وبين "كارلي"؟
‫- لا شيء. تواصلنا على "ماي سبيس".

225
00:15:35,685 --> 00:15:39,397
‫أرادت تعلم المطبخ الياباني،
‫وكنت أعلمها إعداد السوشي.

226
00:15:39,564 --> 00:15:44,527
‫- سراً؟ لم؟ لكره "دان" للطعام الياباني؟
‫- لأنه غيور جداً.

227
00:15:45,195 --> 00:15:48,490
‫الجميع أحبوا "كارلي". وذلك أثار جنونه.

228
00:15:48,657 --> 00:15:51,951
‫- حتى أن "كارلي" هجرته مرة.
‫- ولماذا عادت؟

229
00:15:53,036 --> 00:15:55,830
‫- شهي. أشكرك.
‫- حسناً.

230
00:15:56,706 --> 00:15:59,250
‫ما الأمر؟ هل "كارلي" بخير؟

231
00:16:00,585 --> 00:16:02,128
‫"كارلي" ماتت.

232
00:16:05,632 --> 00:16:07,092
‫"دان"؟

233
00:16:07,801 --> 00:16:09,969
‫- ذاك السافل.
‫- نجهل من الفاعل.

234
00:16:10,136 --> 00:16:15,892
‫لكنها طُعنت يا "إرني". وجدنا بكتيريا
‫مقترنة بـ"قنفذ البحر" في جسمها.

235
00:16:16,059 --> 00:16:18,728
‫لا يمكنها النفاذ للجسم سوى
‫عبر مجرى الدم.

236
00:16:18,895 --> 00:16:20,855
‫هل تظنان أنني قتلتها؟
‫لم سأقتل "كارلي"؟

237
00:16:21,022 --> 00:16:24,984
‫- ذاك اختصاصه أكثر.
‫- أنت تحبها. هي تقول إنها ستترك "دان".

238
00:16:25,151 --> 00:16:27,362
‫هي لم تفعل، فتغضب أنت.
‫لديها الفيروس السمكي.

239
00:16:27,529 --> 00:16:29,614
‫- لديك هذه السكاكين السمكية.
‫- مهلاً، مهلاً.

240
00:16:29,781 --> 00:16:33,910
‫في زيارة "كارلي" الأخيرة، جرحت ذاتها.
‫نصحتها بخياطة الجرح ورفضت.

241
00:16:34,077 --> 00:16:38,915
‫"إرني"، أود استعارة سكاكينك ومقارنتها
‫بالإصابات التي وجدناها على "كارلي".

242
00:16:40,583 --> 00:16:43,128
‫أناس كثر لديهم سكاكين كخاصتي.

243
00:16:43,336 --> 00:16:46,840
‫هل ترفض؟ لأن ذلك فعلاً لن يبدو جيداً.

244
00:16:47,674 --> 00:16:49,676
‫هل تعطني لفافة تونا بالتوابل؟

245
00:16:56,850 --> 00:17:01,896
‫غذيت الحاسوب بمقاييس السكاكين.
‫زوايا النصال، السماكة،

246
00:17:02,188 --> 00:17:04,441
‫وقارنتها بالإصابات التي وجدناها
‫على العظام.

247
00:17:04,607 --> 00:17:09,404
‫لم تطابق أيٍ منها التلف الواضح في السطح
‫اللحائي للأضلاع أو الجراح الدفاعية.

248
00:17:09,571 --> 00:17:12,490
‫لا، لكن لدينا مطابقة واحدة.

249
00:17:13,158 --> 00:17:14,868
‫هذه السكين.

250
00:17:15,618 --> 00:17:19,914
‫- والقطع على يدها اليسرى.
‫- السكين التي استعملاها لإعداد الطبق.

251
00:17:20,081 --> 00:17:24,294
‫- حتماً هكذا دخلت لمجرى دمها.
‫- "رجل السوشي 23" قال الحقيقة.

252
00:17:24,461 --> 00:17:26,421
‫هو ليس القاتل إذاً.

253
00:17:26,588 --> 00:17:31,468
‫ما يزال بوسعنا الأكل في المطعم. ماذا؟
‫"بوث" قال إن الـ"تورو" كان بديعاً.

254
00:17:31,885 --> 00:17:34,220
‫ألا تزالين تعذبين "هودجينز"؟

255
00:17:34,554 --> 00:17:38,266
‫- ذاك يروقه.
‫- بلغيه برفضك فقط. أريحيه من شقائه.

256
00:17:38,433 --> 00:17:40,435
‫وماذا لو أردت القبول؟

257
00:17:40,602 --> 00:17:45,482
‫- أنت؟ تتزوجين؟
‫- أحياناً يتعطل دماغك لأنك...

258
00:17:46,441 --> 00:17:47,984
‫عاشقة.

259
00:17:48,610 --> 00:17:53,198
‫منطقياً، لا يمكن للمرء أخذ قرار
‫استناداً على سعادة خاطفة.

260
00:17:53,698 --> 00:17:56,910
‫أما نظرت قط لرجل وقلت، "تباً للكل"؟

261
00:17:57,285 --> 00:18:00,955
‫ربما اختيار الكلمات ليس موفقاً.
‫حسناً، لكن...

262
00:18:02,123 --> 00:18:04,459
‫مثلاً، عندما كنت في علاقة مع "سولي".

263
00:18:05,210 --> 00:18:07,796
‫ألا تندمين على تركه يمضي في سبيله؟

264
00:18:08,296 --> 00:18:11,841
‫لقد اتخذت قراراً. الأسف لا يفيد بشيء.

265
00:18:12,008 --> 00:18:15,428
‫إن شئت التصرف باندفاع، لم لا توافقين؟

266
00:18:15,929 --> 00:18:21,893
‫لأنني أفكر أيضاً بقولك لي إن الزواج
‫سيعيق حرياتي القانونية والشخصية.

267
00:18:22,519 --> 00:18:25,021
‫أنت صديقة حميمة صعبة جداً.

268
00:18:25,814 --> 00:18:27,273
‫"برينان".

269
00:18:30,944 --> 00:18:32,695
‫سأجهز حالاً.

270
00:18:33,154 --> 00:18:35,114
‫ثبتت صحة رواية "إرني".

271
00:18:35,281 --> 00:18:37,575
‫"كارلي" استصدرت أمر تقييد لـ"دان".

272
00:18:37,742 --> 00:18:41,788
‫و"دان" استصدر بوليصة تأمين على الحياة
‫بقيمة 2 مليون دولار لها.

273
00:18:41,996 --> 00:18:44,457
‫- رأيت؟ الزواج إنه...
‫- اذهبي فقط!

274
00:18:44,624 --> 00:18:46,167
‫أنا ذاهبة.

275
00:18:46,334 --> 00:18:47,794
‫اضطررتما للإغلاق، صحيح؟

276
00:18:47,961 --> 00:18:50,797
‫نعم. لا معنى لمطعم "كارلي"
‫بلا "كارلي".

277
00:18:50,964 --> 00:18:52,590
‫أجل. حتماً هذا صعب.

278
00:18:53,174 --> 00:18:57,095
‫أعني استيعاب ضربة كهذه مالياً.

279
00:18:57,262 --> 00:19:00,640
‫اسمع يا رجل. زوجته قُتلت
‫وصديقتي الحميمة مفقودة.

280
00:19:00,807 --> 00:19:04,310
‫- المال هو آخر ما يقلقنا.
‫- نعم، صحيح. أفهم.

281
00:19:04,477 --> 00:19:08,231
‫أعني، ها أنتما فقط منكبان
‫على الحسابات.

282
00:19:08,398 --> 00:19:13,236
‫معظم موظفينا يعتاشون من رواتبهم.
‫علينا الدفع لهم.

283
00:19:13,528 --> 00:19:16,865
‫- أين السكين الأخرى؟
‫- لا أدري. مفقودة منذ سنين.

284
00:19:17,031 --> 00:19:20,577
‫في الواقع، أهداها لـ"كارلي"
‫أول كبير طهاة عملت لديه.

285
00:19:20,743 --> 00:19:24,372
‫أو ربما فُقدت فقط منذ عرفت
‫عن "كارلي" و"إرني سامرز".

286
00:19:24,539 --> 00:19:28,126
‫- "إرني سامرز"؟ "رجل السوشي"؟
‫- أود أخذ مجموعة السكاكين هذه.

287
00:19:28,293 --> 00:19:29,752
‫- حسناً.
‫- لا.

288
00:19:29,919 --> 00:19:32,797
‫- اهدأ، دعهما يأخذن السكاكين.
‫- لا يمكن للوغدان القدوم إلى هنا

289
00:19:32,964 --> 00:19:35,633
‫- والبدء باتهامي.
‫- "كارلي" كانت تجتمع بـ"إرني" سراً.

290
00:19:35,800 --> 00:19:37,385
‫- أنت افترضت الأسوأ.
‫- ليس صحيحاً.

291
00:19:37,594 --> 00:19:39,345
‫واجهتها، شيء أدى لآخر.

292
00:19:39,512 --> 00:19:43,266
‫- هل كان لـ"كارلي" علاقة معه؟
‫- سمعت "آبي" الشجار، حاولت التدخل...

293
00:19:43,433 --> 00:19:45,268
‫أيها الوغد.

294
00:19:45,643 --> 00:19:49,022
‫- وعلقت بينكما.
‫- إليك عني!

295
00:19:49,188 --> 00:19:52,442
‫مكانك، كنت سأهدأ.
‫ذات مرة أطلق النار على مهرج.

296
00:19:52,609 --> 00:19:55,153
‫- هل تفهم؟
‫- نعم، أفهم.

297
00:19:57,614 --> 00:20:00,909
‫نعلم بشأن الأمر التقييدي
‫واحتساءك المشروب.

298
00:20:01,618 --> 00:20:04,162
‫- "دان"، ماذا فعلت؟
‫- لا شيء، مفهوم؟

299
00:20:04,495 --> 00:20:07,081
‫مررنا ببضع مشاكل،
‫دخلت مركز لإعادة التأهيل.

300
00:20:07,248 --> 00:20:11,294
‫- كنت تشرب الأسبوع الفائت قبل رحيلي.
‫- بضع كؤوس نبيذ. ضغط الأمور.

301
00:20:11,461 --> 00:20:13,046
‫- و"كارلي"؟
‫- نعم و"كارلي".

302
00:20:13,212 --> 00:20:15,381
‫لم لم تخبرنا عن بوليصة التأمين تلك؟

303
00:20:15,548 --> 00:20:18,051
‫- كانت فكرة "بن".
‫- لا قيمة لهذا المطعم بلا "كارلي".

304
00:20:18,217 --> 00:20:23,014
‫- لدينا مستثمرون وحمايتهم واجبة.
‫- تعني لو واجهتما مشكلة مع "كارلي"،

305
00:20:23,181 --> 00:20:26,309
‫فلن تحتاجا للمطعم وستظلان
‫تقبضان المال.

306
00:20:27,852 --> 00:20:31,439
‫- خذا السكاكين. خذا ما تشاءان.
‫- أيها السافل، هل تخال أن...؟

307
00:20:31,606 --> 00:20:33,858
‫- أين "آبي"؟
‫- بحق السماء. أجننتم يا قوم؟ أنا...

308
00:20:34,025 --> 00:20:36,986
‫- "بوث".
‫- أحببت "آبي". أحببت "كارلي". كان...

309
00:20:37,153 --> 00:20:39,948
‫شكراً. مروحية وجدت سيارة "آبي".

310
00:20:46,454 --> 00:20:48,706
‫- "بن"، ابق بعيداً.
‫- انتظر هنا

311
00:20:48,873 --> 00:20:52,126
‫حتى نحدد إن كانت موجودة في السيارة
‫وإن كانت حية.

312
00:20:52,293 --> 00:20:54,128
‫- هل وجدتها؟
‫- لا أحد في المركبة، سيدي.

313
00:20:54,295 --> 00:20:56,005
‫- وصندوق السيارة؟
‫- لم أتحقق بعد.

314
00:20:56,172 --> 00:20:58,341
‫- أعطوني عتلة.
‫- هيا!

315
00:21:05,932 --> 00:21:10,061
‫- إنها حية. اطلبوا طائرة إسعاف فوراً.
‫- سأطلبها.

316
00:21:13,564 --> 00:21:15,525
‫اصمدي يا عزيزتي أرجوك.

317
00:21:16,651 --> 00:21:18,111
‫اتفقنا؟

318
00:21:28,538 --> 00:21:31,040
‫لا أفهم، لم لم تُقتل "آبي" كذلك؟

319
00:21:31,207 --> 00:21:34,961
‫- غريب، لم أجد اعترافاً خطياً بعد.
‫- نعم، لكنها شاهدة.

320
00:21:35,420 --> 00:21:39,048
‫آثار دماء على لوحة العدادات
‫حيث ينقسم الكساء البلاستيكي.

321
00:21:39,340 --> 00:21:42,260
‫دماء كثيرة على المقعد، الأرضيات.

322
00:21:42,635 --> 00:21:44,846
‫يبدو أن "كارلي" قُتلت حتماً
‫داخل السيارة.

323
00:21:45,013 --> 00:21:49,142
‫ربما من فعل هذا رأى فعلته
‫وفقد الجرأة حين وصل إلى "آبي".

324
00:21:49,517 --> 00:21:55,064
‫- إسهامات مهبلية ومنوية محتملة.
‫- وكأن هذا ليس مقززاً كفاية.

325
00:22:05,658 --> 00:22:09,996
‫- رائحته كوعاء البول.
‫- كانت محتجزة لـ36 ساعة.

326
00:22:10,246 --> 00:22:12,832
‫صدقيني، كان همها الوحيد البقاء حية.

327
00:22:13,833 --> 00:22:16,586
‫آسفة. نسيت أنك سبق ودُفنت.

328
00:22:18,880 --> 00:22:22,925
‫- "هودجينز"، إن كان هذا صعباً...
‫- إن استطعت سجن الوغد الذي فعل هذا،

329
00:22:23,217 --> 00:22:25,803
‫على الأقل أحدهم سينال العدالة. صحيح؟

330
00:22:28,765 --> 00:22:30,600
‫- مهلاً.
‫- ما هو؟

331
00:22:32,602 --> 00:22:36,606
‫جزيئيات مجهولة. ألطف كلمتين أعرفهما.

332
00:22:37,982 --> 00:22:41,110
‫لا أود حتى التفكير
‫بحديثك الحميم مع "أنجيلا".

333
00:22:43,029 --> 00:22:47,700
‫السكين المفقودة من الموقع سكين عمل
‫مجوفة الحافة وطولها 20 سنتم.

334
00:22:47,867 --> 00:22:50,787
‫لكن حادة أو كليلة، يستحيل
‫إحداثها الإصابات التي وجدناها.

335
00:22:50,953 --> 00:22:53,664
‫- إذاً كانت الحافة حادة أكثر؟
‫- أجل.

336
00:22:53,831 --> 00:22:57,210
‫كم يمكنك تكبير القطع بذاك الضلع؟

337
00:22:58,294 --> 00:23:02,131
‫يمكنني التكبير حوالي 600 مرة
‫قبل إفساد الصورة.

338
00:23:02,298 --> 00:23:05,635
‫معظم النصال غير منتظمة،
‫وهذا يظهر على العظم.

339
00:23:05,802 --> 00:23:11,516
‫- هذه سكين حافتها بلا عيوب.
‫- أتظنين حقاً أن زوجها قتلها؟

340
00:23:12,725 --> 00:23:16,562
‫أعني، سيكون مفهوماً استثناؤه لـ"آبي".

341
00:23:17,563 --> 00:23:20,316
‫لا أظنني الشخص المناسب لسؤاله حول

342
00:23:20,733 --> 00:23:22,944
‫سيكولوجيا العلاقات.

343
00:23:24,320 --> 00:23:26,864
‫تعلمين، عندما قلت سابقاً

344
00:23:27,990 --> 00:23:30,535
‫أنك الصديقة الصعبة في ذهني،

345
00:23:31,702 --> 00:23:33,996
‫ذاك ليس أمراً سيئاً بالضرورة.

346
00:23:34,163 --> 00:23:40,837
‫نعم. أدرك أن تقاسم رابط عاطفي قوي
‫مع إنسان آخر قد...

347
00:23:42,088 --> 00:23:43,798
‫يكون أمراً جيداً.

348
00:23:44,632 --> 00:23:47,343
‫لكن يبدو أن هناك

349
00:23:47,969 --> 00:23:51,305
‫- انفصال بين عقلي و...
‫- تعلمين، أنا...

350
00:23:51,973 --> 00:23:54,392
‫ما كان ينبغي عليّ ذكر "سولي" آنفاً.

351
00:23:55,268 --> 00:23:57,728
‫- آسفة.
‫- مجرد أنه...

352
00:23:59,856 --> 00:24:03,693
‫إن بدت علاقة ما أكثر من عابرة،

353
00:24:03,860 --> 00:24:06,988
‫أشعر بأن عليّ افتراض مشاكل محتملة.

354
00:24:07,822 --> 00:24:11,909
‫- احتمالات النجاح والفشل أو...
‫- ينتابك الفزع.

355
00:24:16,164 --> 00:24:18,207
‫لكن يفوتني الكثير.

356
00:24:19,125 --> 00:24:20,626
‫أليس كذلك؟

357
00:24:22,336 --> 00:24:24,547
‫أود النفي، لكن...

358
00:24:25,423 --> 00:24:26,883
‫بلى.

359
00:24:27,884 --> 00:24:31,846
‫يفوتك الكثير.
‫وكذلك من تبعدين نفسك عنه.

360
00:24:34,182 --> 00:24:37,977
‫قارنت الكسر الثانوي بجمجمة "كارلي"
‫مع لوحة العدادات المعطوبة.

361
00:24:38,144 --> 00:24:43,983
‫الكسر نتيجة لارتطام رأسها بها.
‫النزف يبين حدوث ذلك قبل الوفاة.

362
00:24:44,317 --> 00:24:47,945
‫وجدت هذه القطع البيضاء في صندوق
‫السيارة ولوحظ بعضها على جواربها.

363
00:24:48,112 --> 00:24:51,032
‫أيضاً الفنيون الفيدراليون
‫وجدوا قطعاً شبيهة بالمطعم القديم.

364
00:24:51,199 --> 00:24:55,161
‫لذا أقوم بتحليل كيميائي،
‫لكنها برأيي نوع من الخزف.

365
00:24:55,328 --> 00:24:57,079
‫ماذا؟ كالفخاريات؟

366
00:24:57,747 --> 00:25:01,667
‫في الواقع، يُستعمل السيراميك في كل شيء
‫من أشباه الموصلات للزراعات الطبية.

367
00:25:01,834 --> 00:25:05,588
‫هذا خزف صلب جداً.
‫أظنه رقم 8 بسلم "موز" للصلابة.

368
00:25:05,755 --> 00:25:07,548
‫- حقاً؟
‫- نعم.

369
00:25:07,715 --> 00:25:12,345
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- يُستخدم في الأرجح للأعمال الصناعية.

370
00:25:13,721 --> 00:25:15,806
‫- هل...؟
‫- ماذا؟

371
00:25:16,390 --> 00:25:20,144
‫- لا، لن أسأل ثانية.
‫- عن المادة الخزفية؟

372
00:25:20,311 --> 00:25:22,730
‫لا، عن "أنجيلا".

373
00:25:23,689 --> 00:25:25,775
‫ليس بعد الآن. انتهيت.

374
00:25:26,442 --> 00:25:29,362
‫- انتهيت من "أنجيلا"؟
‫- لا، لكن...

375
00:25:29,987 --> 00:25:35,243
‫اسمع، أُغرمت بروحٍ حرة.
‫إن كان الزواج يشعرها بالتقييد أو سواه،

376
00:25:35,743 --> 00:25:37,954
‫فسيكون عليّ التعامل مع الأمر.

377
00:25:38,120 --> 00:25:41,582
‫- جيد. إذاً لم تعد تود الزواج.
‫- بالطبع أود.

378
00:25:41,749 --> 00:25:44,377
‫أتعلم؟ الحديث عن الخزف
‫كان مفهوماً أكثر لي.

379
00:25:44,543 --> 00:25:47,964
‫لكن "أنجيلا" لا تريد. وأكره دفعها
‫للابتعاد كما فعلت أنت مع "ريبيكا".

380
00:25:49,215 --> 00:25:53,970
‫لم أدفع "ريبيكا" للابتعاد.
‫اتفقنا كلانا على خطأ العلاقة.

381
00:25:54,136 --> 00:25:57,598
‫- بعد طلبك الزواج وإجابتها بالرفض.
‫- عندما تصوغها هكذا...

382
00:25:57,765 --> 00:25:59,767
‫لو كانت العلاقة صحيحة،

383
00:26:00,142 --> 00:26:05,523
‫لما كان مهماً إن كنتما متزوجان أم لا،
‫صحيح؟ لأنكما ستتقاسمان الحياة معاً.

384
00:26:05,690 --> 00:26:07,692
‫عظيم، إذاً، لم لا تتزوجان؟

385
00:26:07,858 --> 00:26:12,613
‫لأننا عندئذٍ سنعجز عن الكون معاً.
‫هذا يغدو واضحاً جداً الآن.

386
00:26:13,030 --> 00:26:16,450
‫- ليس فعلاً.
‫- تتصنع المظهر القوي، لكن بداخلك تفهم.

387
00:26:16,617 --> 00:26:19,203
‫- لست أفهم.
‫- ذاك الذي لا يدركه العقل...

388
00:26:19,370 --> 00:26:22,790
‫أحاول إمساك قاتل فقط،
‫لكن يبدو أنك تجاوزت ذلك كثيراً.

389
00:26:22,957 --> 00:26:25,293
‫معرفتي أنك تفهم هامة جداً لي.

390
00:26:25,459 --> 00:26:28,587
‫معظم الرجال يفتقرون للثقة الكافية
‫للإقرار بذلك.

391
00:26:28,838 --> 00:26:31,215
‫أشعر بصداع. "بوث".

392
00:26:32,550 --> 00:26:35,678
‫نعم. أنا في الطريق. "آبي" أفاقت للتو.

393
00:26:36,220 --> 00:26:39,265
‫أريد أن تعرف ما هي تلك المادة. حسناً.

394
00:26:40,057 --> 00:26:42,893
‫مجرد القتال وإطلاق النار أسهل بكثير.

395
00:26:43,060 --> 00:26:45,104
‫"بونز"، لقد أفاقت. سنذهب.

396
00:26:52,528 --> 00:26:54,447
‫كان معنا مال كثير.

397
00:26:54,697 --> 00:26:58,701
‫سبق وحدثت سرقات. أرادت "كارلي"
‫أخذ المال للصراف الآلي.

398
00:26:59,493 --> 00:27:02,288
‫هي و"دان" تشاجرا حول الأمر،

399
00:27:02,621 --> 00:27:06,000
‫لكن "كارلي" كانت تفعل ما تريده دوماً.

400
00:27:08,210 --> 00:27:10,379
‫ركض إلى الخارج صارخاً.

401
00:27:11,547 --> 00:27:13,299
‫لم أرد التدخل.

402
00:27:13,674 --> 00:27:16,802
‫هل أنتما واثقان أنها طُعنت؟

403
00:27:17,178 --> 00:27:18,179
‫أجل.

404
00:27:18,471 --> 00:27:20,765
‫ماذا حدث حينما ركبتما السيارة؟

405
00:27:21,557 --> 00:27:23,476
‫لم نرتب بشيء.

406
00:27:24,393 --> 00:27:26,937
‫حتماً كان مختبئاً في المقعد الخلفي.

407
00:27:28,022 --> 00:27:29,774
‫هل رأيته؟

408
00:27:30,358 --> 00:27:32,985
‫لا. كان يرتدي قناعاً.

409
00:27:33,527 --> 00:27:35,696
‫ذُعرت. أنا...

410
00:27:36,614 --> 00:27:38,699
‫حاولت مغادرة السيارة.

411
00:27:39,700 --> 00:27:41,786
‫ولا بد أنه ضربني...

412
00:27:44,038 --> 00:27:46,165
‫لأن ما أذكره بعدها...

413
00:27:48,000 --> 00:27:49,835
‫هو استيقاظي في الظلام.

414
00:27:50,002 --> 00:27:52,797
‫وأنا، لعلمكم...

415
00:27:54,298 --> 00:27:56,425
‫ظننت أنني دُفنت حية.

416
00:27:58,135 --> 00:28:00,054
‫ألديكما أدنى فكرة عن ذلك الإحساس؟

417
00:28:00,221 --> 00:28:06,018
‫في الواقع، دُفنت حية في سيارة
‫منذ بضع شهور مع زميل.

418
00:28:06,477 --> 00:28:09,688
‫- تمكنا من استعمال مفجر كيس الهواء.
‫- "بونز"...

419
00:28:10,064 --> 00:28:12,274
‫إنه سؤال بلاغي.

420
00:28:16,195 --> 00:28:19,490
‫- حاولت المقاومة.
‫- ليس خطأك.

421
00:28:20,741 --> 00:28:22,201
‫هل كان...؟

422
00:28:26,038 --> 00:28:27,832
‫هل عانت؟

423
00:28:30,000 --> 00:28:32,628
‫كان سريعاً جداً.

424
00:28:35,756 --> 00:28:37,258
‫كنا...

425
00:28:40,511 --> 00:28:43,722
‫كنا نخطط أربعتنا لقضاء عطلة معاً

426
00:28:45,141 --> 00:28:47,309
‫بعد صدور كتاب الطهي.

427
00:28:48,978 --> 00:28:50,604
‫آسف.

428
00:28:57,903 --> 00:29:00,322
‫تفحصت فقرة "كارلي" الرقبية مجدداً.

429
00:29:00,489 --> 00:29:04,160
‫التلف يطابق إصابة العنق
‫بتمدد التوائي متسارع.

430
00:29:04,326 --> 00:29:07,163
‫- كسر العنق.
‫- تتوقف سيارة "آبي" فجأة.

431
00:29:07,329 --> 00:29:10,666
‫"كارلي" لا تضع حزام للأمان،
‫تندفع للأمام،

432
00:29:10,833 --> 00:29:13,419
‫تصدم رأسها بلوحة العدادات
‫وينكسر عنقها.

433
00:29:13,586 --> 00:29:16,338
‫- بالضبط.
‫- ماذا عما وجدتماه بالمقعد الخلفي؟

434
00:29:16,505 --> 00:29:19,592
‫الإفرازات المهبلية متوافقة مع
‫حمض "كارلي" النووي.

435
00:29:19,758 --> 00:29:23,888
‫- إذاً هل اغتُصبت قبل أن تُقتل؟
‫- هل هناك مطابقة للسائل المنوي؟

436
00:29:24,346 --> 00:29:28,434
‫دققت الحمض النووي المنوي
‫بنظام "كوداس" وقاعدة بيانات الجيش.

437
00:29:28,601 --> 00:29:30,394
‫ووجدت مطابقة.

438
00:29:32,271 --> 00:29:34,356
‫"بن مايكلسون".

439
00:29:34,773 --> 00:29:38,402
‫- صديق "آبي" الحميم؟
‫- هذا يفسر سبب استثنائه لـ"آبي".

440
00:29:38,694 --> 00:29:42,531
‫قال زوج "كارلي" إن "بن" كان
‫في قوات الاحتياط إبان مقتل "كارلي".

441
00:29:42,698 --> 00:29:45,242
‫ترى ما مدى صعوبة التسلل خارج القاعدة؟

442
00:29:45,409 --> 00:29:50,080
‫لم يكن في القاعدة. كان وحيداً في الغابة
‫يقوم بتدريب البقاء.

443
00:29:50,623 --> 00:29:55,044
‫يمكنه الذهاب لاغتصاب وقتل "كارلي"
‫دون أن يكتشف أحد مغادرته حتى.

444
00:30:03,219 --> 00:30:05,346
‫هل تحدثتما مع النقيب "جيرارد"؟

445
00:30:05,554 --> 00:30:07,389
‫- لم لم تتحدثا معي؟
‫- وحدتك الاحتياطية

446
00:30:07,556 --> 00:30:09,808
‫قضت نهاية الأسبوع الفائت
‫في مراجعة قدرات البقاء؟

447
00:30:09,975 --> 00:30:12,686
‫أجل. أُنزل كل واحد منا
‫في مواقع معزولة و...

448
00:30:12,978 --> 00:30:17,066
‫- أُعطينا مؤونة أولية وأدوات توجيه...
‫- إذاً كنت وحيداً ليومين.

449
00:30:17,233 --> 00:30:19,527
‫لا أحد يمكنه تأكيد مكان تواجدك.

450
00:30:20,528 --> 00:30:22,530
‫- ماذا تعنين؟
‫- أمضيت فترتين في "العراق".

451
00:30:22,696 --> 00:30:25,783
‫- والقائد دعاك بأحد أفضل رجاله.
‫- شخص بتدريبك الجيد

452
00:30:25,950 --> 00:30:31,247
‫يسهل عليه ترك الموقع المحدد
‫والعودة للملتقى دون علم أحد.

453
00:30:31,413 --> 00:30:34,291
‫- لكنني لم أفعل.
‫- تعلم، تساءلت في البداية

454
00:30:35,084 --> 00:30:38,420
‫لم سارق سيارات يقتل إحدى ضحيتيه

455
00:30:38,629 --> 00:30:42,925
‫ويدع الضحية الأخرى تبقى حية؟
‫هذا غير منطقي، إلا إذا...

456
00:30:43,092 --> 00:30:44,677
‫ربما لا يوجد هنا سارق سيارات.

457
00:30:44,843 --> 00:30:49,306
‫- ماذا، أتظنان فعلاً أنني...
‫- التأمين سيمنحك نصف مليون دولار.

458
00:30:49,473 --> 00:30:53,185
‫أنت سبق وقتلت. في الخدمة،
‫بعض الناس يتعودون على الأمر.

459
00:30:53,352 --> 00:30:56,814
‫- ماذا؟ هذا جنون.
‫- من ناحية أخرى، قتل معيلتك شيء

460
00:30:56,981 --> 00:31:01,277
‫- وقتل صديقتك الحميمة شيء مختلف.
‫- لذا احتجزت "آبي" بصندوق السيارة.

461
00:31:01,443 --> 00:31:03,737
‫- لا.
‫- الأمر الوحيد الذي لا أفهمه هو...

462
00:31:03,904 --> 00:31:05,739
‫- الاغتصاب.
‫- نعم.

463
00:31:05,906 --> 00:31:07,700
‫- ماذا؟
‫- لدينا حمضك النووي

464
00:31:07,866 --> 00:31:11,537
‫من مقعد السيارة الخلفي.
‫خاصتك وخاصة "كارلي".

465
00:31:12,121 --> 00:31:16,542
‫فما كان السبب إذن؟
‫هل تفكيرك بقتلها أشعرك بالإثارة؟

466
00:31:21,130 --> 00:31:24,091
‫- أريد محامياً.
‫- أراهن على ذلك.

467
00:31:26,260 --> 00:31:28,679
‫"بونز"، أنت تعين أننا سنعتقله،
‫اتفقنا؟ لا تقلقي.

468
00:31:28,846 --> 00:31:32,516
‫نفعل هذا دوماً. يُفترض اعتيادي على ذلك.
‫يجب ألا يزعجني.

469
00:31:32,683 --> 00:31:34,810
‫لا، بل يجب أن يزعجك.

470
00:31:37,146 --> 00:31:40,858
‫- هل كانت حقاً ستعلمك الطهي؟
‫- نعم.

471
00:31:41,942 --> 00:31:45,696
‫لطالما فهمت أساسيات الطهي،
‫فيزياءه، لكن...

472
00:31:46,447 --> 00:31:49,867
‫"كارلي" قالت إنها ستريني
‫مغزاه الحقيقي.

473
00:31:50,326 --> 00:31:52,953
‫قالت إنه بالنسبة لها وسيلة لـ...

474
00:31:53,579 --> 00:31:55,914
‫حسناً، قالت "المحبة"، لكنها...

475
00:31:56,373 --> 00:32:00,836
‫- كانت ميالة للمبالغة.
‫- هذا مغزى العشاء العائلي، صحيح؟

476
00:32:02,338 --> 00:32:07,551
‫- تلك بعض أفضل ذكرياتي.
‫- لست بالفتور الذي يظنه الكل يا "بوث".

477
00:32:08,093 --> 00:32:11,096
‫- جيد. كانت تلك قفزة.
‫- مجرد اعتقادي

478
00:32:11,263 --> 00:32:16,477
‫أن الزواج طقس قديم، لا يعني
‫عدم رغبتي بسعادة "أنجيلا" و"هودجينز".

479
00:32:17,936 --> 00:32:23,275
‫لدي تقدير واحتياج للاتصال الجسدي
‫والعاطفي مثلك تماماً.

480
00:32:24,568 --> 00:32:27,488
‫نعم بالطبع. حسناً. أحسنت بذلك.

481
00:32:28,614 --> 00:32:30,908
‫- هل أحرجتك؟
‫- لا.

482
00:32:31,575 --> 00:32:35,871
‫مطلقاً. أود فقط التركيز...
‫لنركز على القضية و...

483
00:32:36,288 --> 00:32:38,540
‫أنا أحرجتك بالفعل.

484
00:32:41,126 --> 00:32:43,629
‫"آبي"، أعلم صعوبة تذكرك
‫لهذا مجدداً، لكن...

485
00:32:43,796 --> 00:32:46,382
‫هل تذكرين سماعك صوت سارق السيارات؟

486
00:32:47,049 --> 00:32:50,386
‫- لا بد أنني سمعته.
‫- أغمضي عينيك، اتفقنا؟

487
00:32:56,725 --> 00:33:00,646
‫أود منك محاولة سماع ذاك الصوت مجدداً.
‫أيمكنك فعل ذلك؟

488
00:33:03,315 --> 00:33:05,275
‫أيبدو مألوفاً؟

489
00:33:06,026 --> 00:33:07,820
‫أحداً قد تعرفينه؟

490
00:33:08,862 --> 00:33:12,199
‫- ماذا تعني؟
‫- نحن نسأل فقط يا "آبي".

491
00:33:12,491 --> 00:33:15,077
‫- لماذا؟
‫- رواية "بن" في تلك الليلة

492
00:33:15,452 --> 00:33:19,790
‫- قد لا تثبت صحتها.
‫- ماذا تقول؟ "بن" يستحيل أن...

493
00:33:20,624 --> 00:33:25,379
‫- نحن كالعائلة. ليس "بن".
‫- "آبي"، إنه فقط سؤال علينا طرحه.

494
00:33:25,879 --> 00:33:28,632
‫أتذكرين توقف السيارة الفجائي؟

495
00:33:30,134 --> 00:33:34,263
‫لا. لكنني كنت فاقدة الوعي
‫في صندوق السيارة.

496
00:33:34,972 --> 00:33:40,185
‫- هل يمكن أن تكون كسرت معصمها هكذا؟
‫- جائز أو عند سحبها ورميها بالصندوق.

497
00:33:41,478 --> 00:33:45,023
‫"آبي"، أتأذنين لي بالاطلاع
‫على سجلاتك الطبية؟

498
00:33:45,190 --> 00:33:47,901
‫قد تساعدنا بالتعرف على قاتل "كارلي".

499
00:33:49,445 --> 00:33:50,904
‫لكن...

500
00:33:52,030 --> 00:33:54,199
‫هل تظنان أنه قد يكون "بن" فعلاً؟

501
00:33:54,616 --> 00:33:57,536
‫مجرد إمكانية علينا تتبعها. هذا كل شيء.

502
00:33:59,997 --> 00:34:01,832
‫- حسناً.
‫- شكراً.

503
00:34:08,422 --> 00:34:12,468
‫فعلتها. وجدت سلاح الجريمة.
‫أو بقاياه بأي حال.

504
00:34:12,634 --> 00:34:16,972
‫استعملت المنظار الطيفي لتردد الكتلة
‫في تحليل القطع الخزفية بالسيارة.

505
00:34:17,181 --> 00:34:22,394
‫- هل كان سلاح الجريمة وعاءً خزفياً؟
‫- ليس فقط الوعاء خزفي، بل السكين كذلك.

506
00:34:22,644 --> 00:34:25,439
‫ذكر "بوث"، إرسال الشركات منتجاتها
‫لها لتزكيتها.

507
00:34:25,606 --> 00:34:28,317
‫- مهلاً. سكين خزفية؟
‫- أجل.

508
00:34:31,403 --> 00:34:34,573
‫- "برينان".
‫- كان سلاح الجريمة سكين خزفية.

509
00:34:34,740 --> 00:34:37,409
‫- وجد "هودجينز" سلاح الجريمة.
‫- أكسيد الزركونيوم.

510
00:34:37,576 --> 00:34:41,663
‫حاد جداً لكن سهل التحطم.
‫بهذه الحالة، يتحطم لمليون قطعة،

511
00:34:41,830 --> 00:34:44,708
‫فلا أحد يعرف أنها سكين.
‫باستثنائي أنا بالطبع.

512
00:34:44,875 --> 00:34:48,170
‫باستخدام برنامج "أنجيلا"،
‫طابقت الجراح مع النصل.

513
00:34:49,046 --> 00:34:51,465
‫إما ذلك الصندوق كان مكتظاً
‫بوسائد مخفية،

514
00:34:51,632 --> 00:34:53,842
‫- أو أن "آبي" تكذب علينا.
‫- لماذا؟

515
00:34:54,009 --> 00:34:55,886
‫- "بوث"؟
‫- نعم، "بوث".

516
00:34:56,053 --> 00:34:59,556
‫أجيبوني أيها العلماء،
‫بأقرب ما يمكن للإنجليزية.

517
00:35:00,015 --> 00:35:03,393
‫وفقاً للتقرير الطبي، لدى "آبي"
‫انتفاخات وكدمات،

518
00:35:03,560 --> 00:35:07,648
‫لكنها لا تتسق بتاتاً مع الطريقة
‫التي أُلقيت بها في ذاك الصندوق.

519
00:35:07,815 --> 00:35:12,402
‫- ينبغي إصابتها بكسور أكثر في العظام.
‫- أهناك أي دليل على اغتصاب "كارلي"؟

520
00:35:12,569 --> 00:35:14,655
‫- لم أجد شيئاً.
‫- وأنا أيضاً.

521
00:35:15,280 --> 00:35:18,575
‫لكن الجروح على الأضلاع...

522
00:35:19,284 --> 00:35:21,995
‫اتجاه الضربة كانت من اليسار لليمين.

523
00:35:22,704 --> 00:35:25,958
‫- طبعاً.
‫- يلائم السيناريو الذي كنت أعده.

524
00:35:26,124 --> 00:35:29,294
‫- واضح جداً.
‫- بالإنجليزية، أتذكرون؟ اتفقنا؟

525
00:35:29,461 --> 00:35:32,005
‫- ما صلة "بن" بكل هذا؟
‫- لا صلة له.

526
00:35:32,172 --> 00:35:35,676
‫تتسق الإصابات مع حالة "آبي" إن كانت
‫تقود السيارة عند التوقف المفاجئ.

527
00:35:35,843 --> 00:35:37,261
‫- "آبي"؟
‫- نعم، "آبي".

528
00:35:37,427 --> 00:35:39,930
‫- لم "آبي"؟
‫- اسمع، أنا "آبي" وأنت "كارلي".

529
00:35:40,097 --> 00:35:41,598
‫لم أنا الضحية دوماً؟

530
00:35:41,765 --> 00:35:45,352
‫- اجلس. والآن أجلس يساراً وأقود.
‫- "زاك"، الضحية دوماً.

531
00:35:45,519 --> 00:35:49,898
‫أفك حزام الأمان لـ"كارلي". أضغط
‫الكوابح بقوة، فتندفع للوحة العدادات.

532
00:35:50,065 --> 00:35:52,359
‫هيا. اندفع إلى لوحة العدادات.

533
00:35:52,568 --> 00:35:56,113
‫- الارتجاج يصيبني بارتباك.
‫- حسناً، لا تبالغ يا رفيق.

534
00:35:56,280 --> 00:35:58,866
‫- جيد، ماذا نُغفل هنا؟
‫- السطور الناقصة؟

535
00:35:59,032 --> 00:36:01,493
‫الكسر في عظم "آبي" الزورقي الرسغي
‫من اليمين لليسار.

536
00:36:01,660 --> 00:36:05,706
‫بمعنى احتمال إصابتها بذاك الكسر
‫أثناء طعن "كارلي".

537
00:36:05,873 --> 00:36:07,291
‫أجل.

538
00:36:07,457 --> 00:36:10,419
‫كنت أرتدي سواراً رخيصاً مليء بالمعادن.

539
00:36:10,586 --> 00:36:13,297
‫- أجل.
‫- يمكنه كسر العظم الرسغي بسهولة.

540
00:36:13,505 --> 00:36:15,299
‫جيد. أصغيا. نعلم...

541
00:36:15,465 --> 00:36:19,928
‫أن "بن" أقام علاقة مع "كارلي"
‫في المقعد الخلفي لتلك السيارة.

542
00:36:20,137 --> 00:36:24,308
‫- لكنكم لم تجدوا دليلاً على الاغتصاب.
‫- إذاً أقاما العلاقة بالتراضي.

543
00:36:24,474 --> 00:36:30,689
‫- هذا الجزء يُترك للمخيلة.
‫- ولاستحالة تحديد زمن حدوث الجماع...

544
00:36:31,231 --> 00:36:35,986
‫- "بن" و"كارلي"، جمعتهما علاقة غرامية.
‫- وتجامعا في سيارة "آبي"؟

545
00:36:36,528 --> 00:36:39,823
‫- لا أستغرب سخطها.
‫- "آبي" مسؤولة...

546
00:36:40,115 --> 00:36:44,703
‫...كل اللوازم المرسلة لتصادق "كارلي"
‫عليها، لذا هي تعلم بأمر السكين.

547
00:36:45,412 --> 00:36:50,250
‫- إذن "آبي" تقتل "كارلي".
‫- نعم، "آبي" تقتل "كارلي".

548
00:36:50,500 --> 00:36:52,336
‫- تسحبها خارج السيارة.
‫- تباً.

549
00:36:52,502 --> 00:36:55,714
‫- تجرها للمطعم الحجري القديم.
‫- لا أرى أن هذا ضروري.

550
00:36:55,881 --> 00:36:59,217
‫تحطم سلاح الجريمة.
‫تتركنا نجد قطع بالغة الصغر.

551
00:36:59,384 --> 00:37:02,930
‫تقود السيارة لداخل الوادي،
‫حيث تتوقع إيجادها بسهولة.

552
00:37:03,096 --> 00:37:05,474
‫وتحتجز ذاتها في داخل الصندوق.

553
00:37:05,891 --> 00:37:07,851
‫مذهل، لكن...

554
00:37:08,018 --> 00:37:12,689
‫لم يكن هناك متنزهون في المنطقة
‫لإيجادها لأنها لم تحسب حساب المطر.

555
00:37:12,856 --> 00:37:14,775
‫لنعد يا "بوث".

556
00:37:30,123 --> 00:37:36,004
‫"ما زال بعضك يرقد مع ريبتي"

557
00:37:36,546 --> 00:37:39,257
‫"ما زال صعباً نوعاً ما السؤال"

558
00:37:41,677 --> 00:37:42,678
‫"ماذا يحدث؟"

559
00:37:42,844 --> 00:37:44,763
‫"كارلي"، كانت أعز صديقاتي.

560
00:37:46,974 --> 00:37:49,017
‫كانت أعز صديقاتي.

561
00:37:49,518 --> 00:37:52,270
‫"كل يوم، تخطين أقرب قليلاً"

562
00:37:53,355 --> 00:37:56,692
‫"إلى حيث أعجز عن السؤال عما يحدث"

563
00:38:15,252 --> 00:38:18,755
‫ماذا تفعل هنا؟ ظننت أننا سنذهب
‫لتناول "السوشي".

564
00:38:19,756 --> 00:38:22,300
‫- المكان هنا رائحته كـ"السوشي".
‫- أجل.

565
00:38:23,301 --> 00:38:26,388
‫"أنجيلا"، اسمعي، كنت أفكر...

566
00:38:27,597 --> 00:38:29,808
‫لست كأي امرأة عرفتها من قبل،

567
00:38:30,225 --> 00:38:32,352
‫ولا أرغب بتغير ذلك.

568
00:38:33,228 --> 00:38:36,398
‫لذا سأقبلك كما أنت، بلا شروط.

569
00:38:37,774 --> 00:38:41,236
‫- والرائحة؟
‫- "بي. فوسفوريوم".

570
00:38:42,070 --> 00:38:44,990
‫- بكتيريا السمك؟
‫- أغمضي عينيك.

571
00:38:49,077 --> 00:38:51,580
‫- كوني حذرة.
‫- أجل.

572
00:38:54,332 --> 00:38:58,211
‫حسناً، بحذر. أبقيهما مغمضتين.

573
00:39:08,263 --> 00:39:09,723
‫حسناً.

574
00:39:14,644 --> 00:39:19,691
‫"كـــونـــي حـــبـــي"

575
00:39:21,818 --> 00:39:23,278
‫نعم.

576
00:39:24,029 --> 00:39:30,452
‫- نعم، لنتزوج.
‫- لا، لا. هذا ليس طلب زواج.

577
00:39:30,744 --> 00:39:34,289
‫أعلم. لذا أنا أسألك.

578
00:39:36,124 --> 00:39:37,584
‫ماذا؟

579
00:39:40,420 --> 00:39:42,172
‫ما قلته الآن...

580
00:39:42,672 --> 00:39:44,591
‫أن ما بيننا كافٍ.

581
00:39:45,467 --> 00:39:47,135
‫هذا فقط...

582
00:39:48,178 --> 00:39:50,347
‫دون ضغط للمزيد.

583
00:39:51,765 --> 00:39:53,934
‫ذلك كل ما أردته يوماً.

584
00:39:57,604 --> 00:39:59,272
‫"هودجينز".

585
00:40:00,023 --> 00:40:01,775
‫قل شيئاً.

586
00:40:02,442 --> 00:40:04,277
‫أنت مجنونة.

587
00:40:04,820 --> 00:40:07,864
‫- هل تلك نعم؟
‫- بالتأكيد.

588
00:40:12,327 --> 00:40:14,579
‫حسناً. حسناً.

589
00:40:14,746 --> 00:40:16,581
‫- حسناً. ما رأيك بـ"إيطاليا"؟
‫- نعم.

590
00:40:16,748 --> 00:40:21,378
‫- "إيطاليا" في الربيع؟ "أمبريا".
‫- لا، في الحال. الأسبوع القادم.

591
00:40:21,878 --> 00:40:25,132
‫- لا يمكننا الإعداد لزفاف في أسبوع.
‫- علينا ذلك.

592
00:40:25,298 --> 00:40:28,677
‫أسبوع واحد. قد أغيّر رأيي.

593
00:40:29,261 --> 00:40:32,514
‫- القرار لك.
‫- حسناً، أجل. حفل صغير بسيط إذن.

594
00:40:32,722 --> 00:40:34,850
‫لا، كبير.

595
00:40:35,642 --> 00:40:37,352
‫أريد حفلاً كبيراً.

596
00:40:38,603 --> 00:40:41,064
‫مجنونة تماماً.

597
00:40:55,829 --> 00:40:57,747
‫عليك أن تدعيني أساعد.

598
00:40:58,707 --> 00:41:00,167
‫كلا.

599
00:41:01,334 --> 00:41:03,795
‫- يمكنك القيام بالتنظيف.
‫- عظيم.

600
00:41:03,962 --> 00:41:05,505
‫رائع.

601
00:41:07,716 --> 00:41:09,634
‫"ماك بالجبن".

602
00:41:10,135 --> 00:41:12,762
‫مدهش. "بونز"، هذا...

603
00:41:13,471 --> 00:41:15,932
‫- هذا يبدو مذهلاً.
‫- صحيح؟

604
00:41:16,391 --> 00:41:19,019
‫- حقاً؟
‫- مدهش. أعني...

605
00:41:21,855 --> 00:41:24,191
‫ما كان عليك فعل هذا.
‫كل هذا الجهد لأجلي فقط؟

606
00:41:24,357 --> 00:41:26,693
‫ماذا؟ لا، أعني...

607
00:41:27,694 --> 00:41:29,654
‫لم يكن العناء كبيراً.

608
00:41:41,291 --> 00:41:43,376
‫هذا لا يُصدق.

609
00:41:44,586 --> 00:41:47,631
‫- هل يروقك؟
‫- يروقني الانفراد به.

610
00:41:51,009 --> 00:41:54,930
‫قالت إن بإمكاني اتباع غريزتي،
‫لذا أضفت بعض النودلز.

611
00:41:55,472 --> 00:41:58,767
‫- جوز الطيب المطحون الطازج.
‫- حسناً، لقد علمتك جيداً.

612
00:42:01,519 --> 00:42:03,104
‫شكراً يا "بونز".

613
00:42:04,397 --> 00:42:07,317
‫أجل، حسناً، كما تعلم،
‫علينا أن نأكل، صحيح؟

614
00:42:08,151 --> 00:42:10,528
‫أجل. يجب أن نأكل.

615
00:42:11,696 --> 00:42:13,573
‫دوماً يجب أن نأكل.
