1
00:00:02,962 --> 00:00:05,423
‫"عرض (فرجينيا) الإقليمي للكلاب"

2
00:00:07,299 --> 00:00:09,343
‫ارفع رأسك يا "غاستون".

3
00:00:09,427 --> 00:00:11,303
‫انظر إلى الأمام.

4
00:00:12,304 --> 00:00:14,181
‫قلت: لا:

5
00:00:14,265 --> 00:00:15,683
‫"غاستون".

6
00:00:15,766 --> 00:00:17,184
‫"باتي"!

7
00:00:17,268 --> 00:00:20,104
‫"باتي"! هل رأيت "ليدي كارلايل"؟ لا يمكنني
‫العثور عليها في أي مكان.

8
00:00:20,187 --> 00:00:22,481
‫إهدأ يا "دونالد". أنا متأكدة من أنها
‫تكتشف بالشم المكان

9
00:00:22,565 --> 00:00:24,859
‫مثل مغفل صغير كعادتها.

10
00:00:24,942 --> 00:00:28,946
‫"ليدي كارلايل". "ليدي كارلايل".

11
00:00:29,029 --> 00:00:32,992
‫أنا جاد. استدرت لثانية واحدة فقط وهربت.

12
00:00:38,664 --> 00:00:40,166
‫- "غاستون".
‫- "ليدي كارلايل".

13
00:00:43,919 --> 00:00:46,130
‫"ليدي كارلايل".

14
00:00:46,213 --> 00:00:49,008
‫من الأفضل أن لا تختلط هنا مع الراكون
‫مرة أخرى.

15
00:00:49,091 --> 00:00:51,635
‫أقسم، إذا أفسد "غاستون" تقليم الأظافر
‫الخاصة به،

16
00:00:51,719 --> 00:00:54,013
‫سيكون الثمن غاليًا.

17
00:00:55,014 --> 00:00:58,267
‫"غاستون"! "غاستون"!

18
00:00:58,350 --> 00:01:02,229
‫"غاستو..." "غاستون"! اتركه!

19
00:01:03,397 --> 00:01:04,565
‫قلت...

20
00:01:05,566 --> 00:01:06,650
‫اتركه.

21
00:01:13,741 --> 00:01:14,825
‫"بونز"، أنت غير معقولة.

22
00:01:14,909 --> 00:01:17,745
‫كيف يكون لديك ملف قضية وأنت لم تحددي بعد
‫هوية الجثة؟

23
00:01:17,828 --> 00:01:19,330
‫لا، هذا الملف من الأرشيف.

24
00:01:19,413 --> 00:01:21,665
‫في ضوء إفشاءات "زاك" الجديدة،

25
00:01:21,749 --> 00:01:24,585
‫أعيد فحص الأدلة من جريمة قتل عضو اللوبي.

26
00:01:24,668 --> 00:01:27,505
‫أنت تفعلين الصواب، بإعطاء "زاك"
‫فرصة أخرى.

27
00:01:27,588 --> 00:01:30,466
‫أنا ببساطة أبحث عن الحقيقة.

28
00:01:30,549 --> 00:01:33,052
‫حتى الآن، الأدلة غير حاسمة.

29
00:01:33,135 --> 00:01:34,678
‫هناك الكثير من الملفات.

30
00:01:34,762 --> 00:01:38,390
‫لا، هذه الملفات ليست لقضية "زاك"،
‫إنها من أجل حفلتي.

31
00:01:38,474 --> 00:01:41,977
‫هل تدركين أنه ليس من المفترض أن تخططي
‫لحفل المفاجئة الخاص بك؟

32
00:01:42,061 --> 00:01:44,271
‫العادات التقليدية غير منطقية.

33
00:01:44,355 --> 00:01:46,690
‫الشعور بالدهشة أمر غير سار.

34
00:01:46,774 --> 00:01:50,778
‫في حين أثبت أن تخطيط مفاجئة للآخرين
‫أمر ممتع.

35
00:01:50,861 --> 00:01:53,030
‫هل يمكنك أن تخبريني ماذا تريدين لحفل
‫عيد ميلادك؟

36
00:01:53,113 --> 00:01:56,659
‫حفلي لديه سياسة صارمة "ممنوع الهدية".
‫هذا مكتوب على بطاقة الدعوة.

37
00:01:56,742 --> 00:01:59,995
‫بحقك يا "بونز". هذا حفل مهم.
‫ستبلغين الـ40.

38
00:02:00,079 --> 00:02:01,622
‫ستعيدين النظر في الحياة بشكل جذري.

39
00:02:01,705 --> 00:02:05,084
‫يمكنني أن أؤكد لك أن لدي كل ما أحتاجه.

40
00:02:05,167 --> 00:02:07,878
‫ما رأيك بقلادة حجرية كبيرة التي تحبين
‫ارتدائها؟

41
00:02:07,962 --> 00:02:09,338
‫- أنا جادة يا "بوث".
‫- وأنا كذلك.

42
00:02:09,421 --> 00:02:12,508
‫إذا كنت لا تريدين شيئًا، ما رأيك في تجربة؟

43
00:02:12,591 --> 00:02:14,552
‫عرفت. نذهب إلى حلفة موسيقية.

44
00:02:14,635 --> 00:02:18,639
‫لا. لقد مر مغنون الموسيقى المنغولية
‫عبر المدينة الشهر الماضي.

45
00:02:18,722 --> 00:02:21,725
‫لم أكن أفكر في هذا النوع من الحفل
‫يا "بونز".

46
00:02:29,024 --> 00:02:31,569
‫من هو الكلب المطيع؟ من هو الكلب المطيع؟

47
00:02:31,652 --> 00:02:34,780
‫كم مرة علي أن أخبرك؟ ترفق بقنزعة رأسه.

48
00:02:34,864 --> 00:02:36,991
‫أحاول القيام بعملي هنا، مفهوم؟

49
00:02:37,074 --> 00:02:39,785
‫يقوم التقنيون بوضع علامات على جميع
‫آثار السحب.

50
00:02:39,869 --> 00:02:42,288
‫هذا أمر لا يصدق. هناك أدلة في كل مكان.

51
00:02:42,371 --> 00:02:43,831
‫بما في ذلك هذه الكلاب.

52
00:02:43,914 --> 00:02:46,208
‫إنهم لم يتناولوا وجبة خفيفة من الجثة،
‫بل غطسوا فيها.

53
00:02:46,292 --> 00:02:48,544
‫بالحكم من الطبقات المتعددة من الإفتراس،

54
00:02:48,627 --> 00:02:51,964
‫يبدو أن حيوانات أخرى وصلوا إليه أولًا.

55
00:02:52,965 --> 00:02:54,884
‫بالنظر إلى درجة تحلل الأنسجة،

56
00:02:54,967 --> 00:02:57,011
‫فإن هذه الجثة موجودة هنا منذ ثلاثة
‫أو أربعة أيام.

57
00:02:57,094 --> 00:02:58,846
‫يقوم التقنيون إنه لا يوجد أثر لقتال.

58
00:02:58,929 --> 00:03:02,766
‫سأذهب لإلقاء نظرة على المسارات هنا
‫عسى أن أجد أي دليل.

59
00:03:02,850 --> 00:03:06,979
‫يشير خط عظم الفخذ الأيسر
‫إلى أن الضحية ذكر.

60
00:03:07,062 --> 00:03:12,234
‫بينما يشير التفسخ على رأس الفخذ إلى أنه
‫في الأربعينيات من عمره.

61
00:03:12,318 --> 00:03:13,694
‫حسنًا، هذا غريب.

62
00:03:13,777 --> 00:03:17,615
‫هناك قطعة بلاستيكية مدمجة في اللحم
‫على معصم الضحية،

63
00:03:17,698 --> 00:03:20,618
‫ولكن لا يوجد دليل على حرق الأنسجة.

64
00:03:20,701 --> 00:03:23,203
‫هذا تقريبًا غامض مثل حفل
‫عيد ميلاد د. "بي".

65
00:03:23,287 --> 00:03:26,165
‫بالحديث عن هذا الأمر، أعلم أنه مفاجئة،

66
00:03:26,248 --> 00:03:28,542
‫ولكن هل يمكنك أن تعطينا تلميحًا
‫عن الزي المسموح به؟

67
00:03:28,626 --> 00:03:31,253
‫نعم. سيكون من المستحسن ارتداء الملابس.

68
00:03:31,337 --> 00:03:34,340
‫تعذر العثور على مسار.
‫ولكني وجدت هذا، ما رأيكم؟ تدخين مخدرات.

69
00:03:34,423 --> 00:03:37,259
‫ليس من المستغرب. هذا مكان محلي للمراهقين.

70
00:03:37,343 --> 00:03:39,720
‫إذا كان لا يزال هناك أي حشيش
‫في ذلك الغليون، فسآخذه.

71
00:03:39,803 --> 00:03:43,098
‫معي إلى المختبر. كجزء من العملية الجنائية
‫يا رفاق. يا للهول.

72
00:03:43,182 --> 00:03:45,225
‫توقف عن الثرثرة وأنهي عملك.

73
00:03:45,309 --> 00:03:47,394
‫يجب أن أغسل الدم قبل أن يترك أثرًا.

74
00:03:47,478 --> 00:03:50,564
‫- عليك التحلي بالصبر.
‫- نحن نحاول حل جريمة قتل هنا.

75
00:03:50,648 --> 00:03:54,944
‫إذا تحول فراء كلبي إلى اللون الزهري،
‫صدقيني سأدفع مبلغًا كبيرًا.

76
00:03:55,027 --> 00:03:57,154
‫سأقوم بتسريع العملية هنا.

77
00:03:57,237 --> 00:04:00,199
‫شكرًا لك. أخيرًا شخص ما يستمع إلي.

78
00:04:00,282 --> 00:04:01,784
‫توقف! ماذا تفعل؟

79
00:04:01,867 --> 00:04:03,994
‫استغرق الأمر مني عامين لينمو هذا المعطف.

80
00:04:04,078 --> 00:04:07,748
‫- مهلًا يا سيدتي. اتركي الحلاقة.
‫- سيدتي. سيدتي.

81
00:04:11,210 --> 00:04:13,379
‫هل الأمر سيء كما أعتقد؟

82
00:04:50,165 --> 00:04:54,753
‫تظهر هذه الجثة دليلًا مستفيضًا من ضربة
‫بأداة حادة بعد الوفاة.

83
00:04:54,837 --> 00:04:59,925
‫وجدت كسورًا متعددة في عظم الظنبوب
‫والشظية للساق اليسرى.

84
00:05:00,926 --> 00:05:02,344
‫رقم آخر غير معروف.

85
00:05:02,428 --> 00:05:04,138
‫نعم، لن أرد عليه.

86
00:05:04,221 --> 00:05:07,725
‫أيضًا، الأضلاع اليمنى، من ثلاثة إلى ستة،
‫وعظم الترقوة الأيمن ومحيطها.

87
00:05:07,808 --> 00:05:09,476
‫وبالحديث عن الأنسجة.

88
00:05:09,560 --> 00:05:13,063
‫كل ما لم تأكله الكلاب كان يعاني
‫من كدمات أو كشط أو ثقب.

89
00:05:13,147 --> 00:05:15,566
‫يشير موقع الضربة إلى أن الجثة قد تم سحبها

90
00:05:15,649 --> 00:05:19,194
‫على الجهتين الأمامية والخلفية للعظم الساق.

91
00:05:19,278 --> 00:05:21,030
‫د. "برينان"، كنت أريد أن أسألك،

92
00:05:21,113 --> 00:05:23,407
‫هل توافقين على أن أضع اسمك كمرجع؟

93
00:05:23,490 --> 00:05:25,993
‫الآن بعد أن أكملت أخيرًا الدكتوراة،

94
00:05:26,076 --> 00:05:29,955
‫تقدمت بطلب للحصول على وظيفة كعالمة
‫أنثروبولوجيا جنائية رئيسية في "إن إف إل".

95
00:05:30,039 --> 00:05:33,917
‫مذهل، إنهم بحاجة إلى عالمة إنثروبولوجيا
‫جنائية في كرة القدم للمحترفين؟

96
00:05:34,001 --> 00:05:37,713
‫يشير "إن إف إل ديزي" إلى مختبر الطب
‫الشرعي الوطني.

97
00:05:37,796 --> 00:05:42,509
‫سأكون مرجعًا، د. "ويك"، ولكن أنصحك
‫بعدم رفع سقف آمالك.

98
00:05:42,593 --> 00:05:47,097
‫بالنظر إلى صغر سنك، فإن الحصول على وظيفة
‫بهذا المركز

99
00:05:47,181 --> 00:05:49,767
‫سيكون بعيد الأجل في أحسن الأحوال.

100
00:05:49,850 --> 00:05:52,519
‫ألم تحصلي على وظيفتك هنا عندما كنت
‫لا تزالين في العشرينيات؟

101
00:05:52,603 --> 00:05:56,065
‫نعم، ولكن من الواضح أن ذلك
‫كان ظرفًا استثنائيًا.

102
00:05:57,900 --> 00:06:00,986
‫- "أنجيلا"، ألا تريدين الرد على المكالمة؟
‫- نعم، المعذرة.

103
00:06:01,987 --> 00:06:06,116
‫حسنًا، هذه هي المرة الثالثة التي يتصل
‫فيها هذا الرقم المجهول اليوم.

104
00:06:06,200 --> 00:06:07,493
‫حسنًا. أخبار جيدة.

105
00:06:07,576 --> 00:06:12,206
‫تمكنت من سحب البصمات من على ذلك الغليون،
‫لذا أرسلتها إلى "بوث" و"أوبري".

106
00:06:13,749 --> 00:06:16,835
‫وجهك غير متناظر.

107
00:06:16,919 --> 00:06:19,046
‫قلت بالكاد يمكن ملاحظته.

108
00:06:19,129 --> 00:06:22,758
‫استنادًا إلى انتشار جراثيم العفن
‫على الماريجوانا

109
00:06:22,841 --> 00:06:26,386
‫الموجودة في الغليون، تمكنت من تحديد

110
00:06:26,470 --> 00:06:29,389
‫أنه تم تدخينها آخر مرة قبل حوالي
‫80 ساعة، لذلك...

111
00:06:29,473 --> 00:06:31,642
‫أيًا كان من يدخن في الغابة

112
00:06:31,725 --> 00:06:35,187
‫ربما كان موجودًا وقت وفاة الضحية.

113
00:06:36,688 --> 00:06:39,942
‫أنا آسفة يا د. "هودجينز".

114
00:06:40,943 --> 00:06:42,861
‫حسنًا. لا بأس.

115
00:06:45,781 --> 00:06:46,949
‫أنا فقط...

116
00:06:55,124 --> 00:06:56,250
‫أنت "راندي سترينجر"؟

117
00:06:56,333 --> 00:06:59,545
‫- أجل، لكنني لم أطلب "أوبر".
‫- أنا لست "أوبر".

118
00:06:59,628 --> 00:07:02,923
‫المباحث الفدرالية. جئت لأسألك أسئلة
‫عن ليلة الجمعة الماضية.

119
00:07:03,006 --> 00:07:05,592
‫لدينا أدلة على أنك كنت في غابة
‫"غرينوود بارينز".

120
00:07:05,676 --> 00:07:09,054
‫وماذا في ذلك؟ هل هناك قانون ضد الاستمتاع
‫بالطبيعة.

121
00:07:09,138 --> 00:07:13,350
‫للأسف، هناك قانون لمكافحة المخدرات.
‫وجدنا غليون الماريجوانا الخاص بك.

122
00:07:13,433 --> 00:07:16,562
‫وفقًا لسجلكن تم القبض عليك مرتين لبيعك
‫عقاقير هلوسة

123
00:07:16,645 --> 00:07:18,856
‫ومرة لهجومك بسلاح فتاك.

124
00:07:18,939 --> 00:07:20,858
‫لا، سأخبرك بما حدث.

125
00:07:20,941 --> 00:07:22,818
‫كنت في موقف للسيارات في معرض "فيش"

126
00:07:22,901 --> 00:07:26,280
‫أقطع بعض السلامي بسكين الجيب الخاص بي
‫عندما قبض علي الخنازير بسبب تعاملي.

127
00:07:26,363 --> 00:07:29,366
‫خنازير؟ ما هذا، 1969؟

128
00:07:29,449 --> 00:07:31,702
‫أقول لك، الشيء الوحيد الذي اعتديت عليه
‫في ذلك اليوم

129
00:07:31,785 --> 00:07:33,704
‫هو لحم السلامي المدخن الشهي.

130
00:07:33,787 --> 00:07:35,664
‫أو ربما كان "بيبروني".

131
00:07:35,747 --> 00:07:40,544
‫"راندي"، هل تذكر رؤية أي شيء غير عادي
‫في الغابة في تلك الليلة؟

132
00:07:40,627 --> 00:07:43,547
‫حسنًا، كان هناك شيء واحد،

133
00:07:43,630 --> 00:07:46,508
‫دخل رجل مع مصباح يدوي.

134
00:07:46,592 --> 00:07:49,553
‫على الأقل أعتقد أنه كان رجلًا،
‫كان الظلام دامسًا للرؤية.

135
00:07:49,636 --> 00:07:52,222
‫هل تعرف متى كان ذلك، ومن أين أتى؟

136
00:07:52,306 --> 00:07:55,642
‫نعم. لقد دخل من...

137
00:07:56,643 --> 00:07:59,104
‫حسنًا، الزاوية الشمالية الغربية.

138
00:07:59,188 --> 00:08:01,106
‫ربما حوالي الساعة 11:30 تقريبًا،

139
00:08:01,190 --> 00:08:04,568
‫لأن "أنيميشين دومنيشين" كان يعرض
‫عندما وصلت إلى المنزل.

140
00:08:04,651 --> 00:08:08,614
‫- ما الموضوع على أية حال؟
‫- ألقى شخص ما جثة في الغابة.

141
00:08:08,697 --> 00:08:10,824
‫بالحديث عن القمامة.

142
00:08:10,908 --> 00:08:13,785
‫متى سيتعلم الناس احترام أمنا الأرض؟

143
00:08:16,538 --> 00:08:19,291
‫- كيف تسير عميلة إعادة بناء الوجه؟
‫- لست بحاجة إلى ذلك.

144
00:08:19,374 --> 00:08:23,045
‫اتضح أن الشيء الذي وجدته "كام" مدمجًا
‫في معصم الضحية

145
00:08:23,128 --> 00:08:26,632
‫كان جهاز مراقبة اللياقة البدنية الحيوية
‫مركبًا على الجلد.

146
00:08:26,715 --> 00:08:29,343
‫إذا تمكنت "أنجي" من إيجاد طريقة
‫للوصول إليه،

147
00:08:29,426 --> 00:08:31,678
‫فقد تتمكن من العثور على هوية الضحية.

148
00:08:32,763 --> 00:08:35,766
‫"هودجينز"، يبدو أن حاجبك قد نما مرة أخرى.

149
00:08:35,849 --> 00:08:38,560
‫آسف لإفسادي مهرجان الضحك الخاص بكن،
‫ولكن نعم.

150
00:08:38,644 --> 00:08:41,855
‫قمت بوضع بديل باستخدام شعر من لحيتي.

151
00:08:43,398 --> 00:08:46,526
‫حقًا؟ ها قد عدنا ثانية.

152
00:08:47,527 --> 00:08:49,363
‫كفى.

153
00:08:50,364 --> 00:08:51,698
‫هل تمزحون معي؟

154
00:08:52,699 --> 00:08:56,662
‫نعم، مرحبًا، اسمع، ليس لدي أي دين
‫من بطاقة ائتمان،

155
00:08:56,745 --> 00:09:00,707
‫ولست مهتمة بشراء أي من رحلاتكم البحرية،
‫لذلك...

156
00:09:00,791 --> 00:09:03,335
‫هل أنت متأكد أنكم تتصلون بي؟

157
00:09:03,418 --> 00:09:05,295
‫نعم، لا، هذا... هذا...

158
00:09:05,379 --> 00:09:07,631
‫هل تسمحين لي بثانية واحدة؟

159
00:09:10,342 --> 00:09:12,302
‫ربما ستشتري رحلة بحرية.

160
00:09:12,386 --> 00:09:15,347
‫كنت أتصور أن الأجهزة الإلكترونية الحيوية

161
00:09:15,430 --> 00:09:17,975
‫لم تكن متاحة بعد في السوق.

162
00:09:18,058 --> 00:09:21,436
‫إنها ليست كذلك. ولكن ربما ضحيتنا له تواصل
‫مع عالم التكنولوجيا.

163
00:09:26,149 --> 00:09:31,196
‫لن تصدقوا يا رفاق هذا أبدًا، لكنني ربحت
‫للتو زمالة "ماك آرثر".

164
00:09:31,280 --> 00:09:34,283
‫التي يطلق عليها الجميع "منحة العباقرة"؟

165
00:09:34,366 --> 00:09:36,660
‫تهانينا يا "أنجي".

166
00:09:36,743 --> 00:09:38,495
‫- هذا أمر لا يصدق.
‫- حقًا.

167
00:09:38,578 --> 00:09:42,874
‫"ماك آرثر" واحدة من أكثر الجوائز المرموقة
‫التي يمكن للعالم أن يحصل عليها.

168
00:09:42,958 --> 00:09:43,917
‫نعم، أعرف.

169
00:09:44,918 --> 00:09:49,298
‫قالوا إن عملي مع "أنجيلاترون" كان رائدًا.

170
00:09:49,381 --> 00:09:51,258
‫أحسنت صنعًا يا "أنجي".

171
00:09:51,341 --> 00:09:53,593
‫أرأيتم، كنت أعرف دائمًا أنني متزوج عبقرية.

172
00:09:53,677 --> 00:09:58,307
‫حسنًا، فعليًا، لست كذلك. على الرغم
‫من أن "أنجيلا" موهوبة بشكل كبير.

173
00:09:59,308 --> 00:10:00,142
‫شكرًا لك؟

174
00:10:00,225 --> 00:10:03,437
‫د. "بي"، "أنجي" أعز صديقة لديك،
‫حاولي على الأقل أن تكوني سعيدة لها.

175
00:10:03,520 --> 00:10:06,690
‫أنا كذلك. الأمر ببساطة أنني لم أتخيل أبدًا

176
00:10:06,773 --> 00:10:10,444
‫أنك ستحققين هذا الشرف، قبل أن أفعل
‫أنا ذلك.

177
00:10:12,404 --> 00:10:15,824
‫في أخبار أخرى، وجدت كلمة المرور
‫اللاسلكية

178
00:10:15,907 --> 00:10:17,492
‫لجهاز مراقبة اللياقة البدنية.

179
00:10:18,493 --> 00:10:20,412
‫إنها تعود إلى "إيان غولدبرغ".

180
00:10:22,664 --> 00:10:27,044
‫كان رائدًا في مجال الذكاء الاصطناعي.

181
00:10:27,127 --> 00:10:29,504
‫أجل، أعرف اسمه، يبدو مألوفًا.

182
00:10:29,588 --> 00:10:31,548
‫إنه الرجل الذي يصنع تلك الروبوتات الرائعة

183
00:10:31,631 --> 00:10:33,842
‫التي تعمل مع الأطفال المصابين بطيف التوحد.

184
00:10:33,925 --> 00:10:35,052
‫لنشاهد هذا.

185
00:10:39,014 --> 00:10:42,642
‫صباح الخير يا "رايلي". هل نتدرب
‫على مقدماتنا؟

186
00:10:42,726 --> 00:10:44,353
‫على حد تعبير "ستيفن هوكينج"،

187
00:10:44,436 --> 00:10:48,523
‫تركيزنا في علم التحكم الآلي الاجتماعي
‫ليس كثيرًا على الذكاء الاصطناعي،

188
00:10:48,607 --> 00:10:50,317
‫بقدر الذكاء النافع.

189
00:10:50,400 --> 00:10:54,821
‫بالنسبة لطفل يعاني من طيف التوحد،
‫يمكن أن تكون التفاعلات الاجتماعية صعبة.

190
00:10:54,905 --> 00:10:58,325
‫ولكن توفر الروبوتات مثل "آمي" واجهة بسيطة
‫خالية من التوتر

191
00:10:58,408 --> 00:11:00,202
‫وتسمح لهم بالقيام بخطوات كبيرة.

192
00:11:00,285 --> 00:11:01,745
‫أحسنت يا "رايلي".

193
00:11:05,582 --> 00:11:07,918
‫هناك شخص يستحق منحة عبقرية.

194
00:11:08,001 --> 00:11:10,295
‫من يريد قتل رجل كهذا؟

195
00:11:22,265 --> 00:11:23,642
‫أنت هادئة بشكل غريب.

196
00:11:23,725 --> 00:11:26,686
‫لست مستاءة من فوز "أنجيلا" بجائزة
‫"مكدونالدز"؟

197
00:11:26,770 --> 00:11:29,064
‫"ماك آرثر". لا، على الإطلاق.

198
00:11:29,147 --> 00:11:32,818
‫أنا ببساطة أركز على تخطيط حفلي.

199
00:11:32,901 --> 00:11:37,406
‫ليس كل يوم يبلغ المرء سن الأربعين.

200
00:11:37,489 --> 00:11:38,949
‫آسفة لإزعاجك د. "بي".

201
00:11:39,032 --> 00:11:41,451
‫لكن أردت أن أريك ثلاث كدمات سابقة للوفاة

202
00:11:41,535 --> 00:11:45,372
‫وجدتها مخفية من الضربة بأداة حادة
‫على ظهر الجمجمة.

203
00:11:45,455 --> 00:11:48,125
‫هل ترين هذه العلامات على القذالي
‫والطرف الأيسر؟

204
00:11:48,208 --> 00:11:51,920
‫بناء على الشكل والتباعد، فقد نجمت

205
00:11:52,003 --> 00:11:54,881
‫عن المفاصل السلامية من اثنين إلى أربعة.

206
00:11:54,965 --> 00:11:56,591
‫لكم شخص ما ضحيتنا.

207
00:11:56,675 --> 00:11:59,511
‫في الجزء الخلفي من الرأس؟ هذه حركة
‫شخص مبتدئ.

208
00:11:59,594 --> 00:12:03,473
‫بالنظر إلى تحليل الضربة، أعتقد من فعل ذلك
‫أصيب بيده.

209
00:12:03,557 --> 00:12:04,933
‫شكرًا لك يا د. "ويك".

210
00:12:06,309 --> 00:12:08,019
‫دعيني أطرح عليك سؤالًا.

211
00:12:08,103 --> 00:12:10,689
‫ماذا عن هذا المكان الخاص بعلم
‫التحكم الآلي الاجتماعي؟

212
00:12:10,772 --> 00:12:15,026
‫أعني، هل نتحدث عن رجل آلي كامل أم رجل آلي
‫من حرب النجوم؟

213
00:12:15,110 --> 00:12:16,445
‫لا أعرف ماذا يعني ذلك،

214
00:12:16,528 --> 00:12:19,489
‫لكن عمل "إيان غولدبرغ" كان
‫في الذكاء الاصطناعي.

215
00:12:19,573 --> 00:12:23,827
‫تمتلك الروبوتات التي صنعها شبكات عصبية
‫معقدة

216
00:12:23,910 --> 00:12:26,455
‫مصممة لمحاكاة دماغ الإنسان.

217
00:12:26,538 --> 00:12:30,584
‫لن يتغلب دماغ أي آلي على دماغ الانسان.

218
00:12:30,667 --> 00:12:31,835
‫هل تمزحين؟

219
00:12:31,918 --> 00:12:34,421
‫البشر لديهم شيء لن تمتلكه الروبوتات أبدًا.

220
00:12:34,504 --> 00:12:36,006
‫- ماذا؟
‫- الروح.

221
00:12:36,089 --> 00:12:39,551
‫لم يثبت وجود الروح بالبيانات العلمية.

222
00:12:39,634 --> 00:12:43,138
‫الروح ليست شيئًا يمكنك إثباته، ولكن...
‫استمعي إلى هذا!

223
00:12:43,221 --> 00:12:46,600
‫إنه شيء تشعرين به. هل تشعرين بذلك؟
‫هذه أغنيتنا.

224
00:12:46,683 --> 00:12:48,393
‫هل تسمعين روح هذه الأغنية؟

225
00:12:48,477 --> 00:12:52,272
‫أنا متحمس ومثار، تحققي من ذلك

226
00:12:52,355 --> 00:12:56,485
‫لدي حمى تبلغ 103

227
00:12:56,568 --> 00:12:59,237
‫هيا يا حلوتي، ألا تجيدين سوى الرقص؟

228
00:12:59,321 --> 00:13:01,448
‫لا أصدق ذلك. لقد عرفت "إيان" لنصف حياتي.

229
00:13:01,531 --> 00:13:04,159
‫عملنا على تطوير "ذ. ن. م." منذ أيامنا
‫في "أم. آي. تي".

230
00:13:04,242 --> 00:13:05,911
‫- ماذا يعني "ذ. ن. م."؟
‫- الاسم اختصار

231
00:13:05,994 --> 00:13:09,122
‫- للذكاء النمطي المتقدم.
‫- بالتأكيد.

232
00:13:09,206 --> 00:13:10,874
‫هنا، دعوني أقدمكم.

233
00:13:12,292 --> 00:13:15,420
‫"آمي"، من فضلك تعالي ورحبي
‫بالعميل "بوث" و د. "برينان".

234
00:13:19,716 --> 00:13:22,010
‫هذا مذهل بالفعل.

235
00:13:22,093 --> 00:13:24,930
‫مرحبًا أيها العميل "بوث" و د. "برينان".

236
00:13:25,013 --> 00:13:26,556
‫أنا سعيدة جدًا بمقابلتكما.

237
00:13:26,640 --> 00:13:30,268
‫إن أنماط النطق والكلام الخاصة بك
‫دقيقة بشكل مذهل.

238
00:13:30,352 --> 00:13:32,771
‫أنا أيضًا أتحدث ثماني لغات بطلاقة.

239
00:13:32,854 --> 00:13:36,441
‫- حقًا؟ وأنا كذلك.
‫- هذا مثير جدًا للإعجاب بالنسبة لبشري.

240
00:13:36,525 --> 00:13:40,737
‫بينما نواصل تعليم "آمي" التفاصيل الدقيقة
‫للعواطف البشرية،

241
00:13:40,820 --> 00:13:42,364
‫فقد اكتسبت بعض العادات السيئة.

242
00:13:42,447 --> 00:13:44,491
‫يمكن لهذا الروبوت التعرف على تعابير الوجه؟

243
00:13:44,574 --> 00:13:48,620
‫أجل، أفضل من معظم الناس.
‫من فضلك يا "آمي"، أخبرينا ما تلاحظين.

244
00:13:48,703 --> 00:13:53,458
‫تبدو د. "برينان" محبة للاستطلاع بنسبة 78
‫وغيورة بنسبة 22 بالمائة.

245
00:13:53,542 --> 00:13:57,671
‫العميل "بوث" مستمتع بنسبة 94 بالمائة
‫ومتشكك بنسبة 6 بالمائة.

246
00:13:57,754 --> 00:14:00,632
‫وأنت يا "كيت"، متوترة بنسبة 100 بالمائة.

247
00:14:00,715 --> 00:14:03,593
‫بالطبع، يتم استجوابي من قبل
‫المباحث الفدرالية.

248
00:14:05,178 --> 00:14:07,722
‫شكرًا لك يا "آمي"، انتهى عملك هنا.

249
00:14:08,932 --> 00:14:12,602
‫إذًا لم يكن بينك وبين "إيان" أي ضغينة،
‫أليس كذلك؟

250
00:14:12,686 --> 00:14:16,022
‫لا، كانت لدينا علاقة عمل مثمرة للغاية.

251
00:14:16,106 --> 00:14:19,150
‫لو عاش "إيان"، أنا واثقة من أننا كنا سنصل
‫إلى التفرد

252
00:14:19,234 --> 00:14:21,111
‫- خلال العقد القادم.
‫- المعذرة، التفرد؟

253
00:14:21,194 --> 00:14:25,782
‫التفرد عندما تصبح الآلات الذكية غير قابلة
‫للتمييز عن البشر.

254
00:14:25,865 --> 00:14:28,952
‫هل لاحظت شيئًا غير معتاد بشأن سلوك "إيان"
‫يوم الجمعة الماضية؟

255
00:14:29,035 --> 00:14:32,622
‫لسوء الحظ، كنت خارج المدينة،
‫لإلقاء محاضرة.

256
00:14:32,706 --> 00:14:35,709
‫ولكن يمكنني أن أعطيكم تقويمه على الإنترنت.

257
00:14:35,792 --> 00:14:37,002
‫كان "إيان" منظم إلى حد كبير.

258
00:14:37,085 --> 00:14:39,754
‫أنا متأكدة من أن كل ما فعله
‫يجب أن يكون هناك.

259
00:14:39,838 --> 00:14:42,966
‫"بونز"، ألقي نظرة على ذلك الرجل
‫بدعامة المعصم.

260
00:14:44,384 --> 00:14:47,053
‫- أعذرني يا سيدي؟
‫- نعم.

261
00:14:47,137 --> 00:14:51,433
‫- كيف أصبتك في معصمك؟
‫- لا بأس يا "آلان". إنهم من المباحث.

262
00:14:51,516 --> 00:14:55,812
‫ينبغي أن يكونا أذكياء بما يكفي ليعرفا
‫أنها ليست إصابة على الإطلاق.

263
00:14:55,895 --> 00:14:59,441
‫إنه النفق الرسغي، من الجلوس على الحاسوب
‫طوال اليوم.

264
00:14:59,524 --> 00:15:03,028
‫لن يتسبب العصب المتوسط المضغوط
‫في تورم المفاصل.

265
00:15:03,111 --> 00:15:05,697
‫أنا منتفخ قليلًا. وماذا في ذلك؟

266
00:15:06,990 --> 00:15:09,701
‫- أنت تؤلميني.
‫- إنه كما توقعت.

267
00:15:09,784 --> 00:15:12,829
‫سلاميته الثانية والثالثة تظهران
‫انحراف كبير.

268
00:15:12,912 --> 00:15:14,039
‫تحدثي الإنجليزية.

269
00:15:14,122 --> 00:15:17,417
‫لا يعاني هذا الرجل من متلازمة
‫النفق الرسغي.

270
00:15:17,500 --> 00:15:21,838
‫- ولكن لديه كسر الملاكم.
‫- لا نحتاج إلى روبوت لمعرفة ذلك.

271
00:15:27,135 --> 00:15:31,222
‫لقد راجعت سجلاتك الطبية، الإصابات
‫في سلامياتك

272
00:15:31,306 --> 00:15:34,476
‫متطابقة تمامًا مع الكدمات
‫على جمجمة "إيان".

273
00:15:34,559 --> 00:15:37,979
‫حسنًا، لقد ضربته. هذا لا يجعلني
‫مذنبًا بالقتل.

274
00:15:38,063 --> 00:15:41,066
‫لست متأكدًا من أنني أثق برجل قام بلكم
‫رئيسة في مؤخرة رأسه.

275
00:15:41,149 --> 00:15:44,402
‫كنت قد عملت لمدة 16 ساعة في اليوم الثالث
‫على التوالي

276
00:15:44,486 --> 00:15:47,113
‫عندما حاول "إيان" على العمل خلال عطلة
‫نهاية الأسبوع.

277
00:15:47,197 --> 00:15:51,117
‫- كنت متعبًا، وفقدت أعصابي.
‫- حقًا؟ أظن الأمر اختلط عليك مع "إيان".

278
00:15:51,201 --> 00:15:53,411
‫وانتهى بك بقتله. هذا ما أعتقده.

279
00:15:53,495 --> 00:15:54,954
‫هذا سخيف.

280
00:15:55,038 --> 00:15:58,208
‫إذا ضربني أحد العاملين على جمجمتي،

281
00:15:58,291 --> 00:15:59,793
‫لكنت طردته على الفور.

282
00:15:59,876 --> 00:16:02,671
‫هل تعرف مدى صعوبة استبدالي؟

283
00:16:02,754 --> 00:16:05,715
‫أنا أفضل مبرمج لديهم على الإطلاق.

284
00:16:05,799 --> 00:16:07,884
‫- أين كنت ليلة الجمعة الماضية؟
‫- في نفس المكان.

285
00:16:07,967 --> 00:16:11,930
‫في مكتبي في "سوشال سايبرنتيكس" حيث
‫كنت أبرمج طوال الليل.

286
00:16:12,013 --> 00:16:14,933
‫- حسنًا، سيتعين على فريقنا التحقق من ذلك.
‫- نعم. بالتأكيد. افعلا ذلك.

287
00:16:15,016 --> 00:16:17,769
‫ولكن إذا كنتم تريدون العثور
‫على القاتل الحقيقي،

288
00:16:17,852 --> 00:16:21,022
‫عليكم استجواب هؤلاء المجانين من جماعة
‫"أوقفوا روبوبوكاليبس".

289
00:16:21,106 --> 00:16:23,817
‫- روبوت ماذا؟
‫- "روبوبوكاليبس".

290
00:16:23,900 --> 00:16:29,155
‫إنهم مجموعة راديكالية تؤمن بأن
‫الذكاء الاصطناعي عازم على تدمير البشرية

291
00:16:29,239 --> 00:16:30,949
‫باستعباد الجنس البشري.

292
00:16:31,032 --> 00:16:33,118
‫نعم، وكان هواية "إيان" المفضلة

293
00:16:33,201 --> 00:16:35,870
‫الدخول إلى مدوناتهم واستدراجهم إلى معارك.

294
00:16:35,954 --> 00:16:38,832
‫نفس "إيان" الذي صنع هذه الروبوتات
‫وساعد أطفال التوحد؟

295
00:16:38,915 --> 00:16:41,835
‫- يبدو شخصية مختلفة.
‫- ليس إذا كنت تعرف الرجل.

296
00:16:41,918 --> 00:16:45,463
‫ربما يكون موت "إيان" خسارة في مجال
‫الذكاء الاصطناعي،

297
00:16:45,547 --> 00:16:49,342
‫ولكن في الواقع، الرجل كان حقيرًا.

298
00:16:50,343 --> 00:16:52,637
‫- هل قال "حقير"؟
‫- أعتقد أنه فعل.

299
00:16:55,557 --> 00:16:59,018
‫- هل سمعت شيئًا من "إن إف إل"؟
‫- ليس بعد.

300
00:16:59,102 --> 00:17:00,729
‫لكن لا أستطيع منع نفسي من التوتر.

301
00:17:00,812 --> 00:17:04,941
‫حتى لو اتصلوا بـ د. "برينان" كمرجع،
‫ماذا لو كانت النتيجه عكسية؟

302
00:17:05,024 --> 00:17:08,194
‫كما تعلمين، لديها ميول لأن تكوني فظة.

303
00:17:08,278 --> 00:17:10,071
‫هذه طريقة لوصفها.

304
00:17:11,573 --> 00:17:14,033
‫هل تعتقدين أنه ليس من صالحي الاتصال
‫بـ"إن إف إل"

305
00:17:14,117 --> 00:17:16,494
‫وطلب منهم استخدامك كمرجع بدلًا منها؟

306
00:17:16,578 --> 00:17:20,290
‫عليك أن تركزي على عملك وحاولي
‫ألا تقلقي كثيرًا.

307
00:17:21,624 --> 00:17:24,002
‫بالتأكيد هناك الكثير للتركيز عليه.

308
00:17:24,085 --> 00:17:26,880
‫اثنا عشر حالة منفصلة من الصدمات الناجمة
‫عن القوة بأداة حادة،

309
00:17:26,963 --> 00:17:30,175
‫ومع ذلك لا يوجد اتساق في الاتجاه أو الحجم.

310
00:17:30,258 --> 00:17:33,595
‫وكأن الضحية تعرضت للضرب بأشياء مختلفة

311
00:17:33,678 --> 00:17:35,680
‫من زوايا متعددة.

312
00:17:35,764 --> 00:17:37,807
‫بعد أن مات بالفعل؟

313
00:17:37,891 --> 00:17:38,975
‫نعم ولا.

314
00:17:39,058 --> 00:17:42,479
‫هناك أيضًا دليل على ضربة حادة محيطية

315
00:17:42,562 --> 00:17:45,273
‫على العظم الأمامي عند الدرز الإكليلي.

316
00:17:45,356 --> 00:17:48,610
‫لا بد أنه قد تم حجبها من قبل ما وقع من ضرر
‫بعد الوفاة.

317
00:17:50,445 --> 00:17:54,574
‫سأطلب من "هودجينز" إجراء مسح. لنرى
‫ما إذا كان بإمكانه تحديد نوع السلاح.

318
00:17:55,658 --> 00:17:57,160
‫و "ديزي".

319
00:17:58,620 --> 00:18:02,832
‫إذا لم توظفك "إن إف إل"، فلديك دائمًا
‫عمل هنا.

320
00:18:12,967 --> 00:18:16,429
‫مرحبًا، وفقًا لحاسوب "آلان"،
‫كان يقول الحقيقة.

321
00:18:16,513 --> 00:18:20,016
‫تم تسجيل دخوله والعمل حتى الساعة الـ4
‫صباحًا من ليلة الجمعة.

322
00:18:20,099 --> 00:18:22,811
‫الرجل مبرمج. ألا تعتقدين أنه كان بإمكانه
‫تزوير ذلك؟

323
00:18:22,894 --> 00:18:26,481
‫مع أمان شبكة "سوشال سايبرنيتيكس"،
‫هذا غير محتمل.

324
00:18:26,564 --> 00:18:31,486
‫عظيم، كل ما لدينا طرق مسدودة وروبوت
‫متحدث مريب.

325
00:18:31,569 --> 00:18:33,988
‫- ماذا، هل أنت خائف من "آمي"؟
‫- لست كذلك؟

326
00:18:34,072 --> 00:18:37,534
‫حسنًا، هل التقيت بها؟ إنها في الواقع
‫رائعة جدًا.

327
00:18:37,617 --> 00:18:39,077
‫ولكن في سنوات قليلة أخرى،

328
00:18:39,160 --> 00:18:41,454
‫ستبدأ "آمي" ورفاقها الصغار بإحراز تقدم،

329
00:18:41,538 --> 00:18:43,623
‫ولن نعم أذكى المخلوقات على هذا الكوكب.

330
00:18:43,706 --> 00:18:46,626
‫"أوبري"، لم أكن أعلم أبدًا أنك كنت
‫شكاكًا للغاية.

331
00:18:47,627 --> 00:18:51,297
‫هل سمعت عن المجموعة المعادية
‫للذكاء الاصطناعي، "أوقفوا (روبوبوكاليبس)"؟

332
00:18:51,381 --> 00:18:54,676
‫- لماذا، هل تفكر في الانضمام إليهم؟
‫- هذا مضحك.

333
00:18:54,759 --> 00:18:58,721
‫قام زعيمهم بتحطيم إحدى محاضرات "إيان"
‫في العام الماضي

334
00:18:58,805 --> 00:19:00,890
‫وضربه على ساقه بمضرب بيسبول.

335
00:19:00,974 --> 00:19:03,810
‫رجل يدعى "ماثيو كوبورن".

336
00:19:04,811 --> 00:19:07,188
‫أتمنى لو أنك أخبرتني أنك تقوم ببناء
‫قطار نموذجي.

337
00:19:07,272 --> 00:19:09,274
‫كنت أحضر "لانس" الصغير معي.

338
00:19:09,357 --> 00:19:12,694
‫أنا لا ألعب بالقطارات يا "ديزي".
‫أنا أصنع خريطة.

339
00:19:12,777 --> 00:19:16,531
‫نظرًا لعدم تمكن "بوث" من تتبع آثار السحب،
‫قمت بتخصيص شاشة عرض قديمة لـ"جيفرسونيان"،

340
00:19:16,614 --> 00:19:18,992
‫حتى أتمكن من مطابقة الجسيمات الموجودة
‫في إصابة "إيان"

341
00:19:19,075 --> 00:19:21,077
‫بمواقع محددة في الغابة.

342
00:19:21,160 --> 00:19:23,454
‫لدينا نسغ البتولا في كسر الزند الأيسر
‫للضحية،

343
00:19:23,538 --> 00:19:27,083
‫والخدوش على ساقيه فيها حبوب لقاح
‫من مستنقع الأزالية.

344
00:19:27,166 --> 00:19:29,586
‫المشكلة هي أن هناك العديد من علامات
‫السحب العشوائية،

345
00:19:29,669 --> 00:19:31,546
‫والعثور على نمط سيكون أقرب إلى المستحيل.

346
00:19:31,629 --> 00:19:33,214
‫إنه مثل النظر إلى نظرية الفوضى.

347
00:19:33,298 --> 00:19:37,260
‫لا بد أن أقول، من الجيد أن نراك مرة أخرى
‫تعود إلى طبيعتك السابقة.

348
00:19:37,343 --> 00:19:40,680
‫ولم أكن أتحدث عن حاجبيك أو ساقيك.

349
00:19:40,763 --> 00:19:44,309
‫شكرًا لك. أعتقد أن الأمر استغرق مني
‫بعض الوقت لأدرك أن ساقي

350
00:19:44,392 --> 00:19:48,313
‫ليست سوى وسيلة لي لحمل ما هو موجود هنا
‫وهنا.

351
00:19:48,396 --> 00:19:50,648
‫أنا سعيدة من أجلك.

352
00:19:50,732 --> 00:19:52,525
‫وأنا حقًا بحاجة إلى نصيحتك.

353
00:19:52,609 --> 00:19:56,029
‫كنت سأقول "إرمي"، ولكن وضعت مرة رصاصة
‫في ذارعي.

354
00:19:56,112 --> 00:19:57,864
‫أريد منك أن تكون صريحًا معي.

355
00:19:57,947 --> 00:20:01,576
‫هل تعتقد حقًا أن لدي فرصة للحصول
‫على وظيفة رئسية الأنثروبولوجيا؟

356
00:20:01,659 --> 00:20:05,121
‫لأن فكرة عدم حصولي عليها تجعلني أفكر
‫بانني فاشلة.

357
00:20:05,204 --> 00:20:09,250
‫أعرفك ولدينا تاريخ حافل من الشجار،

358
00:20:09,334 --> 00:20:12,045
‫ولكن أعتقد أنك عالمة ماهرة للغاية.

359
00:20:12,128 --> 00:20:15,757
‫أتفق معك. لكن د. "برينان" كانت بالفعل تدير
‫"جيفرسونيان"

360
00:20:15,840 --> 00:20:17,759
‫عندما كانت أصغر مني بخمس سنوات.

361
00:20:17,842 --> 00:20:20,345
‫صحيح، لكن الحياة ليست منافسة يا "ديزي".

362
00:20:20,428 --> 00:20:22,722
‫صدقيني، إذا تعلمت أي شيء من جلوسي
‫على هذا الكرسي،

363
00:20:22,805 --> 00:20:25,892
‫فهو أن السعادة تنبع من قبولك بما لديك.

364
00:20:25,975 --> 00:20:28,728
‫ماذا لو كان ما لدي علامة استفهام
‫كبيرة واحدة؟

365
00:20:28,811 --> 00:20:31,314
‫نعم. حدثيني عن ذلك. أنظري إلى هذا الشيء.

366
00:20:31,397 --> 00:20:36,277
‫أعني، إنه جنوني جدًا لدرجة أنه نوع
‫من الذكاء.

367
00:20:36,361 --> 00:20:38,321
‫كان ضحيتنا عبقريًا في الحاسوب.

368
00:20:38,404 --> 00:20:41,074
‫من المحتمل أن يكون قاتله ذكي جدًا أيضًا.

369
00:20:42,075 --> 00:20:45,495
‫مما يعني أنه كان بإمكانهم نقل جثة "إيان"
‫عمدًا عبر الغابة

370
00:20:45,578 --> 00:20:48,164
‫من أجل حجب الأدلة الأخرى.

371
00:20:50,541 --> 00:20:53,086
‫أنت حقًا لن تشتري لزوجتك هدية عيد ميلاد؟

372
00:20:53,169 --> 00:20:55,421
‫أقسمت "بونز" أنها لا تريد أي هدية.

373
00:20:55,505 --> 00:20:58,675
‫حسنًا، لست خبيرًا في النساء،

374
00:20:58,758 --> 00:21:01,427
‫لكن هذا يبدو حقًا بمثابة فخ بالنسبة لي.

375
00:21:02,887 --> 00:21:05,682
‫هل هذا هو المكان الذي يعيش فيه رئيس
‫"روبوبوكاليبس"،

376
00:21:05,765 --> 00:21:08,017
‫وسط هذه الأرض البور الصناعية؟

377
00:21:08,101 --> 00:21:11,020
‫حسنًا، هذا هو المكان الذي تعقبت فيه
‫"أنجيلا" إحداثيات الواي فاي،

378
00:21:11,104 --> 00:21:13,189
‫لذا ينبغي أن يكون هنا.

379
00:21:13,272 --> 00:21:15,817
‫هل أنا الوحيد الذي يشم رائحة شواء؟

380
00:21:15,900 --> 00:21:17,944
‫لديك حاسة شم جيدة، "أوبري".

381
00:21:24,617 --> 00:21:25,576
‫"ماثيو كوبورن"؟

382
00:21:26,995 --> 00:21:30,498
‫كيف حالك؟ نريد التكلم معك.

383
00:22:44,614 --> 00:22:47,075
‫هيا يا رجل، استسلم، هيا؟

384
00:22:48,284 --> 00:22:49,577
‫على الأرض.

385
00:22:49,660 --> 00:22:51,662
‫لا بد أنك تمزح معي؟

386
00:22:51,746 --> 00:22:56,250
‫ابتعد عن شريكي. هيا، لنذهب. شكرًا لحضورك
‫يا "أوبري".

387
00:22:56,334 --> 00:22:57,293
‫على الرحب والسعة.

388
00:22:57,376 --> 00:22:59,087
‫انتظر.

389
00:23:02,048 --> 00:23:03,549
‫"إي ستريت إن دبليو 800
‫اتجاه واحد"

390
00:23:03,633 --> 00:23:06,302
‫لأنني قمت بالتدوين عن برنامج الطائرات
‫العسكرية المسيرة الذكية

391
00:23:06,385 --> 00:23:10,264
‫لا يجعل مني خائنًا. لم يكن لدي أي فكرة
‫عن سرية هذه الملفات.

392
00:23:10,348 --> 00:23:12,892
‫لم نأتي بك إلى هنا بسبب مدونتك.

393
00:23:12,975 --> 00:23:16,395
‫أنت هنا بتهمة قتل "إيان غولدبرغ".

394
00:23:16,479 --> 00:23:18,898
‫- ولماذا أريد قتله؟
‫- أخبرني أنت.

395
00:23:18,981 --> 00:23:21,651
‫أنت من هاجمه بمضرب البيسبول.

396
00:23:21,734 --> 00:23:25,363
‫وبعد ذلك، فقدت وظيفتك، ومنزلك، وقدمت
‫زوجتك طلبًا للطلاق.

397
00:23:25,446 --> 00:23:27,156
‫أنت تلقي باللوم على "إيان" لذلك،

398
00:23:27,240 --> 00:23:30,284
‫لذا قررت العودة والإجهاز عليه.

399
00:23:30,368 --> 00:23:32,328
‫لم أقصد أبدًا إيذاء "إيان".

400
00:23:32,411 --> 00:23:35,832
‫حاوت تحطيم الروبوت الخاص به، لكنه
‫تدخل لحماية ذلك الشيء اللعين.

401
00:23:35,915 --> 00:23:38,543
‫تدمير الممتلكات لا يزال جناية.

402
00:23:38,626 --> 00:23:42,922
‫كنت سترغب في تدمير الروبوتات أيضًا،
‫إذا أدركت ما تفعله الحكومة بهم.

403
00:23:43,005 --> 00:23:45,133
‫إنهم يسلحون هذه الأشياء،

404
00:23:45,216 --> 00:23:48,469
‫ويحولونها إلى قتلة آليين مستقلين.

405
00:23:48,553 --> 00:23:51,889
‫توقف لحظة واحدة. لم يصنع "إيان" أسلحة.

406
00:23:51,973 --> 00:23:55,059
‫قام الرجل بصناعة الروبوتات التي ساعدت
‫الأطفال المصابين بالتوحد.

407
00:23:55,143 --> 00:23:59,730
‫هكذا كان يقول. يدعي من هم على شاكلة
‫"إيان" دائمًا أنهم يحاولون إنقاذ العالم،

408
00:23:59,814 --> 00:24:02,817
‫ولكن الشيء الوحيد الذي يهتمون به هو البيع
‫لأعلى مزايد.

409
00:24:02,900 --> 00:24:05,278
‫هل تعلم كم عدد الاكتشافات العلمية

410
00:24:05,361 --> 00:24:07,363
‫التي تحولت إلى أسلحة دمار شامل؟

411
00:24:07,446 --> 00:24:09,532
‫نسبية "أينشتاين" أصبحت قنبلة ذرية.

412
00:24:09,615 --> 00:24:12,243
‫تحول مبيد أعشاب حديقة مذهلة جديدة
‫إلى مبيد سام.

413
00:24:12,326 --> 00:24:15,204
‫سيد "كوبورن"، أين كنت ليلة الجمعة الماضية؟

414
00:24:16,581 --> 00:24:17,832
‫في مقطورتي،

415
00:24:17,915 --> 00:24:20,877
‫أكتب منشورًا مهمًا جدًا حول لماذا
‫يجب أن يتخذ الناس موقفًا

416
00:24:20,960 --> 00:24:23,921
‫لوقف أشخاص مثل "إيان غولدبرغ"
‫قبل فوات الأوان.

417
00:24:24,005 --> 00:24:25,673
‫لا تقلق.

418
00:24:25,756 --> 00:24:28,259
‫سأفعل ذلك، مفهوم؟

419
00:24:28,342 --> 00:24:30,720
‫باحتجازك هنا.

420
00:24:44,233 --> 00:24:46,527
‫- د. "برينان"، هل...؟
‫- لا يا "ديزي"، لم أسمع

421
00:24:46,611 --> 00:24:50,948
‫من مختبر الطب الشرعي الوطني.
‫سأبلغك حالما يحصل ذلك.

422
00:24:51,032 --> 00:24:53,201
‫هل وجدتم أي أدلة على الخلع؟

423
00:24:53,284 --> 00:24:56,746
‫يظهر المعصمان والمرفقات عددًا
‫من الكسور الطفيفة.

424
00:24:56,829 --> 00:24:59,290
‫هذا ليس مفاجئًا، لأن خلع الكتف

425
00:24:59,373 --> 00:25:02,668
‫سمة شائعة للجثث التي تم جرها لأي مسافة.

426
00:25:02,752 --> 00:25:05,546
‫صحيح، ولكن بناء على جروح التمزق
‫للأغشية الزليلية،

427
00:25:05,630 --> 00:25:08,507
‫يبدو أن شخصًا ما حاول خلع ذراعيه
‫من مكانهما.

428
00:25:08,591 --> 00:25:11,844
‫لا يوجد إنسان قادر على إلحاق هذا القدر
‫من الضرر.

429
00:25:11,928 --> 00:25:14,555
‫حقًا؟ وماذا عن الروبوت؟

430
00:25:14,639 --> 00:25:17,016
‫أظهرت نتائج المسحة للضربة الحادة
‫على جمجمة "إيان"

431
00:25:17,099 --> 00:25:20,853
‫مزيجًا من سبائك المغنيسيوم
‫وراتينج البلاستيك.

432
00:25:20,937 --> 00:25:23,189
‫نفس المادة التي صنعت منها "إيمي".

433
00:25:24,232 --> 00:25:29,070
‫حسنًا، لا أصدق إنني أقول هذا، ولكن
‫علينا

434
00:25:29,153 --> 00:25:32,240
‫بعد كل سنوات العمل التي قضيتها، يتعين
‫علي استجواب سطل البراغي هذا.

435
00:25:32,323 --> 00:25:35,868
‫- اعتبر الأمر فرصة للتعلم.
‫- هل تمزحين؟

436
00:25:35,952 --> 00:25:38,913
‫من المستحيل أن يكون لدى الروبوت دافع.

437
00:25:38,996 --> 00:25:42,708
‫إنها لا تقود سيارة وتجر جثة "إيان"
‫عبر الغابة.

438
00:25:42,792 --> 00:25:45,461
‫لا، ولكن من المحتمل أن "آمي" تم استخدامها
‫كسلاح قتل،

439
00:25:45,544 --> 00:25:49,632
‫وفي هذه الحالة، قد يكون لديها أدلة قيمة.

440
00:25:49,715 --> 00:25:51,968
‫تعلم أن "آمي" أكثر ذكاء بكثير

441
00:25:52,051 --> 00:25:54,220
‫من غالبية المشتبه بهم الذين استجوبتهم.

442
00:25:54,303 --> 00:25:55,846
‫حسنًا، لا يمكنني أن أجادل في ذلك.

443
00:25:55,930 --> 00:26:00,142
‫تسمح الخوارزمية الخاصة بي بالتعرف
‫على ملايين الأشياء، والإيماءات

444
00:26:00,226 --> 00:26:02,728
‫- والأوامر الصوتية.
‫- أرأيت هذا؟ "آمي" لا تختلف عنا.

445
00:26:02,812 --> 00:26:04,313
‫هذا ليس دقيقًا يا د. "برينان".

446
00:26:04,397 --> 00:26:07,108
‫على عكسكم، لن تتدهور ذاكرتي مع تقدم العمر.

447
00:26:07,191 --> 00:26:10,736
‫لنتوقف عن الثرثرة، ما رأيك؟
‫لنبدأ بالبرنامج

448
00:26:10,820 --> 00:26:16,409
‫وننهي هذا الأمر. لذا هل هاجمت يا "آمي"
‫"إيان غولدبرغ"؟

449
00:26:16,492 --> 00:26:17,702
‫لا، لم أفعل.

450
00:26:17,785 --> 00:26:19,954
‫لم تضربيه على رأسه؟ حتى بمحض الصدفة؟

451
00:26:20,037 --> 00:26:21,789
‫لا. أبدًا.

452
00:26:21,872 --> 00:26:24,792
‫- رائع. لم أحصل على إجابة شافية من روبوت.
‫- دعني أجرب يا "بوث".

453
00:26:24,875 --> 00:26:27,962
‫"آمي"، هل يمكنك أن تشاركينا أي ذكريات
‫قد تكون لديك

454
00:26:28,045 --> 00:26:30,298
‫عن "إيان غولدبرغ" يوم الجمعة الماضي
‫الموافق 12 بالشهر؟

455
00:26:30,381 --> 00:26:32,633
‫ليس لدي أي ذكريات عن "إيان غولدبرغ"
‫من ذلك التاريخ.

456
00:26:32,717 --> 00:26:33,843
‫أنت تكذبين.

457
00:26:33,926 --> 00:26:35,303
‫لا يمكن أن يكون ذلك صحيحًا.

458
00:26:35,386 --> 00:26:40,641
‫هو... لدينا شهود قالوا إنهم رأوا "إيان"
‫يبرمج الروبوت في ذلك اليوم.

459
00:26:40,725 --> 00:26:42,643
‫"آمي" ليست قادرة على الكذب.

460
00:26:42,727 --> 00:26:44,979
‫ذكائها الاصطناعي ليس بهذا التطور.

461
00:26:45,980 --> 00:26:48,941
‫حسنًا يا "آمي"، ألا تتذكرين أي شيء؟

462
00:26:49,025 --> 00:26:53,029
‫لا أفعل. لأنه تم حذف ذاكرتي من يوم الجمعة
‫الموافق 12 بالشهر.

463
00:26:53,112 --> 00:26:54,989
‫من حذف هذه الملفات؟

464
00:26:56,574 --> 00:26:58,868
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- لا أعرف.

465
00:27:07,251 --> 00:27:09,628
‫أبي. ماذا تفعل هنا؟

466
00:27:09,712 --> 00:27:12,423
‫لن تبدأ حفلتي قبل سبع ساعات أخرى.

467
00:27:12,506 --> 00:27:16,135
‫حسنًا، كان علي القيام ببعض المهمات
‫وفكرت أن أمر عليك

468
00:27:16,218 --> 00:27:19,638
‫لقضاء بعض الوقت مع ابنتي المفضلة.

469
00:27:19,722 --> 00:27:22,433
‫تسرني رؤيتك. لكنني مشغولة في قضية.

470
00:27:22,516 --> 00:27:27,938
‫لا أريد مقاطعتك. أردت فقط قضاء
‫بعض الوقت معك.

471
00:27:28,022 --> 00:27:29,774
‫هل كل شيء على ما يرام؟

472
00:27:29,857 --> 00:27:31,317
‫بالتأكيد، حتمًا.

473
00:27:32,318 --> 00:27:33,569
‫حسنًا.

474
00:27:33,652 --> 00:27:35,821
‫قابلت "هودجينز" في طريقي إلى هنا

475
00:27:35,905 --> 00:27:39,533
‫وقال إن "أنجيلا" فازت بجائزة كبيرة.

476
00:27:39,617 --> 00:27:43,579
‫نعم، منحة "ماك آرثر" العبقرية.
‫كلنا فخورون جدًا.

477
00:27:44,622 --> 00:27:48,250
‫حسنًا، من الطبيعي أن تشعري ببعض الغيرة.

478
00:27:48,334 --> 00:27:51,128
‫ربما، لكن ليس لدي وقت لمثل هذه العواطف

479
00:27:51,212 --> 00:27:54,590
‫بين عملي والتخطيط لحفلتي المفاجئة.

480
00:27:54,673 --> 00:28:00,888
‫بالحديث عن ذلك، هل سيكون هناك رقص
‫في هذا الحفل السري للغاية؟

481
00:28:00,971 --> 00:28:02,390
‫لن أنبس ببنت شفة.

482
00:28:02,473 --> 00:28:05,726
‫بحقك، أنا والدك يا "تيمبي". هل يمكن
‫أن تعطيني تلميحًا؟

483
00:28:05,810 --> 00:28:10,439
‫محاباة الأقارب لن تنفعك في شيء.
‫منذ متى تهتم بالرقص؟

484
00:28:10,523 --> 00:28:14,610
‫حسنًا، منذ أن بدأت في أخذ دروس السالسا
‫قبل أسبوعين.

485
00:28:14,693 --> 00:28:19,156
‫- هل تتعلم رقص السالسا؟
‫- عليك أن تعيشي الحياة على أكمل وجه.

486
00:28:19,240 --> 00:28:21,158
‫لا أحد منا سيعيش إلى الأبد، تعلمين ذلك؟

487
00:28:22,159 --> 00:28:23,744
‫صحيح.

488
00:28:25,037 --> 00:28:26,705
‫يمكنني أن أريك بعض الحركات.

489
00:28:26,789 --> 00:28:29,208
‫أنا أعمل يا أبي.

490
00:28:29,291 --> 00:28:33,003
‫حسنًا إذًا، سأتدرب لوحدي هنا.

491
00:28:33,087 --> 00:28:34,505
‫فقط لا تشغلني.

492
00:28:40,344 --> 00:28:42,304
‫هل عرفت من حذف ملفات "آمي"؟

493
00:28:42,388 --> 00:28:45,558
‫حسنًا، حددت الوظيفة المستخدمة
‫لحذف الملفات،

494
00:28:45,641 --> 00:28:47,685
‫والآن علي أن أنظر فقط إلى توقيعات الرمز

495
00:28:47,768 --> 00:28:50,396
‫لكل من يعمل هناك لمعرفة من قام بكتابتها.

496
00:28:50,479 --> 00:28:52,940
‫لم أكن أدرك أن المبرمجين يوقعون عملهم.

497
00:28:53,023 --> 00:28:54,316
‫حسنًا، إنهم لا يفعلون ذلك.

498
00:28:54,400 --> 00:28:58,863
‫كل مبرمج يكتب بأسلوب مختلف.
‫هل ترى علامات التصنيف باللون الأبيض؟

499
00:28:58,946 --> 00:29:00,322
‫إنها ليست جزءًا من البرنامج.

500
00:29:00,406 --> 00:29:03,951
‫إنها تعليقات من المبرمج حول كيفية
‫عمل كل قسم.

501
00:29:04,034 --> 00:29:07,913
‫انظر، عندما يعلق "آلان" يبدأ
‫من بداية السطر.

502
00:29:07,997 --> 00:29:11,167
‫بينما تعلق "كيت" في النهاية وبأحرف كبيرة.

503
00:29:11,250 --> 00:29:14,211
‫إذًا مثل هذه المراوغات تسمينها "توقيع".

504
00:29:14,295 --> 00:29:17,047
‫صحيح. الآن كل ما علي فعله هو مقارنة جميع
‫توقيعات المبرمجين

505
00:29:17,131 --> 00:29:20,634
‫إلى الرمز المستخدم لحذف بيانات "آمي"
‫ومعرفة أيها يطابق.

506
00:29:21,844 --> 00:29:23,721
‫ولا واحد منهم يتطابق.

507
00:29:24,972 --> 00:29:27,224
‫حسنًا، هناك واحد آخر يمكنني تجربته.

508
00:29:30,269 --> 00:29:31,103
‫يا إلهي.

509
00:29:32,646 --> 00:29:35,441
‫كان "إيان" هو الشخص الذي حذف ذاكرة "آمي".

510
00:29:37,568 --> 00:29:38,861
‫"(سوشال سايبرنيتيكس)
‫(غولدبرغ)"

511
00:29:38,944 --> 00:29:41,989
‫د. "برينان"، ثمة أمر محير حول هذه الإصابة

512
00:29:42,072 --> 00:29:44,033
‫عند النهاية القريبة من الظنبوب.

513
00:29:44,116 --> 00:29:46,911
‫يبدو أنه كسر في الحديبة بعد الوفاة.

514
00:29:46,994 --> 00:29:48,662
‫دعيني ألقي نظرة.

515
00:29:51,665 --> 00:29:52,625
‫أنت على حق.

516
00:29:52,708 --> 00:29:56,504
‫لكن كسور الحديبة لا تسببها أجسام
‫تضرب العظام.

517
00:29:56,587 --> 00:30:00,591
‫إنها تنشأ من خلال ضربة عنيفة عند السقوط.

518
00:30:00,674 --> 00:30:03,928
‫ربما تم رمي الجثة في صندوق السيارة
‫عندما نقلها.

519
00:30:04,011 --> 00:30:07,890
‫إذا كان هذا هو الحال، لوجدنا
‫إصابات أخرى مقابلة.

520
00:30:07,973 --> 00:30:11,769
‫أنت على حق. كان هذا غباء مني.

521
00:30:11,852 --> 00:30:13,979
‫لا عجب أن "إن إف إل" لم يتصلوا.

522
00:30:14,063 --> 00:30:16,982
‫لا تكوني قاسية على نفسك يا "ديزي".

523
00:30:17,066 --> 00:30:20,361
‫إلى الآن، عملك هنا كان كافيًا تمامًا.

524
00:30:20,444 --> 00:30:22,279
‫- كاف؟
‫- أجل، لو كنت سأعطيك علامة،

525
00:30:22,363 --> 00:30:23,864
‫كنت سأعطيك علامة جيد.

526
00:30:23,948 --> 00:30:27,117
‫لكنني قادرة على العمل بدرجة ممتاز.
‫رأيت ذلك.

527
00:30:27,201 --> 00:30:30,120
‫نعم، ولكن إذا كنت تريدين
‫تولي منصب

528
00:30:30,204 --> 00:30:34,124
‫الرئيسة الجنائية للأنثروبولوجيا،
‫فأنت بحاجة إلى القيام بعمل ممتاز

529
00:30:34,208 --> 00:30:37,086
‫- في كل لحظة من اليوم.
‫- عمل ممتاز.

530
00:30:38,087 --> 00:30:40,089
‫فكري يا "ديزي". فكري.

531
00:30:41,090 --> 00:30:45,511
‫كيف يمكن لشخص أن يصاب بكسر ناجم عن سقوط
‫وهو ميت بالفعل؟

532
00:30:49,265 --> 00:30:53,769
‫عرفت. ربما تم تعليق الجثة بشيء ما.

533
00:30:53,852 --> 00:30:55,312
‫هذا منطقي.

534
00:30:55,396 --> 00:31:00,150
‫بالنسبة لكسر الحديبة وخلع الكتف كذلك.

535
00:31:00,234 --> 00:31:01,110
‫عمل ممتاز.

536
00:31:01,193 --> 00:31:05,531
‫شكرًا لك. علينا أن نعرف الآن أي مجنون
‫سيعلق شخصًا ما

537
00:31:05,614 --> 00:31:07,575
‫بعد وفاته.

538
00:31:10,202 --> 00:31:12,288
‫د. "هودجينز"؟

539
00:31:13,539 --> 00:31:18,252
‫أم ينبغي أن أقول "بيتر بان"؟ يبدو أن حققت
‫تقدمًا كبيرًا على خريطتك.

540
00:31:18,335 --> 00:31:20,588
‫أتمنى. كلما اعتقدت أنني اكتشفت هذا النمط،

541
00:31:20,671 --> 00:31:25,175
‫- أجد نفسي أدور في دوائر.
‫- القاتل لم يسهل الأمر علينا.

542
00:31:25,259 --> 00:31:28,596
‫نعم، صحيح. هل يمكن أن تعطيني هذا
‫يا "تينكر بيل"؟

543
00:31:29,847 --> 00:31:34,143
‫ماذا؟ إنها نتائج المسح من أنسجة الكتف
‫التي أعطيتني إياها.

544
00:31:37,229 --> 00:31:39,732
‫هذا يجب أن يضيق المكان الذي تم فيه
‫رفع جثة "إيان".

545
00:31:39,815 --> 00:31:43,652
‫كانت الأنسجة مغطاة بريش طائر
‫المواء الرمادي وعصارة الجميز.

546
00:31:43,736 --> 00:31:48,157
‫مذهل، لقد صنعت عش طائر المواء بسرعة حقًا.

547
00:31:50,618 --> 00:31:52,369
‫هذا ليس عشًا.

548
00:31:52,453 --> 00:31:54,371
‫يا إلهي.

549
00:31:54,455 --> 00:31:55,664
‫أعطني هذا.

550
00:31:55,748 --> 00:31:56,999
‫حسنًا.

551
00:31:57,082 --> 00:32:01,128
‫تم إلقاء جثة "إيان" في بستان
‫شجرة البلوط هنا.

552
00:32:01,211 --> 00:32:03,631
‫كيف انتهى به الأمر مغطى بعصارة الجميز

553
00:32:03,714 --> 00:32:07,468
‫إذا كانت أشجار الجميز الوحيدة على بعد
‫ميل واحد تقريبًا؟

554
00:32:07,551 --> 00:32:08,510
‫هذا غريب.

555
00:32:09,928 --> 00:32:14,433
‫إذا كنت سأعرف ذلك، علي العودة
‫إلى تلك الغابة.

556
00:32:17,561 --> 00:32:20,731
‫تمكنت أخيرًا من تحميل الشبكة العصبية
‫لـ"آمي"

557
00:32:20,814 --> 00:32:24,360
‫ويبدو أن هذا الملف الصوتي هو آخر شيء سجلته

558
00:32:24,443 --> 00:32:26,445
‫قبل أن تمحى ذاكرتها بشكل كامل.

559
00:32:26,528 --> 00:32:30,491
‫أتطلع إلى لقائك أيضًا. دعنا نبقي الأمر
‫بيننا الآن.

560
00:32:30,574 --> 00:32:34,161
‫الساعة الرابعة. 3300 "إندستريال درايف"،
‫"شرق رونوك".

561
00:32:35,162 --> 00:32:36,705
‫حسنًا، كان هذا صوت "إيان".

562
00:32:36,789 --> 00:32:38,832
‫لا بد أنها سجلته وهو يتحدث على الهاتف.

563
00:32:38,916 --> 00:32:43,545
‫وهذا العنوان يرتبط بشركة تدعى
‫"باتريوت للصناعة".

564
00:32:43,629 --> 00:32:47,591
‫ويقع على بعد حوالي نصف ميل من مكان
‫العثور على جثة "إيان".

565
00:32:48,592 --> 00:32:51,011
‫"باتريوت للصناعة"

566
00:32:51,095 --> 00:32:54,765
‫لا يذهب "إيان غولدبرغ" إلى مكان كهذا
‫دون سبب.

567
00:32:54,848 --> 00:32:58,060
‫من يدري ماذا كان يفعل هنا؟ تعاملت شركة
‫"باتريوت للصناعة"

568
00:32:58,143 --> 00:32:59,937
‫مع جميع أنواع الأشياء المشبوهة.

569
00:33:00,020 --> 00:33:02,981
‫تجارة الأسلحة، بهذه الطريقة
‫تجني ثروة طائلة.

570
00:33:03,065 --> 00:33:05,609
‫هل تعتقد أن "ماثيو كوبورن" كان على حق؟

571
00:33:05,693 --> 00:33:09,196
‫أعني، إذا كان "إيان" يبيع الذكاء الاصطناعي
‫إلى شركة تصنيع أسلحة،

572
00:33:09,279 --> 00:33:12,199
‫فمن المنطقي أن يذهب دون علم "كيت".

573
00:33:12,282 --> 00:33:13,951
‫انتظر يا "أوبري".

574
00:33:14,034 --> 00:33:15,369
‫ألق نظرة على هذه.

575
00:33:21,041 --> 00:33:22,084
‫رائع، حسنًا.

576
00:33:24,253 --> 00:33:25,462
‫ليس ما كنت أتوقعه.

577
00:33:25,546 --> 00:33:27,673
‫طريقة مثلى لقول ذلك أو التعبير عنه.

578
00:33:27,756 --> 00:33:29,925
‫لكن لست ممن يفعل ذلك.

579
00:33:30,008 --> 00:33:30,926
‫أيها المنحرفان.

580
00:33:32,511 --> 00:33:35,264
‫هل يمكن أن تبعد قفازاتك الشحمية عن دميتي؟

581
00:33:41,979 --> 00:33:45,274
‫اسمعا، أنا لم أرتكب أي خطًا.

582
00:33:45,357 --> 00:33:47,568
‫صناعة الدمى الجنسية ليست جريمة.

583
00:33:47,651 --> 00:33:50,362
‫سيد "إسبوزيتو"، ليس لدينا أي مشكلة
‫في عملك.

584
00:33:50,446 --> 00:33:52,948
‫حسنًا، هذا ليس صحيحًا تمامًا، لكن...

585
00:33:53,031 --> 00:33:55,784
‫نحن هنا لأنك قابلت "إيان غولدبرغ"
‫يوم الجمعة الماضية.

586
00:33:55,868 --> 00:33:58,787
‫رجل مثلي لا يمكنه التسكع مع رجل ذكي مثله؟

587
00:33:58,871 --> 00:34:02,708
‫قُتل "إيان". هذا المستودع هو آخر
‫مكان معروف ذهب إليه.

588
00:34:02,791 --> 00:34:03,625
‫هل مات "إيان"؟

589
00:34:03,709 --> 00:34:05,502
‫ألقيت نظرة على سجلاتك العسكرية القديمة.

590
00:34:05,586 --> 00:34:08,297
‫اتضح أنه تم تسريحك بطريقة غير مشرفة

591
00:34:08,380 --> 00:34:10,924
‫لما أسموه ماذا؟ "الاستخدام المفرط للقوة".

592
00:34:11,008 --> 00:34:13,635
‫كان لدي مشاكل في التحكم في الغضب.
‫هذا ماض قديم.

593
00:34:13,719 --> 00:34:16,013
‫"إيان" كان لديه الذكاء الاصطناعي
‫الذي تريده لدمى الجنس،

594
00:34:16,096 --> 00:34:19,349
‫لكنه لم يعطه لك، فقررت إقناعه
‫باستخدام القوة.

595
00:34:19,433 --> 00:34:20,934
‫وانتهى الأمر بضربه حتى الموت.

596
00:34:21,018 --> 00:34:24,938
‫ولماذا أفعل ذلك؟ أنا و"إيان"
‫كنا نعمل معًا.

597
00:34:25,022 --> 00:34:26,273
‫كنا على وشك كسب الملايين.

598
00:34:26,356 --> 00:34:29,985
‫- من بيع دمى الجنس الروبوتية؟
‫- دمى الجنس الآلية هي المستقبل.

599
00:34:30,068 --> 00:34:34,031
‫أبيع دمى تبدو وتشعر مثل النساء الحقيقيات
‫مقابل 6 آلاف للواحدة.

600
00:34:34,114 --> 00:34:36,533
‫تخيلا كم كنت سأحقق أنا و"إيان" من بيع دمى

601
00:34:36,617 --> 00:34:37,910
‫تتحدث مثل نساء حقيقيات؟

602
00:34:37,993 --> 00:34:40,662
‫لا نساء حقيقيات، بل بالطريقة
‫التي تتمنيان أن تتحدث بها النساء.

603
00:34:40,746 --> 00:34:43,081
‫لكن الصفقة لم تتم أبدًا وكان مصير
‫"إيان" الموت.

604
00:34:43,165 --> 00:34:45,083
‫كان على قيد الحياة عندما غادر اجتماعنا.

605
00:34:45,167 --> 00:34:47,419
‫قال إن عليه أن يتحدث مع شريكه في العمل.

606
00:34:47,503 --> 00:34:49,296
‫هل تعرف إلى أين كان متوجهًا عندما غادر؟

607
00:34:49,379 --> 00:34:51,006
‫قال إنه كان مرتبطًا طوال
‫نهاية الأسبوع.

608
00:34:51,089 --> 00:34:55,302
‫والآن، اسمعا، إذا انتهينا هنا، لدي عمل
‫أقوم به. ولكن اسمعا،

609
00:34:55,385 --> 00:34:57,805
‫لأثبت أنني لا أحمل ضغينة، سأسمح لكما
‫باختبار نموذجين

610
00:34:57,888 --> 00:35:00,974
‫على الأرض مقابل الترويج عن الدمى

611
00:35:01,058 --> 00:35:04,186
‫- في المباحث الفدرالية.
‫- لا. وأنت يا "أوبري"؟

612
00:35:04,269 --> 00:35:05,687
‫- لا أريد.
‫- لا نريد.

613
00:35:05,771 --> 00:35:08,899
‫ما زلت أعتقد أن "كيت دالتون" كان لها
‫علاقة بالأمر.

614
00:35:08,982 --> 00:35:12,194
‫كرست المرأة نفسها لصنع الروبوتات للأطفال
‫المصابين بالتوحد.

615
00:35:12,277 --> 00:35:16,615
‫لا يمكن أن تكون سعيدة عندما علمت أن "إيان"
‫سيضع الذكاء الاصطناعي في دمى جنسية.

616
00:35:16,698 --> 00:35:20,786
‫ربما يكون ذلك. ولكن يا "ديزي"، بحقك،
‫عذر غيابها كان قويًا جدًا.

617
00:35:20,869 --> 00:35:23,997
‫ناهيك عن حقيقة أن "إيان" كان يمتلك حصة
‫55 بالمائة في شركتهم،

618
00:35:24,081 --> 00:35:26,750
‫لذلك لم يكن بحاجة إلى إذن "كيت" للبيع.

619
00:35:26,834 --> 00:35:31,922
‫ما الذي يمكن أن يحققه قاتل "إيان" بسحب
‫جثته إلى هنا؟

620
00:35:33,924 --> 00:35:37,135
‫د. "هودجينز"، كنت أفكر فيما قلته

621
00:35:37,219 --> 00:35:40,848
‫عن قبول الأشياء في الحياة عندما لا تسير
‫الرياح كما تشتهي.

622
00:35:40,931 --> 00:35:43,141
‫وحتى إذا لم يتعاقد معي "إن إف إل"،

623
00:35:43,225 --> 00:35:45,853
‫فأنا أحب أن أكون في "جيفرسونيان"

624
00:35:45,936 --> 00:35:47,980
‫وأعمل معكم جميعًا.

625
00:35:48,981 --> 00:35:50,399
‫وأنا كذلك يا "ديزي".

626
00:35:51,817 --> 00:35:55,153
‫- باستثناء عندما أطلقت النار علي.
‫- ألن تنسى هذا؟

627
00:35:55,237 --> 00:35:57,906
‫- كانت حادثة.
‫- انظري يا "ديزي".

628
00:35:57,990 --> 00:36:00,576
‫شجرة جميز. وهذا عش طائر.

629
00:36:04,872 --> 00:36:07,499
‫هناك حبل مهترئ هنا مغطى بالدماء.

630
00:36:07,583 --> 00:36:10,961
‫هنا بالتأكيد تم تعليق جثة "إيان".

631
00:36:12,045 --> 00:36:14,047
‫وجدت شيئًا أيضًا.

632
00:36:15,048 --> 00:36:17,134
‫هذا هو المكان الذي قتل فيه.

633
00:36:18,135 --> 00:36:21,471
‫مكبر الصوت المحمول مصنوع من نفس
‫الراتينج البلاستيكي

634
00:36:21,555 --> 00:36:25,475
‫وسبائك المغنيسيوم الموجودة في الضربة
‫الحادة على جمجمة "إيان".

635
00:36:25,559 --> 00:36:29,730
‫لكن إذا قتل "إيان" هنا، لماذا يتم رمي جثته
‫على بعد ميل؟

636
00:36:33,191 --> 00:36:36,111
‫هيا يا "بونز"، أخبريني أنك وجدت
‫بعض البصمات على مكبر الصوت؟

637
00:36:36,194 --> 00:36:37,029
‫لم نجد.

638
00:36:37,112 --> 00:36:39,698
‫ولكن اكتشفت للتو علامات الشق

639
00:36:39,781 --> 00:36:41,658
‫التي تم طمسها بسبب الافتراس.

640
00:36:41,742 --> 00:36:44,036
‫إنها على الفقرة العنقية الثالثة والرابعة،

641
00:36:44,119 --> 00:36:47,497
‫كل شق بحجم 0.4 سم تقريبًا.

642
00:36:47,581 --> 00:36:51,376
‫تقولين إن الضحية تم طعنه في الرقبة
‫بسكين صغير؟

643
00:36:51,460 --> 00:36:53,378
‫تشير جروح السكين لتلك الفقرات

644
00:36:53,462 --> 00:36:56,590
‫إلى محاولة قطع الرأس.

645
00:36:56,673 --> 00:36:59,718
‫من يفعل ذلك بسكين صغير؟ لحظة واحدة.

646
00:36:59,801 --> 00:37:03,180
‫نحن نتعامل مع علماء حاسوب أذكياء للغاية.

647
00:37:03,263 --> 00:37:06,224
‫من المحتمل أنهم بذلوا جهودًا كبيرة
‫لإخفاء الأدلة.

648
00:37:06,308 --> 00:37:10,312
‫ماذا لو كان العكس؟ ماذا لو أننا لا نتعامل
‫مع عبقري،

649
00:37:10,395 --> 00:37:15,359
‫بل حشاش غبي أخبرنا بالفعل
‫أن لديه سكين جيب؟

650
00:37:19,071 --> 00:37:23,367
‫قمنا بفحص مخدرات في دم "إيان"،
‫وكانت النتيجة إيجابية لعقاقير الهلوسة.

651
00:37:23,450 --> 00:37:26,328
‫كنتما تحت تأثير المخدرات ليلة وفاته.

652
00:37:26,411 --> 00:37:28,956
‫لا يهم يا رجل. أنا و"إيان"
‫نفعل ذلك أحيانًا.

653
00:37:29,039 --> 00:37:31,667
‫ساعده ذلك على التفكير بطريقة
‫مختلفة. لا يعني أنني قتلته.

654
00:37:31,750 --> 00:37:35,128
‫وجدنا نترات الصوديوم في جروح السكين
‫في رقبة "إيان".

655
00:37:35,212 --> 00:37:36,588
‫ماذا يعني ذلك؟

656
00:37:36,672 --> 00:37:40,217
‫إنها مادة حافظة تستخدم في النقانق
‫واللحوم المدخنة الأخرى.

657
00:37:40,300 --> 00:37:43,345
‫يا رجل، مكتوب على العلبة أنه محفوظ
‫بطريقة طبيعية.

658
00:37:48,350 --> 00:37:50,102
‫سحقًا.

659
00:37:54,940 --> 00:37:57,317
‫اسمعا، لم أقصد القيام بذلك.

660
00:37:57,401 --> 00:37:59,987
‫- شعرت بغضب شديد بشأن الهدية السخيفة.
‫- أي هدية؟

661
00:38:00,070 --> 00:38:04,324
‫- مكبر صوت بلوتوث.
‫- قتلت "إيان" بسبب هدية سيئة.

662
00:38:05,325 --> 00:38:08,620
‫ظننت أنني سأحصل على الملايين.
‫أستحق ذلك.

663
00:38:08,704 --> 00:38:12,332
‫من برأيك صاحب فكرة وضع الذكاء الاصطناعي
‫في الدمى الجنسية؟ كنت أنا.

664
00:38:12,416 --> 00:38:14,710
‫- نعم.
‫- إنها عبقرية خلاقة محضة.

665
00:38:14,793 --> 00:38:17,546
‫لذلك عندما قال "إيان" إنه عقد صفقة وأراد
‫الذهاب إلى الغابة

666
00:38:17,629 --> 00:38:20,674
‫للاحتفال، ظننت أنني سأحصل على جزء
‫من هذا العمل.

667
00:38:20,757 --> 00:38:23,176
‫كل ما أعطاني إياه هو مكبر صوت بلوتوث رديء

668
00:38:23,260 --> 00:38:24,678
‫لذا ضربته على رأسه به.

669
00:38:24,761 --> 00:38:27,222
‫لا بد أنك وجدت صعوبة كبيرة في محاولة
‫قطع رأسه

670
00:38:27,305 --> 00:38:30,684
‫بسكين الجيب ثم إخفاء جثته فوق شجرة.

671
00:38:31,685 --> 00:38:35,439
‫تناولت قرصين ولم أكن أفكر بشكل سليم.

672
00:38:35,522 --> 00:38:40,360
‫سيكون لديك الآن وقت للتفكير لأنك ستدخل
‫السجن لفترة طويلة.

673
00:38:48,869 --> 00:38:51,913
‫"بوث"، نترات الصوديوم الموجودة
‫في جروح رقبة "إيان"

674
00:38:51,997 --> 00:38:54,624
‫لم تثبت أن "راندي" هو القاتل.

675
00:38:54,708 --> 00:38:58,670
‫كنت أعلم أن الأمر سينطلي عليه.
‫هذا هو الفرق بين الروبوتات والناس.

676
00:38:58,754 --> 00:39:01,840
‫لا يمكن للروبوتات استخدام حدسهم للشعور
‫بحالة ما.

677
00:39:01,923 --> 00:39:04,259
‫مع تقدم التكنولوجيا بسرعة،

678
00:39:04,342 --> 00:39:07,846
‫إنها مسألة وقت فقط قبل أن يتمكن
‫الذكاء الاصطناعي...

679
00:39:07,929 --> 00:39:11,183
‫تريدين قضاء عيد ميلادك ونحن نتجادل
‫حول الروبوتات أم...؟

680
00:39:11,266 --> 00:39:14,144
‫سأقول لك، ربما ترغبين بفتح هديتك.

681
00:39:14,227 --> 00:39:16,480
‫لا يا "بوث"، قلت لك ممنوع الهدايا.

682
00:39:16,563 --> 00:39:17,564
‫ستحبينها.

683
00:39:17,647 --> 00:39:19,316
‫سنرى.

684
00:39:20,859 --> 00:39:23,653
‫إنها رسالة بالموافقة على موعد المحكمة
‫لاستئناف "زاك"؟

685
00:39:23,737 --> 00:39:26,031
‫إنها بعد شهرين، لكنها في السجلات.

686
00:39:26,114 --> 00:39:29,910
‫تقول القاضية إن سبب موافقتها على الاستئناف

687
00:39:29,993 --> 00:39:32,496
‫هو "النظر في أدلة عظام جديدة."

688
00:39:32,579 --> 00:39:36,500
‫- ليس لدي دليل من هذا النوع.
‫- أعلم، لكنك ستجدينه.

689
00:39:36,583 --> 00:39:40,128
‫"بوث"، لا يمكنني الشروع في بحثي بافتراض
‫براءة "زاك".

690
00:39:40,212 --> 00:39:42,380
‫أنا أؤمن بقدراتك.

691
00:39:44,883 --> 00:39:47,594
‫لكن إيمانك بي لا يجعلني سعيدة جدًا.

692
00:39:49,054 --> 00:39:50,263
‫يسعدني أنك أحببت هديتك.

693
00:39:51,681 --> 00:39:53,934
‫- كيف كان يومك؟
‫- تسرني رؤيتك.

694
00:39:54,017 --> 00:39:56,394
‫- أتساءل ماذا في الصندوق.
‫- هل أنا الوحيدة المتوترة؟

695
00:39:56,478 --> 00:39:57,896
‫حول ما في الصندوق؟

696
00:39:57,979 --> 00:39:59,606
‫أعتقد أنها تقصد د. "برينان".

697
00:39:59,689 --> 00:40:04,069
‫نعم، ادعت أنها كانت سعيدة لأجلي
‫لفوزي بزمالة "ماك آرثر"،

698
00:40:04,152 --> 00:40:06,113
‫لكن يمكن أن تكون منافسة قليلًا.

699
00:40:06,196 --> 00:40:08,532
‫نعم، ولكن ألا يخاف معظم الناس عندما
‫يبلغون الأربعين؟

700
00:40:08,615 --> 00:40:11,284
‫حسنًا، ابنتي ليست مثل معظم الناس.

701
00:40:12,285 --> 00:40:14,204
‫جدي، لقد وصلا.

702
00:40:14,287 --> 00:40:18,041
‫- هل من المفترض أن نختبئ أو شيء من هذا؟
‫- لا تنظر إلي.

703
00:40:19,376 --> 00:40:20,418
‫مفاجئة.

704
00:40:20,502 --> 00:40:23,463
‫- مرحبًا.
‫- مفاجئة.

705
00:40:23,547 --> 00:40:27,843
‫أشكركم جميعًا على حضوركم إلى حفلي
‫وعلى فضولكم العارم

706
00:40:27,926 --> 00:40:31,221
‫مما جعل الحفاظ على مفاجئتي ممتعة أكثر.

707
00:40:31,304 --> 00:40:34,266
‫- أسرعي. دعينا نفتح الصندوق؟
‫- "بوث" و"أوبري"،

708
00:40:34,349 --> 00:40:36,101
‫- هل تحظيا بهذا الشرف؟
‫- بالتأكيد.

709
00:40:36,184 --> 00:40:38,019
‫- هكذا.
‫- شكرًا لكما.

710
00:40:39,020 --> 00:40:41,189
‫انظروا إلى هذا.

711
00:40:41,273 --> 00:40:42,566
‫"تهانينا على وظيفة (إن إف بي)"

712
00:40:42,649 --> 00:40:45,485
‫مهلًا، هل هذه الكعكة تعني أنني حصلت
‫على الوظيفة؟

713
00:40:45,569 --> 00:40:47,279
‫تهانينا يا د. "ويك".

714
00:40:47,362 --> 00:40:50,657
‫على الرغم من أنني لم أطلب تزيين كعكتك
‫بهذه الطريقة.

715
00:40:50,740 --> 00:40:53,952
‫معظم الناس لا يفكرون بالطب الشرعي
‫عند الحديث عن "إن إف إل"، "بونز".

716
00:40:54,035 --> 00:40:57,622
‫المعذرة، لماذا هناك كعكة لي؟ اعتقدت
‫أننا هنا للاحتفال بعيد ميلادك.

717
00:40:57,706 --> 00:40:59,082
‫هذه هي المفاجئة.

718
00:40:59,166 --> 00:41:01,668
‫هذه الحفلة ليست لي فقط،

719
00:41:01,751 --> 00:41:05,422
‫إنه احتفال لجميع أصدقائي وعائلتي.

720
00:41:05,505 --> 00:41:08,425
‫إذًا كنت تعلمين أن "ديزي" حصلت
‫على الوظيفة طوال الوقت؟

721
00:41:08,508 --> 00:41:11,386
‫بالطبع. أنا من قمت بتزكيتها.

722
00:41:11,469 --> 00:41:14,556
‫كما رشحت "أنجيلا" لمنحة "ماك آرثر".

723
00:41:14,639 --> 00:41:15,974
‫- حقًا؟
‫- أجل.

724
00:41:16,057 --> 00:41:19,144
‫لكنك عارضت بشدة عدم كوني عبقرية.

725
00:41:19,227 --> 00:41:22,647
‫حسنًا، لقد أحسنت التمثيل، أليس كذلك؟

726
00:41:22,731 --> 00:41:25,984
‫- لقد خدعتني.
‫- أقول لك يا "بونز"، الحفاظ على السر

727
00:41:26,067 --> 00:41:28,737
‫ليس من شيمك، لذا أحسنت صنعًا.

728
00:41:28,820 --> 00:41:30,947
‫هذه واحدة من الفوائد العديدة
‫للتقدم في السن.

729
00:41:31,031 --> 00:41:33,783
‫نصبح أكثر حكمة أثناء ذلك.

730
00:41:33,867 --> 00:41:36,578
‫سأفتقدك حقًا يا د. "برينان".

731
00:41:36,661 --> 00:41:39,164
‫- سأفتقدكم جميعًا.
‫- الشمبانيا في الخلف.

732
00:41:39,247 --> 00:41:42,959
‫أنت عالمة ماهرة تستحق كل النجاح.

733
00:41:43,043 --> 00:41:45,879
‫حسنًا يا "بونز"، حان الوقت لإطفاء الشموع.

734
00:41:45,962 --> 00:41:47,547
‫جدي، لقد أوقعت هذا.

735
00:41:49,049 --> 00:41:50,300
‫شكرًا لك.

736
00:41:50,383 --> 00:41:51,343
‫إنها غير مهمة.

737
00:41:54,888 --> 00:41:57,807
‫حسنًا. لقد أضأنا الشموع ومستعدون للغناء.

738
00:41:57,891 --> 00:42:02,729
‫عيد ميلاد سعيد

739
00:42:02,812 --> 00:42:06,816
‫عيد ميلاد سعيد

740
00:42:06,900 --> 00:42:07,817
‫هل أستطيع الغناء؟

741
00:42:07,901 --> 00:42:13,156
‫- عيد ميلاد سعيد، د. "برينان".
‫- عيد ميلاد سعيد عزيزتي "برينان"

742
00:42:13,240 --> 00:42:17,577
‫عيد ميلاد سعيد لك

743
00:42:17,661 --> 00:42:19,955
‫تمني أمنية، تمني أمنية.

744
00:42:20,956 --> 00:42:24,459
‫- مرحى.
‫- مرحى.

745
00:43:08,128 --> 00:43:10,130
‫تـرجمة:
‫"ريعان خطيب"
