1
00:00:09,593 --> 00:00:11,470
‫"بون"

2
00:00:14,306 --> 00:00:17,435
‫مهلًا! يا هذا. أنت هناك.

3
00:00:17,518 --> 00:00:19,353
‫يجب أن تتوقفوا يا أولاد عن سرقة
‫هذه اللوحة.

4
00:00:19,437 --> 00:00:21,105
‫مهلًا! مهلًا! عُد إلى هنا.

5
00:00:21,939 --> 00:00:25,901
‫لا فائدة من ذلك يا فتى. اترك اللوحة.

6
00:00:28,654 --> 00:00:31,615
‫أين تذهب الآن؟ سأمسك بك.

7
00:00:33,409 --> 00:00:36,203
‫سأمسك بك الآن. توقف مكانك.
‫يا للهول، يا للهول.

8
00:00:43,210 --> 00:00:46,714
‫- إلى اللقاء.
‫- تبًا، عُد إلى هنا.

9
00:00:47,590 --> 00:00:50,217
‫يا للهول. نعم، أنا "آدم".

10
00:00:50,301 --> 00:00:51,761
‫- أحتاج إلى دعم.
‫- الموقع؟

11
00:00:51,844 --> 00:00:53,888
‫نعم، أنا في الشارع العاشر و...

12
00:00:56,807 --> 00:00:58,893
‫إنه مكان عند تقاطع الشارع العاشر مع...

13
00:01:00,686 --> 00:01:03,481
‫أنا عند تقاطع الشارع العاشر وشارع
‫"منتصب القضيب"، مفهوم؟

14
00:01:08,903 --> 00:01:12,323
‫إنه تصرف صبياني. تم تسمية الشارع
‫تيمنًا باسم عائلة مرموقة.

15
00:01:12,406 --> 00:01:18,162
‫أعترض. كلمة "قضيب منتصب" مثيرة للضحك
‫بشكل موضوعي.

16
00:01:18,245 --> 00:01:22,291
‫لا يمتلك القضيب البشري أي مادة هيكلية
‫من أي نوع.

17
00:01:22,374 --> 00:01:24,043
‫رائع، أنت تبالغين في هذا.

18
00:01:24,168 --> 00:01:27,588
‫أعني، يسرق الأولاد لافتات الشوارع
‫التي تبدو كلمات قذرة، مفهوم؟

19
00:01:27,671 --> 00:01:29,882
‫مثل شارع "القضيب" أو طريق "منتصب القضيب".

20
00:01:29,965 --> 00:01:33,636
‫لا شيء مثير للضحك حول
‫انتفاخ القضيب الليلي.

21
00:01:33,719 --> 00:01:37,890
‫إنها ظاهرة طبيعية، كما تعلم جيدًا. لكن...

22
00:01:38,516 --> 00:01:40,976
‫- شارع "قضيب منتصب"...
‫- نعم. هذا رائع.

23
00:01:41,060 --> 00:01:45,731
‫لماذا لا نسمع بعض الترفيه لشخص
‫فوق سن الثامنة.

24
00:01:46,482 --> 00:01:50,903
‫وصلت "كاثي" إلى "كوانتيكو"، لكنها وجدت
‫قاعة المحاضرات فارغة.

25
00:01:50,986 --> 00:01:54,573
‫- سألت نفسها "أين الجميع؟"
‫- "بوث"، ما هذا؟

26
00:01:54,657 --> 00:01:57,952
‫ماذا؟ ألم تعرفيها؟ إنها أحدث رواية لك
‫على كتاب مسموع.

27
00:01:58,035 --> 00:02:01,288
‫"أريد مقابلة المدير في الحال،" قالت "كاثي.

28
00:02:01,372 --> 00:02:02,581
‫هذا فظيع.

29
00:02:02,665 --> 00:02:05,292
‫- الراوي... نعم.
‫- الراوي؟

30
00:02:05,376 --> 00:02:08,462
‫إنه يفتقد لكل الفوارق الدقيقة لصوت
‫الشخصيات الرئيسية.

31
00:02:08,546 --> 00:02:10,297
‫- يحب أن أتصل بالمحررة.
‫- اسمعي.

32
00:02:10,381 --> 00:02:11,674
‫يبدو جيدًا بالنسبة لي. اسمعي.

33
00:02:11,757 --> 00:02:13,133
‫- هنا أيضًا يا "كاثي".
‫- هل تسمح؟

34
00:02:13,217 --> 00:02:16,220
‫حسنًا، رائع. سأتولى القيادة بصمت.

35
00:02:22,184 --> 00:02:25,479
‫"بونز"، كل ما أقوله إن عليك أن تبقي
‫في مجالك، مفهوم؟

36
00:02:25,563 --> 00:02:27,106
‫دعي الناشرين يقومون بعملهم.

37
00:02:27,189 --> 00:02:29,066
‫ماذا ستفعلين؟ هل ستروين كتابك؟

38
00:02:29,149 --> 00:02:31,235
‫أجل. هذا بالضبط ما أنوي القيام به.

39
00:02:31,318 --> 00:02:33,821
‫سأرويه ثم سأعيد إصدار الكتاب المسموع.

40
00:02:33,904 --> 00:02:36,949
‫صباح الخير، أنتما الاثنان، هل كل شيء
‫على ما يرام؟

41
00:02:37,032 --> 00:02:39,577
‫بأحسن حال. بأحسن حال.
‫مقارنة بهذا الرجل هنا.

42
00:02:39,660 --> 00:02:41,078
‫ماذا؟ طلق ناري، أليس كذلك؟

43
00:02:41,161 --> 00:02:42,496
‫هناك طلقات فارغة في كل مكان.

44
00:02:42,580 --> 00:02:46,083
‫وجد التقنيون العديد من الطلقات الفارغة
‫مما يبدو لبندقية عيار 12.

45
00:02:46,166 --> 00:02:48,335
‫وأجد طلقات طائشة داخل الجثة.

46
00:02:48,419 --> 00:02:50,671
‫حسنًا، إذًا وقف القاتل فوق الجثة

47
00:02:50,754 --> 00:02:54,300
‫وأطلق النار عليه من مسافة قريبة.

48
00:02:54,383 --> 00:02:57,928
‫مما جعل الأنسجة والعظام تنتشر في كل مكان
‫داخل دائرة نصف قطرها 10 أمتار.

49
00:02:58,012 --> 00:02:59,221
‫احذروا مما تلمسوه.

50
00:02:59,305 --> 00:03:02,266
‫من المحتمل وجود دليل، حتى في أغصان
‫هذه الشجرة.

51
00:03:02,349 --> 00:03:05,102
‫- يا للهول. ما هو وقت الوفاة؟
‫- برأيي...

52
00:03:05,185 --> 00:03:08,480
‫من المستحيل معرفة لك، بناء
‫على أدلة العظام.

53
00:03:08,564 --> 00:03:11,150
‫- "كام"؟
‫- بناء على تحلل الجثة، يومان.

54
00:03:11,233 --> 00:03:14,361
‫أرأيت يا "بونز" ماذا يحدث عندما تدعين
‫الناس يقومون بعملهم؟

55
00:03:16,030 --> 00:03:20,367
‫يشير عدم وجود تدهور في المفاصل
‫أنه شاب بالغ.

56
00:03:20,451 --> 00:03:23,454
‫ولكن بسبب تلف الجمجمة واليدين،

57
00:03:23,537 --> 00:03:26,332
‫سيكون تحديد الهوية تحديًا.

58
00:03:26,415 --> 00:03:28,751
‫وليس لدينا شهود عيان أيضًا.

59
00:03:28,834 --> 00:03:30,044
‫لا شيء في ميدانك؟

60
00:03:30,127 --> 00:03:32,922
‫لا يبدو الأشخاص في هذه المنطقة أنهم مهتمون

61
00:03:33,005 --> 00:03:36,842
‫- بالتحدث مع سلطات إنفاذ القانون.
‫- انتظر.

62
00:03:36,926 --> 00:03:40,471
‫حسنًا، كما تعلم، هذا يحدث مع معظمنا
‫يا "أوبري".

63
00:03:40,554 --> 00:03:42,973
‫- هل يعرف أحدكم محل تنظيف جيد؟
‫- لا تتحرك.

64
00:03:43,057 --> 00:03:45,267
‫أعرف شخصًا رائعًا. سأعطيك المعلومات
‫في وقت لاحق.

65
00:03:45,351 --> 00:03:47,227
‫"ستان"، على شارع "نيو".

66
00:03:47,311 --> 00:03:49,813
‫أنه يجيد تنظيف الدم، ولكن لا يجيد
‫تنظيف الصفراء.

67
00:03:49,897 --> 00:03:51,440
‫"ستان" ليس جيدًا. أعرف الرجل.

68
00:03:51,523 --> 00:03:53,317
‫أتعامل مع "سوزان" في "دوبونت للتنظيف".

69
00:03:53,400 --> 00:03:55,819
‫لتنظيف الدم والبراز، لا يوجد أفضل منها.

70
00:03:55,903 --> 00:03:58,322
‫أعرف رجلًا أفضل. بالجوار لديه متجر
‫فرعي رائع.

71
00:03:58,405 --> 00:04:01,742
‫حسنًا يا رفاق. أعتقد مكان واحد يكفي
‫على الأرجح.

72
00:04:06,246 --> 00:04:09,208
‫لماذا لا يرسل لي الجميع المعلومات.

73
00:04:44,994 --> 00:04:47,287
‫بإلقاء نظرة فاحصة على رضفة الضحية،

74
00:04:47,371 --> 00:04:53,919
‫أرى مزالق وترية قوية وكذلك هشاشة عظام
‫في مرحلة مبكرة.

75
00:04:54,003 --> 00:04:55,963
‫إذًا ركب متدهورة؟

76
00:04:56,046 --> 00:04:59,758
‫أجل. النوع الذي نراه بعد قضاء آلاف الساعات
‫في العمل اليدوي.

77
00:04:59,842 --> 00:05:02,302
‫العمل الشاق المضني يحزنني.

78
00:05:02,386 --> 00:05:05,931
‫بالحديث عن العمل، هل ستقوم "برينان" حقًا
‫برواية كتابها المسموع؟

79
00:05:06,015 --> 00:05:10,144
‫من العجيب كيف تمكنت إعادة شخصية العميل
‫"آندي" مرة أخرى، أليس كذلك؟

80
00:05:10,227 --> 00:05:13,856
‫نعم. "فيشر"، يمكنك أن تخبرنا إذا كان العلم
‫حقيقيًا.

81
00:05:13,939 --> 00:05:17,359
‫زرع عظمة القص؟ هل هذا حقيقي؟

82
00:05:19,111 --> 00:05:22,406
‫هل تقرأون حقًا كتب د. "برينان"؟

83
00:05:23,073 --> 00:05:24,783
‫ألا تفعل؟

84
00:05:24,867 --> 00:05:28,370
‫حسنًا، لا أقصد الإساءة لها، لكنني أحدها
‫تافهة بعض الشيء.

85
00:05:28,454 --> 00:05:31,206
‫حسنًا، سأحرص بالتأكيد ألا أدع د. "برينان"
‫تسمعك.

86
00:05:31,290 --> 00:05:35,502
‫أنا مهتم أكثر بأعمال العدميين: "نيتشه"،
‫"كيركيغارد"، "غارفيلد".

87
00:05:36,420 --> 00:05:38,338
‫تقصد قط الكرتون؟

88
00:05:41,800 --> 00:05:44,428
‫سيكون من الصعب تحديد هويته.

89
00:05:44,511 --> 00:05:46,930
‫هذا مؤسف. ولكن مرة أخرى، يقول
‫"كيركيغارد"

90
00:05:47,014 --> 00:05:49,641
‫فكرة الهوية الفردية نفسها

91
00:05:49,725 --> 00:05:53,103
‫كانت تندرج منذ فترة طويلة في طيف الجمهور.

92
00:05:53,187 --> 00:05:54,271
‫هل ما زال يتحدث؟

93
00:05:54,354 --> 00:05:55,814
‫انتظري يا "أنجيلا".

94
00:05:55,898 --> 00:05:59,777
‫لقد أضاء فلاش آلة التصوير للتو...

95
00:05:59,860 --> 00:06:02,696
‫نعم. إنها عدسات لاصقة.

96
00:06:04,073 --> 00:06:05,741
‫د. "هودجينز"؟

97
00:06:06,742 --> 00:06:09,453
‫إذا استطعنا سحب بصمته منها...

98
00:06:09,536 --> 00:06:12,831
‫الاحتمال ضعيف، ولكن قد أتمكن من تحديد
‫هويته.

99
00:06:13,832 --> 00:06:15,709
‫الضحية هو "أوستن ويلسون".

100
00:06:15,793 --> 00:06:18,420
‫أربع وعشرون عامًا. يتحدث "بوث" و"برينان"
‫مع زميله في الغرفة.

101
00:06:18,504 --> 00:06:19,880
‫لديه سجل إجرامي.

102
00:06:19,963 --> 00:06:22,716
‫- شكرًا لك. تفضل. هذه لك.
‫- شكرًا لك.

103
00:06:25,469 --> 00:06:27,930
‫لا. لا بد أن تكون هذه لك. ما هذا؟

104
00:06:28,013 --> 00:06:30,224
‫بحقك. إنها لذيذة جدًا.

105
00:06:30,307 --> 00:06:33,393
‫إنها "كوادشوت كابتشينو" مع القرفة.

106
00:06:33,477 --> 00:06:34,978
‫يا رجل، الكثير من الكافيين؟

107
00:06:35,062 --> 00:06:37,815
‫لا، استيقظت قبل الفجر لأتحدث مع "جيسكيا"
‫عبر الفيديو.

108
00:06:37,898 --> 00:06:39,108
‫إنها في رحلة إلى "أوروبا".

109
00:06:39,191 --> 00:06:42,402
‫ومع فارق التوقيت، لا فرصة لدينا لنتحدث.

110
00:06:42,486 --> 00:06:44,571
‫أشعر بالغيرة. على رحلتها.

111
00:06:44,655 --> 00:06:47,116
‫ذهبت إلى "أوروبا" بعد الكلية مباشرة،

112
00:06:47,199 --> 00:06:50,119
‫ولا أحاول التباهي، ولكن خرجت الأمور
‫عن السيطرة...

113
00:06:50,202 --> 00:06:52,621
‫أنا آسفة جدًا.

114
00:06:54,873 --> 00:06:56,458
‫مرحبًا يا "جيمس".

115
00:07:00,754 --> 00:07:03,132
‫مرحبًا، أنا "كارين". لذا...

116
00:07:03,215 --> 00:07:04,842
‫هل يمكن أن تعطينا دقيقة على انفراد؟

117
00:07:06,260 --> 00:07:08,929
‫بالتأكيد. سأقابلك في المكتب.

118
00:07:13,475 --> 00:07:14,768
‫تبدو بصحة جيدة يا بني.

119
00:07:15,769 --> 00:07:16,895
‫مرحبًا يا أبي.

120
00:07:17,980 --> 00:07:21,275
‫اسمع. سأسهل الأمر عليك.

121
00:07:21,358 --> 00:07:24,820
‫لماذا لا تستدر وتضع يديك وراء ظهرك؟

122
00:07:24,903 --> 00:07:27,990
‫"جيمس"، لا تكن سخيفًا. لا يمكنك القبض علي.

123
00:07:31,702 --> 00:07:35,247
‫اجلس يا بني. علينا التحدث.

124
00:07:40,419 --> 00:07:43,380
‫- هل أنتم متأكدين أنه "أوستين"؟
‫- أجل.

125
00:07:43,463 --> 00:07:47,217
‫قُتل صديقك في بندقية في حي سيء جدًا
‫من المدينة.

126
00:07:47,301 --> 00:07:50,929
‫أي سبب يجعله متورطًا في نشاط إجرامي؟

127
00:07:51,013 --> 00:07:56,101
‫لا. يعتقد الناس لأن لدينا سجل،
‫لا بد أن نكون أفراد عصابات.

128
00:07:56,185 --> 00:07:57,269
‫"أوستين" لم يكن كذلك.

129
00:07:58,645 --> 00:08:00,814
‫اسمع، لا أقصد الإساءة، ولكن لديك سجل

130
00:08:00,898 --> 00:08:04,318
‫وألقي القبض على "أوستين" لاعتدائه
‫على شرطي.

131
00:08:04,401 --> 00:08:06,069
‫لا، كان ذلك سوء فهم.

132
00:08:06,778 --> 00:08:08,655
‫كنا أطفالًا في المدرسة الثانوية.

133
00:08:08,739 --> 00:08:11,992
‫نركب الدراجات، ونهز زجاجات الصودا،
‫ونرشهم على الناس.

134
00:08:12,075 --> 00:08:14,411
‫"أوستين" فقط كان حظه سيئًا.

135
00:08:14,494 --> 00:08:15,871
‫قام برش شرطي مجاز.

136
00:08:17,623 --> 00:08:21,251
‫تشير الأدلة على الجثة إلى أنه عمل
‫اعمالًا يدويه.

137
00:08:21,335 --> 00:08:25,088
‫نعم. كان يعمل في البناء أثناء الكلية
‫ليدفع إلى "برينستون".

138
00:08:25,172 --> 00:08:26,423
‫"برينستون"؟

139
00:08:27,090 --> 00:08:29,301
‫إنه ولد بالتبني، لا يمكنه الالتحاق
‫بكلية جيدة؟

140
00:08:29,384 --> 00:08:32,012
‫أؤكد لك أننا لم نفكر في شيء كهذا.

141
00:08:32,095 --> 00:08:34,264
‫أنا نفسي أمضيت وقتًا في دار رعاية الأطفال.

142
00:08:35,933 --> 00:08:37,100
‫أين كان يعمل "أوستين"؟

143
00:08:37,184 --> 00:08:39,478
‫في هذه الشركة التعليمية.

144
00:08:39,561 --> 00:08:41,355
‫كان يتقدم بطلب أيضًا للالتحاق بكلية الطب.

145
00:08:41,438 --> 00:08:44,441
‫تعليم؟ المعذرة، مثل مساعدة الأولاد
‫في واجباتهم الدراسية؟

146
00:08:44,524 --> 00:08:47,778
‫إنها طريقة شائعة لخريجي مدارس النخبة
‫لكسب المال

147
00:08:47,861 --> 00:08:50,489
‫أثناء سعيهم للحصول على شهادات دراسات عليا.

148
00:08:50,572 --> 00:08:53,742
‫صدقوني، "أوستين" لم يكن له حياة أو فتاة.

149
00:08:53,825 --> 00:08:55,285
‫كل ما كان يفعله هو العمل والدراسة.

150
00:08:56,328 --> 00:09:01,583
‫وهؤلاء الآباء الأثرياء كانوا عنيفين أيضًا.
‫يجب أن تحققوا معهم.

151
00:09:06,338 --> 00:09:10,133
‫تظهر سجلات هاتف "أوستين" بالكاد أي اتصال
‫مع أصدقاء أو عائلة.

152
00:09:10,217 --> 00:09:11,677
‫كان "بيني" محقًا.

153
00:09:11,760 --> 00:09:14,763
‫كانت حياته كلها تعليم من أجل المال
‫والتحضير لدخول كلية الطب.

154
00:09:14,846 --> 00:09:18,225
‫هذا محزن، أليس كذلك يا "بونز"؟
‫الجميع بحاجة إلى بعض المرح.

155
00:09:18,308 --> 00:09:21,561
‫نادرًا ما كانت لي حياة اجتماعية
‫بين الجامع والدراسات العليا.

156
00:09:21,645 --> 00:09:25,274
‫أجد أخلاقيات العمل التي يتحلى بها
‫جديرة بالإعجاب.

157
00:09:25,357 --> 00:09:26,984
‫- مقرف.
‫- ما الأمر؟

158
00:09:27,067 --> 00:09:30,654
‫تقول محررتي إذا كنت أرغب في أداء روايتي

159
00:09:30,737 --> 00:09:32,948
‫يجب أن أسجل اختبارًا.

160
00:09:33,031 --> 00:09:33,907
‫هذا منطقي.

161
00:09:33,991 --> 00:09:36,535
‫هذا غير منطقي. بل مهين.

162
00:09:36,618 --> 00:09:38,620
‫أخبريها أنك لن تفعلي ذلك.

163
00:09:38,704 --> 00:09:40,163
‫بالطبع، سافعل ذلك.

164
00:09:44,251 --> 00:09:46,295
‫لقد روعتنا جميعًا أخبار "أوستين".

165
00:09:46,378 --> 00:09:47,879
‫نأمل أن نلقي نظرة على المكان.

166
00:09:47,963 --> 00:09:50,257
‫ضعوا في اعتباركم، أن طلابنا تعرضوا
‫لصدمة نفسية.

167
00:09:50,340 --> 00:09:53,385
‫نحن نبذل قصارى جهدنا للحفاظ على جو مهني.

168
00:09:53,468 --> 00:09:55,637
‫ما زلنا نتحدث عن المساعدة في الواجبات،
‫أليس كذلك؟

169
00:09:55,721 --> 00:09:58,056
‫نعيش في عالم معولم تنافسي الآن،

170
00:09:58,140 --> 00:10:00,392
‫أسس هذا المكان لضمان بقاء طلابنا
‫في القمة.

171
00:10:00,475 --> 00:10:01,393
‫نوظف فقط

172
00:10:01,476 --> 00:10:04,271
‫أذكى المعلمين من أفضل الجامعات:
‫"هارفارد"، "ييل".

173
00:10:04,354 --> 00:10:06,356
‫- "نورث ويسترن".
‫- إن كان لدينا نقص في الموظفين.

174
00:10:06,440 --> 00:10:10,402
‫أنا درست في "نورث ويسترن".
‫إنها مرموقة للغاية.

175
00:10:10,485 --> 00:10:13,030
‫أنا متأكدة من ذلك، د. "برينان".
‫لا أقصد الإساءة.

176
00:10:13,113 --> 00:10:16,408
‫- أؤكد لك إهانتك وصلت.
‫- مهلًا، دعونا نهدأ.

177
00:10:17,534 --> 00:10:21,496
‫- أكان "أوستين" هنا في اليوم الذي مات فيه؟
‫- لا، التقى ببعض الطلاب خارج الموقع.

178
00:10:21,580 --> 00:10:23,623
‫هل يمكننا إلقاء نظرة على جهازه الحاسوب،
‫وملفاته؟

179
00:10:23,707 --> 00:10:25,000
‫- بالتأكيد.
‫- نعم.

180
00:10:25,083 --> 00:10:27,002
‫آنسة "بريان"، ما مشكلة آلة البيع؟

181
00:10:27,085 --> 00:10:29,713
‫أنا آسفة جدًا، "ميريديث". سيكون المصلح هنا
‫الأسبوع المقبل.

182
00:10:29,796 --> 00:10:32,507
‫الأسبوع المقبل؟ كيف لي أن أركز في دراستي
‫دون وجبات خفيفة؟

183
00:10:32,591 --> 00:10:34,718
‫أتفهم تمامًا شعورك بالإحباط.

184
00:10:34,801 --> 00:10:36,678
‫سمعنا أن بعض عملائك،

185
00:10:36,762 --> 00:10:40,223
‫بل معظم عملائك متطلبين جدًا.

186
00:10:40,307 --> 00:10:43,894
‫هل واجه "أوستين" أي مشاكل أو نزاع
‫مع الأهالي؟

187
00:10:43,977 --> 00:10:45,937
‫لا أذكر شيئًا كهذا.

188
00:10:46,021 --> 00:10:48,815
‫- ماذا عن المختلة "سو"؟
‫- المختلة "سو"؟

189
00:10:48,899 --> 00:10:51,401
‫بعض الأطفال يطلقون على والدة "يعقوب"
‫هذا الاسم، "سو كيسي".

190
00:10:51,485 --> 00:10:53,653
‫- إنها انفعالية لكنها لا تؤذي.
‫- لا تؤذي؟

191
00:10:53,737 --> 00:10:57,783
‫حاولت دهسي بسيارتها ذات الدفع الرباعي
‫عندما ضربت "يعقوب" في مسابقة الجغرافيا.

192
00:10:57,866 --> 00:10:59,659
‫- كان ذلك حادثًا.
‫- والأسبوع الماضي...

193
00:10:59,743 --> 00:11:02,120
‫رأيتها تصرخ في وجه "أوستين"
‫في موقف السيارات.

194
00:11:02,204 --> 00:11:03,747
‫وصفعته في وجهه.

195
00:11:04,706 --> 00:11:06,416
‫- هل ضربت "أوستين"؟
‫- دعونا لا...

196
00:11:06,500 --> 00:11:08,418
‫"دعونا لا" ماذا؟

197
00:11:08,502 --> 00:11:11,505
‫أنت خائفة منها، لأنها هددت بانتزاع أحشائك.

198
00:11:11,588 --> 00:11:13,256
‫لم تستخدم هذه الكلمات بالضبط.

199
00:11:13,340 --> 00:11:15,717
‫لا. لكن ليس من المفترض أن نقول
‫كلامًا بذيئًا هنا.

200
00:11:16,593 --> 00:11:19,513
‫قالت ما هو أسوأ بكثير.

201
00:11:31,108 --> 00:11:34,528
‫علينا أن نخفض أصواتنا، يتدرب "يعقوب"
‫على الـ"سات".

202
00:11:34,611 --> 00:11:37,572
‫علاماته في القراءة لا تزيد عن الـ700.

203
00:11:37,656 --> 00:11:39,574
‫حسنًا، هذا يعني أنه أعلى بكثير من المتوسط.

204
00:11:39,658 --> 00:11:41,284
‫قولي هذا الكلام للجنة القبول.

205
00:11:41,368 --> 00:11:45,288
‫آنسة "كيسي"، هل تريدين أن تشرحي لنا
‫لماذا صفعت "أوستين ويلسون" الأسبوع الماضي؟

206
00:11:45,372 --> 00:11:48,667
‫بالتأكيد. طلب "أوستين" من "جاكوب" التقدم
‫بطلب انتساب مبكر إلى جامعة "فيرجينيا".

207
00:11:49,835 --> 00:11:53,422
‫انتسبت الأجيال الثمانية الأخيرة
‫من هذه العائلة إلى "هارفارد".

208
00:11:53,505 --> 00:11:56,341
‫إذًا صفعت "أوستين" لأنها طلب من ابنك

209
00:11:56,425 --> 00:11:59,302
‫التقديم إلى جامعة مرموقة مختلفة.

210
00:11:59,386 --> 00:12:01,096
‫لم أدفع 300 دولار في الساعة

211
00:12:01,179 --> 00:12:04,057
‫من أجل "يعقوب" ليتعلق قلبه بكلية أهلية.

212
00:12:04,683 --> 00:12:06,768
‫أمي، تتصرفين مثل المختلة.

213
00:12:06,852 --> 00:12:10,021
‫تشير سجلاتنا الهاتفية إلى أنه تم إجراء
‫خمس مكالمات هاتفية من هذا المنزل

214
00:12:10,105 --> 00:12:11,773
‫إلى هاتفه الخليوي يوم وفاته.

215
00:12:11,857 --> 00:12:13,567
‫- كنت أنا.
‫- كنت أنت؟

216
00:12:13,650 --> 00:12:18,071
‫كان لدي اختبار فيزياء مهم في اليوم التالي،
‫وكنت أريده أن يجيب على سؤال.

217
00:12:18,155 --> 00:12:20,115
‫ركز يا "يعقوب".

218
00:12:22,409 --> 00:12:23,910
‫- "بوث".
‫- نعم.

219
00:12:23,994 --> 00:12:26,955
‫انظر، بندقية عيار 12.

220
00:12:29,332 --> 00:12:31,126
‫مذهل، أنتم صيادون محترفون؟

221
00:12:32,127 --> 00:12:34,463
‫حسنًا. فهمت إلى أين سيقودنا هذا.

222
00:12:34,546 --> 00:12:37,007
‫اسمعا، أنا و"أستين" كان لدينا خلافاتنا،

223
00:12:37,090 --> 00:12:41,178
‫لكنه كان مدرسًا محترمًا،
‫وكان "يعقوب" يحبه.

224
00:12:41,261 --> 00:12:43,763
‫جميل هذا الكلام، ولكن لا يزال يتعين علينا
‫فحص البندقية.

225
00:12:44,598 --> 00:12:48,268
‫لا بأس. كل ما يلزم للحصول على بعض الهدوء،
‫حتى يتمكن "يعقوب" من التركيز.

226
00:12:54,649 --> 00:12:57,861
‫"كام"، كنت أتساءل عما إذا كان هناك...
‫يا للهول.

227
00:12:57,944 --> 00:12:59,488
‫موسم البط أم موسم الأرانب؟

228
00:12:59,571 --> 00:13:01,615
‫مرحبًا، أحاول فقط تحديد

229
00:13:01,698 --> 00:13:05,410
‫ما إذا كانت طلقات "سو كيسي" تتطابق
‫مع سلاح الجريمة لدينا.

230
00:13:05,494 --> 00:13:08,538
‫د. "سارويان"... يا للهول.

231
00:13:09,289 --> 00:13:12,501
‫كن هادئًا جدًا. إنها تصطاد الأرانب.

232
00:13:13,502 --> 00:13:15,545
‫- أعد ما قلت؟
‫- "لوني تونز".

233
00:13:15,629 --> 00:13:18,590
‫- بحقك يا رجل.
‫- كانت الرسوم المتحركة تزعجني في صغري.

234
00:13:18,673 --> 00:13:20,008
‫هل كنت تحب أكثر "عائلة آدم"؟

235
00:13:20,091 --> 00:13:21,426
‫إعادة عرض "منطقة الشفق".

236
00:13:21,510 --> 00:13:24,221
‫كل ما يتعلق بك الآن يبدو أكثر منطقية
‫الآن.

237
00:13:24,846 --> 00:13:25,972
‫هل تريد شيئًا؟

238
00:13:26,056 --> 00:13:29,392
‫أجل، وجدت ضربات قوية في كل مكان.

239
00:13:29,476 --> 00:13:31,853
‫الأرجل والأضلاع والجمجمة.

240
00:13:31,937 --> 00:13:33,897
‫لذا ربما تعرض ضحيتنا للضرب

241
00:13:33,980 --> 00:13:36,775
‫قبل نقله إلى المكان الذي أصيب فيه بالرصاص.

242
00:13:36,858 --> 00:13:39,402
‫لا أعتقد أنه تم إطلاق النار عليه
‫بهذه البندقية.

243
00:13:39,486 --> 00:13:40,737
‫لقد حددت ذلك بالفعل؟

244
00:13:40,820 --> 00:13:42,989
‫هذا بفضل "باراستيتودا تيبيداريورم".

245
00:13:45,158 --> 00:13:47,536
‫- ما هذا؟
‫- إنها عناكب يا "كام".

246
00:13:47,619 --> 00:13:50,247
‫يا إلهي. ما رأيك أن تحذري،

247
00:13:50,330 --> 00:13:52,958
‫في المرة القادمة، كوني لا أجيد اللاتينية؟

248
00:13:53,041 --> 00:13:54,668
‫كن حذرًا مع ذلك في مكتبي.

249
00:13:54,751 --> 00:13:59,297
‫يا إلهي. هل هذه بيوض؟
‫- اهدئي يا "كام"، لن تفقس.

250
00:13:59,381 --> 00:14:02,092
‫جيد. إنها موجودة في هذا أيضًا.

251
00:14:02,175 --> 00:14:03,218
‫حسنًا. لا يروق لي ذلك.

252
00:14:03,301 --> 00:14:05,303
‫لا بد أن تكون هذه في قبو "سو كيسي"

253
00:14:05,387 --> 00:14:07,931
‫لأن هذه البيوت تحتاج على الأقل أسبوعًا
‫ليتم...

254
00:14:10,809 --> 00:14:11,893
‫نسجها.

255
00:14:11,977 --> 00:14:12,978
‫هل هناك خطب؟

256
00:14:15,814 --> 00:14:20,068
‫كنت فقط... كنت أفكر بأن هذا يشير...

257
00:14:20,151 --> 00:14:23,154
‫إلى أن هذه البنادق هنا، تم استعمالها
‫آخر مرة،

258
00:14:23,238 --> 00:14:25,365
‫قبل وقت طويل من مقتله.

259
00:14:26,324 --> 00:14:28,326
‫حسنًا، إذًا لدي فكرة.

260
00:14:28,410 --> 00:14:31,037
‫لماذا لا تأخذان هذه البنادق

261
00:14:31,121 --> 00:14:35,208
‫وما يعيش بداخلها وتذهبا بعيدًا.

262
00:14:35,292 --> 00:14:36,293
‫- فكرة جيدة.
‫- حسنًا.

263
00:14:46,803 --> 00:14:52,642
‫- أنت متأكد أنه لا يوجد خطأ ما؟
‫- لا. كل شيء جيد تمامًا.

264
00:14:54,102 --> 00:14:56,146
‫أنا ذاهب.

265
00:15:04,946 --> 00:15:08,908
‫- مرحبًا، هل تحتاج إلى أي مساعدة؟
‫- بالتأكيد.

266
00:15:08,992 --> 00:15:11,745
‫نبدأ من ملفات عملاء "أوستين"
‫من شركة التدريس.

267
00:15:11,828 --> 00:15:15,874
‫- خذي القليل منها.
‫- "طب"، هذا اختصار لكلمة "طبعًا".

268
00:15:15,957 --> 00:15:17,500
‫- أعرف.
‫- حسنًا.

269
00:15:17,584 --> 00:15:19,377
‫يبدو أن "أوستين" كان مشهورًا جدًا.

270
00:15:19,461 --> 00:15:22,005
‫كان يكسب عملاء جدد كل أسبوع تقريبًا.

271
00:15:22,088 --> 00:15:25,091
‫ربما بعض المعلمين الآخرين شعروا بالغيرة.

272
00:15:25,175 --> 00:15:26,384
‫هذا ما أفكر به.

273
00:15:27,761 --> 00:15:30,096
‫كيف كان لقاؤك بوالدك يوم أمس؟

274
00:15:31,097 --> 00:15:34,225
‫بربك. كنت تعتقد أنني لم ألاحظ من كان؟

275
00:15:36,686 --> 00:15:38,772
‫اسمع، لن أقول لأحد.

276
00:15:38,855 --> 00:15:40,982
‫أردت فقط الاطمئنان عليك.

277
00:15:41,066 --> 00:15:45,028
‫اسمعي، أقدر تعاطفك، ولكن لست بحاجة
‫إلى علاج.

278
00:15:45,111 --> 00:15:48,490
‫الأمر فقط أنك كنت تقول دائمًا، إذا رأيته
‫مرة أخرى، فسيتم القبض عليه.

279
00:15:48,573 --> 00:15:51,618
‫- يوجد طفل.
‫- طفل؟

280
00:15:53,578 --> 00:15:56,373
‫كانت الحكومة تتعقبه، وأغلقت جميع
‫حساباته الخارجية،

281
00:15:56,456 --> 00:15:58,667
‫ولكن لديه زوجة جديدة وابن.

282
00:15:58,750 --> 00:16:01,795
‫جاء إلي طالبًا المال لدعمهم.

283
00:16:01,878 --> 00:16:04,422
‫لا يهمني الآن ما يحدث لوالدي، ولكن...

284
00:16:04,506 --> 00:16:05,674
‫هذا أخاك غير الشقيق.

285
00:16:05,757 --> 00:16:08,760
‫إذا قمت باعتقاله، فسيكبر دون أب،
‫مثلك تمامًا.

286
00:16:08,843 --> 00:16:10,720
‫اسمعي. أنت لا تعرفين "فيليب أوبري".

287
00:16:10,804 --> 00:16:14,182
‫كل ما يخرج من فمه كذب يقصد به التلاعب.

288
00:16:14,265 --> 00:16:16,768
‫لا أعرف حتى إن كان الطفل الموجود
‫في هذه الصورة هو حقًا طفله.

289
00:16:16,851 --> 00:16:19,062
‫لكن إذا كنت لا تعتقد أنه يقول الحقيقة،

290
00:16:19,145 --> 00:16:21,314
‫لماذا لم تخبر مكتب التحقيقات أنك رأيته؟

291
00:16:25,985 --> 00:16:28,113
‫"بوياه". قمت بتحليلك نفسيتك للتو.

292
00:16:29,698 --> 00:16:33,410
‫- "بوياه؟" أنت غريبة الأطوار.
‫- شكرًا لك.

293
00:16:36,204 --> 00:16:38,415
‫أعتقد أنني بدأت أرى نمطًا هنا

294
00:16:38,498 --> 00:16:40,083
‫مع طلاب "أوستين" الجدد.

295
00:16:40,166 --> 00:16:43,837
‫اعتاد الكثير منهم العمل مع مدرس يدعى
‫"مات بوجدان".

296
00:16:43,920 --> 00:16:45,547
‫خسارة العملاء تعني خسارة المال.

297
00:16:45,630 --> 00:16:47,924
‫ربما يجب أن نتحدث مع هذا الشاب
‫"مات بوجدان".

298
00:16:48,007 --> 00:16:49,342
‫طب.

299
00:16:50,385 --> 00:16:52,470
‫طلب مني "أوبري" أن أفحص الرسائل

300
00:16:52,554 --> 00:16:54,806
‫بين "أوستين" وزميله "مات".

301
00:16:54,889 --> 00:16:57,142
‫ووجدت هذه البوابة الإلكترونية.

302
00:16:57,225 --> 00:16:58,101
‫"بريان"

303
00:16:58,184 --> 00:16:59,644
‫- "نقاش المعلم".
‫- نعم.

304
00:16:59,728 --> 00:17:03,022
‫لقد بحثت في معظم الرسائل، ومعظمها متعلق
‫في العمل.

305
00:17:03,106 --> 00:17:07,986
‫مهلًا، هل كان "هودجينز" يتصرف بغرابة
‫في الأونة الأخيرة؟

306
00:17:08,069 --> 00:17:14,325
‫حاول هذا الصباح أن يقنعني بتذوق
‫ثقافة العفن، لذلك لا. لماذا؟

307
00:17:14,409 --> 00:17:16,745
‫كان فقد يدس رأسه في مكتبي

308
00:17:16,828 --> 00:17:19,456
‫ثم يختلق الأعذار عندما يراني.

309
00:17:19,539 --> 00:17:23,126
‫لم يقل لي أي شيء حيال ذلك، لكن انظري.

310
00:17:23,209 --> 00:17:25,795
‫هناك رسالة من "مات" إلى "أوستين".

311
00:17:25,879 --> 00:17:30,759
‫"يا صاح، أجب على مكالماتي. أطلب منك
‫الانسحاب لآخر مرة، وإلا..."

312
00:17:30,842 --> 00:17:32,051
‫"حياتي تعتمد على ذلك."

313
00:17:32,135 --> 00:17:35,972
‫تم إرسال هذا قبل يومين من مقتل "أوستين".

314
00:17:36,055 --> 00:17:37,056
‫سأعلم "بوث" بذلك.

315
00:17:37,140 --> 00:17:39,267
‫يا إلهي، "كام".

316
00:17:39,350 --> 00:17:41,936
‫ماذا؟ ماذا؟ لا، لا. ماذا؟ ماذا؟

317
00:17:42,020 --> 00:17:43,354
‫يا إلهي.

318
00:17:44,230 --> 00:17:47,275
‫يا إلهي.

319
00:17:53,823 --> 00:17:58,119
‫أعرف أن "هودجينز" هو زوجك ورفيق روحك...

320
00:17:58,203 --> 00:18:04,959
‫- لا، لا. سنقتله معًا.
‫- هذا يبقى هنا.

321
00:18:05,043 --> 00:18:06,377
‫"شارع 800 - شرق"

322
00:18:06,461 --> 00:18:08,254
‫كتبت مقالة افتتاحية لورقة جامعتك

323
00:18:08,338 --> 00:18:11,049
‫حول كيفية شراء سلاح هجوم في 15 دقيقة.

324
00:18:11,132 --> 00:18:13,676
‫لذا نحن نعلم أنك لا تمانع في اقتناء سلاح.

325
00:18:13,760 --> 00:18:16,930
‫أنا مع السيطرة على الأسلحة.

326
00:18:17,013 --> 00:18:19,724
‫كتبت هذا العمود لإظهار مدى التراخي
‫في نظامنا.

327
00:18:19,808 --> 00:18:22,685
‫- لهذا أريد الانتساب إلى كلية الحقوق.
‫- كلية الحقوق مكلفة.

328
00:18:22,769 --> 00:18:25,688
‫لا بد أن يكون خسارة كل هؤلاء العملاء
‫إلى "أوستين" مرهقًا.

329
00:18:25,772 --> 00:18:29,692
‫من فضلك. المال ليس قضية. أقوم بهذا العمل
‫لبناء شبكة معارف.

330
00:18:29,776 --> 00:18:33,780
‫- شبكة معارف مع من أعمارهم 15 سنة؟
‫- مع والديهم.

331
00:18:33,863 --> 00:18:37,575
‫ليس هناك طريقة للتعرف على المطلعين
‫على بواطن الأمور من الأولاد.

332
00:18:37,659 --> 00:18:40,912
‫مهلًا، آخر عميلة انتقلت من "مات"
‫إلى "أوستين"

333
00:18:40,995 --> 00:18:43,581
‫كانت ابنة المدعي العام.

334
00:18:43,665 --> 00:18:47,085
‫هذا بمثابة المحامي الأكثر أهمية
‫في البلاد.

335
00:18:47,168 --> 00:18:52,006
‫لا بد أنه كان من الصعب جدًا الحفاظ
‫على فرصة التواصل هذه.

336
00:18:52,090 --> 00:18:56,761
‫حسنًا. توسلت إلى "أوستين" للسماح لي
‫بالاحتفاظ بطالبة واحدة.

337
00:18:56,845 --> 00:18:58,721
‫لكنه رفض.

338
00:18:58,805 --> 00:19:00,765
‫- لن أقتله أبدًا من أجل ذلك.
‫- بحقك.

339
00:19:00,849 --> 00:19:03,268
‫ألم تكن تشعر بالغيرة لكون "أوستين"

340
00:19:03,351 --> 00:19:05,395
‫أكثر موهبة منك؟

341
00:19:05,478 --> 00:19:07,564
‫هنا بيت القصيد. لم يكن "أوستين"
‫مدرسًا أفضل.

342
00:19:07,647 --> 00:19:10,149
‫و"نيالي" كان مجرد عضو واحد في
‫فرقة "وان دايركشن".

343
00:19:11,651 --> 00:19:12,986
‫شاب في فرقة يدعى "نيال."

344
00:19:13,069 --> 00:19:16,322
‫على محمل الجد، انظروا إلى مقياس أدائنا.
‫حسنًا؟

345
00:19:16,406 --> 00:19:21,661
‫شهد طلابي زيادة في درجات "سات" بنقاط
‫أعلى من المتوسط من طلاب "أوستين".

346
00:19:21,744 --> 00:19:23,746
‫ولم أفهم أبدًا

347
00:19:23,830 --> 00:19:25,915
‫سبب تفضيل الآباء له.

348
00:19:29,878 --> 00:19:32,922
‫مرحبًا، هل رأى أحدكم "كام"؟

349
00:19:33,006 --> 00:19:35,884
‫إنها في المنزل. تأخذ حمامًا
‫وتغيير ملابسها.

350
00:19:35,967 --> 00:19:38,845
‫مما يعني أنه يجب عليك الهروب بينما
‫لا يزال بإمكانك.

351
00:19:38,928 --> 00:19:40,597
‫ولكن نتائج المسح أولًا.

352
00:19:40,680 --> 00:19:43,558
‫لا شيء يشير إلى المكان الذي سقط فيه
‫"أوستين" فاقدًا للوعي.

353
00:19:43,641 --> 00:19:46,644
‫لكنني وجدت ميثيل سلفونيل ميثان
‫وفيتامين سي،

354
00:19:46,728 --> 00:19:49,814
‫وهما مكونان شائعان يستخدمان في كريم
‫مضاد للتجاعيد.

355
00:19:49,898 --> 00:19:53,568
‫هذا غريب. "أوستين" في العشرينات من عمره.
‫لماذا سيقلق بشأن الشيخوخة؟

356
00:19:53,651 --> 00:19:56,404
‫حسنًا، لم أخبركم أين وجدت الجسيمات.

357
00:19:56,487 --> 00:19:59,490
‫كانت في سرواله، تمامًا عند...

358
00:19:59,574 --> 00:20:01,576
‫لنقل فقط في المنطقة أسفل البطن.

359
00:20:01,659 --> 00:20:04,120
‫حسنًا. هذا يعني أن شخصًا أكبر منه بكثير

360
00:20:04,203 --> 00:20:05,788
‫وضع يديه داخل سرواله.

361
00:20:05,872 --> 00:20:08,708
‫- هذا يُفسر الأمر.
‫-يُفسر ماذا؟

362
00:20:08,791 --> 00:20:15,590
‫لماذا الأمهات يفضلن خدمات "أوستين"
‫على "مات".

363
00:20:15,673 --> 00:20:18,509
‫- أنا لم...
‫- يا إلهي، يا رفاق، حقًا؟

364
00:20:18,593 --> 00:20:21,012
‫بحقكم، أوستين يبدو شاب رائع الجمال.

365
00:20:21,095 --> 00:20:24,182
‫من الناحية الموضوعية، يبدو أكثر رجولة.

366
00:20:24,265 --> 00:20:25,141
‫حقًا؟

367
00:20:25,224 --> 00:20:28,436
‫يبدو أن إحدى الأمهات في مكان التدريس
‫تعتقد ذلك أيضًا.

368
00:20:36,694 --> 00:20:39,906
‫د. "فيشر"، على الكتف ونصف القطر الأيسر

369
00:20:39,989 --> 00:20:42,325
‫أرى ضربة حادة

370
00:20:42,408 --> 00:20:47,789
‫تشير إلى إصابة الضحية بشيء ما بحافة زاوية.

371
00:20:47,872 --> 00:20:52,043
‫أجل. الضرر متناسق مع جسم مربع الشكل
‫بحجم 2 في 4.

372
00:20:52,126 --> 00:20:55,338
‫أتفق معك. كيف تتقدم مع إعادة بناء الجمجمة؟

373
00:20:55,421 --> 00:20:58,424
‫قيد التجهيز. كيف تتقدمين في الكتاب المسموع
‫الخاص بك؟

374
00:20:58,508 --> 00:21:01,260
‫بشكل ممتاز. وهذا الأمر لا يهمك.

375
00:21:02,845 --> 00:21:03,972
‫هل أخبرتك "أنجيلا"؟

376
00:21:05,223 --> 00:21:08,017
‫أنا غبي بجدارة لوثوقي بها.

377
00:21:08,101 --> 00:21:11,854
‫أخبرني، ما الذي تجده في رواياتي مرفوضًا؟

378
00:21:11,938 --> 00:21:14,232
‫لا أعلم أنني يجب أن أتحدث بصراحة هنا،

379
00:21:14,315 --> 00:21:16,401
‫ولكن من القليل الذي قرأته،

380
00:21:16,484 --> 00:21:21,447
‫أجدها رخيصة وتفتقر إلى نوع معين
‫من التبصر.

381
00:21:21,531 --> 00:21:22,573
‫التبصر؟

382
00:21:22,657 --> 00:21:25,660
‫أجل. إنها مفردة شائعة عند طلابي
‫الذين يدرسون الـ"سات".

383
00:21:25,743 --> 00:21:27,620
‫إنها تعني "الدهاء" أو "البصيرة".

384
00:21:27,704 --> 00:21:29,080
‫أنا أعرف المعنى.

385
00:21:29,163 --> 00:21:32,166
‫كنت أفكر فقط في انتقائك المثير للاهتمام
‫للكلمة.

386
00:21:32,250 --> 00:21:34,210
‫انتظري.

387
00:21:34,293 --> 00:21:37,922
‫هناك كدمة طفيفة على هذا الجزء
‫من العظم الأمامي

388
00:21:38,006 --> 00:21:39,841
‫والقطعة المقابلة لها.

389
00:21:39,924 --> 00:21:41,551
‫أترين هذا؟ مجرد شق صغير.

390
00:21:41,634 --> 00:21:46,514
‫ثقب بسيط يتطابق مع شكل السن القاطع.

391
00:21:46,597 --> 00:21:50,226
‫رأيت مثل هذه الإصابات عندما ينطح الضحية
‫المهاجم برأسه.

392
00:21:50,309 --> 00:21:53,021
‫إذًا انخرط الضحية في قتال قبل وقت قصير
‫من وفاته.

393
00:21:53,104 --> 00:21:56,441
‫استنادًا إلى دليل كريم اليد، وإذا كان ينام
‫مع النساء المتزوجات،

394
00:21:56,524 --> 00:21:59,360
‫فربما نبحث عن زوج غيور.

395
00:21:59,444 --> 00:22:03,281
‫دراما عاطفية مأساوية جديرة بفحوى رواياتك.

396
00:22:03,364 --> 00:22:06,409
‫ربما يكفيك صراحة لهذا اليوم.

397
00:22:08,494 --> 00:22:11,539
‫اسمع، كل هذا مجرد سوء تفاهم.

398
00:22:11,622 --> 00:22:14,542
‫- أين زوجتي؟
‫- إنها مع عميل آخر يا سيد "ميلز".

399
00:22:14,625 --> 00:22:15,960
‫لا تأبه لها.

400
00:22:16,044 --> 00:22:18,796
‫كان "أوستين" في منزلك ليلة وفاته.

401
00:22:18,880 --> 00:22:21,299
‫تظهر سجلات الطوارئ أنك دخلت الطوارئ

402
00:22:21,382 --> 00:22:23,551
‫بسبب كسر في الأنف تلك الليلة.

403
00:22:23,634 --> 00:22:24,927
‫لا فائدة من الإنكار.

404
00:22:25,011 --> 00:22:28,931
‫اسمع، أفهم كم كنت غاضبًا.

405
00:22:29,015 --> 00:22:33,144
‫وجدت معلم ابنك مع زوجتك.

406
00:22:33,227 --> 00:22:35,855
‫- هل قتلته بالصدفة؟
‫- لا.

407
00:22:35,938 --> 00:22:38,733
‫إنه من بالغ في ردة فعله.

408
00:22:38,816 --> 00:22:41,235
‫لقد قام بنطحي بقوة.

409
00:22:41,319 --> 00:22:45,198
‫وهكذا حاولت مقاومته؟ آمل أن تقول زوجتك
‫نفس القصة.

410
00:22:45,281 --> 00:22:48,117
‫حسنًا يا سيدة "ميلز"، منذ متى وأنت تنامين
‫مع "أوستين"؟

411
00:22:48,201 --> 00:22:51,162
‫من فضلك، نادني "كورنيليا".

412
00:22:51,245 --> 00:22:53,331
‫وأنا لم أكن أنام مع "أوستين".

413
00:22:53,414 --> 00:22:54,749
‫لا داعي لإنكار ذلك.

414
00:22:54,832 --> 00:22:57,335
‫نعلم أنك وضعت يديك في سرواله.

415
00:22:57,418 --> 00:22:59,420
‫أجل. فعلت ذلك

416
00:22:59,504 --> 00:23:03,007
‫لأنني كنت أعلم أن "جافين" على وشك
‫المرور من الباب.

417
00:23:03,091 --> 00:23:05,510
‫إذًا أردت زوجك أن يراك؟

418
00:23:05,593 --> 00:23:10,014
‫ندير أنا و"جافين" مؤسسة قانونية
‫مرهقة جدًا.

419
00:23:10,098 --> 00:23:11,224
‫نحن بحاجة إلى التنفيس.

420
00:23:12,809 --> 00:23:18,356
‫ولا شيء يضاهي شعورك وأنت متورط بالفعل.

421
00:23:18,439 --> 00:23:20,441
‫إنه شعور فظيع.

422
00:23:20,525 --> 00:23:25,071
‫زوجتي تنتشي بالسخرية مني مع رجال آخرين.

423
00:23:25,154 --> 00:23:27,240
‫بالطبع، "أوستين" لم يكن الأول.

424
00:23:27,323 --> 00:23:29,283
‫- حقًا؟
‫- طبعًا لا. لا.

425
00:23:29,367 --> 00:23:33,579
‫كان هناك البستاني، المسؤول عن حوض السباحة،
‫ضابط نغمات البيانو.

426
00:23:33,663 --> 00:23:35,957
‫إذًا كان "أوستين" الشعرة التي قصمت
‫ظهر البعير.

427
00:23:36,040 --> 00:23:39,001
‫لا، لم تكن هذه أول مرة مع "أوستين".

428
00:23:39,085 --> 00:23:40,586
‫عادة، يقوم بإبعادها فقط.

429
00:23:40,670 --> 00:23:44,090
‫ولكن هذه المرة، بدى "أوستين" مختلفًا.

430
00:23:44,173 --> 00:23:46,300
‫- غاضب.
‫- قام بنطحك برأسه.

431
00:23:46,384 --> 00:23:49,512
‫ثم صرخ قائلًا: "أنتم جميعًا مجانين.

432
00:23:49,595 --> 00:23:51,889
‫تعتقدون أنه يمكنكم الإفلات من أي شيء
‫بسبب المال.

433
00:23:51,973 --> 00:23:53,266
‫لقد سئمت منكم."

434
00:23:53,349 --> 00:23:56,978
‫وقتها انفجر "أوستين" في وجهي، وكانت هذه
‫آخر مرة رأيته فيها.

435
00:23:58,146 --> 00:24:00,064
‫رائع، شكرًا لك يا سيدة "ميلز".

436
00:24:00,148 --> 00:24:01,774
‫قلت لك، اسمي "كورنيليا".

437
00:24:01,858 --> 00:24:04,193
‫يمكنك الانصراف.

438
00:24:05,987 --> 00:24:08,948
‫سنبقي زوجك لفترة وجيزة، حتى نتحقق
‫من حجة غيابه.

439
00:24:09,031 --> 00:24:10,950
‫في هذه الأثناء، أي شيء آخر قد...

440
00:24:11,033 --> 00:24:13,911
‫لماذا تعطيني رقم هاتفك الخليوي؟

441
00:24:13,995 --> 00:24:17,123
‫في حال توصلت إلى شيء.

442
00:24:29,677 --> 00:24:31,470
‫مرحبًا.

443
00:24:31,554 --> 00:24:35,099
‫هل هناك أي شيء في ملفات "أوستين" توضح
‫لماذا كان متوترًا أكثر من المعتاد؟

444
00:24:35,183 --> 00:24:38,019
‫كان يوفق بين 50 طالبًا.

445
00:24:38,102 --> 00:24:40,813
‫- لكن هذا كان طبيعيًا.
‫- أنا جديًا أشك في ذلك.

446
00:24:40,897 --> 00:24:44,483
‫في أيام التدريس الخاصة بي، يمكنني التوفيق
‫بين 10 طلاب.

447
00:24:44,567 --> 00:24:48,571
‫تصوروا أن "أوستين" كان ينتج أكثر
‫بخمس أضعاف.

448
00:24:48,654 --> 00:24:50,406
‫نعم. هذا يبدو كثيرًا.

449
00:24:50,489 --> 00:24:52,909
‫هل لديك شيء لي يا د. "فيشر"؟

450
00:24:52,992 --> 00:24:56,787
‫نعم. حصل "هودجينز" على نتائج المسحة
‫من إصابات الضربة.

451
00:24:56,871 --> 00:25:01,000
‫- وطلب منك أن تسلمها لي؟
‫- أعتقد أنه كان خائفًا من مقابلتك.

452
00:25:01,083 --> 00:25:03,920
‫لكنه قال إن الأداة التي تم ضرب
‫"أوستين" بها

453
00:25:04,003 --> 00:25:08,007
‫مصنوعة من الفولاذ المقاوم للصدأ ولديها
‫أثر من الجلد.

454
00:25:08,090 --> 00:25:12,053
‫أعتقد أنه وجد في فيلم "خمسون ظل من غراي".

455
00:25:12,136 --> 00:25:13,888
‫شكرًا لك على هذه الصورة.

456
00:25:13,971 --> 00:25:16,390
‫هذه فواتير عملاء "أوستين".

457
00:25:16,474 --> 00:25:20,937
‫علي فقط أن أسمح للحاسوب بفحص تواريخ
‫وأوقات المواعيد.

458
00:25:21,020 --> 00:25:22,188
‫هذا غريب.

459
00:25:22,271 --> 00:25:25,149
‫يبدو أنه كان بانتظام يحجز ثلاث عملاء
‫في نفس الوقت.

460
00:25:25,233 --> 00:25:27,693
‫فهمت ما يحدث هنا.

461
00:25:27,777 --> 00:25:30,029
‫تنتشر مثل هذه الحيل على نطاق واسع.

462
00:25:30,112 --> 00:25:33,074
‫يدفع الآباء لخريجي الجامعات المعوزين

463
00:25:33,157 --> 00:25:35,534
‫لأخذ دروس عبر الإنترنت لأطفالهم.

464
00:25:35,618 --> 00:25:37,536
‫إذًا كان طلاب "أوستين" يغشون؟

465
00:25:37,620 --> 00:25:39,705
‫ربما كان بعضهم صادقين.

466
00:25:39,789 --> 00:25:41,666
‫لكنه كان سيتقاضى من الغشاشين أكثر.

467
00:25:41,749 --> 00:25:45,378
‫إذًا كان هذا صحيحًا، فإن "إيمي"،
‫رئيسة "أوستين" تعلم بالأمر.

468
00:25:49,674 --> 00:25:50,883
‫آنسة "بريان"؟

469
00:25:50,967 --> 00:25:54,011
‫العميل الخاص "أوبري". وهذه زميلتي،
‫"كارين ديلفز".

470
00:25:54,095 --> 00:25:56,264
‫- هل يمكن أن تنزلي إلى هنا؟
‫- نفس الموضوع مرة أخرى؟

471
00:25:56,347 --> 00:25:58,599
‫اسمع، كما أخبرت زملائك، كلنا نرغب
‫في المساعدة،

472
00:25:58,683 --> 00:26:01,060
‫ولكن هذا يعطل البيئة التعليمية لطلابي.

473
00:26:01,143 --> 00:26:02,687
‫هل تقصدين تعطيل المدرّسين

474
00:26:02,770 --> 00:26:05,398
‫لأنك كنت تأخذين دروس التلاميذ مكانهم.

475
00:26:05,481 --> 00:26:07,441
‫لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه.

476
00:26:07,525 --> 00:26:11,028
‫أخبرت زملائك من قبل، أننا لم نر "أوستين"
‫في اليوم الذي مات فيه.

477
00:26:11,112 --> 00:26:13,155
‫أنا آسفة، لا يمكنني فعل المزيد من أجلكم.

478
00:26:18,577 --> 00:26:20,371
‫انظري إلى هذا.

479
00:26:26,585 --> 00:26:28,170
‫هل هذا دم جاف؟

480
00:26:28,254 --> 00:26:33,426
‫أصيب "أوستين" بجسم مصنوع من الفولاذ
‫مع آثار من الجلد.

481
00:26:33,509 --> 00:26:36,178
‫مثل هذه السلالم المغطاة بالجلد
‫منعًا للانزلاق.

482
00:26:37,555 --> 00:26:39,140
‫لقد سقط من على الدرج.

483
00:26:39,223 --> 00:26:41,517
‫علينا أن نطلب منك القدوم معنا.

484
00:26:41,600 --> 00:26:45,104
‫بيئتك التعليمية أصبحت الآن مسرح جريمة.

485
00:26:53,988 --> 00:26:56,157
‫اسمعي، سأسألك لآخر مرة.

486
00:26:56,240 --> 00:26:59,076
‫ماذا كان يفعل "أوستين" في المكتب
‫في الليلة التي مات فيها؟

487
00:26:59,160 --> 00:27:01,370
‫أنصحك بعدم الإجابة عن أي أسئلة أخرى.

488
00:27:01,454 --> 00:27:05,166
‫- المعذرة، ماذا تفعلين؟
‫- سأقوم بتمثيل الآنسة "براين".

489
00:27:05,249 --> 00:27:06,375
‫ابني طالب عندها.

490
00:27:06,459 --> 00:27:09,712
‫لذا فإن تمثيلي لها في هذا الأمر هو أقل
‫ما يمكنني فعله.

491
00:27:09,795 --> 00:27:12,715
‫لقد كذبت علينا. كان "أوستين" سيفضحها.

492
00:27:12,798 --> 00:27:14,800
‫هذا جنون. لم أتحدث إليه قط في ذلك اليوم.

493
00:27:14,884 --> 00:27:16,260
‫هذا يكفي يا "إيمي".

494
00:27:16,344 --> 00:27:20,264
‫العميل "بوث"، سمعت أنه ليس لديك دليل مادي

495
00:27:20,348 --> 00:27:22,475
‫لربط موكلتي بجريمة القتل.

496
00:27:22,558 --> 00:27:25,186
‫أو لتقترح معرفتها بخداع "أوستين".

497
00:27:25,269 --> 00:27:27,688
‫حسنًا، من الصعب تصديق أن "إيمي" لم تكن
‫تعرف بذلك.

498
00:27:27,772 --> 00:27:30,983
‫كانت تكسب المال من أعمال "أوستين"
‫الاحتيالية.

499
00:27:31,067 --> 00:27:34,862
‫لدي شيء قد ترغبين في رؤيته.

500
00:27:36,113 --> 00:27:39,700
‫هذه قائمة بكل طالب قابلته "إيمي" في مكتبها

501
00:27:39,784 --> 00:27:41,285
‫ليلة وفاة "أوستين".

502
00:27:41,369 --> 00:27:43,788
‫فضلًا عن صور من اللقطات الأمنية

503
00:27:43,871 --> 00:27:45,706
‫حيث "إيمي" تتناول الطعام في مطعم

504
00:27:45,790 --> 00:27:48,042
‫يبعد ثلاثين ميلًا عن مكان العثور
‫على الجثة.

505
00:27:49,460 --> 00:27:52,838
‫تم توثيق حجة غياب موكلتي بشكل لا لبس فيه.

506
00:27:53,839 --> 00:27:57,093
‫"إيمي". إذا كان هذا كل شيء...

507
00:27:59,178 --> 00:28:02,807
‫أو ربما ليس كذلك أيها العميل "بوث".

508
00:28:06,394 --> 00:28:07,269
‫غريب.

509
00:28:07,353 --> 00:28:09,021
‫"رويال دينر".

510
00:28:09,105 --> 00:28:11,857
‫سأطلب البرجر بالجبن مع البطاطا المقلية.

511
00:28:11,941 --> 00:28:14,276
‫- أنا لا أريد شيئًا، شكرًا.
‫- حسنًا.

512
00:28:14,360 --> 00:28:17,530
‫- لا شيء؟ هل أنت على ما يرام؟
‫- لست جائعًا، هذا كل شيء.

513
00:28:20,574 --> 00:28:23,869
‫ما هي أخبار مشروع الكتاب المسموع،
‫يا د. "برينان"؟

514
00:28:23,953 --> 00:28:26,455
‫- لا تشجعها.
‫- ممتازة، شكرًا لك.

515
00:28:26,539 --> 00:28:30,584
‫انتهيت من تسجيل الاختبار الخاص بي،
‫وسأرسله إلى محررتي.

516
00:28:30,668 --> 00:28:33,337
‫- جميل. دعينا نسمعه.
‫- بالتأكيد.

517
00:28:34,338 --> 00:28:37,091
‫كان "آندي" و"كاثي" في مأزق.

518
00:28:37,174 --> 00:28:39,635
‫سألت "كاثي": "أين نحن؟"

519
00:28:39,718 --> 00:28:42,346
‫قال "آندي": "لست متأكدًا بعد.

520
00:28:42,430 --> 00:28:45,433
‫مهلًا، أنا آسفة. هذا هو صوتك بالنسبة
‫للعميل "آندي"؟

521
00:28:45,516 --> 00:28:48,602
‫أجل، هذا بالضبط كيف سمعته وأنا أكتب.

522
00:28:48,686 --> 00:28:51,397
‫لا. هذا جيد حقًا. إنه حقًا جيد.

523
00:28:51,480 --> 00:28:53,983
‫جودة التسجيل فائقة الوضوح.

524
00:28:56,986 --> 00:28:58,863
‫- ماذا عن القضية؟
‫- حسنًا.

525
00:28:58,946 --> 00:29:02,616
‫اسمعا، حتى لو لم يرى "أوستين" فعليًا
‫"إيمي" ليلة وفاته،

526
00:29:02,700 --> 00:29:06,120
‫بناء على ما قاله لـ"ميلز"، فمن الواضح
‫أنه ذهب إلى هناك للاستقالة.

527
00:29:06,203 --> 00:29:08,372
‫والسؤال الآن ماذا حدث خارج تلك المكاتب

528
00:29:08,456 --> 00:29:09,999
‫منعه من الدخول؟

529
00:29:12,543 --> 00:29:15,004
‫هذه خريطة لجميع الطلقات النارية
‫على الجسم.

530
00:29:15,087 --> 00:29:16,422
‫ماذا تمثل الألوان؟

531
00:29:16,505 --> 00:29:19,300
‫يتوافق كل لون مع إحدى الطلقات الخمس.

532
00:29:19,383 --> 00:29:21,677
‫ولكن لا يزال ذلك غير واضح.

533
00:29:21,760 --> 00:29:23,762
‫ماذا لو أخذت هذا الصورة

534
00:29:23,846 --> 00:29:27,850
‫ووضعتيها فوق منظر علوي لمسرح الجريمة

535
00:29:27,933 --> 00:29:31,437
‫وحددتي المناطق التي سقطت فيها الرصاصات
‫على الأرض؟

536
00:29:31,520 --> 00:29:33,439
‫نعم، هذه فكرة جيدة.

537
00:29:33,522 --> 00:29:36,484
‫حسنًا، سيستغرق هذا بضع ثوان.

538
00:29:36,567 --> 00:29:39,612
‫اسمعي، هل قررت ماذا ستفعلين مع "هودجينز"؟

539
00:29:39,695 --> 00:29:40,905
‫متأكدة أنك تريدين أن تعرفي؟

540
00:29:44,283 --> 00:29:46,160
‫نعم. هذا أوضح بكثير.

541
00:29:46,243 --> 00:29:49,497
‫أطلق القاتل النار بينما كان يقف مباشرة
‫على الجسم.

542
00:29:49,580 --> 00:29:51,332
‫ينتشر الرذاذ أيضًا.

543
00:29:58,255 --> 00:30:01,091
‫حسنًا. أنت على حق. هذا لا يتطابق.

544
00:30:01,175 --> 00:30:02,927
‫بالنظر إلى حجم نطاق الرذاذ،

545
00:30:03,010 --> 00:30:06,722
‫كان على القاتل أن يطلق النار من عدة
‫أمتار علوية.

546
00:30:08,057 --> 00:30:10,184
‫ولكن ليس إذا تم تقصير الماسورة.

547
00:30:10,267 --> 00:30:13,354
‫- ماذا؟ مثل بندقية صيد بماسورة قصيرة؟
‫- بالضبط.

548
00:30:13,437 --> 00:30:18,192
‫اضبطي المحاكاة لماسورة بطول 30 سم؟

549
00:30:18,275 --> 00:30:19,693
‫حسنًا.

550
00:30:21,612 --> 00:30:22,863
‫نعم. نجح هذا.

551
00:30:22,947 --> 00:30:26,659
‫لكن انتظري، أليس من غير القانوني
‫امتلاك بندقية صيد بماسورة قصيرة؟

552
00:30:26,742 --> 00:30:27,785
‫أجل.

553
00:30:27,868 --> 00:30:30,704
‫إذًا نحن لا نبحث عن شخص يحمل بندقية
‫تستخدم للصيد.

554
00:30:30,788 --> 00:30:33,832
‫لا، نحن نبحث عن شخص لديه مسدس يستخدم
‫لارتكاب جريمة.

555
00:30:38,963 --> 00:30:41,632
‫"أوبري"، ألم يخبروك بوجود كعكة
‫في غرفة الاستراحة؟

556
00:30:41,715 --> 00:30:44,301
‫- انظر إلى هذه، ما رأيك؟
‫- لا، لا أريد.

557
00:30:45,719 --> 00:30:49,265
‫حسنًا. هذا يكفي. ما خطبك؟ أخبرني.

558
00:30:49,348 --> 00:30:52,268
‫حسنًا. لا أريد أن يؤثر هذا على العمل.

559
00:30:52,351 --> 00:30:54,353
‫لكنك تعلم أن والدي عاد إلى البلاد.

560
00:30:54,436 --> 00:30:56,146
‫لدينا أشخاص يبحثون عنه.

561
00:30:56,230 --> 00:31:00,317
‫أعرف. الأمر فقط. إنه يشغل تفكيري،
‫هذا كل ما في الأمر.

562
00:31:01,485 --> 00:31:05,573
‫على أي حال، هذا ملف كل قضية للجرائم
‫التي ارتكبت في العام الماضي

563
00:31:05,656 --> 00:31:08,033
‫والتي تنطوي على بنادق صيد قصيرة.
‫هناك الكثير منهم.

564
00:31:08,117 --> 00:31:12,913
‫يمكننا التخلص من أي من حاملي السلاح
‫الذين تم القبض عليهم، صحيح؟

565
00:31:12,997 --> 00:31:15,124
‫لا يمكنك قتل شخص إذا كنت في السجن.

566
00:31:15,207 --> 00:31:16,792
‫هذا أكيد.

567
00:31:17,793 --> 00:31:20,588
‫يا للهول، إنه سميك، صحيح؟

568
00:31:20,671 --> 00:31:22,590
‫أجل. أبي كان شخص بغيض.

569
00:31:23,799 --> 00:31:26,343
‫- كان يشرب الكحول، أليس كذلك؟
‫- أجل.

570
00:31:26,427 --> 00:31:29,138
‫كان يشرب ويضربني بشدة مع أخي،

571
00:31:29,221 --> 00:31:30,764
‫حتى أخذنا "بوبس".

572
00:31:31,849 --> 00:31:34,977
‫أعتقد أن أيًا منا لم يحالفه الحظ في والده.

573
00:31:35,060 --> 00:31:37,021
‫كما تعلم، مات أبي من فترة.

574
00:31:37,104 --> 00:31:39,064
‫لم تتح لي الفرصة لمواجهته حقًا.

575
00:31:39,148 --> 00:31:41,358
‫وأخبره بما أشعر به حقًا. رجل لرجل.

576
00:31:45,279 --> 00:31:47,781
‫اسمع يا "بوث"، لنفترض فقط أنني أعرف
‫مكان والدي...

577
00:31:47,865 --> 00:31:48,949
‫لا تُكمل.

578
00:31:50,576 --> 00:31:53,037
‫كل ما أريد قوله، عندما سنحضر والدك،

579
00:31:53,120 --> 00:31:55,998
‫ربما ستحصل على بعض الراحة.

580
00:32:00,085 --> 00:32:01,086
‫وانظر إلى هذا.

581
00:32:01,170 --> 00:32:02,755
‫- أعتقد أني وجدت شيئًا.
‫- ما هو؟

582
00:32:02,838 --> 00:32:06,050
‫السطو على متجر قبل شهر.

583
00:32:06,133 --> 00:32:08,719
‫هل يبدو هذا مثل أي شخص نعرفه؟

584
00:32:09,887 --> 00:32:11,430
‫إنه زميل "أوستين" في الحجرة، "بيني".

585
00:32:11,513 --> 00:32:14,642
‫ولديه نفس السلاح الذي استخدم لقتل صديقه.

586
00:32:18,437 --> 00:32:22,274
‫يبدو أن أعز صديق لديك "أوستين"، قتل
‫ببندقية صيد قصيرة.

587
00:32:22,358 --> 00:32:24,777
‫- هل تعرفت على هذا الصراف؟
‫- لأنه تعرف عليك.

588
00:32:24,860 --> 00:32:26,779
‫اختارك من بين مجموعة. دون أي مشكلة.

589
00:32:26,862 --> 00:32:28,739
‫فهمت. هذا يبدو سيئًا.

590
00:32:28,822 --> 00:32:32,034
‫لكن كما قلت لكم، لن أؤذي "أوستين" أبدًا.

591
00:32:32,117 --> 00:32:34,578
‫ماذا تقول، هل هذه مصادفة؟

592
00:32:34,662 --> 00:32:36,288
‫لا.

593
00:32:36,372 --> 00:32:38,374
‫إذا كنت تقول إنها بندقية قصيرة؟
‫إذًا نعم.

594
00:32:38,457 --> 00:32:39,750
‫كان مسدسي الذي قتله.

595
00:32:39,833 --> 00:32:42,086
‫اسمعا، لقد تورطت مع أشخاص سيئين،

596
00:32:42,169 --> 00:32:44,046
‫وفعلت أشياء سيئة كان ينبغي ألا أفعلها.

597
00:32:44,129 --> 00:32:46,173
‫اكتشف "أوستين" ذلك. كان غاضبًا.

598
00:32:46,256 --> 00:32:48,258
‫اتصل بي. قال لي إنني أفضل من ذلك.

599
00:32:48,342 --> 00:32:51,303
‫كان سيسلمك. فقررت أنت ورفاقك قتله؟

600
00:32:51,387 --> 00:32:53,263
‫لا. "أوستين" لم يكن واشيًا.

601
00:32:53,347 --> 00:32:55,641
‫لا. أخذ المسدس مني والذخيرة وأخفاها.

602
00:32:55,724 --> 00:32:58,310
‫كان يحمل المسدس. لا بد أن الأهالي
‫قد عرفوا...

603
00:32:58,394 --> 00:32:59,812
‫لقد سئمت وتعبت

604
00:32:59,895 --> 00:33:03,565
‫من توجيهك أصابع الإتهام إلى الجميع
‫ما عدا نفسك.

605
00:33:04,900 --> 00:33:06,777
‫أنت على حق.

606
00:33:06,860 --> 00:33:10,197
‫كان مسدسي وعلي أن أقبل ذلك.

607
00:33:10,280 --> 00:33:12,408
‫لكنني لم أقتله.

608
00:33:15,327 --> 00:33:17,454
‫هل تعتقد أنه كان أحد طلابه يا "بيني"؟

609
00:33:17,538 --> 00:33:19,873
‫لا. لا.

610
00:33:19,957 --> 00:33:22,292
‫كان هؤلاء الأولاد يعشقونه.

611
00:33:22,376 --> 00:33:25,629
‫كنت أمزح معه وأقول إن هؤلاء الأولاد مجرد
‫وسيلة للحصول على المال.

612
00:33:25,713 --> 00:33:28,048
‫"أوسيتن" جلعهم يشعرون أنهم
‫كانوا شيئًا آخر.

613
00:33:28,132 --> 00:33:30,843
‫كما لو كانوا أصدقاء، أو ما شابه.

614
00:33:31,844 --> 00:33:33,846
‫لقد أحبوه.

615
00:33:33,929 --> 00:33:38,016
‫أقول لكم، تحققوا من الأهالي.

616
00:33:42,730 --> 00:33:44,148
‫هل وجدت شيئًا، د. "برينان"؟

617
00:33:44,231 --> 00:33:46,984
‫ألقي نظرة على هذه الإصابة في عظم
‫العضد الأيسر.

618
00:33:47,985 --> 00:33:49,611
‫ضربة قوية.

619
00:33:49,695 --> 00:33:51,697
‫على الأرجح من السقوط على الدرج.

620
00:33:51,780 --> 00:33:52,656
‫ربما.

621
00:33:52,740 --> 00:33:56,410
‫ولكن هناك الكثير من الكسور الدقيقة جدًا
‫تحيط المكان

622
00:33:56,493 --> 00:33:59,329
‫أكثر من الإصابات الأخرى المتعلقة بالدرج.

623
00:33:59,413 --> 00:34:01,540
‫تعتقدين أن شيئًا آخر تسبب في ذلك.

624
00:34:01,623 --> 00:34:04,334
‫يجب أن أطلب من د. "هودجينز" أن يمسح
‫مكان الجرح فورًا.

625
00:34:04,418 --> 00:34:06,420
‫ما رأيك؟ دعيني آخذها إليه.

626
00:34:06,503 --> 00:34:09,506
‫حان الوقت لنتبادل أطراف الحديث.

627
00:34:18,724 --> 00:34:20,476
‫د. "هودجينز".

628
00:34:20,559 --> 00:34:23,312
‫تريد منك د. "برينان" أن تبحث عن أثر

629
00:34:23,395 --> 00:34:25,314
‫في هذه الإصابة التي وجدتها على عظم العضد.

630
00:34:25,397 --> 00:34:27,357
‫- حاضر. بالتأكيد. سأعمل على ذلك.
‫- حسنًا.

631
00:34:27,441 --> 00:34:29,401
‫اعتقدت أننا يجب أن نتحدث.

632
00:34:30,652 --> 00:34:32,112
‫حسنًا.

633
00:34:32,196 --> 00:34:34,823
‫ما مدى سوء المشكلة التي تواجهني؟

634
00:34:34,907 --> 00:34:38,786
‫من فضلك يا د. "هودجينز". في الواقع، أنا...

635
00:34:38,869 --> 00:34:42,247
‫أنظر إلى هذا المسلسل القصير كفرصة
‫للتأمل الذاتي.

636
00:34:43,290 --> 00:34:44,500
‫حقًا؟

637
00:34:44,583 --> 00:34:46,835
‫حقيقة أن أحد زملائي كان خائفًا مني

638
00:34:46,919 --> 00:34:50,130
‫لدرجة أن يتستر على غزو العناكب مكتبي

639
00:34:50,214 --> 00:34:52,925
‫يجعلني أعتقد أن علي إعادة النظر
‫في أسلوب إدارتي.

640
00:34:53,008 --> 00:34:55,177
‫إذًا ستسامحيني فقط؟

641
00:34:55,260 --> 00:34:59,056
‫حسنًا، إما ذلك أو أنتظر

642
00:34:59,139 --> 00:35:00,474
‫حتى تشعر بالأمان،

643
00:35:00,557 --> 00:35:03,393
‫ربما بعد أيام أو شهور، ثم عندما
‫لا تتوقع الأمر،

644
00:35:03,477 --> 00:35:05,103
‫أنتقم منك.

645
00:35:05,187 --> 00:35:06,980
‫هل أنت جادة؟

646
00:35:07,064 --> 00:35:10,526
‫بحقك يا "كام". هذا الترقب قاسي.

647
00:35:10,609 --> 00:35:12,110
‫تقريبًا مثل العيش في خوف دائم

648
00:35:12,194 --> 00:35:14,446
‫من أنه قد يكون هناك عنكبوت يزحف في شعرك؟

649
00:35:14,530 --> 00:35:16,990
‫ربما عليك أن تسرع بإجراء المسحة.

650
00:35:17,074 --> 00:35:19,326
‫لا تريد أن تجعلني أنتظر.

651
00:35:21,703 --> 00:35:25,666
‫فتشنا مكان "بيني" رأسًا على عقب.
‫لا أثر لسلاح الجريمة.

652
00:35:25,749 --> 00:35:27,209
‫ربما كان يقول الحقيقة.

653
00:35:27,292 --> 00:35:28,335
‫ربما يكون لدي شيء.

654
00:35:28,418 --> 00:35:31,338
‫قال "بيني" إن كل الطلاب يعشقون "أوستين"،
‫أليس كذلك؟

655
00:35:31,421 --> 00:35:32,965
‫وبأنهم كانوا يعتبرونه الأفضل.

656
00:35:33,048 --> 00:35:35,259
‫كانوا يعتبرونه صديقًا أكثر من مدرس.

657
00:35:35,342 --> 00:35:37,052
‫مما يعني أن أيًا منهم لم يكن لديه دافع.

658
00:35:37,135 --> 00:35:39,263
‫باستثناء أنني عملت على مئات قضايا المطاردة

659
00:35:39,346 --> 00:35:42,683
‫وتسع مرات من أصل 10، لم تكن من النوع
‫الذي يمثل تهديدًا علنيًا.

660
00:35:42,766 --> 00:35:45,227
‫إنهم يعبرون عن عدوانهم من خلال كلماتهم.

661
00:35:45,310 --> 00:35:48,981
‫- من ينبغي أن يخيفكم...
‫- هم الذين يعبرون عن عاطفتهم.

662
00:35:49,064 --> 00:35:51,900
‫تريدين أن تقولي إذا كان الطالب متعلق جدًا
‫بـ"أوستين".

663
00:35:51,984 --> 00:35:55,529
‫وقتها سيكون هذا الطالب مستاءا جدًا
‫من معرفة بأن "أوستين" سيغادر.

664
00:35:55,612 --> 00:35:58,240
‫احصل على قائمة بالأولاد الذين كانوا
‫في المكتب في تلك الليلة.

665
00:35:58,323 --> 00:36:01,535
‫هل ينبغي أن... حسنًا.

666
00:36:03,245 --> 00:36:08,208
‫نأمل ألا نواجة زحمة سير.
‫يجب أن نكون هناك الآن.

667
00:36:09,501 --> 00:36:11,211
‫عظيم. ماذا الآن؟

668
00:36:11,295 --> 00:36:14,548
‫نريد فقط أن نسأل ابنك بضعة أسئلة للمتابعة،
‫هذا كل شيء.

669
00:36:14,631 --> 00:36:16,842
‫لا، آسفة. لقد أخبرناكم مسبقًا
‫بكل ما نعرفه.

670
00:36:16,925 --> 00:36:19,678
‫باستثناء أن "يعقوب" لم يذكر أنه كان
‫في مكاتب التدريس

671
00:36:19,761 --> 00:36:21,638
‫في الليلة التي مات فيها "أوستين".

672
00:36:21,722 --> 00:36:22,931
‫لم أكذب.

673
00:36:23,015 --> 00:36:26,518
‫أخبرتكم أنه كان لدي سؤال متعلق بالفيزياء
‫ولكن "أوستين" لم يرد،

674
00:36:26,602 --> 00:36:29,646
‫لذا ركبت دراجتي لأرى ما إذا كان بمقدور
‫"إيمي" مساعدتي.

675
00:36:29,730 --> 00:36:31,940
‫ها قد أجاب على أسئلتكم.

676
00:36:32,024 --> 00:36:33,609
‫هل يمكنكما المغادرة الآن؟

677
00:36:33,692 --> 00:36:35,193
‫انتظر لحظة.

678
00:36:35,277 --> 00:36:37,613
‫- "بونز"، هلا ألقيت نظرة على الوتد؟
‫- نعم.

679
00:36:37,696 --> 00:36:41,575
‫يبدو الشكل الصحيح. وهو يتوافق مع الإصابة
‫التي وجدتها على عظم العضد.

680
00:36:41,658 --> 00:36:43,160
‫ما الذي تتحدثان عنه؟

681
00:36:43,243 --> 00:36:45,704
‫وجد مختبرنا شحم عجلة على جثة "أوستين".

682
00:36:45,787 --> 00:36:49,917
‫إذا وضع "يعقوب" دراجته داخل صندوق سيارة
‫"أوستين" مع جثته،

683
00:36:50,000 --> 00:36:55,464
‫فقد يكون محور العجلة قد ضغظ على عظم العضد.

684
00:36:56,465 --> 00:36:58,842
‫"بوث"، هناك بقايا دم على هذه الدراجة.

685
00:36:58,926 --> 00:37:01,470
‫حسنًا، لا يحق لكما أن تكونا هنا.

686
00:37:01,553 --> 00:37:04,348
‫رأيت "أوستين" خارج مكاتب التدريس
‫في تلك الليلة، أليس كذلك؟

687
00:37:04,431 --> 00:37:05,891
‫أخبرك أنه سيستقيل.

688
00:37:07,267 --> 00:37:09,519
‫حسنًا، سألته إذا كنا سنبقى على علاقة.

689
00:37:09,603 --> 00:37:13,273
‫قال لا. قال إنني مجرد مصدرًا لكسب المال
‫بالنسبة له.

690
00:37:13,357 --> 00:37:15,317
‫لا بد أن هذا جعلك تغضب.

691
00:37:15,400 --> 00:37:17,986
‫"يعقوب"، ماذا فعلت؟

692
00:37:18,070 --> 00:37:19,738
‫أنا لم أفعل شيئًا.

693
00:37:19,821 --> 00:37:22,324
‫هو الذي اختار القتال.

694
00:37:22,407 --> 00:37:25,577
‫لم أكن أقصد أن يسقط من على الدرج.

695
00:37:26,870 --> 00:37:27,829
‫ولكن بعد ذلك...

696
00:37:27,913 --> 00:37:30,999
‫حملته بالسيارة إلى بلدة، وأطلقت النار عليه
‫حتى لا يبدو الأمر حادثًا.

697
00:37:31,083 --> 00:37:33,085
‫"يعقوب"، أخبرهم أنهم مخطئون.

698
00:37:33,168 --> 00:37:35,295
‫أمي، هل يمكن أن تصمت فقط؟

699
00:37:38,382 --> 00:37:40,008
‫أنا فقط... لم أكن...

700
00:37:40,092 --> 00:37:42,803
‫لم أكن أريد أن أخسر كل شيء عملت له.

701
00:37:46,056 --> 00:37:49,518
‫لقد نعتني بمصدر لكسب المال.

702
00:38:02,239 --> 00:38:05,742
‫"رويال دينر"

703
00:38:18,213 --> 00:38:19,464
‫مرحبًا.

704
00:38:19,548 --> 00:38:22,092
‫عرفت إذا انتظرت هنا لفترة كافية ستظهر.

705
00:38:22,175 --> 00:38:24,511
‫هل هذا آمن بالنسبة لنا؟

706
00:38:24,594 --> 00:38:27,097
‫هل هذا يعني أنك فكرت في الأشياء،

707
00:38:27,180 --> 00:38:31,309
‫- هل ستساعدني؟
‫- ليس أنت. هذا الطفل.

708
00:38:31,393 --> 00:38:33,395
‫فكرت كيف نشأت

709
00:38:33,478 --> 00:38:37,024
‫وأنا أرى وجهك في نشرات الأخبار،
‫وأمي تبكي.

710
00:38:37,107 --> 00:38:39,276
‫لا أتمنى تلك الطفولة لأحد.

711
00:38:40,777 --> 00:38:45,323
‫لم أكن لأغادر أبدًا إذا لم أكن أعتقد
‫أنك ستتمكن من التعامل مع الأمر.

712
00:38:45,407 --> 00:38:47,576
‫وبأنك ستصبح رجلًا طيبًا.

713
00:38:48,785 --> 00:38:50,829
‫وكنت محقًا.

714
00:38:50,912 --> 00:38:52,873
‫أنا فخور بك يا "جيمس".

715
00:38:54,207 --> 00:38:58,211
‫أنت من الأشياء الجيدة الوحيدة التي قمت بها
‫في حياتي.

716
00:39:00,922 --> 00:39:05,052
‫يقول صديق لي إنه يمكن للناس أن يتغيروا.

717
00:39:05,135 --> 00:39:06,303
‫ربما كان على حق.

718
00:39:13,101 --> 00:39:16,646
‫لكنني لست على استعداد بعد لتصديقك.

719
00:39:17,647 --> 00:39:19,524
‫"فيليب أوبري"، أنت رهن الاعتقال.

720
00:39:21,026 --> 00:39:22,944
‫كان هذا خطأ يا "جيمس".

721
00:39:24,196 --> 00:39:26,364
‫- سيدي.
‫- وثمة أمر آخر،

722
00:39:26,448 --> 00:39:28,533
‫ليس لديك فضل على الإطلاق فيما آل
‫إليه حالي، مفهوم؟

723
00:39:28,617 --> 00:39:31,745
‫أي خير فيني لا علاقة له بكونك أبي.

724
00:39:32,913 --> 00:39:34,498
‫لنذهب.

725
00:39:39,586 --> 00:39:41,838
‫أعلم أن هذا كان صعبًا، لكنك فعلت الصواب.

726
00:39:44,007 --> 00:39:44,966
‫حقًا؟

727
00:39:45,050 --> 00:39:47,511
‫اتصلت بصديقي في وزارة الخارجية،

728
00:39:47,594 --> 00:39:48,887
‫والذي اتصل بي للتو.

729
00:39:48,970 --> 00:39:50,555
‫إنهم لا يعرفون من هو هذا الطفل.

730
00:39:50,639 --> 00:39:52,015
‫إنه ليس ابن والدك.

731
00:39:58,730 --> 00:40:00,774
‫هل يمكن أن يحصل صديقي هنا على البرجر،
‫من فضلكم؟

732
00:40:00,857 --> 00:40:02,859
‫- بحقك، لست جائعًا. حقًا.
‫- مع جبن مضاعف.

733
00:40:02,943 --> 00:40:05,237
‫- ربما مع الحليب المخفوق.
‫- اثنان من الحليب المخفوق.

734
00:40:11,201 --> 00:40:13,495
‫أطرق الباب. كيف حالك؟

735
00:40:13,578 --> 00:40:16,665
‫تريد "كام" منك أن توقعي على تقرير
‫الطب الشرعي هذا.

736
00:40:19,000 --> 00:40:22,045
‫شكرًا لك. أنت حر في الذهاب لهذا المساء.

737
00:40:22,129 --> 00:40:23,630
‫طابت ليلتك.

738
00:40:23,713 --> 00:40:25,924
‫في الواقع، قبل أن تذهب...

739
00:40:26,007 --> 00:40:29,761
‫انتقدت في وقت سابق عملي لأنه يفتقر
‫إلى التبصر.

740
00:40:29,845 --> 00:40:31,471
‫ربما كنت قاسيًا جدًا.

741
00:40:31,555 --> 00:40:35,725
‫أؤكد لك أن جلدي سميك. بالمعنى المجازي.

742
00:40:35,809 --> 00:40:39,479
‫بيد أن اختيارك للكلمة أثار ذكرى.

743
00:40:39,563 --> 00:40:42,440
‫قبل سنوات، أرسلت لي المحررة قصصًا

744
00:40:42,524 --> 00:40:45,735
‫كتبها القراء بأسلوب كتبي.

745
00:40:45,819 --> 00:40:48,155
‫- قصص من وحي خيال المعجبين.
‫- خيال المعجبين. نعم.

746
00:40:48,238 --> 00:40:49,948
‫معظمها كانت فظيعة جدًا.

747
00:40:50,031 --> 00:40:52,826
‫لكن قصة واحدة على الأقل كان العلم
‫فيها صحيحًاز

748
00:40:52,909 --> 00:40:56,329
‫كانت تسمى "التبصر في العظام".

749
00:40:56,413 --> 00:41:00,000
‫- يا للمفارقة.
‫- عنوان سيء بشكل لا ينسى.

750
00:41:00,083 --> 00:41:04,713
‫كانت الحبكة تتمحور حول متدرب معذب،
‫كان...

751
00:41:04,796 --> 00:41:06,923
‫على علاقة مع رئيسته.

752
00:41:07,007 --> 00:41:09,467
‫د. "برينان"، إذا سمحت لي...

753
00:41:09,551 --> 00:41:11,511
‫- أجريت تحليلًا في الحاسوب.
‫- لا، لم تفعلي.

754
00:41:11,595 --> 00:41:16,641
‫لنثر تلك القصة مع العمل الذي كتبته لي.

755
00:41:17,642 --> 00:41:20,312
‫وكانت النتيجة حاسمة.

756
00:41:20,395 --> 00:41:25,358
‫أنت لم تقرأ رواياتي فحسب، بل كنت من قبل
‫من اشد المعجبين بها.

757
00:41:25,442 --> 00:41:28,320
‫ستخبرين "أنجيلا" و"هودجينز" بهذا،
‫أليس كذلك؟

758
00:41:28,403 --> 00:41:31,156
‫- هذه قسوة لا داع لها.
‫- شكرًا لك.

759
00:41:31,239 --> 00:41:37,204
‫أعتقد أنه يكفي أن نعرف على الرغم
‫من انفعالاتك اللامبالية،

760
00:41:37,287 --> 00:41:40,415
‫هناك أشياء في هذا العالم تجلب لك السعادة.

761
00:41:44,252 --> 00:41:48,131
‫أنا في جحيم من صنعي.

762
00:41:55,430 --> 00:41:57,474
‫مرحبا يا "بونز". وصلت في الوقت المناسب.

763
00:41:57,557 --> 00:41:59,601
‫إنها تنظف أسنانها وتستعد للنوم.

764
00:41:59,684 --> 00:42:01,519
‫ممتاز. كيف حال "أوبري"؟

765
00:42:01,603 --> 00:42:04,105
‫سيكون بخير. إنه بخير. تناول 12 قطعة
‫من الكعك المحلى.

766
00:42:04,189 --> 00:42:05,398
‫اسمعي، لقد فكرت في الأمر.

767
00:42:05,482 --> 00:42:07,692
‫أعتقد أنه من الرائع
‫أن ترسلي شريط الاختبار،

768
00:42:07,776 --> 00:42:09,819
‫فأنت تتحدين نفسك.

769
00:42:09,903 --> 00:42:13,782
‫- في الواقع، لقد أتلفته.
‫- ماذا؟ لماذا؟

770
00:42:13,865 --> 00:42:16,034
‫كمؤلفة، يمكنني قراءة جمهوري

771
00:42:16,117 --> 00:42:19,537
‫وكل ما أحتاج إلى معرفته عن مستقبلي
‫كممثل صوتي

772
00:42:19,621 --> 00:42:22,207
‫كان واضحًا في سلوك "أوبري" اليوم.

773
00:42:22,290 --> 00:42:24,042
‫الفتى ليس لديه وجه مخادع.

774
00:42:24,125 --> 00:42:26,670
‫إلى جانب ذلك، ذكرني شخص آخر

775
00:42:26,753 --> 00:42:30,423
‫أن عملي قد أثر بالفعل على العديد
‫من الناس.

776
00:42:30,507 --> 00:42:32,050
‫بغض النظر عن طريقة القراءة.

777
00:42:33,051 --> 00:42:34,594
‫بالحديث عن القراءة،

778
00:42:34,678 --> 00:42:36,805
‫هناك معجب كبير بك في الغرفة الخلفية

779
00:42:36,888 --> 00:42:38,848
‫ويحب أن يسمع قراءة منك.

780
00:42:38,932 --> 00:42:41,685
‫- هل تعتقد ذلك؟
‫- بالتأكيد.

781
00:42:41,768 --> 00:42:45,188
‫حسنًا. سأبدأ بروايتي الأخيرة

782
00:42:45,272 --> 00:42:47,482
‫التي قد تكون مربكة جدًا.

783
00:42:47,565 --> 00:42:49,067
‫ربما كتابي الأول؟

784
00:42:49,150 --> 00:42:51,945
‫مهلًا، هل أنت جادة؟ هذا سوداي بعض الشيء
‫لطفلة عمرها ست سنوات.

785
00:42:52,028 --> 00:42:54,739
‫لا. حبكاتي ليست أشد سوادًا
‫من حكاياتك الخيالية.

786
00:42:54,823 --> 00:42:56,741
‫تتحدثين عن جرائم قتل وحشية هنا.

787
00:42:56,825 --> 00:42:58,576
‫في قصة "سندريلا" الأصلية،

788
00:42:58,660 --> 00:43:01,913
‫اقتلعت حمامتان عيني بنات زوجة الأب.

789
00:43:01,997 --> 00:43:03,164
‫لا أتذكر ذلك.

790
00:43:03,248 --> 00:43:05,834
‫إنها في القصة الأصلية القصرة، والتي قراتها
‫لها بالفعل.

791
00:43:05,917 --> 00:43:07,794
‫- ماذا؟
‫- حسنًا، لا تطلق الأحكام علي، "بوث".

792
00:43:07,877 --> 00:43:10,463
‫عندما أصف قلع العيون،

793
00:43:10,547 --> 00:43:12,048
‫أفعل ذلك بأسلوب جميل.

794
00:43:12,132 --> 00:43:14,718
‫جميل؟ لا يوجد شيء جميل.

795
00:43:52,547 --> 00:43:53,923
‫ماذا يعني ذلك؟

796
00:43:54,841 --> 00:43:56,843
‫تـرجمة:
‫"ريعان خطيب"
