1
00:00:00,835 --> 00:00:02,044
‫في الحلقات السابقة:

2
00:00:02,128 --> 00:00:04,588
‫نحن لا نتعامل مع مريض نفسي هاو.

3
00:00:04,672 --> 00:00:06,048
‫هذا الرجل قاتل متسلسل.

4
00:00:06,132 --> 00:00:09,593
‫بالنظر إلى طريقة عمل القاتل،
‫من المحتمل جدًا أن يكون طليقًا

5
00:00:09,677 --> 00:00:12,805
‫- يبحث عن ضحيته التالية بينما نتحدث.
‫- لن تتحملي

6
00:00:12,888 --> 00:00:14,974
‫- مسؤولية هذا.
‫- "بوث"، لو لم نترك وظائفنا...

7
00:00:15,057 --> 00:00:15,933
‫"اليسون مونرو"

8
00:00:16,016 --> 00:00:18,436
‫- كان سيقتل.
‫- نعلم أن هذا الرجل حصل

9
00:00:18,519 --> 00:00:21,814
‫على معدل عال من الذكاء، إنه عبقري
‫ومتلاعب إلى حد كبير.

10
00:00:21,897 --> 00:00:23,941
‫لدينا فصل من الجحيم.

11
00:00:24,024 --> 00:00:28,279
‫هذه ملابسك يا "بونز". كان من المفترض
‫أن تكون الضحية أنت.

12
00:00:30,865 --> 00:00:34,118
‫كما قلت على الهاتف، يسعدني أن أفعل
‫كل ما يمكنني فعله للمساعدة.

13
00:00:34,201 --> 00:00:37,663
‫ومع ذلك، لا يمكنني انتهاك السرية
‫بين الطبيب والمريض.

14
00:00:37,747 --> 00:00:39,665
‫أريد منك أن تعودي إلى أحلامك.

15
00:00:39,749 --> 00:00:42,334
‫إذا كنت تعرفين ما أعرفه، فستكونين
‫فخورة جدًا.

16
00:00:42,418 --> 00:00:43,586
‫من هو؟

17
00:00:43,669 --> 00:00:44,962
‫من هو؟ من هو؟

18
00:00:45,045 --> 00:00:46,964
‫انتهك السرية إذا كان شخص ما في خطر.

19
00:00:47,047 --> 00:00:48,716
‫انهض هنا. هل تفهم؟ إنها مفقودة.

20
00:00:48,799 --> 00:00:51,218
‫لقد أخذها وسيقتلها. أحتاج ملاحظاتك.

21
00:00:51,302 --> 00:00:54,180
‫قالت إن يديك أحرقت، كما لو أنه في انفجار.

22
00:00:54,263 --> 00:00:57,433
‫ليست الأحلام كما تبدو دائمًا. يمكن أن يكون
‫"وينديل" مجرد رمز.

23
00:00:57,516 --> 00:00:58,642
‫رمز لماذا؟

24
00:00:59,894 --> 00:01:01,812
‫لشخص كان يعمل في مختبر.

25
00:01:07,985 --> 00:01:08,986
‫"زاك"؟

26
00:01:09,069 --> 00:01:10,613
‫د. "برينان".

27
00:01:11,614 --> 00:01:13,282
‫تسرني رؤيتك مرة أخرى.

28
00:01:14,617 --> 00:01:18,662
‫أنت وأنا لدينا الكثير لنتحدث عنه.

29
00:01:20,998 --> 00:01:22,750
‫"زاك".

30
00:01:23,876 --> 00:01:25,336
‫ماذا فعلت؟

31
00:01:26,337 --> 00:01:28,005
‫ينبغي أن أغادر. يجب أن أجد "بوث".

32
00:01:28,088 --> 00:01:31,383
‫د. "برينان"، من فضلك لا تحاولي الوقوف.

33
00:01:31,467 --> 00:01:36,055
‫المهدئ الذي حقنتك به لا يزال في جسمك.

34
00:01:37,139 --> 00:01:39,350
‫لا أفهم ماذا يحدث.

35
00:01:39,433 --> 00:01:41,811
‫لقد كنت نائمة لمدة ساعتين تقريبًا.

36
00:01:41,894 --> 00:01:44,438
‫أصغي إلي يا "زاك".

37
00:01:45,439 --> 00:01:47,066
‫دعني أذهب.

38
00:01:47,149 --> 00:01:50,611
‫إذا لم تفعل، سيجدك "بوث"، وعندها...

39
00:01:50,694 --> 00:01:51,862
‫توقفي.

40
00:01:51,946 --> 00:01:54,448
‫كنت أفضل ألا تتحدثي عنه.

41
00:01:57,201 --> 00:01:59,703
‫"زاك"، ماذا أصابك؟

42
00:01:59,787 --> 00:02:01,580
‫ماذا حدث لرأسك؟

43
00:02:02,581 --> 00:02:04,166
‫هذا.

44
00:02:05,167 --> 00:02:08,963
‫نسيت أنك لم تأتي لزيارتي أحيانًا.

45
00:02:12,383 --> 00:02:13,843
‫"زاك"؟

46
00:02:15,344 --> 00:02:17,221
‫أريد المساعدة.

47
00:02:18,264 --> 00:02:19,974
‫أنا وأنت يمكننا أن نجد حلًا معًا.

48
00:02:20,057 --> 00:02:23,477
‫د. "برينان"، أعلم أنك معتادة على أن أكون
‫مساعدًا لك،

49
00:02:23,561 --> 00:02:26,188
‫ودائمًا تملين علي ما أفعل.

50
00:02:26,272 --> 00:02:29,733
‫اليوم، الوضع معكوس.

51
00:02:31,944 --> 00:02:34,446
‫هيا. هيا.

52
00:02:34,530 --> 00:02:36,782
‫مرحبًا، "بوث" في طريق عودته من المصح.

53
00:02:36,866 --> 00:02:38,367
‫لا فكرة لديهم عن كيفية هروب "زاك".

54
00:02:38,450 --> 00:02:39,702
‫ماذا لديك؟

55
00:02:39,785 --> 00:02:43,706
‫هذه لقطات أمنية من داخل "جيفرسونيان".

56
00:02:43,789 --> 00:02:47,126
‫والآن، لأننا كنا على الهاتف مع "برينان"
‫عندما حدث ذلك،

57
00:02:47,209 --> 00:02:50,254
‫نحن نعرف بالضبط الوقت الذي أخذت فيه.

58
00:02:50,337 --> 00:02:54,383
‫المشكلة أن "زاك" أوقف عن بعد
‫بعض الكاميرات.

59
00:02:54,466 --> 00:02:56,093
‫كان ذلك لفترة قصيرة فقط،

60
00:02:56,176 --> 00:02:59,638
‫لكنها كانت كافية لمنحه عبور آمن.

61
00:02:59,722 --> 00:03:01,974
‫مهلًا. ماذا عن لقطاتهم

62
00:03:02,057 --> 00:03:04,768
‫- وهم يخرجان من المبنى؟
‫- نعم، هنا الشيء غير المنطقي.

63
00:03:04,852 --> 00:03:07,897
‫لم أجد أي كاميرات خارجية تم توقيف تشغيلها.

64
00:03:07,980 --> 00:03:11,734
‫مما يعني أنه لا يزال بإمكانهما التواجد
‫في مكان ما داخل "جيفرسونيان".

65
00:03:18,073 --> 00:03:19,617
‫حصلت على حقيبة عمل الـ د. "برينان".

66
00:03:19,700 --> 00:03:21,493
‫- قم بإفراغ محتوياتها، مفهوم؟
‫- حسنًا.

67
00:03:21,577 --> 00:03:23,329
‫هيا يا "وينديل"، بسرعة.

68
00:03:24,330 --> 00:03:26,832
‫- ما الذي نبحث عنه يا رجل؟
‫- سأخبرك عندما أراه.

69
00:03:27,875 --> 00:03:29,793
‫هيا، أين هو؟

70
00:03:29,877 --> 00:03:30,711
‫وجدته.

71
00:03:30,794 --> 00:03:32,588
‫- غسول لليدين؟
‫- إنه ليس مجرد غسول عادي.

72
00:03:32,671 --> 00:03:35,090
‫- إنه يحتوي على الغليسرين.
‫- ما هذا الشيء؟

73
00:03:35,174 --> 00:03:37,635
‫هذا جهاز كشف آثار المتفجرات،

74
00:03:37,718 --> 00:03:39,261
‫وأقوم بإعادة برمجته.

75
00:03:39,345 --> 00:03:42,139
‫نقوم عادة بإزالة الغليسرين،

76
00:03:42,222 --> 00:03:45,267
‫حتى لا تحصل على نتيجة إيجابية خاطئة.
‫لكني في الواقع أقوم بتغييره

77
00:03:45,351 --> 00:03:47,227
‫لفحص الغليسرين.

78
00:03:47,311 --> 00:03:49,688
‫وهكذا يمكننا تعقبها. مثل كلب بوليسي رقمي.

79
00:03:49,772 --> 00:03:51,482
‫نعم. وجدته.

80
00:03:52,775 --> 00:03:53,901
‫نجحت. حسنًا.

81
00:03:53,984 --> 00:03:56,445
‫لنأخذ هذا الكلب في نزهة.

82
00:03:58,405 --> 00:04:01,784
‫حسنًا، كان د. "برينان" هنا تفحص الرفات
‫عندما أخذها "زاك".

83
00:04:01,867 --> 00:04:05,037
‫حسنًا إذًا. دعونا نرى ما يمكننا شمه. أو...

84
00:04:05,120 --> 00:04:06,914
‫تعرف ما أقصده.

85
00:04:06,997 --> 00:04:09,583
‫- أحضر لي هذا الهاتف.
‫- حسنًا.

86
00:04:17,549 --> 00:04:18,717
‫لا شيء.

87
00:04:18,801 --> 00:04:21,011
‫- خذني إلى الطاولة.
‫- حسنًا.

88
00:04:21,095 --> 00:04:23,639
‫ببطء. ببطء.

89
00:04:27,434 --> 00:04:29,228
‫بحقك يا د. "بي"، أين أنت؟

90
00:04:31,063 --> 00:04:33,148
‫انتظر، انتظر، انتظر.

91
00:04:35,109 --> 00:04:37,569
‫- لقد نجحت يا رجل.
‫- اتصل بـ"بوث" على الفور.

92
00:04:37,653 --> 00:04:39,863
‫إنه ضعيف، لكنني وجدتها.

93
00:04:41,115 --> 00:04:42,950
‫"بوث"، هذا أقصى ما يمكنني تعقبها.

94
00:04:43,033 --> 00:04:45,744
‫- حتى هنا لا يوجد غليسرين تقريبًا.
‫- إلى أين يؤدي هذا؟

95
00:04:45,828 --> 00:04:48,831
‫- القبو وخمس طوابق في الأعلى.
‫- نبدأ من الأعلى إلى الأسفل.

96
00:04:48,914 --> 00:04:50,416
‫- ربما لا.
‫- إنه في القبو.

97
00:04:50,499 --> 00:04:52,751
‫- كيف تعرف؟
‫- أنه "زاك"، ثق بي.

98
00:04:52,835 --> 00:04:55,629
‫حسنًا، هل تفهم؟ إنه المكان الوحيد
‫الذي سيأخذها إليه.

99
00:05:32,041 --> 00:05:34,334
‫"زاك"، ليس عليك القيام بذلك. توقف. اسمعني.

100
00:05:34,418 --> 00:05:35,836
‫لا، مللت من الاستماع.

101
00:05:35,919 --> 00:05:37,421
‫- ضعها من يدك.
‫ضع الحقنة من يدك.

102
00:05:37,504 --> 00:05:39,173
‫سأعد إلى الثلاثة. واحد...

103
00:05:39,256 --> 00:05:40,799
‫- العميل "بوث".
‫- اثنان...

104
00:05:40,883 --> 00:05:42,301
‫أحتاج للحظة حتى أتحدث.

105
00:05:42,384 --> 00:05:43,719
‫- ثلاثة.
‫- لا يا "بوث".

106
00:05:43,802 --> 00:05:46,597
‫- ماذا تفعلين؟ ابتعدي عن الطريق.
‫- لا، أنت لا تفهم.

107
00:05:46,680 --> 00:05:48,599
‫لم يكن يريد حقني بها.

108
00:05:48,682 --> 00:05:51,310
‫- ماذا تقولين؟
‫- د. "برينان" تقول الحقيقة.

109
00:05:51,393 --> 00:05:52,644
‫كانت خطتي أن أحقن نفسي.

110
00:05:52,728 --> 00:05:55,314
‫هذا "ثيوبينتال الصوديوم"، مصل الحقيقة.

111
00:05:55,397 --> 00:05:58,817
‫أريد أن تصدقني د. "برينان".
‫أنا لم أقتل أحدًا.

112
00:06:36,814 --> 00:06:38,690
‫ادخل.

113
00:07:08,303 --> 00:07:10,514
‫د. "سارويان". مرحبًا.

114
00:07:12,599 --> 00:07:15,060
‫- أنت متأكدة أنك تريدين الوقوف هنا؟
‫- أجل.

115
00:07:15,144 --> 00:07:18,814
‫د. "برينان" بخير، لذلك، أنا فقط...

116
00:07:20,482 --> 00:07:23,277
‫كنت بحاجة لرؤيته بأم عيني.

117
00:07:24,278 --> 00:07:27,781
‫من الصعب تصديق ذلك، أليس كذكل؟
‫أعني، لم أكن أعرف "زاك"،

118
00:07:27,865 --> 00:07:29,908
‫ليس مثلكم يا رفاق، ولكن...

119
00:07:30,909 --> 00:07:32,494
‫ومع ذلك، لا أعرف.

120
00:07:33,495 --> 00:07:34,371
‫بالنظر إليه...

121
00:07:34,454 --> 00:07:37,166
‫سيعتقدون أنه غير مؤذي كطفل.

122
00:07:37,249 --> 00:07:40,294
‫هذا ما كنا نعتقد جميعًا في آخر مرة.

123
00:07:41,378 --> 00:07:42,963
‫ما الذي برأيك جعله ينهار؟

124
00:07:43,046 --> 00:07:46,884
‫أعني، عضو اللوبي الذي قتله، كان ذلك
‫قبل 10 سنوات.

125
00:07:55,642 --> 00:07:58,103
‫أحضري أغراضك فقط. أريد أن آخذك إلى الطبيب.

126
00:07:58,187 --> 00:08:00,939
‫- لا. أنا بخير. لا أشكو من شيء.
‫- لا تشكين من شيء؟

127
00:08:01,023 --> 00:08:03,025
‫قلت للتو ربما "زاك" لم يفعل ذلك.

128
00:08:03,108 --> 00:08:04,985
‫أريد العودة إلى المنزل لرؤية
‫"كريستين" و...

129
00:08:05,068 --> 00:08:07,821
‫الأطفال بخير، هل تفهميني؟
‫إنهم بخير، مفهوم؟

130
00:08:07,905 --> 00:08:09,198
‫- أريد رؤيتهم.
‫- ثقي بي،

131
00:08:09,281 --> 00:08:11,617
‫عليك أن تهدأي فقط، اتفقنا؟

132
00:08:11,700 --> 00:08:13,493
‫اهدأي فقط.

133
00:08:14,703 --> 00:08:18,040
‫حسنًا، اسمعي، "زاك" فعل ذلك. هل تفهمين؟

134
00:08:18,123 --> 00:08:20,959
‫راودتك كوابيس حول رجل بأيد محروقة.

135
00:08:21,043 --> 00:08:22,628
‫أنا على علم بذلك يا "بوث".

136
00:08:22,711 --> 00:08:26,173
‫راودتني كوابيس بسبب دليل أقحم "زاك".

137
00:08:26,256 --> 00:08:28,342
‫لا يهرب الأبرياء من المصحات

138
00:08:28,425 --> 00:08:29,885
‫ليعلنوا براءتهم.

139
00:08:29,968 --> 00:08:30,886
‫أنت على حق.

140
00:08:30,969 --> 00:08:34,431
‫أعلم أن ما فعله "زاك" غير منطقي تمامًا.

141
00:08:34,514 --> 00:08:35,891
‫- ولكن ما زلت...
‫- لا. لا.

142
00:08:35,974 --> 00:08:38,435
‫هذا ليس صحيحًا. لا توجد أي طريقة أخرى
‫للنظر إلى هذا.

143
00:08:38,518 --> 00:08:39,770
‫"زاك" قاتل مدان.

144
00:08:39,853 --> 00:08:42,689
‫حاول اختطافك وأراد قتلك.

145
00:08:42,773 --> 00:08:44,566
‫إذًا لماذا لم يفعل؟

146
00:08:45,817 --> 00:08:49,571
‫كان بإمكانه قتلي في أي وقت، لكنه لم يفعل.

147
00:08:49,655 --> 00:08:52,491
‫- أريد التحدث معه. أريد...
‫- لا. توقفي عن الكلام.

148
00:08:52,574 --> 00:08:53,659
‫مفهوم؟ فقط...

149
00:08:54,660 --> 00:08:55,744
‫توقفي عن الكلام.

150
00:08:56,745 --> 00:08:59,289
‫أرجوك. توقفي عن الكلام.

151
00:09:00,624 --> 00:09:03,543
‫اسمع يا "هودجينز". تمهل يا رجل.
‫تحدث معي. أفهم سبب استيائك.

152
00:09:03,627 --> 00:09:05,545
‫أقول لك، لو كنت في ذلك القبو،

153
00:09:05,629 --> 00:09:09,258
‫كانت هذه الإبرة لن تكون دليلًا.
‫لا، كنت سأغرزها في حلقه،

154
00:09:09,341 --> 00:09:11,969
‫وأحرص أن أغرز كل عضو من أعضائه كذلك.

155
00:09:12,052 --> 00:09:14,263
‫- هذا إبداع.
‫- تبًا.

156
00:09:14,346 --> 00:09:16,265
‫تبًا.

157
00:09:16,348 --> 00:09:18,558
‫- تبًا.
‫- "هودج". هون عليك. لا بأس.

158
00:09:18,642 --> 00:09:22,646
‫إنه مجرد تشنج آخر. أنا معك. أنا معك.
‫ستكون بخير.

159
00:09:23,647 --> 00:09:25,065
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

160
00:09:25,148 --> 00:09:29,319
‫صدقني، هذا الألم لا يقارن بما أشعر به الآن
‫يا رجل.

161
00:09:31,154 --> 00:09:32,155
‫انتظر.

162
00:09:34,700 --> 00:09:36,702
‫- خذ، خذ، خذ.
‫- أنا بخير.

163
00:09:36,785 --> 00:09:39,121
‫لا، لا. خذ واحدة من هذه للألم، مفهوم؟

164
00:09:45,294 --> 00:09:48,046
‫تعتقد حقًا أن "زاك" كان سيقتلها،
‫أليس كذلك؟

165
00:09:49,506 --> 00:09:51,633
‫لا مجال للشك أبدًا.

166
00:09:54,386 --> 00:09:56,888
‫ولكن ماذا عن "ثيبينتال الصوديوم"؟

167
00:09:56,972 --> 00:09:58,181
‫مصل الحقيقة؟

168
00:09:59,182 --> 00:10:01,143
‫بربك يا "وينديل"، إياك أن تفكر حتى بذلك.

169
00:10:02,352 --> 00:10:04,229
‫أنا متأكد من أنك على حق. حسنًا.

170
00:10:04,313 --> 00:10:05,939
‫ولكن ألا تعتقد أنه...

171
00:10:06,023 --> 00:10:09,109
‫على الأقل احتمال أنه يقول الحقيقة.

172
00:10:09,192 --> 00:10:10,819
‫أعني، ربما كان شخصًا آخر.

173
00:10:10,902 --> 00:10:14,865
‫- نعلم أن هذا القاتل متلاعب.
‫- توقف عن ذلك. اسمعني.

174
00:10:14,948 --> 00:10:17,534
‫"زاك" مذنب. انتهى النقاش.

175
00:10:19,536 --> 00:10:21,913
‫د. "برينان". تسرني رؤيتك.

176
00:10:21,997 --> 00:10:23,415
‫شكرًا لك.

177
00:10:23,498 --> 00:10:25,334
‫الكثير من العناق.

178
00:10:25,417 --> 00:10:27,169
‫ربما ينبغي أن يتم اختطافي في أحيان كثيرة.

179
00:10:27,252 --> 00:10:28,086
‫- لا.
‫- لا.

180
00:10:28,170 --> 00:10:29,546
‫- كيف حال الأولاد؟
‫- إنهم بخير.

181
00:10:29,629 --> 00:10:32,174
‫ولم يعلموا بالأمر. والدي يعتني بهم جيدًا،

182
00:10:32,257 --> 00:10:35,385
‫لم يكن لديهم أي فكرة أنني كنت مفقودة،
‫وهذا أمر طيب.

183
00:10:35,469 --> 00:10:39,348
‫صحيح. حسنًا، "بوث"، د. "برينان"،
‫هذا هو د. "روشان".

184
00:10:39,431 --> 00:10:42,309
‫إنه رئيس المنشأة حيث كان "زاك" يتعالج.

185
00:10:42,392 --> 00:10:44,353
‫د. "روشان"، شكرًا جزيلًا لوجودك هنا.

186
00:10:44,436 --> 00:10:46,688
‫هل لديك أي فكرة كيف تمكن "زاك" من الهرب؟

187
00:10:46,772 --> 00:10:47,731
‫ليس بعد.

188
00:10:47,814 --> 00:10:51,818
‫لسوء الحظ، كما تعلمون، "زاك" شاب ذكي جدًا.

189
00:10:51,902 --> 00:10:53,403
‫حسنًا، والصندوق هنا،

190
00:10:53,487 --> 00:10:55,822
‫أفترض أن هذه هي متعلقات "زاك أدي" الشخصية؟

191
00:10:55,906 --> 00:11:01,036
‫نعم. اعتقدت أنكم قد ترغبون في رؤية هذه.
‫الصور، وبعض مقتطفات الصحافة.

192
00:11:01,119 --> 00:11:04,498
‫كما ترون، كان مولعًا جدًا بك، د. "برينان".

193
00:11:04,581 --> 00:11:06,458
‫أشعر بالارتياح لأنك لم تتعرضين للأذى.

194
00:11:06,541 --> 00:11:09,378
‫لسوء الحظ، لم يحالف الحظ الضحايا
‫الثلاث الآخرين، أيتها الطبيبة.

195
00:11:09,461 --> 00:11:12,381
‫"أليسون مونرو"، "دوغلاس بوكهارت"،
‫و"ميليسا جودمان".

196
00:11:12,464 --> 00:11:14,466
‫قُتل كل واحد منهم بفارق ستة شهور.

197
00:11:14,549 --> 00:11:18,970
‫مهلًا، أنا آسف. هل تلمح بأن "زاك"
‫كان يغادر منشأتنا متى يشاء

198
00:11:19,054 --> 00:11:20,347
‫- لأكثر من عام؟
‫- لا.

199
00:11:20,430 --> 00:11:22,724
‫نحن لا نلمح إلى أي شيء.

200
00:11:22,808 --> 00:11:25,477
‫هذه لقطات كاميرات مراقبة،

201
00:11:25,560 --> 00:11:28,480
‫على بعد نصف مربع سكني من منشأتك.

202
00:11:28,563 --> 00:11:31,316
‫هذه من ستة أشهر مضت.

203
00:11:31,400 --> 00:11:35,654
‫ولكي نقول الحقيقة، نحن لا نعرف منذ متى
‫كان يخرج ويدخل.

204
00:11:36,655 --> 00:11:37,864
‫د. "روشان"، لا بد أن أسأل،

205
00:11:37,948 --> 00:11:40,659
‫لاحظت أن هناك ندبة على جبين "زاك"،

206
00:11:40,742 --> 00:11:42,077
‫كما لو أنه خضع لعملية جراحية.

207
00:11:42,160 --> 00:11:43,495
‫مثل جراحة في المخ.

208
00:11:43,578 --> 00:11:46,415
‫لا. ندبة "زاك" ليست بسبب أي عملية.

209
00:11:46,498 --> 00:11:48,708
‫إذًا ماذا حدث له؟

210
00:11:48,792 --> 00:11:52,003
‫كان "زاك" يتلقى زيارات منتظمة
‫من زميل لكم،

211
00:11:52,087 --> 00:11:54,005
‫وهو طبيب نفسي يدعى د. "سويتس".

212
00:11:55,090 --> 00:11:57,342
‫كانا يتقابلان كل أسبوع تقريبًا.

213
00:11:57,426 --> 00:12:01,805
‫ولكن عندما قُتل د. "سويتس"، واجه "زاك"
‫مشكلة في العلاج.

214
00:12:01,888 --> 00:12:05,892
‫وانتابته نوبة غضب، قتها أصاب نفسه.

215
00:12:06,893 --> 00:12:09,020
‫ومنذ ذلك الحين، أصبح "زاك" مختلفًا.

216
00:12:09,104 --> 00:12:13,316
‫انطوائي، على ما أعتقد، هي أفضل كلمة لوصفه.

217
00:12:15,277 --> 00:12:19,281
‫اسمع يا "بوث"، لماذا لا تدعني أكون
‫أول من يتحدث معه؟

218
00:12:19,364 --> 00:12:20,449
‫لا.

219
00:12:20,532 --> 00:12:22,909
‫أنا من أراد "زاك" رؤيتها.
‫يجب أن أكون حاضرة.

220
00:12:22,993 --> 00:12:24,703
‫لا. "أوبري" محق.

221
00:12:24,786 --> 00:12:27,998
‫"زاك" يريدك، وهذا آخر ما يجب أن نقدمه له.

222
00:12:28,081 --> 00:12:29,708
‫"4505"

223
00:12:33,336 --> 00:12:36,923
‫مرحبًا يا د. "أدي". اسمي العميل الخاص
‫"جيمس أوبري".

224
00:12:37,007 --> 00:12:39,885
‫كما تتصور، نريد أن نطرح عليك بعض الأسئلة.

225
00:12:39,968 --> 00:12:42,929
‫لا، أفضل التحدث فقط مع د. "برينان".

226
00:12:43,013 --> 00:12:47,184
‫يصعب علي التواصل مع شخص أقل ذكاء.

227
00:12:47,267 --> 00:12:49,603
‫لا أقصد الإساءة.

228
00:12:51,855 --> 00:12:56,776
‫الآن يا "زاك"، أخبرت د. "برينان" أنك بريء.

229
00:12:56,860 --> 00:12:58,653
‫أنا بريء.

230
00:12:58,737 --> 00:13:00,780
‫اسمع، اسأله ما إذا كان بريئًا من الاختطاف.

231
00:13:01,907 --> 00:13:06,244
‫إذًا أنت تنكر أنك خطفت د. "برينان"؟

232
00:13:06,328 --> 00:13:09,206
‫الهروب والاختطاف كان شرًا لا بد منه.

233
00:13:09,289 --> 00:13:11,082
‫كنت أعلم أن حياتها في خطر.

234
00:13:11,166 --> 00:13:13,793
‫لماذا لم تتصل بها فقط وتخبرها؟

235
00:13:13,877 --> 00:13:15,962
‫لست على دراية جيدة بالآداب الاجتماعية.

236
00:13:16,046 --> 00:13:19,591
‫ولكن أعتقد أنه عندما تواجه اتهامات
‫بالقتل المتسلسل،

237
00:13:19,674 --> 00:13:22,177
‫فمن الأفضل أن تلتقي وجهًا لوجه.

238
00:13:22,260 --> 00:13:24,304
‫اسأله كيف عرف بالقاتل.

239
00:13:24,387 --> 00:13:28,058
‫- لم ينشر الخبر في الصحافة.
‫- لماذا لا تتعاون معي؟

240
00:13:28,141 --> 00:13:31,102
‫إذا كنت لست مسؤولًا كما تقول،

241
00:13:31,186 --> 00:13:34,564
‫فكيف تعرف حتى عن هذا القاتل المزعوم؟

242
00:13:35,565 --> 00:13:38,360
‫لأنني قرأت رسائل البريد الإلكتروني
‫للطبيبة "برينان".

243
00:13:38,443 --> 00:13:40,695
‫بالنظر إلى الأدلة، كانت مسألة وقت فقط

244
00:13:40,779 --> 00:13:43,615
‫- حتى اعتبرت المشتبه به الرئيسي.
‫- مهلًا.

245
00:13:43,698 --> 00:13:47,077
‫كنت تقرأ البريد الألكتروني
‫للطبيبة "برينان". كيف؟

246
00:13:47,160 --> 00:13:49,496
‫آمل أن تقدر صراحتي.

247
00:13:49,579 --> 00:13:51,831
‫بصراحة، قيل لي إنها أفضل سياسة.

248
00:13:51,915 --> 00:13:56,878
‫لكن من النظرة التي تعلو وجهك، لست متأكدًا
‫من صحة هذه البديهية.

249
00:13:56,962 --> 00:14:00,799
‫على مدى السنوات العديدة الماضية،
‫كنت أسمح لنفسي بوقت فراغ ليلًا

250
00:14:00,882 --> 00:14:02,259
‫خارج المصح.

251
00:14:02,342 --> 00:14:03,552
‫كنت تهرب.

252
00:14:03,635 --> 00:14:08,223
‫أجل، ومن ثم أتسلل إلى المكتبة المحلية
‫من أجل القراءة.

253
00:14:08,306 --> 00:14:10,934
‫ومن أجل الوصول إلى أجهزة الحاسوب
‫حتى أتمكن من مواكبة

254
00:14:11,017 --> 00:14:12,519
‫جميع أصدقائي وزملائي.

255
00:14:12,602 --> 00:14:17,065
‫د. "برينان"، "هودجينز"، "أنجيلا"،
‫و د. "سارويان".

256
00:14:18,316 --> 00:14:21,653
‫"زاك"، هل كنت تتجسس على جميع حسابات
‫البريد الإلكتروني الخاصة بهم؟

257
00:14:21,736 --> 00:14:24,197
‫لا يهمني كلمة "تتجسس".

258
00:14:24,281 --> 00:14:27,784
‫ولكن نعم، كنت أبقي نفسي على إطلاع
‫بما يقومون به

259
00:14:27,867 --> 00:14:29,494
‫بشكل يومي.

260
00:14:30,912 --> 00:14:35,000
‫دعني أسألك، لقد ذكرت الجميع
‫في "جيفرسونيان"،

261
00:14:35,083 --> 00:14:37,043
‫ماذا عن العميل "بوث"؟

262
00:14:37,127 --> 00:14:39,296
‫- هل كنت تتجسس عليه أيضًا؟
‫- لا.

263
00:14:39,379 --> 00:14:42,215
‫أنا والعميل "بوث" لسنا أصدقاء.

264
00:14:43,675 --> 00:14:49,222
‫ما هو شعورك حيال زواج العميل "بوث"
‫من د. "برينان"،

265
00:14:49,306 --> 00:14:52,475
‫وإنجاب طفلين منها؟

266
00:15:07,282 --> 00:15:09,534
‫هل هذا هو الحاسوب من المكتبة،

267
00:15:09,618 --> 00:15:13,538
‫- التي كان يستخدمه "زاك" للوصول إلينا؟
‫- نعم. انظري إلى هذا.

268
00:15:14,539 --> 00:15:16,791
‫إذًا هذا هو حسابه.

269
00:15:16,875 --> 00:15:19,336
‫تحققي من المجلدات الفرعية.

270
00:15:19,419 --> 00:15:22,547
‫أمر لا يصدق. لديه حق الوصول إلى جميع
‫رسائلي البريد الإلكتروني؟

271
00:15:22,631 --> 00:15:26,926
‫نعم، ومع ذلك، لا بد أن أقول، إنه أظهر
‫نوع من التحفظ.

272
00:15:27,010 --> 00:15:29,512
‫لم يفتح أيًا من الصور المرفقة

273
00:15:29,596 --> 00:15:31,640
‫بيني وبين "هودجينز".

274
00:15:31,723 --> 00:15:34,809
‫ليس أنك و"أراستو" تفعلان ذلك.

275
00:15:34,893 --> 00:15:35,977
‫أم أنكما تفعلان؟

276
00:15:36,061 --> 00:15:36,895
‫لا نفعل.

277
00:15:36,978 --> 00:15:39,356
‫ليس عبر البريد الإلكتروني.

278
00:15:40,357 --> 00:15:41,733
‫"كام"

279
00:15:43,360 --> 00:15:45,820
‫"أنجيلا"، ما هو هذا المجلد بدون عنوان؟

280
00:15:45,904 --> 00:15:47,238
‫دعيني أتحقق منه.

281
00:15:47,322 --> 00:15:48,615
‫"غير معنون"

282
00:15:48,698 --> 00:15:50,200
‫"من: د. (ألكسندر بانكروفت)

283
00:15:50,283 --> 00:15:52,118
‫د. "ألكسندر بانكروفت".

284
00:15:52,202 --> 00:15:54,704
‫لماذا يبدو هذا الاسم مألوفًا جدًا؟

285
00:15:54,788 --> 00:15:56,081
‫يا إلهي.

286
00:15:57,082 --> 00:15:59,376
‫لا بد أن يكون هذا خطأ.

287
00:16:01,086 --> 00:16:03,672
‫إذًا عرض الدمى هذا من الجحيم هو كل شيء
‫أثباتي وجدناه

288
00:16:03,755 --> 00:16:05,006
‫في قبو "غراهام رينولدز".

289
00:16:05,090 --> 00:16:08,051
‫كما ترون، هناك آثار دم على المغزل
‫والمثقاب أيضًا.

290
00:16:08,134 --> 00:16:10,887
‫يقوم د. "سارويان" بمطابقة الدم مع الضحايا.

291
00:16:10,970 --> 00:16:15,058
‫لدي هنا "كبريتيد الصوديوم"، و"هيدروسولفيد
‫الكالسيوم"، وثنائي "ميثيل أمين".

292
00:16:15,141 --> 00:16:17,644
‫- كل ما تحتاجين لتحنيط الجثة.
‫- ماذا عن أدلة العظام؟

293
00:16:17,727 --> 00:16:19,854
‫وجدنا شظايا عظام على الأرض في القبو،

294
00:16:19,938 --> 00:16:22,774
‫ناتجة على الأرجح عن حفر القاتل ثقوبًا
‫في ضحاياه.

295
00:16:22,857 --> 00:16:25,527
‫ما زلت بصدد مطابقة الشظايا مع كل منهم.

296
00:16:25,610 --> 00:16:26,861
‫معذرة للمقاطعة.

297
00:16:26,945 --> 00:16:29,406
‫- هل يمكنني التحدث معك لمدة دقيقة؟
‫- نعم.

298
00:16:29,489 --> 00:16:31,616
‫قولي ما تريدين. سأواصل العمل.

299
00:16:31,700 --> 00:16:34,327
‫لن أتوقف حتى نحصل على ما نحتاجه للإدانة.

300
00:16:35,328 --> 00:16:37,163
‫في جهاز الحاسوب الذي كان يستخدمه "زاك"،

301
00:16:37,247 --> 00:16:42,252
‫اكتشفت أنه لم يكن يقرأ رسائلنا الإلكترونية
‫فحسب،

302
00:16:42,335 --> 00:16:45,797
‫بل قام أيضًا بإنشاء حساب وهي باسم آخر.

303
00:16:47,507 --> 00:16:49,175
‫الطبيب "ألكسندر بانكروفت".

304
00:16:52,011 --> 00:16:53,012
‫أنا آسفة.

305
00:16:53,096 --> 00:16:56,725
‫- من يكون د. "بانكروفت"؟
‫- هذا من أخبرتني عنه.

306
00:16:56,808 --> 00:16:58,768
‫"بانكروفت" هو جراح أعصاب مشهور عالميًا،

307
00:16:58,852 --> 00:17:01,396
‫الشخص الذي يتشاور معه أخصائي العلاج
‫الطبيعي.

308
00:17:01,479 --> 00:17:06,484
‫إنه الشخص الذي طور البروتوكول الذي أعاد
‫الإحساس إلى قدمي "هودجينز".

309
00:17:06,568 --> 00:17:10,029
‫أنا لا أفهم. ما علاقة هذا بـ"زاك"؟

310
00:17:10,113 --> 00:17:14,075
‫لم يتحدث د. "بانكروفت" أبدًا
‫مع معالج "هودجينز".

311
00:17:15,326 --> 00:17:16,161
‫كان "زاك".

312
00:17:16,244 --> 00:17:18,705
‫يرسل الرسائل الإلكترونية ويجري المكالمات
‫من هاتف غير مسجل.

313
00:17:18,788 --> 00:17:22,834
‫"زاك" هو من قام بتطوير البروتوكول الذي
‫كنت ملتزم به.

314
00:17:22,917 --> 00:17:27,088
‫"زاك" هو الذي سيصنعه حتى يتمكن "هودجنز"
‫من المشي.

315
00:17:29,090 --> 00:17:31,885
‫اسمع، أنا لا أقول إن "زاك" لم يفعل ذلك.

316
00:17:31,968 --> 00:17:34,596
‫كل ما أقوله إنه ما فعله لـ"هودجينز" جميل.

317
00:17:34,679 --> 00:17:35,972
‫- هذا كل ما في الأمر.
‫- جميل؟

318
00:17:36,055 --> 00:17:39,058
‫تدرك أنك تتحدث عن الشخص الذي خطف زوجتك.

319
00:17:39,142 --> 00:17:42,562
‫أدرك كل ذلك، مفهوم؟ لكنه يحاول مساعدة
‫"هودجينز" على المشي.

320
00:17:42,645 --> 00:17:45,356
‫- هذا أمر لطيف.
‫- ولكن لا يبرئه.

321
00:17:45,440 --> 00:17:48,610
‫أنا متأكد من أن "نورمان بيتس"
‫كان لطيفًا، على الأقل فيما يتعلق بوالدته.

322
00:17:48,693 --> 00:17:51,488
‫إلى جانب ذلك، انظر إلى اللوح،
‫إلى طريقة عمل القاتل.

323
00:17:51,571 --> 00:17:54,032
‫أولًا، يقتل ضحاياه بطريقة انسانية
‫قدر الإمكان.

324
00:17:54,115 --> 00:17:57,786
‫يهتم بهم لمدة ستة أشهر، ثم يقتلهم بوحشية
‫مرة أخرى.

325
00:17:57,869 --> 00:18:01,706
‫فهمت يا "أوبري". كما تعلم، هذا ينطبق
‫على "زاك"...

326
00:18:03,041 --> 00:18:05,418
‫كونه لطيفًا مع "هودجنز" و...

327
00:18:05,502 --> 00:18:08,087
‫- أنت لست مقتنعًا.
‫- أريد بعض المساعدة الخارجية في هذا الشأن.

328
00:18:08,171 --> 00:18:11,800
‫اتصل بوحدة تحليل السلوك. واسأل عن
‫محلل سلوكي.

329
00:18:11,883 --> 00:18:15,345
‫- يمكنني تقديم بعض المساعدة.
‫- "كارين". ماذا تفعلين هنا؟

330
00:18:15,428 --> 00:18:17,597
‫تم نقلك إلى مدينة "كانساس".

331
00:18:17,680 --> 00:18:20,433
‫تم نقلي، لكنني غادرت. وعدت الآن.

332
00:18:20,517 --> 00:18:23,311
‫كما هو واضح. لذلك...

333
00:18:24,312 --> 00:18:25,230
‫"ضحية
‫ضحية"

334
00:18:25,313 --> 00:18:27,357
‫هل هناك شيء جديد؟

335
00:18:34,614 --> 00:18:37,325
‫أردت أن أخبرك أنني تعرفت على شظايا العظام

336
00:18:37,408 --> 00:18:38,993
‫التي وجدناها في قبو العرائس.

337
00:18:39,077 --> 00:18:41,371
‫هل جميع الشظايا تعود إلى ضحايانا السابقين؟

338
00:18:41,454 --> 00:18:43,581
‫أجل. بناء على النسيج واللون،

339
00:18:43,665 --> 00:18:45,792
‫كنت قادرا على تحديد غالبية الأجزاء

340
00:18:45,875 --> 00:18:48,378
‫إلى "ميليسا جودمان"، الضحية الأخيرة.

341
00:18:48,461 --> 00:18:51,548
‫ماذا عن أي دليل يمكن أن يبرئ

342
00:18:51,631 --> 00:18:54,217
‫أو يدين د. "أدي"؟

343
00:18:55,718 --> 00:18:59,389
‫لا، لم أجد أي دليل من هذا القبيل،
‫ولم أكن أبحث عن أي دليل.

344
00:18:59,472 --> 00:19:01,474
‫لقد علمتني دائمًا فحص الأدلة

345
00:19:01,558 --> 00:19:02,851
‫دون أي تحيز مسبق.

346
00:19:02,934 --> 00:19:06,896
‫وما لم تقولي خلاف ذلك، هذا ما سأواصل
‫القيام به.

347
00:19:08,481 --> 00:19:11,860
‫؟؟سيد "براي"، إذا كنت تريد، يمكنني أن نطلب
‫من شخص آخر إجراء الفحص أيضًا.

348
00:19:14,571 --> 00:19:17,782
‫أثناء إجراء الفحص النسيجي

349
00:19:17,866 --> 00:19:20,451
‫على هذا الجزء من الرقاقة المركزية،

350
00:19:20,535 --> 00:19:21,703
‫وجدت شيئًا مهمًا.

351
00:19:21,786 --> 00:19:24,831
‫تظهر هذه القطعة من الأسنان نطاقات
‫من التتراسيكلين.

352
00:19:24,914 --> 00:19:27,750
‫دليل على أن الضحية تناولت مضادات حيوية
‫قبل سن 8.

353
00:19:27,834 --> 00:19:30,086
‫صحيح. لكنني فحصت بالفعل الضحايا الثلاث.

354
00:19:30,169 --> 00:19:32,255
‫لم يكن هذا النطاق موجودًا
‫في أي من أسنانهم.

355
00:19:32,338 --> 00:19:37,093
‫أتفق معك. وهذا يعني أن القطعة جاءت
‫من ضحية رابعة.

356
00:19:38,094 --> 00:19:39,012
‫حسنًا.

357
00:19:39,095 --> 00:19:40,513
‫لا.

358
00:19:40,597 --> 00:19:42,974
‫هذه هنا... هل تعلمون؟

359
00:19:43,057 --> 00:19:44,726
‫- ماذا؟
‫- لا.

360
00:19:44,809 --> 00:19:48,396
‫إذا كان كامنًا، فهذا ممكن. سأضع فقط
‫ورقة لاصقة برتقالية اللون.

361
00:19:48,479 --> 00:19:51,524
‫وأضع هذا الرجل هنا وهنا.

362
00:19:51,608 --> 00:19:53,318
‫ثم يمكنني وضع ورقة صفراء...

363
00:19:53,401 --> 00:19:55,153
‫خضراء.

364
00:19:55,236 --> 00:19:56,696
‫فهمت. فهمت.

365
00:19:58,531 --> 00:20:00,199
‫ماذا فهمت؟

366
00:20:00,283 --> 00:20:01,284
‫- فهمت
‫- ماذا؟

367
00:20:01,367 --> 00:20:02,911
‫اضطراب الهوية الانفصالية.

368
00:20:02,994 --> 00:20:04,913
‫لديه شخصيات متعددة.

369
00:20:04,996 --> 00:20:07,707
‫فكر في الأمر. فكر في طريقة التخلص
‫من الجثث.

370
00:20:07,790 --> 00:20:08,958
‫لم يكونوا مخفيين إطلاقاً.

371
00:20:09,042 --> 00:20:11,794
‫- كان يريدنا أن نجدهم.
‫- مما يعني أنه يريد أن يتم القبض عليه.

372
00:20:11,878 --> 00:20:15,381
‫أجل، لكنه يواصل القتل وشخصيتين
‫في صراع.

373
00:20:15,465 --> 00:20:17,926
‫- مهلًا. هل يتناسب "زاك" مع هذا الملف؟
‫- نعم.

374
00:20:18,009 --> 00:20:21,763
‫ولا. على الرغم من أن د. "أدي"
‫لم يتم تشخيصه على الإطلاق

375
00:20:21,846 --> 00:20:24,390
‫باضطراب الهوية الانفصالية.
‫يمكن أن يكون بسبب

376
00:20:24,474 --> 00:20:26,517
‫- الضربة على رأسه.
‫- ألن يكون على علم

377
00:20:26,601 --> 00:20:27,769
‫بهذه الشخصية الأخرى؟

378
00:20:27,852 --> 00:20:31,064
‫ليس بالضرورة. فقدان الذاكر هو عرض
‫من أعراض هذه الحالة.

379
00:20:31,147 --> 00:20:34,859
‫إذًأ فإن إحدى الشخصيات لا تدرك
‫ما تفعله الأخرى.

380
00:20:34,943 --> 00:20:37,779
‫- ماذا عن د. "فولك"؟
‫- ما زلت تعتقد أنه كان يمكن أن يفعل ذلك؟

381
00:20:37,862 --> 00:20:39,989
‫إنه مشتبه به مثالي. فكرا في الأمر.

382
00:20:40,073 --> 00:20:42,283
‫قُتل والديه عندما كان عمره 7 سنوات.

383
00:20:42,367 --> 00:20:44,702
‫هذه بالضبط الصدمة التي تسبب اضطراب
‫الهوية الانفصالية.

384
00:20:44,786 --> 00:20:48,498
‫بالإضافة إلى أنه طبيب نفسي. وبشكل عام
‫يميلون إلى أن يكونوا مثل:

385
00:20:48,581 --> 00:20:50,959
‫- تفهمان ما أقصده؟
‫- نعم، نحن على دراية بهذا النوع.

386
00:20:51,042 --> 00:20:54,587
‫ضع مراقبة على "فولك" في الحال.
‫أريد أن أعرف مكانه طوال الوقت.

387
00:20:54,671 --> 00:20:57,632
‫ضع شخصًا خارج منزله. لا يهمني مكانهم،
‫ابحثوا عنه.

388
00:20:57,715 --> 00:20:58,841
‫مرحبًا يا "بوث".

389
00:20:58,925 --> 00:21:02,095
‫على رسلك يا "كام". ما الأمر؟

390
00:21:03,262 --> 00:21:06,391
‫على رسلك. ماذا تقصدين بأن "بونز" اختفت؟

391
00:21:16,025 --> 00:21:19,404
‫هذا مخيف أكثر مما تصورت.

392
00:21:19,487 --> 00:21:21,739
‫المعذرة. هذا "بوث" يتصل بي.

393
00:21:21,823 --> 00:21:23,783
‫اتجه نحو الجدار بجوار النافذة.

394
00:21:23,866 --> 00:21:25,201
‫حسنًا.

395
00:21:25,284 --> 00:21:28,121
‫- مرحبًا يا "بوث"؟
‫- ماذا يجري؟ أين أنت؟

396
00:21:28,204 --> 00:21:31,916
‫- أنا في قبو "غراهام رينولدز".
‫- لا، لا. لا يمكنك أن تفعلي ذلك.

397
00:21:32,000 --> 00:21:35,545
‫لا يمكن أن تغادري دون أن تخبريني
‫أو تخبري "كام".

398
00:21:35,628 --> 00:21:37,588
‫حسنًا، لم أكن أعلم أنني بحاجة إلى إذن.

399
00:21:37,672 --> 00:21:40,383
‫لست بحاجة إلى ذلك. إلا بعد يوم من اختطافك.

400
00:21:40,466 --> 00:21:44,095
‫- أنا قادم لأحضرك.
‫- لا يا "بوث". أؤكد لك أننا بأمان.

401
00:21:44,178 --> 00:21:46,597
‫في جميع الاحتمالات، "زاك"
‫هو الطرف المسؤول،

402
00:21:46,681 --> 00:21:48,391
‫وهو محتجز.

403
00:21:48,474 --> 00:21:50,685
‫اسمعي، اخرجي من هناك الآن.

404
00:21:50,768 --> 00:21:54,731
‫"بوث"، أعدك أنني بخير. لن يحدث شيء.

405
00:21:54,814 --> 00:21:56,983
‫أنا في مسرح جريمة. إنه آمن.

406
00:21:57,066 --> 00:22:00,361
‫- د. "برينان".
‫- انتظر. لا يا "بوث"، أنت لا تفهم.

407
00:22:00,445 --> 00:22:03,823
‫لقد وجدت جزءًا من الأسنان لا يعود
‫لأي من الضحايا.

408
00:22:03,906 --> 00:22:05,074
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

409
00:22:05,158 --> 00:22:06,701
‫- هل هناك ضحية رابعة؟
‫- أجل.

410
00:22:06,784 --> 00:22:09,912
‫اسمعي يا "بونز"، اخرجي من القبو في الحال.

411
00:22:09,996 --> 00:22:11,539
‫أصغي إلي لمرة واحدة.

412
00:22:11,622 --> 00:22:15,001
‫- لا أستطيع سماعك. الخط يتقطع.
‫- مهلًا. مهلًا.

413
00:22:15,084 --> 00:22:16,878
‫اسمعي يا "بونز"؟

414
00:22:23,259 --> 00:22:25,470
‫"وينديل"؟ هل أنت بخير؟ "وينديل"؟

415
00:22:25,553 --> 00:22:27,221
‫انتظري. ماذا يحدث؟

416
00:22:27,305 --> 00:22:29,557
‫- "وينديل"؟
‫- أنا آسف يا د. "بي".

417
00:22:29,640 --> 00:22:31,142
‫انزلقت وأنا أحاول فتح هذا الباب.

418
00:22:32,393 --> 00:22:33,686
‫- "بوث"؟
‫- هل أنتما بخير؟

419
00:22:33,770 --> 00:22:35,897
‫أجل، نحن بخير.

420
00:22:35,980 --> 00:22:39,233
‫وجد السيد "براي" شيئًا. إنه مثل باب مخفي.

421
00:22:39,317 --> 00:22:42,570
‫- ماذا تقصدين بـ"باب"؟ ماذا بداخله؟
‫- انتظر.

422
00:22:50,828 --> 00:22:52,997
‫"بونز"، هل تسمعيني؟

423
00:22:54,999 --> 00:22:57,543
‫"بوث"، إنها الضحية الأخرى.

424
00:22:58,669 --> 00:23:01,005
‫نصف الجسم مفقود.

425
00:23:05,885 --> 00:23:09,388
‫تشير الحافة فوق الحجاجية الدائرية
‫إلى أن الضحية كان ذكرًا.

426
00:23:09,472 --> 00:23:12,308
‫أيضًا بالحكم على التحام الغضروف المشاشي
‫الجزئي،

427
00:23:12,391 --> 00:23:15,937
‫- يبدو وكأنه كان في طور النمو.
‫- هل كان الضحية مراهق؟

428
00:23:16,020 --> 00:23:17,897
‫هذا لا يتوافق على الإطلاق مع الآخرين.

429
00:23:17,980 --> 00:23:21,150
‫ويفتقد النصف السفلي من جسده بالكامل.

430
00:23:22,276 --> 00:23:25,154
‫فقط في حال فاتتكم تلك التفاصيل.

431
00:23:25,238 --> 00:23:29,617
‫الخبر السار هو أن هناك ما يكفي من الأنسجة
‫حول الشعر.

432
00:23:29,700 --> 00:23:32,370
‫- يجب أن أكون قادرة على إجراء فحص سموم.
‫- ألقي نظرة، د. "برينان"

433
00:23:32,453 --> 00:23:34,705
‫على هذا التقشير للعظم القشري.

434
00:23:34,789 --> 00:23:40,545
‫إنه يشير إلى أن الضحية قُتلت قبل 10
‫إلى 20 سنة.

435
00:23:40,628 --> 00:23:43,631
‫هذا يعني أن هذه الضحية سبقت الآخرين.

436
00:23:43,714 --> 00:23:48,636
‫حسنًا، وهذا يعني أيضًا أن "زاك"
‫كان مراهقًا أيضًا وقت الوفاة.

437
00:23:49,971 --> 00:23:51,764
‫حسنًا، سأبدأ إعادة بناء الوجه لمعرفة

438
00:23:51,848 --> 00:23:54,350
‫ما إذا كان بإمكاني العثور على أي شيء
‫في الأشخاص المفقودين.

439
00:23:55,351 --> 00:23:56,894
‫ماذا عن سبب الوفاة؟

440
00:23:56,978 --> 00:23:58,146
‫لا شيء واضح بسهولة،

441
00:23:58,229 --> 00:24:01,774
‫ولكن انظري إلى الهامش السفلي
‫للفقرة القطنية.

442
00:24:01,858 --> 00:24:04,861
‫يشير الخط إلى أنه تم قطعة بواسطة منشار.

443
00:24:04,944 --> 00:24:08,656
‫د. "هودجينز"، قم بالمسح للأدلة الجزئية.

444
00:24:09,907 --> 00:24:11,534
‫د. "هودجينز"؟

445
00:24:12,535 --> 00:24:15,913
‫لاحظت للتو أنه ليس هنا، أليس كذلك؟

446
00:24:15,997 --> 00:24:18,374
‫لم نتمكن من منعه من الذهاب.

447
00:24:20,543 --> 00:24:23,045
‫"زاك"، أحضرت لك بعض الزوار.

448
00:24:23,129 --> 00:24:24,297
‫"هودجينز".

449
00:24:24,380 --> 00:24:26,007
‫إنها زيارة غير متوقعة.

450
00:24:28,593 --> 00:24:32,096
‫والآنسة "ديلفز"، يسعدني أن أراك
‫مرة أخرى.

451
00:24:32,180 --> 00:24:36,058
‫أنا مسرورة لأنك تتذكرني. كان ذلك قبل
‫سنوات عديدة.

452
00:24:36,142 --> 00:24:38,477
‫لكني كنت أعمل على رسالتي،

453
00:24:38,561 --> 00:24:41,564
‫وكان "زاك" لطيفًا بالقدر الكافي لمنحي
‫سلسلة من المقابلات.

454
00:24:41,647 --> 00:24:45,067
‫كانت الآنسة "ديلفز" واحدة فقط
‫من بين العديد ممن حضروا لزيارتي.

455
00:24:45,151 --> 00:24:48,696
‫هذا غريب، ولكن الظهور بمظهر القاتل
‫آكل لحوم البشر

456
00:24:48,779 --> 00:24:51,365
‫ينطوي على بعض المزايا.

457
00:24:51,449 --> 00:24:54,243
‫حسنًا يا د. "ليكتر"، لماذا لا تجلس؟

458
00:24:55,244 --> 00:24:56,329
‫شكرًا.

459
00:24:56,412 --> 00:24:59,916
‫لدى د. "هودجينز" بعض الأسئلة لك.

460
00:25:05,421 --> 00:25:06,464
‫انظر إلي يا "زاك".

461
00:25:10,551 --> 00:25:16,015
‫عثرت "أنجيلا" على رسائل البريد الإلكتروني
‫التي أرسلتها، باسم د. "بانكروفت".

462
00:25:18,851 --> 00:25:22,230
‫- فهمت. يحق لك أن تغضب مني.
‫- ماذ...

463
00:25:22,313 --> 00:25:24,106
‫لا يا "زاك".

464
00:25:24,190 --> 00:25:29,028
‫ما قمت به، كان عبقريًا. لقد نجح.

465
00:25:29,111 --> 00:25:31,822
‫أشعر مرة أخرى في ساقي.

466
00:25:31,906 --> 00:25:34,242
‫"هودجينز"، لا ينبغي أن تشكرني.

467
00:25:34,325 --> 00:25:36,077
‫لم لا؟

468
00:25:36,160 --> 00:25:39,163
‫لأنك تشعر بالذنب حيال أشياء أخرى قمت بها.

469
00:25:39,247 --> 00:25:41,582
‫لا، السبب في أن د. "هودجينز" لا ينبغي
‫أن يشكرني

470
00:25:41,666 --> 00:25:44,043
‫هو أنه من غير المحتمل أن ينجح العلاج
‫في نهاية المطاف.

471
00:25:44,126 --> 00:25:46,045
‫ولكن هذا ما أقول لك.

472
00:25:46,128 --> 00:25:48,547
‫لقد نجح. أشعر بساقي.

473
00:25:48,631 --> 00:25:52,051
‫لا. ما لديك هو ألم من ضعف النشاط العصبي

474
00:25:52,134 --> 00:25:54,136
‫في الضفيرة العجزية.

475
00:25:54,220 --> 00:25:57,056
‫في الحقيقة لديك فرصة ضئيلة،

476
00:25:57,139 --> 00:26:00,309
‫أقل من 1 بالمائة، لاستعادة حركتك.

477
00:26:00,393 --> 00:26:03,229
‫إذًا لا تعتقد أن هذا سيجدي نفعًا؟

478
00:26:09,819 --> 00:26:11,529
‫قيل لي،

479
00:26:11,612 --> 00:26:14,323
‫على الرغم من أنه لم يثبت علميًا،

480
00:26:14,407 --> 00:26:17,368
‫أن الأمل يمكن أن يكون له القدرة
‫على الشفاء أحيانًا.

481
00:26:17,451 --> 00:26:19,954
‫كنت أحاول أن أمنحك الأمل.

482
00:26:20,037 --> 00:26:23,040
‫ولكن أخشى...

483
00:26:24,041 --> 00:26:27,169
‫أن كل ما جلبته لك هو الألم.

484
00:26:36,512 --> 00:26:39,140
‫- د. "فولك".
‫- مرحبًا يا "بوث".

485
00:26:40,141 --> 00:26:42,518
‫- لا أعتقد أنه هنا.
‫- هل تعتقدين ذلك؟

486
00:26:46,147 --> 00:26:48,941
‫"أوبري"، أريدك أن تصدر تعميمًا
‫على د. "فولك".

487
00:26:49,025 --> 00:26:50,234
‫العميل "بوث".

488
00:26:51,652 --> 00:26:56,532
‫د. "برينان"، تسرني رؤيتك مرة أخرى.
‫يسعدني أنك لم تتعرضي للأذى.

489
00:26:56,615 --> 00:26:59,201
‫زوجك، عندما تحدثنا آخر مرة،

490
00:26:59,285 --> 00:27:02,872
‫عندما اعتدى علي، أصر على أنك في خطر.

491
00:27:02,955 --> 00:27:05,624
‫نريد فقط أن نطرح عليك بعض الأسئلة.

492
00:27:05,708 --> 00:27:08,919
‫بدءًا بعلاقتك بالطبيب "زاك أدي".

493
00:27:09,003 --> 00:27:10,504
‫كنت تعرفه، أليس كذلك؟

494
00:27:10,588 --> 00:27:14,133
‫د. "برينان"، هل تعلمين أن القاتل العادي

495
00:27:14,216 --> 00:27:16,010
‫لديه معدل ذكاء أقل من 90؟

496
00:27:16,093 --> 00:27:20,598
‫والتحدث مع شخص معدل ذكائه الضعف، فهذه فرصة
‫لا يمكنك أن تدعيها تمر.

497
00:27:20,681 --> 00:27:22,224
‫إذًا لا تعتقد أنه من الغريب

498
00:27:22,308 --> 00:27:24,935
‫أنك فشلت في ذكر أنك تعرف د. "أبي"؟

499
00:27:25,019 --> 00:27:26,228
‫- لا.
‫- لا؟

500
00:27:26,312 --> 00:27:29,148
‫الغريب أن د. "برينان" لم تساوي "زاك"

501
00:27:29,231 --> 00:27:31,192
‫بالرجل الذي في كابوسها.

502
00:27:31,275 --> 00:27:33,819
‫وهذا يمكن أن يكون إما إنكارًا

503
00:27:33,903 --> 00:27:36,072
‫أو أنك تعتقدين أن د. "أدي" بريء.

504
00:27:38,991 --> 00:27:41,118
‫شكرًا على حضوركم أيها الضباط.

505
00:27:41,202 --> 00:27:46,165
‫يرجى مرافقة العميل "بوث" ود. "برينان"
‫إلى خارج المبنى.

506
00:27:46,248 --> 00:27:48,000
‫اتصلت بهم بمجرد وصولكم.

507
00:27:48,084 --> 00:27:51,587
‫لدي أمر تقييدي ضد العميل "بوث"

508
00:27:51,670 --> 00:27:52,838
‫لإشهاره سلاحه في وجهي.

509
00:27:52,922 --> 00:27:53,923
‫لا.

510
00:27:55,216 --> 00:27:56,592
‫لم ننتهي بعد.

511
00:27:56,675 --> 00:28:00,179
‫أيها العميل "بوث" ود. "برينان"، نصيحة مني.

512
00:28:01,222 --> 00:28:05,976
‫الشخص الذي تبحثان عنه يعاني من حاجة مرضية
‫للتحكم.

513
00:28:06,060 --> 00:28:08,521
‫هو أو هي،

514
00:28:08,604 --> 00:28:13,067
‫سيقتربان منكما قدر الإمكان للتلاعب بكما،

515
00:28:14,318 --> 00:28:16,862
‫وتوجيه تحقيقاتكم.

516
00:28:19,907 --> 00:28:21,450
‫توخيا الحذر.

517
00:28:23,661 --> 00:28:25,246
‫هيا يا "بوث".

518
00:28:25,329 --> 00:28:26,872
‫دعنا نذهب.

519
00:28:36,048 --> 00:28:37,508
‫"تم سحب ملف (أر تي)
‫تمت المراجعة"

520
00:28:40,010 --> 00:28:41,137
‫مرحبًا، هل تسمح بلحظة؟

521
00:28:41,220 --> 00:28:42,471
‫نعم، ما الأمر؟

522
00:28:42,555 --> 00:28:44,932
‫"كارين" لديها فكرة تريد أن تعرضها عليك.

523
00:28:45,015 --> 00:28:48,144
‫أشكرك على حماسك يا عميل "أوبري".

524
00:28:48,227 --> 00:28:51,355
‫- أنت مندوب مبيعات جيد.
‫- ما الأمر؟ تكلمي فقط.

525
00:28:51,439 --> 00:28:53,566
‫كنت أتساءل فقط إذا كنت لا تمانع

526
00:28:53,649 --> 00:28:56,193
‫في استشارة طبيب أنثروبولوجيا شرعي أخر
‫حول هذه القضية.

527
00:28:56,277 --> 00:28:58,821
‫"بوث"، إنها تريد أن تعرض الملفات
‫على "زاك".

528
00:28:58,904 --> 00:29:01,615
‫- مستحيل. اخرجا.
‫- فكر في الأمر لدقيقة واحدة فقط.

529
00:29:01,699 --> 00:29:04,452
‫- انتهى الكلام. لا. لا.
‫- فكر في هذا فقط. اسمعني.

530
00:29:04,535 --> 00:29:07,830
‫هناك طريقتان لتحقيق هذه الغاية.
‫لنفترض أن "زاك" بريء.

531
00:29:07,913 --> 00:29:09,582
‫سيلقي نظرة ولا يجد شيئًا،

532
00:29:09,665 --> 00:29:13,878
‫أو الأفضل، أن يلقي نظرة ويجد شيئًا
‫قد فاتنا.

533
00:29:13,961 --> 00:29:15,129
‫هل تعتقدين أنه بريء؟

534
00:29:15,212 --> 00:29:16,755
‫لا، لقد فعل ذلك بالتأكيد،

535
00:29:16,839 --> 00:29:19,133
‫ولهذا السبب أريد مواجهته بما فعله.

536
00:29:19,216 --> 00:29:20,468
‫لأنه وقتها...

537
00:29:20,551 --> 00:29:22,845
‫ستظهر شخصيته الأخرى.

538
00:29:24,221 --> 00:29:28,142
‫اسمع، أعلم أنه احتمال بعيد، ولكن دعني
‫أتحدث مع "زاك".

539
00:29:28,225 --> 00:29:30,978
‫اتفقنا؟ دعني أعرض عليه ملف القضية.

540
00:29:31,061 --> 00:29:32,313
‫افعلي ذلك.

541
00:29:32,396 --> 00:29:34,899
‫أخبر "زاك" بالخطة، هل تفعل؟

542
00:29:34,982 --> 00:29:39,904
‫"أوبري". هل تصنع لي معروفًا؟
‫اتصل بالمكتب الميداني في مدينة "كانساس".

543
00:29:39,987 --> 00:29:42,573
‫أريدك أن تتحدث مع مشرف "ديلفز".

544
00:29:42,656 --> 00:29:44,992
‫أريد أن أعرف لماذا غادرت.

545
00:29:46,160 --> 00:29:47,661
‫- حاضر.
‫- شكرًا لك.

546
00:29:48,746 --> 00:29:50,247
‫هنا، دعيني أريك ما وجدت.

547
00:29:50,331 --> 00:29:51,790
‫بعد إعادة وضع الفقرات،

548
00:29:51,874 --> 00:29:54,001
‫وجدت أن هناك كسور انضغاطية

549
00:29:54,084 --> 00:29:55,920
‫على جانبي الفقرات القطنية 2، 3، و4،

550
00:29:56,003 --> 00:29:58,506
‫مع تدهور أوجه المفصل.

551
00:29:58,589 --> 00:30:01,467
‫إذًا كان يعاني من جنف شديد.

552
00:30:01,550 --> 00:30:04,094
‫لا أرى أدلة على تطعيم العظام.

553
00:30:04,178 --> 00:30:06,847
‫مما يعني أن الشاب لم يخضع لجراحة تصحيحية.

554
00:30:08,182 --> 00:30:11,393
‫هل لديك فكرة عن المنشار الذي تم استخدامه
‫في قطع العمود الفقري؟

555
00:30:11,477 --> 00:30:15,981
‫لا، ولكن في الجرح، وجدت آثارًا من الفولاذ
‫المقاوم للصدأ.

556
00:30:16,065 --> 00:30:17,066
‫فولاذ جراحي.

557
00:30:17,149 --> 00:30:20,402
‫نعم، مما يعني أنه تم قطع العمود الفقري
‫على الأرجح

558
00:30:20,486 --> 00:30:21,904
‫بمنشار جراحي.

559
00:30:21,987 --> 00:30:26,283
‫هذا يتطابق مع نتائجي أيضًا.
‫وجدت في الأنسجة بروبوفول،

560
00:30:26,367 --> 00:30:29,119
‫مما يشير إلى أنه مات على طاولة الجراحة.

561
00:30:29,203 --> 00:30:32,039
‫مرحبًا. انتهيت من إعادة بناء الوجه.

562
00:30:32,122 --> 00:30:35,960
‫لم يكن هناك تطابق في الأشخاص المفقودين
‫أو في أي قاعدة بيانات أخرى.

563
00:30:36,043 --> 00:30:37,962
‫إذًا لا شيء لدينا.

564
00:30:45,970 --> 00:30:48,514
‫- أردت أن أعرف كيف كان "زاك" يبلي.
‫- بعد ساعتين.

565
00:30:48,597 --> 00:30:50,766
‫يمعن النظر بالأدلة مثل الآلة.

566
00:30:50,849 --> 00:30:54,562
‫- لم يقر بالذنب؟
‫- لا. لم يكن سوى محترف.

567
00:30:54,645 --> 00:30:57,565
‫هادئ ورابط الجأش. مثل د. "جيكيل"،
‫لا أثر لـ د. "هايد".

568
00:30:57,648 --> 00:30:59,692
‫أريد التحدث معه.

569
00:30:59,775 --> 00:31:00,985
‫- لا. لا.
‫- بلى.

570
00:31:01,068 --> 00:31:04,113
‫نعم. نحن بحاجة لدفع "زاك".
‫وهذه هي الفرصة المثالية.

571
00:31:04,196 --> 00:31:06,657
‫إذا كان هو، فهذا سيساعد على ظهور
‫الشخصية البديلة.

572
00:31:06,740 --> 00:31:08,450
‫ماذا لو لم يكن هو؟

573
00:31:08,534 --> 00:31:11,245
‫إذًا زوجتك لن تكون في خطر على الإطلاق.

574
00:31:11,328 --> 00:31:13,455
‫من فضلك يا "بوث"، أنا بحاجة للقيام بذلك.

575
00:31:13,539 --> 00:31:15,833
‫- هذه خطة جيدة.
‫- "بونز"، فقط...

576
00:31:19,461 --> 00:31:22,381
‫د. "برينان". من الجيد أن تنضمي إلي.

577
00:31:22,464 --> 00:31:25,593
‫لقد مر وقت طويل منذ أن عملنا معًا.

578
00:31:25,676 --> 00:31:27,678
‫قبل أن نبدأ، أريد أن أتأكد

579
00:31:27,761 --> 00:31:30,097
‫من أن لديك الوقت الكافي لمراجعة
‫جميع الأدلة.

580
00:31:30,180 --> 00:31:32,141
‫لقد رأيت صور مسرح الجريمة، صحيح؟

581
00:31:32,224 --> 00:31:33,767
‫نعم. لقد كان لدي الوقت الكافي.

582
00:31:33,851 --> 00:31:35,644
‫إن كان بمقدورنا المتابعة
‫أنا ود."برينان"...

583
00:31:35,728 --> 00:31:40,274
‫نعم، لدي سؤال واحد فقط قبل أن أنبدًا.
‫أريد أن أعرف رأيك

584
00:31:40,357 --> 00:31:42,818
‫في تحليلي الشخصي للقاتل.

585
00:31:42,901 --> 00:31:44,486
‫رأيي غير مهم.

586
00:31:44,570 --> 00:31:48,032
‫خبرتي في علم الإنسان الشرعي، وليس
‫علم النفس.

587
00:31:48,115 --> 00:31:52,161
‫نعم، أعرف. حسنًا، سؤال آخر. المعذرة.

588
00:31:52,244 --> 00:31:53,954
‫ماذا عن فقدان الوعي؟

589
00:31:54,038 --> 00:31:57,333
‫هل عانيت أي منها في العام الماضي؟

590
00:32:02,046 --> 00:32:07,760
‫"زاك"، إذا كنا أنا وأنت سنستمر،
‫عليك الإجابة عن ذلك.

591
00:32:10,429 --> 00:32:13,974
‫نعم. أعترف أنني قد تعرضت لثغرات
‫في الذاكرة،

592
00:32:14,058 --> 00:32:16,352
‫على الأرجح بسبب التغييرات في دوائي.

593
00:32:16,435 --> 00:32:17,853
‫هل يمكننا أن نكمل الآن؟

594
00:32:17,936 --> 00:32:19,563
‫تفضل.

595
00:32:22,316 --> 00:32:26,987
‫د. "برينان"، إذا كان هناك مجال، أود
‫أن أبدأ بالضحية الثالثة.

596
00:32:27,071 --> 00:32:31,450
‫على وجه التحديد على اليد اليمنى،
‫عثرت على كسور طولية

597
00:32:31,533 --> 00:32:33,786
‫في السلاميات الثانية والثالثة والرابعة.

598
00:32:33,869 --> 00:32:37,956
‫- تصارع القاتل مع ضحيته.
‫- لأنه ضعيف جسديًا.

599
00:32:38,040 --> 00:32:41,585
‫انظري الآن إلى الكسر المباشر على طول
‫قاعدة عظم مؤخر الرأس.

600
00:32:46,006 --> 00:32:46,840
‫مرحبًا.

601
00:32:49,593 --> 00:32:53,514
‫- كيف حالك؟
‫- لم يصلوا إلى شيء. ماذا عنك؟

602
00:32:53,597 --> 00:32:57,935
‫تحدثت مع "بول كروفورد"، مشرف "كارين"
‫في مدنية "كانساس"، هل تعرفه؟

603
00:32:58,018 --> 00:33:00,396
‫لا. ولكن دعني أخمن، لم يحدث شيء.

604
00:33:00,479 --> 00:33:01,814
‫لن أكون بهذا ليقين.

605
00:33:01,897 --> 00:33:03,565
‫عندما سألت لماذا غادرت "كارين"،

606
00:33:03,649 --> 00:33:07,027
‫قال "بول"، وأقتبس كلامه:
‫"من الناحية القانونية لا يمكنه التعليق."

607
00:33:07,111 --> 00:33:08,612
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- لا أعرف.

608
00:33:08,696 --> 00:33:12,991
‫سأستمر في السؤال. هل تريد مني إبعاد
‫"كارين" عن القضية؟

609
00:33:13,075 --> 00:33:13,909
‫لا، ليس بعد.

610
00:33:13,992 --> 00:33:16,328
‫د. "روشان" في انتظارك أيضًا.

611
00:33:16,412 --> 00:33:18,414
‫لديه بعض المشتبهين يريد منك أن تلقي
‫نظرة عليهم.

612
00:33:18,497 --> 00:33:20,332
‫حسنًا، دعه يدخل.

613
00:33:23,001 --> 00:33:24,461
‫أيها الطبيب.

614
00:33:25,587 --> 00:33:27,798
‫العميل "بوث"، أشكرك على مقابلتي.

615
00:33:27,881 --> 00:33:30,217
‫أردت أن تحصل على هذا في أسرع وقت ممكن.

616
00:33:30,300 --> 00:33:32,428
‫- ما هذا؟
‫- السجناء السابقون،

617
00:33:32,511 --> 00:33:35,556
‫كل واحد منهم قضى وقتًا طويلًا مع د. "أدي"،

618
00:33:35,639 --> 00:33:37,266
‫ويعاني من اضطراب الشخصية الانفصالية.

619
00:33:37,349 --> 00:33:38,767
‫من فضلك يا "أوبري".

620
00:33:38,851 --> 00:33:41,145
‫اعمل على هذا فورًا، لمعرفة ما إذا كان
‫يمكنك تعقبهم.

621
00:33:41,228 --> 00:33:42,938
‫- شكرًا.
‫- حاضر.

622
00:33:47,901 --> 00:33:50,738
‫- ماذا يجري؟
‫- أنا آسفة. لم أقصد إخافتك.

623
00:33:50,821 --> 00:33:52,448
‫حاولنا التواصل معك عبر الاتصال الداخلي

624
00:33:52,531 --> 00:33:54,366
‫وعندما لم ترد، شعرت بالذعر نوعًا ما.

625
00:33:54,450 --> 00:33:55,993
‫هدئي من روعك. ماذا يجري؟

626
00:33:56,076 --> 00:33:58,370
‫- أنا بخير يا "بوث". أنا بخير.
‫- "زاك"؟

627
00:33:59,621 --> 00:34:02,958
‫- ماذا فعلت به؟
‫- إنه بخير. لم يحدث شيء.

628
00:34:03,041 --> 00:34:04,710
‫إنه فقط...

629
00:34:07,129 --> 00:34:08,839
‫لقد وصلنا إلى استنتاج.

630
00:34:13,886 --> 00:34:15,846
‫د. "روشان"، أنا...

631
00:34:15,929 --> 00:34:20,058
‫إذا كنت لا تمانع، أرغب بشدة في العودة
‫إلى المصح.

632
00:34:21,059 --> 00:34:23,479
‫هذه المرة مع أقصى درجة من الحراسة.

633
00:34:24,855 --> 00:34:26,565
‫مهلًا، ماذا حدث بحق السماء؟

634
00:34:26,648 --> 00:34:28,817
‫استعرضت "برينان" و"زاك" جميع الأدلة،

635
00:34:28,901 --> 00:34:32,613
‫وعلى الرغم من أن "زاك" لا يتذكر ارتكاب
‫هذه الجرائم...

636
00:34:32,696 --> 00:34:36,325
‫اتفقت أنا وهو على أن الأدلة قاطعة.

637
00:34:37,326 --> 00:34:38,494
‫إنه مذنب.

638
00:34:45,250 --> 00:34:46,710
‫بحقك، دعني أهتم بهذا الأمر.

639
00:34:46,794 --> 00:34:49,338
‫يمكنني ملء الاستمارة، دعني أوصله
‫إلى المصح.

640
00:34:49,421 --> 00:34:52,925
‫- سأتولى الأمر. أنا بخير، مفهوم؟
‫- أنا لا أفهمك، تعرف ذلك؟

641
00:34:53,008 --> 00:34:55,552
‫كل الأدلة تشير إلى "زاك".
‫حتى أنه لا يستطيع إنكار ذلك،

642
00:34:55,636 --> 00:34:59,139
‫- لكنك الآن لا تعتقد أنه فعل ذلك.
‫- لا يهم.

643
00:34:59,223 --> 00:35:02,726
‫- إنه مجرد حدس.
‫- ربما حدسك بحاجة إلى شيء حيوي.

644
00:35:04,102 --> 00:35:06,188
‫إنه شيء حيوي. شيء صحي.

645
00:35:06,271 --> 00:35:08,857
‫توقف عن ذلك. فهمت وجهة نظرك، مفهوم؟
‫أنت تعتقد أن "زاك" مذنب،

646
00:35:08,941 --> 00:35:11,235
‫ولكن مرة أخرى، حدسي يخبرني بشيء آخر.

647
00:35:11,318 --> 00:35:13,821
‫مرة أخرى؟ انتظر. ماذا تقول؟

648
00:35:13,904 --> 00:35:17,658
‫لم تكن تعتقد أنه مذنب في المرة الأولى
‫مع عضو اللوبي.

649
00:35:17,741 --> 00:35:19,201
‫يجب أن أذهب.

650
00:35:23,539 --> 00:35:27,417
‫آنسة "ديفز"، لآخر مرة أقول لك إنني بخير.
‫رجاء توقفي عن ملاحقتي.

651
00:35:27,501 --> 00:35:29,294
‫حسنًا، أنا فقط أحاول المساعدة.

652
00:35:29,378 --> 00:35:31,463
‫أعتقد حقًا أنه بعد ما حدث مع "زاك"،

653
00:35:31,547 --> 00:35:34,216
‫- أنت بحاجة إلى وقت للمعالجة.
‫- أريد منك أن تغادري.

654
00:35:35,217 --> 00:35:38,637
‫د. "برينان"، أنت لا تفكرين بعقلانية.

655
00:35:38,720 --> 00:35:42,349
‫ماذا حتى تفعلين هنا؟ لم يعد هناك عمل
‫يتعين عليك القيام به.

656
00:35:42,432 --> 00:35:44,059
‫أنت في أمان. انتهى الأمر.

657
00:35:45,060 --> 00:35:46,895
‫لا تقتربي مني.

658
00:35:46,979 --> 00:35:51,108
‫د. "برينان". أعتقد أنك يجب أن تأتي معي.

659
00:35:51,191 --> 00:35:53,318
‫- دعينا نجد لك مكانًا لتجلسي فيه.
‫- لا.

660
00:35:53,402 --> 00:35:55,362
‫لقد حذرنا د. "فولك".

661
00:35:55,445 --> 00:35:58,156
‫شخص ما سيقحم نفسه في القضية،

662
00:35:58,240 --> 00:35:59,783
‫ويتلاعب بها.

663
00:35:59,867 --> 00:36:02,911
‫حتى يشعر القاتل أنه ممسك في زمام الأمور.

664
00:36:04,955 --> 00:36:07,082
‫يا إلهي. هل أنت جادة؟

665
00:36:07,165 --> 00:36:09,835
‫أريد أن أعرف لماذا تركت وظيفتك الأخيرة.

666
00:36:09,918 --> 00:36:14,006
‫حسنًا، لأن رئيسي المتزوج يتحرش بي
‫باستمرار،

667
00:36:14,089 --> 00:36:16,675
‫لذا ضربته...

668
00:36:16,758 --> 00:36:17,968
‫باستمرار.

669
00:36:19,845 --> 00:36:22,431
‫- د. "برينان"، هل كل شيء على ما يرام؟
‫- نعم، كل شيء بخير،

670
00:36:22,514 --> 00:36:24,558
‫باسثناء أن لدينا الكثير من الجنون هنا.

671
00:36:25,726 --> 00:36:28,854
‫سيد "براي"، أموري بخير،
‫إلا إذا كان لديك شيء.

672
00:36:28,937 --> 00:36:31,189
‫نعم، في الواقع، لقد وجدت شيئًا.

673
00:36:31,273 --> 00:36:33,525
‫هنا، ألق نظرة على الفقرة القطنية 4 للضحية.

674
00:36:33,609 --> 00:36:36,361
‫يبدو أن هناك قطعة صغيرة من فقرة
‫منصهرة متصلة،

675
00:36:36,445 --> 00:36:39,114
‫- ولكن الشيء غير المنطقي...
‫- هل هذه القطعة متصلة

676
00:36:39,197 --> 00:36:40,949
‫بالقرب من زاوية درجتها 90.

677
00:36:43,744 --> 00:36:45,454
‫أعرف ما حدث.

678
00:36:46,455 --> 00:36:49,708
‫النصف السفلي من الجسم غير مفقود.

679
00:36:49,791 --> 00:36:52,544
‫إنه لا يزال مرتبطًا بشخص حي.

680
00:36:54,129 --> 00:36:55,380
‫ألا ترى؟

681
00:36:55,464 --> 00:36:59,718
‫كان نصف الجسم هذا جزءًا من كل أكبر.

682
00:36:59,801 --> 00:37:01,511
‫توأم ملتصق.

683
00:37:01,595 --> 00:37:05,766
‫هذا ملائم. بعد أن انفصل عن النصف الآخر،

684
00:37:05,849 --> 00:37:09,269
‫لا بد أن يكون القاتل قد تبنى شخصية
‫التوأم الميت.

685
00:37:09,353 --> 00:37:10,520
‫"زاك" لم يفعل ذلك.

686
00:37:10,604 --> 00:37:14,316
‫عدا عن الندبه التي على جبهته، ليس لديه
‫ندوب على جسده.

687
00:37:14,399 --> 00:37:17,653
‫- لن أسأل كيف تعرفين ذلك.
‫- نحن بحاجة إلى مراجعة سجلات المستشفى.

688
00:37:17,736 --> 00:37:19,988
‫جراحة كهذه ستكون نادرة للغاية.

689
00:37:20,072 --> 00:37:22,115
‫إذا استطعنا معرفة من أجرى الجراحة...

690
00:37:22,199 --> 00:37:26,286
‫لا، سيستغرق ذلك الكثير من الوقت.
‫أعرف طريقة أسرع لمعرفة الهوية.

691
00:37:27,663 --> 00:37:30,707
‫حسنًا، هذا إعادة بناء الوجه
‫للضحية المراهق.

692
00:37:30,791 --> 00:37:32,751
‫حسنًا، عليك الآن أن تبدئي بجعله يتقدم
‫في العمر.

693
00:37:32,834 --> 00:37:34,169
‫إلى أي مدى تريدين ذلك؟

694
00:37:34,252 --> 00:37:36,254
‫من تقشير العظم القشري،

695
00:37:36,338 --> 00:37:38,840
‫نعلم أن الضحية قد نبشت قبل 10 إلى 20 سنة.

696
00:37:38,924 --> 00:37:41,093
‫"أنجيلا"، ابدئي بإضافة 10 سنوات،

697
00:37:41,176 --> 00:37:44,262
‫ثم نعدل، ونضيف سنة واحدة في كل مرة.

698
00:37:45,389 --> 00:37:47,766
‫لا أصدق أن "زاك" لم يفعل ذلك.

699
00:37:47,849 --> 00:37:50,227
‫تلاعب بنا القاتل لنصدق أنه فعل.

700
00:37:50,310 --> 00:37:54,815
‫مما يعني أن أيًا كان من فعل ذلك،
‫لا بد أنه يعرف "زاك" عن قرب،

701
00:37:54,898 --> 00:37:57,067
‫وعرف كيف يوجه الأدلة.

702
00:37:59,361 --> 00:38:00,862
‫مهلًا، توقفي يا "أنجيلا"...

703
00:38:01,863 --> 00:38:04,825
‫يرجى سحب مسح الجمجمة.

704
00:38:10,372 --> 00:38:12,708
‫هذا هو. تشير العلامات إلى ذكر،

705
00:38:12,791 --> 00:38:16,962
‫ولكن الأبعاد الكلية أقل قوة في الحجم.

706
00:38:17,045 --> 00:38:19,297
‫- صحيح. لأنه كان طفلًا.
‫- يمكن أن يكون أيضًا

707
00:38:19,381 --> 00:38:23,010
‫من أصل هندي شرقي، لذا دعوني أغير
‫لون البشرة.

708
00:38:26,596 --> 00:38:29,975
‫يا إلهي. أضيفي لحية ونظارات.

709
00:38:33,353 --> 00:38:35,355
‫علي أن أتصل بـ"بوث".

710
00:38:39,484 --> 00:38:41,111
‫ما الأخبار؟ كنت في طريق العودة.

711
00:38:41,194 --> 00:38:44,072
‫"زاك" لم يفعل ذلك يا "بوث".
‫إنه د. "روشان".

712
00:38:44,156 --> 00:38:47,075
‫لدي دليل. عليك أن تثق بي.

713
00:38:47,159 --> 00:38:48,827
‫حسنًا، مهلًا.

714
00:38:51,580 --> 00:38:55,417
‫د. "أدي"، مررت بيوم عصيب، أليس كذلك؟

715
00:38:55,500 --> 00:38:59,629
‫اسمح لي أن أعطيك شيئًا ليساعدك
‫على الاسترخاء.

716
00:39:05,552 --> 00:39:08,346
‫أعطني ذراعك يا "زاك".

717
00:39:12,142 --> 00:39:16,813
‫أعدك أن تشغر بوخزة للحظة فقط.

718
00:39:28,158 --> 00:39:30,786
‫أيها الطبيب، كما أقول دائمًا للناس،

719
00:39:30,869 --> 00:39:33,121
‫أنا أقوى مما أبدو.

720
00:39:44,800 --> 00:39:46,134
‫لا أستطيع فعل ذلك.

721
00:39:59,314 --> 00:40:02,609
‫وداعًا يا د. "أدي".

722
00:40:11,618 --> 00:40:13,036
‫هل أنت بخير يا "زاك"؟

723
00:40:14,955 --> 00:40:16,832
‫لم أستطع فعل ذلك.

724
00:40:17,999 --> 00:40:19,209
‫لم أستطع قتله.

725
00:40:29,469 --> 00:40:34,015
‫اسمعوا، أردت أن أطلعكم على الأخبار السارة.
‫"زاك" بخير وكذلك "بوث".

726
00:40:34,099 --> 00:40:36,935
‫د. "روشان" ليس كذلك.

727
00:40:37,018 --> 00:40:38,770
‫هذا رائع.

728
00:40:38,854 --> 00:40:41,690
‫هذا رائع. شكرًا لك لإخبارنا.

729
00:40:45,318 --> 00:40:46,987
‫د. "هودجينز"، هل أنت على ما يرام؟

730
00:40:48,113 --> 00:40:50,532
‫نعم. نعم يا "كام", أنا فقط...

731
00:40:51,533 --> 00:40:55,704
‫أشعر بالارتياح الشديد لأن الأمر انتهى.

732
00:41:00,083 --> 00:41:01,793
‫ينبغي أن تخبرها.

733
00:41:10,135 --> 00:41:12,012
‫إنها ساقيه.

734
00:41:13,013 --> 00:41:17,100
‫لقد فقد أي إحساس بهما، وربما يكون ذلك
‫إلى الأبد هذه المرة.

735
00:41:17,184 --> 00:41:20,478
‫هذا هو الأمر.

736
00:41:33,533 --> 00:41:34,701
‫اسمعي.

737
00:41:37,954 --> 00:41:39,789
‫انظري إلي يا "أنجيلا".

738
00:41:41,499 --> 00:41:43,293
‫أنا بخير.

739
00:41:44,294 --> 00:41:46,213
‫لا أشعر بالألم.

740
00:41:47,255 --> 00:41:48,882
‫مفهوم؟ أنا بخير.

741
00:41:49,883 --> 00:41:52,219
‫- حسن.
‫- أنا بخير.

742
00:42:12,030 --> 00:42:12,864
‫"مكينلي"

743
00:42:14,658 --> 00:42:15,951
‫أشكركم على زيارتكم لي.

744
00:42:16,034 --> 00:42:19,246
‫من الجيد رؤية كلاكما في جو غير عدائي.

745
00:42:19,329 --> 00:42:23,625
‫بالنظر إلى ما حدث، كنت أنظر في نقلك،

746
00:42:23,708 --> 00:42:24,834
‫إذا كان هذا ما تريده.

747
00:42:24,918 --> 00:42:27,545
‫نعم، لقد فكرت كثيرًا في هذا الموضوع.

748
00:42:27,629 --> 00:42:29,798
‫وأعتقد أنني مستعد الآن للانخراط
‫في المجتمع ثانية.

749
00:42:29,881 --> 00:42:34,052
‫انتظر يا "زاك". هذا نقل. أنت تفهم ذلك،
‫صحيح؟

750
00:42:35,637 --> 00:42:39,891
‫أنا لم أقتل عضو اللوبي.
‫اعترفت لأنني افترضت أنني سأفعل

751
00:42:39,975 --> 00:42:42,185
‫لو أنني تلقيت تعليمات.
‫لكن علمت الليلة الماضية

752
00:42:42,269 --> 00:42:46,064
‫أنني لست قادرًا على القتل، ولا حتى
‫لإنقاذ نفسي.

753
00:42:48,358 --> 00:42:51,236
‫لا، لا أصدق ذلك. لقد اعترفت.

754
00:42:51,319 --> 00:42:52,279
‫الدليل.

755
00:42:52,362 --> 00:42:53,613
‫يجب إعادة فحصه.

756
00:42:53,697 --> 00:42:55,031
‫أنا لم أقتله.

757
00:42:55,115 --> 00:42:56,116
‫أنا أصدقك.

758
00:42:56,199 --> 00:42:57,033
‫"بوث".

759
00:42:57,117 --> 00:42:59,577
‫ثقي بي. اسمع، سنساعدك.

760
00:42:59,661 --> 00:43:01,913
‫- هل تفهم؟ لقد قضيت حكمك.
‫- شكرًا لك.

761
00:43:01,997 --> 00:43:03,498
‫"زاك".

762
00:43:03,581 --> 00:43:05,625
‫إنه لا يحب العناق.

763
00:43:09,504 --> 00:43:11,756
‫- أنا أرتدي قفازات.
‫- توقف.

764
00:43:50,378 --> 00:43:52,380
‫تـرجمة:
‫"ريعان خطيب"
