1
00:00:09,552 --> 00:00:13,389
‫- كان يجب أن ترتدي حذاءً مطاطياً.
‫- أنا بخير. أنا رشيق كما تعلمين.

2
00:00:14,974 --> 00:00:18,185
‫طلب "هودجينز" من "أنجيلا" الزواج.

3
00:00:18,352 --> 00:00:23,315
‫- مرتين.
‫- ورفضت طلبه في كلتا المرتين.

4
00:00:23,482 --> 00:00:24,817
‫لقد سمعت هذا من "أنجيلا".

5
00:00:24,984 --> 00:00:28,946
‫أجل، لكن هل أخبرتك بقوله
‫إنه لم يكن ينوي طلب الزواج منها؟

6
00:00:29,321 --> 00:00:32,074
‫- أجل.
‫- وماذا قالت؟

7
00:00:32,783 --> 00:00:36,287
‫- "أود الزواج بك".
‫- هذه مفاجأة يا "بونز". دعيني أفكر.

8
00:00:36,454 --> 00:00:40,207
‫ماذا؟ لا يا "بوث" هذا ما قالته
‫"أنجيلا" لـ"هودجينز".

9
00:00:41,417 --> 00:00:42,793
‫إنك تمزح.

10
00:00:42,960 --> 00:00:45,504
‫العديد من الأطباء النفسيين يقولون
‫إن المزاح هي طريقة

11
00:00:45,671 --> 00:00:47,882
‫- تعبيرنا عن رغباتنا الخفية.
‫- لا.

12
00:00:48,758 --> 00:00:50,217
‫- يا إلهي!
‫- هل أنت بخير؟

13
00:00:50,384 --> 00:00:51,761
‫أجل، أنا بخير.

14
00:00:52,219 --> 00:00:54,805
‫- ماذا لدينا؟
‫- خلال مطاردة على الأقدام ليلة أمس،

15
00:00:54,972 --> 00:00:58,809
‫ألقى المجرم سكيناً في هذا الطين
‫لتفادي الاعتقال.

16
00:00:58,976 --> 00:01:01,228
‫وتم البدء بتصريف تجمع المياه،
‫فبدأنا نجد أشياء.

17
00:01:01,395 --> 00:01:07,026
‫- حدد كلمة "أشياء".
‫- هواتف خلوية وأسلحة وسكاكين وإبر.

18
00:01:07,193 --> 00:01:10,112
‫إن أردت التخلص من شيء
‫في هذا الجوار، فألقيه هنا.

19
00:01:10,279 --> 00:01:12,531
‫ربما يعتقد الأوغاد أن هذا قاع
‫بلا نهاية.

20
00:01:12,698 --> 00:01:16,660
‫- أتعني كلمة "اختصار" شيئاً لك؟
‫- لقد وجدنا هذا.

21
00:01:16,994 --> 00:01:18,370
‫أهذا مختصر كفاية؟

22
00:01:25,711 --> 00:01:27,087
‫إنه صغير الحجم.

23
00:01:28,881 --> 00:01:31,592
‫- أهو فتى؟
‫- إنها أنثى.

24
00:01:31,801 --> 00:01:35,596
‫محيط الحوض وبناء الجمجمة
‫يدلان على أنها طفلة.

25
00:01:38,516 --> 00:01:41,101
‫- وثمة حقيبة أقلام للأطفال.
‫- كم مضى على موتها؟

26
00:01:41,268 --> 00:01:45,481
‫- هل يتجمد هذا في الشتاء؟
‫- أجل، كثيراً.

27
00:01:45,648 --> 00:01:48,692
‫ربما تُركت هنا منذ الخريف الماضي.

28
00:01:48,859 --> 00:01:52,863
‫- وما سبب الوفاة؟
‫- ربما إطلاق رصاص على مؤخرة الرأس.

29
00:01:52,988 --> 00:01:55,366
‫- أيمكنك تخمين عيار السلاح؟
‫- ليس أكبر من عيار 22.

30
00:01:55,533 --> 00:01:57,117
‫- هل وجدتم أسلحة بهذا العيار؟
‫- اثنان.

31
00:01:57,284 --> 00:01:59,662
‫حسناً، لنستدع فريق الطب الشرعي
‫لمكتب التحقيقات الفيدرالي

32
00:01:59,829 --> 00:02:02,581
‫- للبحث عن شظايا طلقات نارية.
‫- سأستدعيهم حالاً.

33
00:02:03,666 --> 00:02:04,708
‫"أحبك"

34
00:02:11,340 --> 00:02:12,716
‫"أحبك."

35
00:02:13,300 --> 00:02:17,555
‫قلت إن المنحرفين قد يخدعون أنفسهم
‫بالاعتقاد أنهم يحبون ضحاياهم.

36
00:02:21,851 --> 00:02:24,937
‫خدمات كنسية تقليدية وجميلة.
‫خدمات عالمية.

37
00:02:25,104 --> 00:02:28,607
‫هذا رائع. المهم أن يكون حفل
‫الاستقبال ماجناً.

38
00:02:28,774 --> 00:02:30,359
‫لنأمل أن يكون المجون قد تلقى دعوته.

39
00:02:32,319 --> 00:02:36,615
‫- ما هذه الأشياء؟
‫- وُجدت في الحقيبة. ربما تخص الضحية.

40
00:02:36,866 --> 00:02:39,201
‫هذه عينات مائية تحتوي على كائنات حية.

41
00:02:39,368 --> 00:02:43,706
‫وجدت عدداً كبيراً من القشريات
‫في الطين أسفل البقايا.

42
00:02:43,873 --> 00:02:46,792
‫لن أصفق عند سماع نكتة عن "تينكر بيل".

43
00:02:49,169 --> 00:02:53,507
‫دعينا لا نتكلم عن قتل الأطفال
‫وخطط زفافنا في الحوار ذاته ثانيةً.

44
00:02:53,674 --> 00:02:55,050
‫هذه فكرة جيدة.

45
00:02:57,803 --> 00:03:01,056
‫هل تريدني أن أغير اسمي؟

46
00:03:02,600 --> 00:03:05,519
‫هل تريدين أن أريد تغيير اسمك؟

47
00:03:16,697 --> 00:03:20,409
‫- أتعرف ما تنظر إليه؟
‫- إنه عظم الرقبة.

48
00:03:20,826 --> 00:03:23,579
‫وهو متصل بعظم الكتف.

49
00:03:24,830 --> 00:03:29,376
‫ثمة تجاويف بسبب الروماتيزم هنا وهنا،
‫على الأجزاء الخلفية.

50
00:03:29,543 --> 00:03:34,423
‫- روماتيزم؟
‫- لحدوثه كان عليها النظر للأعلى هكذا.

51
00:03:35,007 --> 00:03:37,885
‫- ربما كانت تصلي كثيراً.
‫- تصلي 4 إلى 6 ساعات في اليوم؟

52
00:03:38,052 --> 00:03:41,055
‫- ماذا أرادت لهذه الدرجة؟
‫- والدها.

53
00:03:43,349 --> 00:03:45,309
‫- مرحباً يا عزيزتي.
‫- أبي.

54
00:03:45,476 --> 00:03:46,810
‫"بوث".

55
00:03:46,977 --> 00:03:48,312
‫- ارفع يديك.
‫- "بوث".

56
00:03:48,479 --> 00:03:51,190
‫كنت آمل أن نشرب شيئاً معاً
‫قبل حدوث هذا.

57
00:03:51,357 --> 00:03:54,193
‫"ماكس كينان"، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة كونك مجرماً فاراً.

58
00:03:54,568 --> 00:03:56,862
‫حسناً. أعتقد أن هذا رفضاً للدعوة،
‫صحيح؟

59
00:03:57,029 --> 00:03:59,740
‫- "بونز"، أخرجي الأصفاد من جيبي.
‫- لا.

60
00:03:59,907 --> 00:04:01,825
‫- ماذا تعنين بذلك؟ "بونز".
‫- لا بأس يا عزيزتي.

61
00:04:01,909 --> 00:04:05,287
‫لا أريد تقييد أبي.
‫وتذكّر أنه أنقذ حياتك.

62
00:04:05,454 --> 00:04:07,998
‫- ألقها هنا وسأقوم أنا بذلك.
‫- إنه يخبرني بما عليّ فعله.

63
00:04:08,165 --> 00:04:09,583
‫ضع يديك على الحائط.

64
00:04:10,834 --> 00:04:13,712
‫- ماذا تفعل هنا يا أبي؟
‫- سمعت بأنك ستتزوجين.

65
00:04:13,879 --> 00:04:18,300
‫ماذا؟ لا، "أنجيلا" ستتزوج
‫بـ"هودجينز" وليس أنا.

66
00:04:18,550 --> 00:04:22,096
‫- رجل الحشرات. هذا رائع.
‫- هلا تصمت رجاءً؟

67
00:04:24,098 --> 00:04:27,726
‫- كي أتلو عليه حقوقه.
‫- "الحق بالبقاء صامتاً"، لقد فهمت.

68
00:04:27,893 --> 00:04:29,979
‫- سنتكلم لاحقاً.
‫- أنا آسف يا "بونز".

69
00:04:30,145 --> 00:04:33,107
‫لكنه قتل نائب مدير مكتب التحقيقات
‫الفيدرالي. أنا أقوم بواجبي فقط.

70
00:04:33,399 --> 00:04:34,775
‫لا بأس.

71
00:04:36,568 --> 00:04:39,780
‫- إنه محق.
‫- إلى اللقاء يا عزيزتي.

72
00:04:43,701 --> 00:04:46,203
‫عزيزتي، أكان هذا والدك؟

73
00:05:25,117 --> 00:05:30,831
‫- ماذا تعنين بأنه ليس "ماكس كينان"؟
‫- تعرف بأنه "ماكس كينان" وأنا كذلك.

74
00:05:30,998 --> 00:05:35,127
‫لكن بالنسبة إلى الآخرين، فهو كهربائي
‫مكافح من "كوز باي، أوريغون"،

75
00:05:35,294 --> 00:05:38,505
‫- واسمه "آرت ماكريغور".
‫- لقد كان سارق مصارف لـ15 عاماً

76
00:05:38,672 --> 00:05:40,132
‫وقتل عميلين من الشرطة الفيدرالية.

77
00:05:40,215 --> 00:05:44,094
‫- أحدهما كان عميلاً وقت مصرعه.
‫- لقد كان الرجل نائب المدير.

78
00:05:44,261 --> 00:05:48,640
‫ومجرم مختل ووغد لا أقصد
‫الإساءة للموتى.

79
00:05:48,807 --> 00:05:52,227
‫رخصة قيادة وبطاقة ائتمان
‫وبطاقة لدفع الضرائب.

80
00:05:52,394 --> 00:05:54,730
‫وأُصدرت بطاقة المكتبة هذه قبل 11 سنة.

81
00:05:54,897 --> 00:05:58,734
‫- أهو تاريخ كامل؟
‫- أجل، سنواصل البحث لكنني غير متأكدة.

82
00:06:00,027 --> 00:06:02,446
‫- عليّ إطلاق سراحه.
‫- من ناحية قانونية،

83
00:06:02,613 --> 00:06:06,575
‫هذا الرجل ملتزم بالقانون
‫ويدفع ضرائبه وموثق به،

84
00:06:06,742 --> 00:06:10,454
‫- وفرد يسدد ديونه ضمن المجتمع الدولي...
‫- حسناً.

85
00:06:11,705 --> 00:06:13,499
‫منذ عام 1984.

86
00:06:18,879 --> 00:06:20,339
‫أخبرني بشيء يا "ماكس".

87
00:06:20,506 --> 00:06:25,719
‫في موقع العمل، ما هو أخطر
‫تصنيف لواجبات كهربائي؟

88
00:06:25,886 --> 00:06:28,764
‫القسم 1، الشعبة 1. أتريد تغيير مهنتك؟

89
00:06:31,058 --> 00:06:35,020
‫- ستفحص بصماتي.
‫- تعرف أنك تروقني وأكره جرح "بونز".

90
00:06:35,187 --> 00:06:40,025
‫لكن من واجبي القبض عليك،
‫وأنا بارع في عملي.

91
00:06:40,192 --> 00:06:42,069
‫عليك العمل مع ابنتي.

92
00:06:42,486 --> 00:06:46,073
‫ما رأيك؟ صافح مجرماً عجوزاً.

93
00:06:46,365 --> 00:06:48,492
‫أم هل يضر هذا بصورة
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

94
00:06:48,742 --> 00:06:50,577
‫لقد تخليت عنها في طفولتها.

95
00:06:51,245 --> 00:06:55,958
‫ألا تعتقد أنها تشعر بذلك
‫كلما دخلت وخرجت من حياتها؟

96
00:07:01,839 --> 00:07:05,968
‫أنت تقول هذا لأضربك.
‫عندئذٍ سيصبح لديك عذر لاحتجازي.

97
00:07:07,386 --> 00:07:10,848
‫قبل 20 عاماً، كان هذا ليجدي.

98
00:07:13,600 --> 00:07:18,313
‫كانت تقديراتك صحيحة.
‫هذا الثقب يتوافق مع رصاصة عيار 22.

99
00:07:18,772 --> 00:07:23,110
‫لقد تعلمت هذه الكلمة من "كام".
‫إنها اللهجة العامية لعيار ناري.

100
00:07:23,527 --> 00:07:29,783
‫- حيث لم يجده مكتب التحقيقات بعد.
‫- حسناً، لدي وجه لكنه لن يعجبكما.

101
00:07:36,623 --> 00:07:38,458
‫هذا وجه امرأة عجوز.

102
00:07:38,709 --> 00:07:42,504
‫لقد أعطيتك بيانات لأنسجة
‫أنثى بيضاء في الـ10 من عمرها.

103
00:07:42,671 --> 00:07:47,593
‫عندما بدأت العمل بالجمجمة،
‫بدا أن الأنسجة غير منطقية.

104
00:07:47,759 --> 00:07:52,347
‫"أنجيلا"، مع احترامي لفنك،
‫إعادة بناء الوجه هو علم.

105
00:07:52,514 --> 00:07:57,227
‫إنه يجمع بين الأمرين، عزيزتي.
‫وهذه المرة الفن جعل العلم تابعه.

106
00:07:58,020 --> 00:08:00,189
‫تذمر كما شئت، فأنا أؤيد هذا.

107
00:08:00,355 --> 00:08:03,609
‫علينا البحث ثانيةً عن دلائل أخرى
‫قد تشير إلى خطئنا بتقدير العمر.

108
00:08:03,775 --> 00:08:05,444
‫هل لأن الفن جعل العلم تابعه؟

109
00:08:05,611 --> 00:08:10,490
‫لأن التجويف بالفقرات حتماً نتيجة
‫للنظر للأعلى لسنوات طويلة.

110
00:08:10,657 --> 00:08:13,285
‫هذا تفسير منطقي لإعادة البحث.

111
00:08:16,496 --> 00:08:19,333
‫"برينان"، أريد طلب معروف منك.

112
00:08:19,625 --> 00:08:23,003
‫إنه ليس معروفاً بقدر ما هو شرف.

113
00:08:23,170 --> 00:08:28,008
‫آمل أن تريه كشرف وليس كواجب.
‫لا أعتقد أنك ستعتقدين ذلك.

114
00:08:28,175 --> 00:08:31,345
‫- لكنني لم أفعل هذا سابقاً.
‫- "أنجيلا"، قوليه فحسب.

115
00:08:31,511 --> 00:08:33,889
‫هلا تكونين وصيفتي؟

116
00:08:34,765 --> 00:08:36,099
‫في الزفاف؟

117
00:08:40,187 --> 00:08:44,900
‫- أهذه موافقة؟
‫- هذا شرف لي.

118
00:08:45,067 --> 00:08:49,363
‫- حقاً؟ ظننت أن عليّ إخبارك...
‫- ولا يهمني فظاعة فساتين الوصيفات.

119
00:08:49,529 --> 00:08:52,366
‫يسرني أنك طلبت مني ذلك.

120
00:08:54,451 --> 00:09:00,457
‫لقد جعلت أخاك يستقر في متجر للأدوات.
‫إنه مكان لإصلاح السيارات.

121
00:09:00,624 --> 00:09:02,584
‫وأين جعلته يستقر؟ في "أوريغون".

122
00:09:03,210 --> 00:09:07,047
‫من الأفضل ألا تعرفي.
‫هو خرق قواعد إطلاق سراحه المشروط.

123
00:09:07,214 --> 00:09:11,969
‫- لأنك جعلته يغادر الولاية.
‫- أخوك وضعه غير مطمئن.

124
00:09:12,219 --> 00:09:16,723
‫وأجل، أعرف المفارقة
‫في كوني صاحب تأثير إيجابي.

125
00:09:16,890 --> 00:09:18,809
‫لكن هذا صحيح. أنا كذلك.

126
00:09:19,351 --> 00:09:22,854
‫من الجميل رؤيتك تبتسمين. إنه شيء رائع.

127
00:09:27,359 --> 00:09:31,363
‫سيجد "بوث" دليلاً على هويتك،
‫ثم سيعتقلك.

128
00:09:31,655 --> 00:09:33,031
‫ليس اليوم.

129
00:09:36,410 --> 00:09:39,830
‫هل جئت لتخبرني بأن "راس" بخير فقط؟

130
00:09:39,997 --> 00:09:45,043
‫لا، لدي شيء لك كان يخص جدتك.

131
00:09:47,879 --> 00:09:49,464
‫هل لدي جدة؟

132
00:09:50,090 --> 00:09:53,593
‫أعرف أني ووالدتك أخبرناك
‫بأنه لا يوجد لديك أجداد لكن...

133
00:09:55,470 --> 00:09:56,847
‫ضعيه في يدك.

134
00:10:05,981 --> 00:10:08,442
‫عليّ الخلود للنوم.

135
00:10:08,608 --> 00:10:14,948
‫ثمة مشكلة في البقايا،
‫عليّ مراجعتها في الصباح الباكر.

136
00:10:15,282 --> 00:10:16,658
‫حسناً.

137
00:10:18,577 --> 00:10:25,167
‫- يمكنك البقاء هنا إن أردت.
‫- ستكون الكنبة ملائمة.

138
00:10:25,500 --> 00:10:31,590
‫لا يا أبي. لقد جهزت لك غرفة الضيوف
‫في حالة أردت...

139
00:10:34,843 --> 00:10:36,219
‫تصبح على خير.

140
00:10:49,399 --> 00:10:53,403
‫- إن بصماته غير متطابقة.
‫- لا يوجد شيء لأقارنها به.

141
00:10:53,570 --> 00:10:58,033
‫- لقد محا "ماكس" المعلومات الخاصة به.
‫- هذا صحيح.

142
00:10:58,200 --> 00:11:01,912
‫- من هو؟ أهو مجرم بارع؟
‫- السبب حتماً نائب المدير "كيربي".

143
00:11:02,079 --> 00:11:05,582
‫لقد أراد قتل "ماكس"،
‫لذا محاه عن الوجود أولاً.

144
00:11:06,458 --> 00:11:11,838
‫سيكون تحولاً ساخراً، رؤيتك كيف ستعتقل
‫"ماكس بتهمة قتل "كيربي".

145
00:11:15,467 --> 00:11:20,347
‫أنت لست متردداً حيال القبض عليه،
‫أصحيح؟ أقصد أنه والد زميلتك.

146
00:11:20,597 --> 00:11:26,353
‫- لا، "بونز" تتفهم ذلك.
‫- آمل ذلك.

147
00:11:30,482 --> 00:11:33,652
‫سأحضر لك مذكرة لجمع عينات
‫الحمض النووي من الرجل.

148
00:11:33,819 --> 00:11:36,154
‫عليك إيجاد شيء لمقارنتها به.

149
00:11:40,534 --> 00:11:42,828
‫لا يوجد ضرس عقل، وهذا يعني أنها طفلة.

150
00:11:42,994 --> 00:11:46,248
‫- صفيحة العظم والكعبرة غير ملتحمتين.
‫- "أنجيلا" مخطئة.

151
00:11:46,415 --> 00:11:48,291
‫الضحية لم تصل إلى عمر الـ20 بعد.

152
00:11:49,334 --> 00:11:52,170
‫- ما الأمر؟
‫- تجويف الروماتيزم في الفقرات،

153
00:11:52,337 --> 00:11:56,675
‫التنكس في الترقوة،
‫النتوءات على الصفائح المفصلية العليا،

154
00:11:56,842 --> 00:12:00,720
‫وجميع عظام جسدها تُظهر تحللاً
‫بالعظام وتدهوراً كبيراً.

155
00:12:00,887 --> 00:12:04,141
‫- وهذا يعني أن "أنجيلا" كانت محقة.
‫- أي أنك لست مخطئة.

156
00:12:04,307 --> 00:12:06,351
‫وهذا لا يشبه كونك محقة.

157
00:12:06,518 --> 00:12:10,814
‫"مرض الشياخ"، لقد كانت مصابة
‫بإحدى أمراض الشيخوخة المبكرة.

158
00:12:10,981 --> 00:12:14,568
‫أيريد أحدكم معرفة النتيجة
‫التي حققها رسمي على قاعدة البيانات؟

159
00:12:16,194 --> 00:12:21,366
‫"تشيلسي كول"، عمرها 22 عاماً.
‫فُقدت في شهر نوفمبر الماضي.

160
00:12:22,200 --> 00:12:25,787
‫أحسنت يا "أنجيلا"، أحسنت بالفعل.

161
00:12:29,416 --> 00:12:30,792
‫أجل.

162
00:12:34,629 --> 00:12:36,506
‫- "زاك"...
‫- كان يجب أن أفكر في ذلك.

163
00:12:36,673 --> 00:12:41,887
‫مرض يمنع المصابة من الوصول
‫لسن البلوغ، لكنه يجعلها مسنة.

164
00:12:42,053 --> 00:12:46,641
‫- أريد أن تكون إشبيني يوم السبت.
‫- أحياناً يجتمع الأمران، وليس أحدهما.

165
00:12:46,892 --> 00:12:48,810
‫في زفافي.

166
00:12:49,352 --> 00:12:50,562
‫يوم السبت.

167
00:12:52,856 --> 00:12:54,232
‫الزواج بـ"أنجيلا".

168
00:12:55,859 --> 00:12:59,821
‫- إشبيني.
‫- متى عليّ أن أقرر؟

169
00:12:59,988 --> 00:13:02,365
‫- هل عليك التفكير في الأمر؟
‫- أجل.

170
00:13:03,492 --> 00:13:07,454
‫حسناً. أعلمني بقرارك.

171
00:13:14,961 --> 00:13:18,924
‫- هل وجدتموها في عربة تسوق؟
‫- أجل.

172
00:13:19,090 --> 00:13:22,052
‫- من متجر "تافتز"؟
‫- كيف علمت ذلك؟

173
00:13:22,427 --> 00:13:24,012
‫كانت "تشيلسي" تحب متجر "تافتز".

174
00:13:24,930 --> 00:13:31,353
‫كنت أعطيها دولاراً وتتجه هناك
‫لتشتري الحلوى أو لعبة زهيدة.

175
00:13:31,645 --> 00:13:33,146
‫الجميع كان يعرف "تشيلسي".

176
00:13:33,313 --> 00:13:38,735
‫كانت تضع حاجة صغيرة بعربة التسوق
‫وتحضرها للبيت لتريني إياها.

177
00:13:39,069 --> 00:13:42,572
‫- هل رسمت "تشيلسي" هذه؟
‫- أجل.

178
00:13:44,741 --> 00:13:47,869
‫إنها في الـ22 من عمرها.
‫هذه رسومات أطفال.

179
00:13:48,203 --> 00:13:52,791
‫- لقد كانت مصابة بمرض.
‫- متلازمة "ويرنر".

180
00:13:53,500 --> 00:13:55,502
‫- كيف عرفت؟
‫- ما هو؟

181
00:13:55,669 --> 00:14:00,006
‫إنه مرض شيخوخة يؤثر في النمو العقلي.

182
00:14:03,051 --> 00:14:08,056
‫لقد كانت ابنتك تمضي وقتاً طويلاً
‫في النظر للأعلى، صحيح؟

183
00:14:08,223 --> 00:14:10,684
‫كانت "تشيلسي" مهووسة بالنجوم.

184
00:14:12,519 --> 00:14:18,316
‫كانت تعتقد أنها إشارات من السماء
‫لإرشاد الناس إلى منازلهم.

185
00:14:19,734 --> 00:14:24,281
‫سيدة "كول"، عندما اختفت "تشيلسي"
‫هل أعطيت الشرطة اسم رجل؟

186
00:14:24,489 --> 00:14:27,909
‫"جو ميلون"، لقد كان مشرفاً
‫من البلدية لرعايتها.

187
00:14:28,076 --> 00:14:30,662
‫بينما كنت أذهب إلى الكلية الأهلية.

188
00:14:30,870 --> 00:14:32,956
‫رجعت ذات يوم من الكلية،

189
00:14:33,790 --> 00:14:38,169
‫وكانت تفوح من شعرها رائحة الشامبو
‫الذي أستعمله برائحة الليمون.

190
00:14:38,336 --> 00:14:41,548
‫كنت دائماً أغسل شعرها بشامبو
‫خاص بالأطفال.

191
00:14:43,592 --> 00:14:46,469
‫لم يكن جزءاً من واجباته
‫مساعدة "تشيلسي" على الاستحمام.

192
00:14:46,636 --> 00:14:48,221
‫بالطبع لا!

193
00:14:49,472 --> 00:14:54,853
‫قدمتُ شكوى لـ"مركز خدمات الطفولة"
‫وبدأوا تحقيقاً.

194
00:14:55,020 --> 00:14:59,232
‫- وانتهى حالما اختفت "تشيلسي".
‫- أعتقد ذلك.

195
00:14:59,816 --> 00:15:01,776
‫لا ضحية، لا جريمة.

196
00:15:08,700 --> 00:15:12,996
‫لم أتحرش بـ"تشيلسي كول" مطلقاً.

197
00:15:13,288 --> 00:15:16,333
‫- لم صرفك "مركز خدمات الطفولة"؟
‫- لم يفعلوا ذلك.

198
00:15:16,499 --> 00:15:19,044
‫لقد أعادوا تكليفي لأنهم يعرفون
‫بأنني لم أقترف خطأ.

199
00:15:20,253 --> 00:15:22,255
‫وما الخطأ الذي لم تقترفه يا "جو"؟

200
00:15:24,090 --> 00:15:28,136
‫كان لدى "تشيلسي كول" القدرات العقلية
‫لطفل عمره 6 سنوات.

201
00:15:28,303 --> 00:15:33,308
‫لقد سكبت مربى على نفسها
‫وخافت أن تتسخ، فجهزت لها الحمام.

202
00:15:33,725 --> 00:15:38,647
‫جلست خارج الحمام وجعلتها تكلمني
‫بينما كانت في المغطس.

203
00:15:38,813 --> 00:15:42,233
‫استعملت شامبو أمها وآذى عينيها فبكت.

204
00:15:42,609 --> 00:15:46,071
‫دخلت وأزلت الصابون عن عينها.

205
00:15:46,321 --> 00:15:51,826
‫ثم خرجت وتركتها لترتدي ملابسها.
‫وهذا ما قالته لأمها، لكنها لم تصغي.

206
00:15:51,993 --> 00:15:56,790
‫ولم تصر "سينثيا كول"
‫بأنك أسأت لابنتها؟

207
00:15:56,956 --> 00:15:59,209
‫لقد تجاوزت حدودي.

208
00:15:59,376 --> 00:16:05,965
‫اقترحت أن تفكر "سينثيا"
‫في حل آخر لـ"تشيلسي".

209
00:16:06,132 --> 00:16:08,718
‫- أتعني إلحاقها بمعهد مثلاً؟
‫- لقد كانت المرأة مرهقة.

210
00:16:08,885 --> 00:16:12,138
‫كانت تبدو في حالة مزرية.
‫كانت تخفق في جميع مواد الكلية.

211
00:16:12,305 --> 00:16:16,309
‫لم تستطع الاستقرار في وظيفة.
‫لقد كان كل شيء ينهار.

212
00:16:18,186 --> 00:16:19,562
‫اسمع يا "جو".

213
00:16:20,730 --> 00:16:26,528
‫أريدك أن تنظر في عيني
‫وتخبرني بأنك لم تلمس الفتاة.

214
00:16:27,112 --> 00:16:30,573
‫لقد أزلت الصابون عن عينيها

215
00:16:31,157 --> 00:16:35,036
‫ووضعت منشفة حولها. هذا كل شيء.

216
00:16:39,833 --> 00:16:42,752
‫لقد تم توارث هذا الخاتم من ابنة لأخرى.

217
00:16:42,919 --> 00:16:45,088
‫إنه تقليد في عائلة أمك.

218
00:16:45,255 --> 00:16:48,508
‫لقد أخبرتني أنا و"راس"
‫بأنه لا يوجد لدينا أقرباء.

219
00:16:48,675 --> 00:16:53,096
‫لقد كنا متخفيين. استعملنا أسماء جديدة.
‫اضطررنا إلى إخباركما بذلك.

220
00:16:56,558 --> 00:17:01,020
‫- ما هي الحقيقة؟
‫- أمك هي الأكبر بين 3 أخوات.

221
00:17:01,271 --> 00:17:05,775
‫وإن أردت تقصيهم فأريهم الخاتم،
‫سيعرفون هويتك ويرحبون بك في العائلة.

222
00:17:05,942 --> 00:17:09,446
‫- ماذا عن عائلتك؟
‫- أمك كانت عائلتي الوحيدة.

223
00:17:09,738 --> 00:17:15,160
‫- بالإضافة إليك وإلى "راس".
‫- لقد هجرتني لـ15 عاماً.

224
00:17:15,869 --> 00:17:18,913
‫وسأبذل أقصى طاقتي لأصلح الوضع.

225
00:17:19,497 --> 00:17:21,249
‫بينما تهرب من مكتب
‫التحقيقات الفيدرالي؟

226
00:17:21,416 --> 00:17:25,879
‫ثمة المزيد، لدي رسالة من أمك مسجلة
‫على شريط فيديو.

227
00:17:27,088 --> 00:17:30,675
‫- وماذا قالت فيه؟
‫- لا أدري، إنه لك.

228
00:17:31,676 --> 00:17:33,052
‫عندما تكونين مستعدة.

229
00:17:35,847 --> 00:17:38,349
‫مرحباً. آسف على المقاطعة
‫لكن لدي مذكرة

230
00:17:38,516 --> 00:17:43,938
‫لأخذ عينة من الحمض النووي منك،
‫السيد "آرثر ماكريغور"

231
00:17:44,105 --> 00:17:46,357
‫من "كروز باي، أوريغون".

232
00:17:49,277 --> 00:17:50,653
‫أنا آسف بالفعل.

233
00:17:57,202 --> 00:18:02,707
‫- "زاك"؟
‫- ثمة إعادة تكلس حول الثقب وقد شُفي.

234
00:18:03,500 --> 00:18:07,837
‫"زاك"، سأتزوج يوم السبت
‫بعد يومين سريعين.

235
00:18:08,713 --> 00:18:10,757
‫يجب أن أعرف إن كنت ستقف إلى جانبي.

236
00:18:17,972 --> 00:18:21,559
‫لست بحاجة إلى جواب رسمي.
‫موافقة بسيطة...

237
00:18:23,102 --> 00:18:24,479
‫"العراق"؟

238
00:18:27,649 --> 00:18:32,028
‫- لا يمكنك الذهاب إلى "العراق".
‫- لقد طلب مني الرئيس ذلك شخصياً.

239
00:18:32,195 --> 00:18:36,741
‫لا، ليس شخصياً.
‫الرئيس لديه آلة توقع عنه.

240
00:18:37,367 --> 00:18:39,953
‫ربما يطلب ذلك من كل طبيب شرعي
‫مختص بعلم الإنسان في البلد.

241
00:18:40,119 --> 00:18:42,455
‫لا يمكنك الذهاب إلى "العراق"، لا.

242
00:18:43,581 --> 00:18:47,961
‫مستحيل، ستبقى هنا وتكون إشبيني.
‫وستدع شخصاً آخر يذهب بدلاً منك.

243
00:18:48,127 --> 00:18:51,589
‫يقول إنني الأفضل في مجالي،
‫وإن بلدي بحاجة إلي.

244
00:18:51,756 --> 00:18:57,387
‫لا يمكنك الذهاب إلى "العراق".
‫"زاك"، هل ستكون إشبيني أم ماذا؟

245
00:18:57,929 --> 00:19:01,266
‫- كلا.
‫- لماذا؟

246
00:19:01,558 --> 00:19:05,770
‫لأنني إن نفذت رغبة الرئيس
‫وذهبت إلى "العراق" وقُتلت،

247
00:19:05,937 --> 00:19:10,233
‫- لن تتذكر زفافك بطريقة إيجابية.
‫- هذا افتراض بعيد يا صديقي.

248
00:19:10,400 --> 00:19:13,236
‫من ناحية منطقية، أنا لا أبلي جيداً
‫في المناسبات الاجتماعية.

249
00:19:13,653 --> 00:19:17,740
‫- عليك أن تطلب من "بوث".
‫- ليس كل شيء منطقياً.

250
00:19:17,907 --> 00:19:19,284
‫يجب أن يكون كذلك.

251
00:19:20,118 --> 00:19:25,957
‫لا أعتقد أن الثقب سببه رصاصة.
‫أعتقد أنه نتيجة استخدام مثقاب.

252
00:19:30,420 --> 00:19:32,964
‫خضعت "تشيلسي" لعملية في الدماغ
‫عندما كان عمرها 3 سنوات.

253
00:19:33,256 --> 00:19:37,302
‫- هل اضطروا إلى ثقب جمجمتها؟
‫- أجل، للتخفيف من الضغط.

254
00:19:37,844 --> 00:19:40,680
‫- هذه رسومات دقيقة.
‫- عفواً.

255
00:19:40,847 --> 00:19:47,020
‫هذه كلها أبراج. مجموعة "قنطروس"،
‫برج الدلو، وبرج الجوزاء.

256
00:19:47,562 --> 00:19:51,941
‫عرفت أن "تشيلسي" تحب النجوم،
‫لكنني لم أعرف أن رسوماتها...

257
00:19:52,400 --> 00:19:54,986
‫- هل هي حقيقية؟
‫- هذه مجموعة "الدلفين".

258
00:19:55,153 --> 00:19:59,032
‫"الدلفين"، لقد كان المفضل لدي
‫عندما كنت طفلة.

259
00:19:59,198 --> 00:20:03,077
‫كنت أنا وأمي نحب الدلافين.
‫لذا كان هذا...

260
00:20:06,289 --> 00:20:07,665
‫قاسماً مشتركاً.

261
00:20:08,750 --> 00:20:13,713
‫سيدة "كول"، لم كانت ابنتك بحاجة
‫إلى عملية في الدماغ؟

262
00:20:14,088 --> 00:20:15,965
‫لم تطرح السؤال بهذه الطريقة؟

263
00:20:16,799 --> 00:20:18,760
‫أنت تعتقد أنني آذيت "تشيلسي".

264
00:20:18,927 --> 00:20:24,015
‫إصابات الرأس شائعة بين الأطفال
‫الذين تُساء معاملتهم.

265
00:20:26,100 --> 00:20:29,520
‫عفواً، لكن من المهم أن أتناول
‫دوائي في الموعد.

266
00:20:33,358 --> 00:20:36,152
‫سقطت ابنتي عن السرير
‫عندما كان عمرها 3 سنوات.

267
00:20:37,028 --> 00:20:41,491
‫لم تتوقف عن البكاء، فاصطحبتها
‫إلى المستشفى وخضعت للعملية.

268
00:20:41,658 --> 00:20:45,161
‫كانت تلك الإصابة سبب اكتشافهم
‫إصابتها بمرض "الشياخ".

269
00:20:47,121 --> 00:20:52,001
‫هل أخبركم "جو ميلون" بأنني أسأت
‫معاملتها لأنني سحبتها من يدها مرة؟

270
00:20:53,878 --> 00:20:55,254
‫مرة واحدة؟

271
00:21:03,554 --> 00:21:07,433
‫- "بوث".
‫- هلا تقف إلى جانبي يوم السبت؟

272
00:21:07,725 --> 00:21:11,604
‫- ضد من؟
‫- لا، أعني أن تكون إشبيني.

273
00:21:12,271 --> 00:21:15,692
‫- بالتأكيد. مدهش.
‫- أعرف ذلك، إنه شرف كبير.

274
00:21:15,858 --> 00:21:19,779
‫أجل، لكنك لم تمنحني وقتاً
‫لتنظيم حفلة توديع العزوبية.

275
00:21:19,946 --> 00:21:21,739
‫- لا أريد هذه الحفلة.
‫- أهذا "هودجينز"؟

276
00:21:21,906 --> 00:21:23,491
‫أجل، إنه يريدني أن أكون إشبينه.

277
00:21:23,658 --> 00:21:25,493
‫إن لم تكن هناك حفلة،
‫فماذا تريد مني أن أفعل؟

278
00:21:25,660 --> 00:21:29,080
‫أريد منك الوقوف واقتراح النخب
‫وإعطائي الخاتم،

279
00:21:29,455 --> 00:21:32,500
‫وأن تقبل الوصيفة من فهما
‫عندما يشرب الناس النخب.

280
00:21:32,667 --> 00:21:38,006
‫- جميل، ومن هي الوصيفة؟
‫- لا أدري، لكن صديقات "أنجيلا" مثيرات.

281
00:21:38,214 --> 00:21:41,634
‫أنا الوصيفة. لماذا؟

282
00:21:43,136 --> 00:21:46,556
‫اسمع، أتريدني أن أتواصل
‫مع والد العروس؟

283
00:21:46,723 --> 00:21:50,935
‫أن اقترح النخب وإلقاء الكلمة
‫وما إلى ذلك؟

284
00:21:51,894 --> 00:21:57,734
‫- "هودجينز"، هل أنت على الخط؟
‫- والد "أنجيلا"، لقد نسيت أمره.

285
00:21:59,819 --> 00:22:01,904
‫- إنها مصابة بالإيدز.
‫- "أنجيلا"؟

286
00:22:02,071 --> 00:22:05,700
‫"سينثيا كول"، والدة الضحية
‫إنها مصابة بالإيدز.

287
00:22:05,867 --> 00:22:10,413
‫- هل عرفت من الأدوية؟
‫- لقد ميزت أحدها. سنسأل "كام".

288
00:22:11,122 --> 00:22:15,668
‫عينة الطين المأخوذة من أسفل البقايا
‫وجدت كمية كبيرة من "أنوستراكا" ميتة.

289
00:22:15,835 --> 00:22:18,796
‫- والمعروفة أيضاً بـ"الروبيان الربيعي".
‫- أيعيش الروبيان خارج المحيطات؟

290
00:22:18,921 --> 00:22:21,716
‫- إنه كائن عضدي الأرجل ومختلف...
‫- لنتخطى ذلك.

291
00:22:21,883 --> 00:22:24,385
‫أريد معرفة إن كانت تصبح سامة
‫إن تغذت على لحم متحلل.

292
00:22:28,306 --> 00:22:33,394
‫- يا إلهي! لا تقل لي إن هذا...
‫- هذا ليس لحماً بشرياً، بل لحم معلب.

293
00:22:33,561 --> 00:22:36,939
‫وتم حقنه بمجموعة من السموم العضوية.

294
00:22:39,108 --> 00:22:45,823
‫- رحّبي بمستعمرة "أرتيميا سالينا".
‫- واسمها الشائع هو "قرود البحر".

295
00:22:45,990 --> 00:22:49,577
‫إن ماتت قد يمكنني الرؤية من خلال
‫الشعاع الطيفي سبب تسممها.

296
00:22:49,744 --> 00:22:52,330
‫- وماذا تريدان مني؟
‫- الإذن.

297
00:22:53,414 --> 00:22:55,625
‫- لم؟
‫- لأنك قلت إنك قد تطرديننا

298
00:22:55,792 --> 00:22:58,544
‫إن قمنا بتجارب دون أخذ الإذن أولاً.

299
00:22:59,128 --> 00:23:03,466
‫لديكما لحم معلب و "قرود البحر".

300
00:23:04,300 --> 00:23:09,305
‫إن استطعتما التوصل لشيء منهما،
‫سأشتري لكل منكما سيارة.

301
00:23:12,475 --> 00:23:15,061
‫- أطلقوا العنان.
‫- ماذا؟

302
00:23:15,520 --> 00:23:16,979
‫ضع "قرود البحر".

303
00:23:35,123 --> 00:23:40,962
‫- أنا من توصل لهذا الانحدار.
‫- أجل.

304
00:23:43,256 --> 00:23:45,716
‫- هل يروقك والدك؟
‫- أنا أحب والدي.

305
00:23:47,093 --> 00:23:50,888
‫- أعتقد أنني أحب والدي.
‫- هذا أمر طبيعي.

306
00:23:51,055 --> 00:23:55,226
‫لكنه تخلى عني وعن "راس"،
‫وسرق أموال الناس.

307
00:23:56,227 --> 00:24:02,233
‫إنه قاتل. هو من تسبب بمقتل أمي.
‫كيف يتوقع مني...

308
00:24:03,609 --> 00:24:07,864
‫يصعب الوثوق بشخص تخلى عنك.
‫خاصة إن كان أحد الوالدين.

309
00:24:10,658 --> 00:24:12,034
‫هل أنا...

310
00:24:13,452 --> 00:24:19,333
‫هل أنا إنسانة فظيعة لعدم السماح لنفسي
‫بمحبة والدي؟

311
00:24:21,002 --> 00:24:26,883
‫"بونز"، إن كان والدك سيقوم بشيء
‫سيلحق بك الأذى، كيف ستسامحينه؟

312
00:24:27,258 --> 00:24:31,512
‫هل أنا ابنة عاقة؟ وشخص سيئ؟

313
00:24:34,473 --> 00:24:36,100
‫أنت لست إنسانة سيئة.

314
00:24:46,444 --> 00:24:49,113
‫لقد اكتشف "هودجينز"
‫سبب وفاة "تشيلسي كول".

315
00:24:49,488 --> 00:24:52,575
‫"برانكينكتا لندالي"،
‫والمعروف أيضاً بالروبيان الربيعي.

316
00:24:52,742 --> 00:24:54,869
‫ليس الروبيان الحقيقي،
‫بل كائن عضدي الأرجل.

317
00:24:55,036 --> 00:24:57,622
‫هلا تقول ما لديك يا "هودجينز"؟
‫عليّ الذهاب لاستئجار بدلة.

318
00:24:57,788 --> 00:25:00,541
‫حسناً، أنا و"زاك" أجرينا تجربة
‫بسيطة تتعلق بـ"قرود البحر".

319
00:25:00,708 --> 00:25:03,169
‫"قرود البحر"؟ أنا أحبها.

320
00:25:03,377 --> 00:25:06,214
‫لتتأكدا من أنها ستتغذى
‫على لحم إنسان متحلل؟

321
00:25:06,380 --> 00:25:08,883
‫رائع، أشكرك على تشويه صورتها
‫بالنسبة إلي.

322
00:25:09,050 --> 00:25:11,469
‫- وهل فعلت ذلك؟
‫- لقد هجمت على ذلك اللحم

323
00:25:11,636 --> 00:25:13,930
‫مثل هجوم الأسماك الضارية على رجل
‫يسبح عارياً.

324
00:25:14,096 --> 00:25:17,141
‫هل وجدت شيئاً في "الروبيان الربيعي"
‫الموجودة تحت جثة "تشيلسي كول"؟

325
00:25:17,308 --> 00:25:18,684
‫أجل.

326
00:25:19,393 --> 00:25:24,398
‫لقد تعرضت لكميات مميتة من أنزيمات
‫عكس الانتساخ اللامركزية.

327
00:25:24,565 --> 00:25:27,026
‫- أشفق على "قرود البحر" لكن...
‫- "بوث".

328
00:25:27,360 --> 00:25:31,239
‫تسممت "تشيلسي كول" نتيجة جرعة زائدة
‫من "النيفيرابين".

329
00:25:31,697 --> 00:25:33,908
‫- وما هو؟
‫- عقار للإيدز.

330
00:25:34,158 --> 00:25:36,452
‫- عقار للإيدز؟
‫- أمها هي الفاعلة.

331
00:25:39,872 --> 00:25:42,291
‫يمكن أن تقودنا هذه إليك.

332
00:25:42,583 --> 00:25:45,044
‫- لقد كنت أحب ابنتي كثيراً.
‫- بالتأكيد.

333
00:25:45,211 --> 00:25:47,713
‫لا بد أن عبئها كان ثقيلاً عليك
‫فقمت بقتلها.

334
00:25:47,880 --> 00:25:51,467
‫- أنتما لا تفهمان.
‫- لن تجدي أحداً يتفهم ذلك.

335
00:25:51,759 --> 00:25:56,472
‫كانت القدرات العقلية لابنتك بسيطة.
‫كانت تحب النجوم ووثقت بك.

336
00:25:56,889 --> 00:25:59,350
‫- لقد وصلنا.
‫- وأنت قتلتها.

337
00:26:00,268 --> 00:26:06,440
‫"رالتغرافير"، "أم كيه-0518"،
‫و"تينوفير".

338
00:26:07,525 --> 00:26:10,236
‫هذه العقاقير ليست أسماء تجارية
‫لـ"نيفيرابين".

339
00:26:10,403 --> 00:26:16,993
‫لحظة، "أم كيه-0518" هو عقار تجريبي
‫بديل لـ"نيفيرابين".

340
00:26:17,159 --> 00:26:20,371
‫لقد استعملت دواءها القديم
‫لقتل "تشيلسي". أشكرك يا "كام".

341
00:26:20,538 --> 00:26:23,749
‫"سينثيا كول"، أنت رهن الاعتقال
‫لقتلك ابنتك "تشيلسي كول".

342
00:26:26,836 --> 00:26:32,758
‫هلا تزيلين رسومات "تشيلسي"؟
‫لا أريد لأحد المجيء والتخلص منها.

343
00:26:35,094 --> 00:26:38,973
‫أنت تخلصت من ابنتك.
‫لم سأقدم لك معروفاً؟

344
00:26:39,181 --> 00:26:43,311
‫لديك الحق في التزام الصمت.
‫أي شيء تقولينه سيستعمل ضدك بالمحكمة.

345
00:26:53,237 --> 00:26:58,159
‫في عام 1978، سطا "ماكس كينان"
‫على سلسلة متاجر في "إلينوي".

346
00:26:58,326 --> 00:27:00,786
‫ضربه الموظف على رأسه بمضرب بيسبول.

347
00:27:00,953 --> 00:27:05,541
‫استعمل "كينان" مناديل لإيقاف النزيف
‫وتركها خلفه.

348
00:27:07,918 --> 00:27:13,466
‫- لا تقل...
‫- احتفظت الشرطة بالمناديل كأدلة.

349
00:27:16,969 --> 00:27:20,348
‫أيها العميل "بوث"، أنت أردت مني
‫الحصول على هذه المعلومة، صحيح؟

350
00:27:20,890 --> 00:27:22,266
‫أحسنت يا "تشارلي".

351
00:27:37,865 --> 00:27:39,241
‫مرحباً.

352
00:27:40,743 --> 00:27:42,119
‫أعني...

353
00:27:48,167 --> 00:27:52,505
‫أنت تسمع هذا كثيراً، صحيح؟
‫تقليد الأصوات ذلك.

354
00:27:52,671 --> 00:27:56,008
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- أنا "جاك هودجينز".

355
00:28:00,763 --> 00:28:02,765
‫لا اعتراض عليك حتى الآن.

356
00:28:03,349 --> 00:28:08,854
‫أدركت فجأة... لقد ذكر إشبيني
‫موضوع إلقاء الكلمات في الزفاف.

357
00:28:09,563 --> 00:28:13,776
‫- أنت تعرف عن الزفاف؟
‫- بالتأكيد، وجودي هنا ليس مصادفة.

358
00:28:14,026 --> 00:28:17,405
‫خطر لي أنه قد تكون لديكم تقاليد...

359
00:28:17,988 --> 00:28:21,700
‫فأنت من "تكساس"... أنت كذلك بالفعل.

360
00:28:21,867 --> 00:28:27,665
‫من ناحية الغيتارات والسيارات المثيرة،
‫ففكرت أن أطلب يد ابنتك منك...

361
00:28:29,291 --> 00:28:33,712
‫- كدليل على الاحترام.
‫- أنت تقترف خطأ كبيراً يا بني.

362
00:28:33,921 --> 00:28:35,673
‫- أتعني الزواج بـ"أنجيلا"؟
‫- كلا.

363
00:28:35,840 --> 00:28:39,218
‫إن اكتشفت "أنجي" أن رجلاً، وهو أنت،

364
00:28:39,552 --> 00:28:45,891
‫طلب من رجل آخر، وهو أنا،
‫يدها أو أي عضو آخر،

365
00:28:46,058 --> 00:28:48,769
‫ستحصل عواقب وخيمة.

366
00:28:49,937 --> 00:28:53,190
‫- لم أفكر في ذلك.
‫- قد تتسبب في مقتل كلينا.

367
00:28:53,858 --> 00:28:55,860
‫حسناً. إنها نصيحة جيدة.

368
00:28:58,279 --> 00:29:03,451
‫- ألديك نصائح أخرى؟
‫- اعزف دائماً على النغمات القوية.

369
00:29:04,160 --> 00:29:06,662
‫لا أعرف ماذا يعني هذا.

370
00:29:06,829 --> 00:29:11,250
‫إن فهمت فليكن، وإن لم تفهم فليكن.
‫انس الأمر.

371
00:29:22,595 --> 00:29:23,971
‫"هودجينز".

372
00:29:26,474 --> 00:29:30,269
‫لدي غيتارات وسيارات...

373
00:29:31,729 --> 00:29:33,355
‫ولدي مسدسات.

374
00:29:35,107 --> 00:29:41,238
‫عامل ابنتي بشكل جيد ولن ترى
‫إلا السيارات والغيتارات.

375
00:30:09,934 --> 00:30:11,894
‫"تطابق مقارنة الحمض النووي"

376
00:30:36,919 --> 00:30:41,549
‫- هل أنا مضطر لاستخدام مسدسي، "ماكس"؟
‫- هل معك المذكرة؟

377
00:30:41,715 --> 00:30:43,175
‫"ماكس كينان"، أنت رهن الاعتقال

378
00:30:43,342 --> 00:30:45,886
‫- بتهمة قتل نائب مدير...
‫- حسناً، بالطبع.

379
00:30:46,428 --> 00:30:50,307
‫أتدري؟ يمكنك القبض عليّ.
‫أنت محق. لكنني لن أهجرها مجدداً.

380
00:30:51,642 --> 00:30:54,019
‫- ألن تقاوم؟
‫- أعتقد أنه يوم سعدك.

381
00:30:54,520 --> 00:30:57,481
‫- رائع.
‫- لا، مهلاً.

382
00:30:57,773 --> 00:31:02,486
‫كلا، أنا مخطئ. لا يمكنني الاستسلام،
‫فهذه ليست طبيعتي.

383
00:31:02,653 --> 00:31:06,532
‫- "ماكس"، لدي مسدس.
‫- لا يمكنني الاستسلام. عليك قتلي.

384
00:31:06,782 --> 00:31:09,493
‫- أنت تفهم هذا.
‫- لكن لا أفهم طبيعتك.

385
00:31:09,702 --> 00:31:11,954
‫ربما هو عيب في شخصيتي.

386
00:31:12,496 --> 00:31:15,541
‫أجل، أطلق النار عليّ،
‫لكن في ساقي لو سمحت.

387
00:31:18,002 --> 00:31:21,088
‫- حسناً.
‫- لحظة. أشكرك.

388
00:31:24,049 --> 00:31:25,426
‫هل أنت مستعد؟

389
00:31:30,097 --> 00:31:31,932
‫هذا جيد يا فتى. أنت بارع.

390
00:31:32,933 --> 00:31:36,604
‫- ما الخطب؟ هل فكك زجاجي؟
‫- أتدري؟ إنك تتكلم كثيراً.

391
00:31:36,979 --> 00:31:39,982
‫ضربة مباشرة على الوجه؟ يا للهول.
‫وقت مستقطع.

392
00:31:40,524 --> 00:31:43,777
‫- هل هذا يكفي؟
‫- انتظر، فأنا مسن.

393
00:31:43,944 --> 00:31:46,614
‫لا يوجد وقت مستقطع أثناء
‫عمليات الاعتقال.

394
00:31:54,413 --> 00:31:57,875
‫حسناً، لقد اكتفيت.
‫لقد انتهى الأمر. لقد قُضي عليّ.

395
00:31:59,251 --> 00:32:00,628
‫هيا بنا.

396
00:32:02,921 --> 00:32:04,923
‫يا إلهي! هذا مؤلم بالفعل.

397
00:32:26,987 --> 00:32:29,990
‫مرحباً يا "تيمبرانس". أنا أمك.

398
00:32:30,240 --> 00:32:33,452
‫لا أعرف متى أو إذا كنت ستشاهدين هذا.

399
00:32:33,702 --> 00:32:39,291
‫أتمنى لو أعطيه لك بنفسي،
‫لأراك مجدداً بأم عيني.

400
00:32:40,542 --> 00:32:43,712
‫لكن هذا عالم قاسٍ للغاية.

401
00:32:45,464 --> 00:32:49,218
‫أنا ووالدك تخلينا عنك وعن "راس"
‫لإنقاذ حياتكما.

402
00:32:50,803 --> 00:32:55,432
‫كان الناس سيقتلونكما للوصول إلينا.
‫لكن هذا ليس هو موضوعنا.

403
00:32:57,601 --> 00:32:59,895
‫اليوم هو عيد ميلادك الـ16.

404
00:33:03,190 --> 00:33:05,693
‫أنا آسفة جداً لأنني لست موجودة معك...

405
00:33:06,694 --> 00:33:10,864
‫لأخبرك بالأشياء التي يجب للأم قولها
‫لابنتها عندما يصبح عمرها 16 عاماً.

406
00:33:12,199 --> 00:33:15,327
‫وآسفة لعدم إعطائك هذا.

407
00:33:16,745 --> 00:33:19,832
‫إنه إرث تتوارثه عائلتي.

408
00:33:20,833 --> 00:33:23,085
‫وبدءاً من اليوم، أصبح لك.

409
00:33:24,253 --> 00:33:28,507
‫لا أعرف كم سيستغرقني إعطاؤك إياه،
‫لكنني أعدك بأنني سأعطيه لك.

410
00:33:29,883 --> 00:33:34,638
‫ستسمعين أشياء كثيرة عن والديك،
‫وخاصة والدك.

411
00:33:35,514 --> 00:33:41,311
‫إنه رجل صالح.
‫أنا من أصر على التخلي عنكما.

412
00:33:41,729 --> 00:33:45,774
‫كان "ماكس" سيبقينا معاً ويحارب
‫حتى النهاية.

413
00:33:46,233 --> 00:33:48,485
‫لا أعرف إن كان سيسامحني على ذلك.

414
00:33:48,694 --> 00:33:53,907
‫لذا أرجوك يا "تيمبرانس"،
‫أريد منك أن تسامحيني،

415
00:33:56,493 --> 00:34:00,122
‫وإن لم تستطيعي مسامحتي،
‫أتوسل إليك يا عزيزتي...

416
00:34:01,957 --> 00:34:06,962
‫أن تسامحي والدك،
‫لأنه رجل صالح للغاية.

417
00:34:07,546 --> 00:34:12,217
‫تذكري هذا. لقد كنت عزيزة علينا
‫في هذا العالم.

418
00:34:13,427 --> 00:34:15,095
‫وكنت محبوبة.

419
00:34:16,597 --> 00:34:18,891
‫ما فعلته بك قد يكون خاطئاً.

420
00:34:20,142 --> 00:34:21,685
‫لكنني فعلت ذلك بدافع الحب.

421
00:34:23,771 --> 00:34:25,230
‫فعلت ذلك بدافع الحب.

422
00:34:45,250 --> 00:34:49,880
‫اعتقدت "تشيلسي" إن النجوم كانت إشارات
‫من السماء

423
00:34:50,839 --> 00:34:52,466
‫لإرشاد الناس إلى بيوتهم.

424
00:34:54,551 --> 00:34:58,514
‫أدوية الإيدز الخاصة بك
‫لم تكن ناجعة. كنت مريضة.

425
00:34:59,765 --> 00:35:01,141
‫وكنت تحتضرين.

426
00:35:03,185 --> 00:35:08,774
‫أعطوك أدوية تجريبية،
‫لكنك أصبحت في حالة أسوأ.

427
00:35:10,108 --> 00:35:14,488
‫كان كابوسك سيتحقق.
‫كانت "تشيلسي" ستعيش أكثر منك.

428
00:35:19,409 --> 00:35:21,829
‫لم يقبل أحد تبنيها.

429
00:35:23,956 --> 00:35:25,457
‫أنت فعلت ما فعلته...

430
00:35:28,210 --> 00:35:29,586
‫بدافع الرحمة.

431
00:35:33,382 --> 00:35:38,387
‫ذهبنا إلى المتنزه وأعطيتها...

432
00:35:41,849 --> 00:35:44,226
‫أخبرت "تشيلسي" بأنها حلوى.

433
00:35:48,188 --> 00:35:50,524
‫جلسنا هناك بينما كنا ننظر إلى النجوم.

434
00:35:52,067 --> 00:35:54,111
‫لم أعرف ماذا أفعل بها.

435
00:35:54,862 --> 00:35:56,905
‫كنت خائرة القوى.

436
00:35:59,157 --> 00:36:01,243
‫وحينها...

437
00:36:02,786 --> 00:36:04,413
‫تذكرت الماء.

438
00:36:05,747 --> 00:36:08,625
‫وخطر لي بأنه مكان عميق...

439
00:36:09,084 --> 00:36:10,669
‫ومريح، هل فهمت؟

440
00:36:11,795 --> 00:36:13,547
‫ثم...

441
00:36:15,299 --> 00:36:17,050
‫وكأنه تم عقابك.

442
00:36:18,969 --> 00:36:24,391
‫بدأ العقار التجريبي يؤدي مفعوله،
‫أليس كذلك؟

443
00:36:25,642 --> 00:36:29,980
‫- أجل.
‫- وتحسنت حالتك.

444
00:36:34,318 --> 00:36:35,986
‫ما فعلته كان خاطئاً.

445
00:36:40,449 --> 00:36:42,159
‫لكنك فعلته بدافع الحب.

446
00:37:18,904 --> 00:37:20,280
‫كيف أبدو؟

447
00:37:23,241 --> 00:37:27,329
‫- جميلة.
‫- لم يبدو فستانك أجمل؟

448
00:37:27,496 --> 00:37:31,083
‫لقد انتزعت هذا الجزء ووضعته...

449
00:37:31,667 --> 00:37:36,630
‫- هل ذهبت إلى "العراق"؟
‫- معلومات سرية، لا ينبغي لك معرفتها.

450
00:37:36,797 --> 00:37:39,341
‫- هل الإصابة بعيار ناري مؤلمة؟
‫- ماذا؟

451
00:37:39,675 --> 00:37:42,344
‫لقد تعرضت لانفجار مرة،
‫ولم يكن الأمر بهذا السوء.

452
00:37:42,511 --> 00:37:44,012
‫لكنني لم أتعرض لعيار ناري قط.

453
00:37:44,930 --> 00:37:46,431
‫- "بوث"؟
‫- نعم؟

454
00:37:47,766 --> 00:37:49,142
‫هل هذا أفضل؟

455
00:37:50,519 --> 00:37:53,689
‫- مذهل. تبدين رائعة.
‫- قلت إنني أبدو جميلة سابقاً.

456
00:37:55,065 --> 00:37:58,652
‫هذا اليوم مخصص لمن؟
‫لـ"أنجيلا". هيا بنا. أحسنت.

457
00:38:05,117 --> 00:38:07,452
‫- "بونز"؟
‫- نعم؟

458
00:38:07,619 --> 00:38:12,791
‫اسمعي، أنا آسف لأنني اضطررت
‫إلى اعتقال والدك.

459
00:38:13,500 --> 00:38:17,421
‫لا يتوجب علينا التطرق لهذا الآن.
‫لقد قمت بواجبك وأنا أتفهم.

460
00:38:18,046 --> 00:38:19,631
‫أجل، لكن...

461
00:38:49,327 --> 00:38:51,288
‫- "بونز".
‫- ما الأمر؟

462
00:38:51,580 --> 00:38:53,415
‫- كان بإمكانه الهرب.
‫- ماذا؟

463
00:38:54,332 --> 00:38:58,503
‫- لقد تشاجرنا. كان بإمكانه الهرب.
‫- هل هزمك إذن؟

464
00:38:58,670 --> 00:39:01,548
‫- لا، لم أقل ذلك.
‫- هل هزمته لكنك أعطيته فرصة للهرب؟

465
00:39:01,715 --> 00:39:03,633
‫- كلا، لم أقصد ذلك.
‫- لا أرى بدائل أخرى.

466
00:39:03,800 --> 00:39:08,597
‫لا، اختار والدك أن يُعتقل لأنه
‫إن تخلى عنك مجدداً فسيخسرك للأبد.

467
00:39:11,308 --> 00:39:13,143
‫ظننت أن عليّ إخبارك بذلك.

468
00:39:17,689 --> 00:39:19,066
‫أشكرك يا "بوث".

469
00:39:20,817 --> 00:39:22,194
‫مرحباً.

470
00:39:23,737 --> 00:39:26,031
‫أرغب في الزواج الآن.

471
00:39:34,331 --> 00:39:35,707
‫أهلاً بكم.

472
00:39:36,374 --> 00:39:40,545
‫لقد اجتمعنا اليوم للجمع بين الزوجين

473
00:39:40,712 --> 00:39:45,592
‫"جاك ستانلي هودجينز"
‫و"أنجيلا بيرلي غيتس مونتينيغرو".

474
00:39:46,259 --> 00:39:49,846
‫- من سيسلم هذه المرأة؟
‫- أنا سأسلم هذه المرأة الجميلة.

475
00:39:57,062 --> 00:39:58,522
‫لدي عرض.

476
00:40:01,191 --> 00:40:02,984
‫أتمنى لكم وقتا ممتعاً.

477
00:40:04,986 --> 00:40:11,326
‫لقد دعانا "جاك" و"أنجيلا" اليوم
‫لنشارك في شيء جميل.

478
00:40:11,493 --> 00:40:16,748
‫شخصان يقفان أمام أصدقائهما
‫وعائلتهما ومجتمعهما

479
00:40:16,915 --> 00:40:20,377
‫ليقولا "أنت من أحب."

480
00:40:20,627 --> 00:40:23,046
‫"أنت الشخص الذي أترك الجميع لأجله."

481
00:40:23,213 --> 00:40:24,256
‫عفواً.

482
00:40:25,173 --> 00:40:27,717
‫هل هذا زفاف "هودجينز" و"مونتينيغرو"؟

483
00:40:27,884 --> 00:40:30,637
‫- هذه هي الخطة.
‫- أنا من وزارة الخارجية.

484
00:40:30,804 --> 00:40:36,309
‫عليّ محادثة "هودجينز" و"مونتينيغرو"
‫قبل إتمام هذه المراسم.

485
00:40:40,105 --> 00:40:42,649
‫هيا إذن. لنتركهم يعالجون الأمر.

486
00:40:45,485 --> 00:40:47,821
‫سنعود بعد قليل.

487
00:40:54,578 --> 00:40:56,204
‫- "بوث"؟
‫- نعم؟

488
00:40:57,205 --> 00:41:00,041
‫هل تنحني بسرعة عندما يطلق
‫أحد النار عليك؟

489
00:41:00,208 --> 00:41:02,335
‫جسدك ينحني سواء أردت ذلك أم لا.

490
00:41:07,090 --> 00:41:09,217
‫لماذا؟
‫- يمكنك قراءتها لاحقاً.

491
00:41:09,384 --> 00:41:10,969
‫وبعد ذلك فسرها للجميع.

492
00:41:12,679 --> 00:41:14,556
‫"البيت الأبيض، العاصمة (واشنطن)"

493
00:41:15,348 --> 00:41:16,683
‫لم اخترتني؟

494
00:41:16,850 --> 00:41:19,769
‫أنت تعرف عن الواجب والشرف
‫أكثر من أي شخص أعرفه.

495
00:41:21,688 --> 00:41:26,985
‫- هل "أنجيلا" متزوجة؟
‫- "أنجيلا" متزوجة قانونياً وبشكل قطعي.

496
00:41:27,152 --> 00:41:31,198
‫كونك موظفة فيدرالية مصرحة أمنياً،
‫تم التدقيق في رخصة زواجك.

497
00:41:31,364 --> 00:41:35,493
‫- خاصةً وأنه تم التعجل بزفافك.
‫- أنت تزوجت في "فيجي" قبل 4 سنوات.

498
00:41:35,660 --> 00:41:39,247
‫- لقد تزوجت برجل فحسب.
‫- أنا آسف.

499
00:41:44,502 --> 00:41:49,341
‫"جاك"، أنا آسفة. هذا خطأي.

500
00:41:49,716 --> 00:41:55,764
‫لا تقلقي. لا تقلقي. سنقوم بـ...

501
00:41:58,141 --> 00:42:01,686
‫- ثمة أناس كثيرون يتوقعون حفل زفاف.
‫- بالفعل.

502
00:42:02,604 --> 00:42:07,651
‫لقد بالغت في حكاية زواجي حالاً،
‫وجميعهم...

503
00:42:07,817 --> 00:42:10,278
‫- اهربا.
‫- ماذا؟

504
00:42:10,445 --> 00:42:13,323
‫اهربا! غادرا! انصرفا فوراً!

505
00:42:16,451 --> 00:42:17,827
‫هذه الفكرة تعجبني.

506
00:42:21,081 --> 00:42:24,167
‫طرأ تغيير على الخطة. أرجوكم توجهوا
‫إلى الاستقبال واستمتعوا بالنيابة عنا.

507
00:42:24,334 --> 00:42:26,544
‫- نشكركم على حضوركم.
‫- ماذا؟

508
00:42:29,172 --> 00:42:33,343
‫"امنحيني حبك وكذلك أحضانك وقبلاتك"

509
00:42:36,930 --> 00:42:41,518
‫"امنحيني حبك ولا تتوقفي"

510
00:42:45,563 --> 00:42:47,023
‫ماذا علينا أن نفعل الآن؟

511
00:42:49,025 --> 00:42:53,738
‫"امنحيني حبك وكذلك أحضانك وقبلاتك"

512
00:42:55,031 --> 00:42:59,577
‫"امنحيني حبك ولا تتوقفي"
