1
00:00:10,094 --> 00:00:13,305
‫"بونز"، هل أنت بخير؟ هل تريدين
‫أن أصنع لك شيئًا؟

2
00:00:15,558 --> 00:00:18,352
‫اشتريت صودا المثلجات؟ كان والدي
‫الشخص الوحيد الذي يشربها.

3
00:00:18,436 --> 00:00:19,854
‫لم نعد بحاجة إليها بعد الآن.

4
00:00:19,937 --> 00:00:24,150
‫تلقيت ردًا من المقبرة. يوم الجمعة
‫الساعة 11 توقيت مناسب.

5
00:00:24,233 --> 00:00:27,903
‫قالوا إنهم سيبذلون قصارى جهدهم في تنظيف
‫شاهدة قبر والدتي على ذلك.

6
00:00:27,987 --> 00:00:30,072
‫- أنا آسف.
‫- على ماذا؟

7
00:00:30,156 --> 00:00:33,159
‫لعدم ملاحظتك أن والدي كان الوحيد
‫في هذا المنزل

8
00:00:33,242 --> 00:00:35,786
‫الذي يشرب صودا المثلجات؟

9
00:00:35,870 --> 00:00:39,373
‫اسمعي، أنت لست وحدك في هذا. تذكري ذلك.

10
00:00:39,457 --> 00:00:42,543
‫أنا أحبك. أخبريني فقط ما تحتاجين إليه.

11
00:00:50,426 --> 00:00:53,596
‫- إنه هاتفك.
‫- لا يهم.

12
00:01:00,519 --> 00:01:05,733
‫هناك جثة انجرفت على الشاطئ
‫في "نيوفاوندلاند"، "كندا".

13
00:01:05,816 --> 00:01:10,112
‫تم العثور على جواز سفر أمريكي
‫في حزام السفر.

14
00:01:13,199 --> 00:01:16,327
‫حسنًا، اعتاد "ماكس" شراء تلك الصودا
‫من أجل الأطفال.

15
00:01:16,410 --> 00:01:18,454
‫كان يخلطها مع القليل من المثلجات الدسمة،

16
00:01:18,537 --> 00:01:21,582
‫وكان يسميها "مخفوق حليب الجد."

17
00:01:22,124 --> 00:01:24,502
‫اعتقدت فقط أنه من الجيد توفره هنا.

18
00:01:24,585 --> 00:01:27,671
‫تم نقل الرفات إلى "جيفرسونيان"
‫لتأكيد الهوية.

19
00:01:29,131 --> 00:01:31,801
‫- هل تريدين أن أقلك؟
‫- لا.

20
00:01:31,884 --> 00:01:35,471
‫أنا قادرة تمامًا على القيادة بنفسي.

21
00:01:42,561 --> 00:01:45,356
‫إعادة تركيب الترقوة اليمنى والزند يتطابق

22
00:01:45,439 --> 00:01:46,649
‫مع إصابات في سن الطفولة.

23
00:01:46,732 --> 00:01:49,151
‫إذًا تم تأكيد الهوية.

24
00:01:49,235 --> 00:01:53,322
‫"ساره أبوت"، 22 عامًا، "وينستون سالم"،
‫"نورث كارولينا".

25
00:01:53,405 --> 00:01:55,199
‫ترى ماذا كانت تفعل في "نيوفاوندلاند"!

26
00:01:55,282 --> 00:01:57,868
‫ملابسها تدل على أنها كانت في نزهة
‫على الأقدام.

27
00:01:57,952 --> 00:02:01,205
‫هناك جرح في الصدر. اخترق جسدها.

28
00:02:01,288 --> 00:02:02,915
‫طلق ناري؟

29
00:02:03,499 --> 00:02:06,627
‫هناك ضرر هيكلي وتلطيخ في كل مكان.

30
00:02:06,710 --> 00:02:10,297
‫- يبدو أن هذا ما قتلها.
‫- انظري إلى هذا، روث قديم قوي.

31
00:02:10,381 --> 00:02:12,591
‫حتى المحيط لم يتمكن من غسله.

32
00:02:12,675 --> 00:02:17,555
‫أجد كسور متعددة. السبب والوقت بالضبط
‫غير محدد.

33
00:02:17,638 --> 00:02:21,225
‫تشير درجة التحلل والتكوين الدهني

34
00:02:21,308 --> 00:02:22,768
‫إلى أنها لم تمت منذ فترة طويلة.

35
00:02:22,852 --> 00:02:25,604
‫ربما ثلاثة أيام في الماء ويوم على الشاطئ.

36
00:02:25,688 --> 00:02:30,484
‫مرحبًا يا رفاق. مجرد تنبيه، "برينان"
‫في طريقها إلى هنا.

37
00:02:30,568 --> 00:02:31,735
‫حقًا؟

38
00:02:31,819 --> 00:02:35,239
‫لا بد أن "بوث" أخبرها عن القضية.
‫أنا لم أتصل بها.

39
00:02:35,322 --> 00:02:39,869
‫حسنًا، أيًا كان السبب، المختبر هو المكان
‫الذي تريد أن تكون فيه الآن.

40
00:02:45,124 --> 00:02:46,625
‫هل هذه صورة ما؟

41
00:02:46,709 --> 00:02:48,294
‫كانت في حزام سفر الضحية؟

42
00:02:48,377 --> 00:02:50,754
‫أرسلت الأصلية إلى "أنجيلا"، سنرى
‫ما يمكنها فعله.

43
00:02:50,838 --> 00:02:53,757
‫- أي شيء آخر مع الضحية؟
‫- جواز سفر فقط، ومفتاح منزل.

44
00:02:53,841 --> 00:02:56,260
‫نحن لا نعرف الكثير. تخرجت مؤخرًا
‫من جامعة "نورث كارولينا".

45
00:02:56,343 --> 00:02:59,305
‫قالت الأخت الكبرى إنها كانت تسافر كثيرًا.

46
00:02:59,388 --> 00:03:02,099
‫- هل ستأتي إلى هنا؟
‫- أجل. إنها في الطريق.

47
00:03:02,182 --> 00:03:03,475
‫حسنًا.

48
00:03:03,976 --> 00:03:05,561
‫كيف حال "برينان"؟

49
00:03:05,644 --> 00:03:10,190
‫بالنظر إلى ماضيها وما مرت به، فهي أقوى
‫بكثير مما ينبغي أن تكون.

50
00:03:10,274 --> 00:03:12,318
‫أعلمني عندما تصل الأخت.

51
00:03:12,401 --> 00:03:13,569
‫- "بوث".
‫- نعم؟

52
00:03:13,652 --> 00:03:16,155
‫لم يكن هناك شيء يمكنك أن تفعله.

53
00:03:17,197 --> 00:03:22,077
‫نعم، ربما ليس وقتها، ولكن كان يمكنني
‫القيام بأشياء كثيرة.

54
00:03:30,961 --> 00:03:32,129
‫مرحبًا.

55
00:03:32,212 --> 00:03:34,673
‫قالت "كان" كان لديك شيء لي؟

56
00:03:40,137 --> 00:03:41,347
‫كيف حالك؟

57
00:03:42,139 --> 00:03:46,143
‫الجميع يسألني ذلك. ولا أعرف كيف أجيب
‫على هذا السؤال.

58
00:03:46,226 --> 00:03:49,021
‫إذًا كيف حال الأولاد؟

59
00:03:49,104 --> 00:03:51,732
‫إنهم يتأقلمون.

60
00:03:51,815 --> 00:03:54,068
‫لكننا أمضينا عدة أيام معًا،

61
00:03:54,151 --> 00:03:57,863
‫وأعتقد أنهم مرتاحون للعودة إلى الروتين.

62
00:03:57,947 --> 00:03:58,989
‫نعم.

63
00:04:00,699 --> 00:04:02,201
‫هل وجدت هذه مع الضحية؟

64
00:04:02,284 --> 00:04:05,412
‫أجل، كنت أحاول عكس هندسة

65
00:04:05,496 --> 00:04:09,166
‫الأضرار الناجمة عن المياه لمعرفة ما هي.

66
00:04:11,335 --> 00:04:13,003
‫تبدو مثل لوحة.

67
00:04:13,087 --> 00:04:15,714
‫أعتقد فعلًا أنها صورة لوحة،

68
00:04:15,798 --> 00:04:19,134
‫مطبوعة على ورقة الطابعة العادية.

69
00:04:20,052 --> 00:04:22,680
‫كل هذا اللون الأزرق، ربما منظر البحر.

70
00:04:22,763 --> 00:04:24,682
‫"تيمبرنس".

71
00:04:27,977 --> 00:04:29,728
‫"سولي"؟

72
00:04:39,154 --> 00:04:41,573
‫سأترككما دقيقتين فقط.

73
00:04:41,657 --> 00:04:43,575
‫مرحبًا، وإلى اللقاء.

74
00:04:49,373 --> 00:04:52,918
‫- من أين أتى؟
‫- ليس لدي أي فكرة؟

75
00:04:53,002 --> 00:04:54,962
‫قال الأمن فقط إن لدينا زائر.

76
00:04:55,045 --> 00:04:58,632
‫مهلًا، من هو الرجل الذي كان يعانق
‫د. "برينان"؟

77
00:04:58,716 --> 00:05:00,676
‫"تيم سوليفان". "سولي".

78
00:05:00,759 --> 00:05:01,969
‫ومن يكون؟

79
00:05:02,052 --> 00:05:06,682
‫الرجل الوحيد إلى جانب "بوث"، الذي
‫حظي بفرصة من قبل.

80
00:05:44,970 --> 00:05:48,891
‫رائع. أعني، إنهم أطفال رائعين.

81
00:05:48,974 --> 00:05:50,392
‫شكرًا لك.

82
00:05:50,476 --> 00:05:53,145
‫- ربما ليسوا أذكياء جدًا.
‫- إنهم أذكياء بالطبع.

83
00:05:53,228 --> 00:05:54,480
‫أنا أمزح.

84
00:05:54,563 --> 00:05:56,273
‫أعرف.

85
00:05:58,275 --> 00:06:00,903
‫لماذا أنت هنا؟ أعني، ليس فقط
‫في "الساحل الشرفي".

86
00:06:00,986 --> 00:06:03,781
‫أعني هنا.

87
00:06:03,864 --> 00:06:08,202
‫عرفت ما حدث مع والدك، وأردت
‫الاطمئنان عليك.

88
00:06:09,953 --> 00:06:11,789
‫لقد كبرت.

89
00:06:13,373 --> 00:06:15,209
‫نعم. هل أشكرك؟

90
00:06:15,292 --> 00:06:19,254
‫ماذا عن المرأة؟ التي تعزف على الكلارينيت.

91
00:06:19,338 --> 00:06:21,048
‫- "أوبو".
‫- "أوبو".

92
00:06:21,131 --> 00:06:25,344
‫نعم "أوبو". إنها شابة.

93
00:06:25,886 --> 00:06:30,307
‫لست متأكدًا أن لدي مستقبل معها.

94
00:06:30,390 --> 00:06:32,476
‫إحصائيًا، إذا كانت صغيرة،

95
00:06:32,559 --> 00:06:34,436
‫هناك فرصة للمستقبل معها

96
00:06:34,520 --> 00:06:36,438
‫أكثر من واحدة في نفس عمرك.

97
00:06:39,024 --> 00:06:42,903
‫- تسرني رؤيتك يا "تيمبي".
‫- وأنا كذلك.

98
00:06:45,781 --> 00:06:48,242
‫هناك انحراف على الكتف الأيسر،

99
00:06:48,325 --> 00:06:53,705
‫وكذلك ضرر على الضلعين الفقريين
‫الثالث والرابع.

100
00:06:53,789 --> 00:06:56,250
‫كله يتوافق مع طلق ناري.

101
00:06:56,333 --> 00:06:59,336
‫على الرغم من أن الأنسجة الرخوة توحي
‫بأنها كانت منخفضة السرعة.

102
00:06:59,419 --> 00:07:00,796
‫أوافقك الرأي.

103
00:07:00,879 --> 00:07:02,589
‫لنتحدث عن شخصية "سولي".

104
00:07:02,673 --> 00:07:04,883
‫كم المدة التي قضاها مع د. "برينان" بالضبط؟

105
00:07:04,967 --> 00:07:07,511
‫ليست طويلة.

106
00:07:07,594 --> 00:07:08,887
‫أنا متفاجئة يا د. "إديسون".

107
00:07:08,971 --> 00:07:11,473
‫لم أكن أتوقعك ممن يحبون القيل والقال
‫في العمل.

108
00:07:11,557 --> 00:07:13,392
‫لست كذلك. أنا قلق فقط.

109
00:07:13,475 --> 00:07:15,435
‫د. "برينان" في وضع ضعيف في الوقت الراهن،

110
00:07:15,519 --> 00:07:18,730
‫وأعتقد أن توقيت هذه الزيارة
‫يبدو مناسبًا جدًا.

111
00:07:18,814 --> 00:07:21,316
‫هل تتحدث عن "سولي"؟ إنه ليس انتهازيًا.

112
00:07:21,400 --> 00:07:23,485
‫صدقني، إنه واحد من أفضل الرجال في المكان.

113
00:07:23,569 --> 00:07:24,903
‫هل أنت هنا لمسح شيء ما؟

114
00:07:24,987 --> 00:07:27,406
‫أجل، اتضح أن الشيء الوحيد الذي تمكنت
‫من العثور عليه

115
00:07:27,489 --> 00:07:30,075
‫في الجرح الخارجي للصدر إلى جانب
‫مياه البحر

116
00:07:30,159 --> 00:07:32,327
‫كانت كميات ضئيلة من الـ"بارافلاجيلار"

117
00:07:32,411 --> 00:07:33,787
‫والطحالب الحلزونية التاميلية.

118
00:07:33,871 --> 00:07:36,874
‫- لا شيء يدلنا على السلاح؟
‫- لا. لكنني لن أستسلم، هل تسمحين لي؟

119
00:07:36,957 --> 00:07:38,750
‫تفضل.

120
00:07:39,376 --> 00:07:42,838
‫د. "إديسون". هل يمكن أن تلقي نظرة على هذا؟

121
00:07:44,047 --> 00:07:46,300
‫هناك شيء في الشمع الدهني للجثة.

122
00:07:46,383 --> 00:07:48,677
‫أجل، ما هذا؟

123
00:07:56,727 --> 00:07:58,729
‫حسنًا، إنه يبدو مثل عظمة.

124
00:07:58,812 --> 00:08:01,732
‫- شظية أو شيء أثري؟
‫- لست متأكدًا.

125
00:08:01,815 --> 00:08:05,235
‫"كام"، هناك قطعة من الخيط ملتصقة
‫بالنسيج هناك.

126
00:08:05,319 --> 00:08:09,031
‫هل ترين هذا؟ ربما هذا شيء
‫كانت ترتديه الضحية.

127
00:08:15,621 --> 00:08:17,706
‫دعني أستوضح الأمر. هل تصنع شطائر؟

128
00:08:17,789 --> 00:08:19,875
‫أجل، حتى أنني سميت واحدة تيمنًا بك.

129
00:08:19,958 --> 00:08:23,503
‫لحم بقر مشوي من الضلع، بسطرمة،
‫وجبن سويسري.

130
00:08:23,587 --> 00:08:25,130
‫- هل هي مع خبز الراي؟
‫- أجل.

131
00:08:25,214 --> 00:08:27,925
‫- أنا موافق.
‫- ماذا عني؟ أريد شطيرة.

132
00:08:28,008 --> 00:08:29,885
‫لكن لديك واحدة، شطيرة "تيمبي تيمبه".

133
00:08:29,968 --> 00:08:33,430
‫المعذرة. أخت الضحية هنا.
‫كيف حالك؟

134
00:08:33,513 --> 00:08:36,099
‫العميل الخاص "جيمس أوبري".
‫أعمل مع "بوث" و"برينان".

135
00:08:36,183 --> 00:08:39,770
‫"تيم سوليفان". عميل خاص سابق، والآن
‫صانع شطائر محترف.

136
00:08:39,853 --> 00:08:41,188
‫قد تكون المفضل الجديد لدي.

137
00:08:41,271 --> 00:08:43,190
‫اسمع، علينا أن نعود إلى القضية، لذا...

138
00:08:43,273 --> 00:08:48,237
‫بالتأكيد. ما رأيك بتناول العشاء غدّا؟
‫على حسابي.

139
00:08:48,654 --> 00:08:51,114
‫- هذا سيكون لطيفًا.
‫- اتفقنا.

140
00:08:51,198 --> 00:08:52,908
‫سأراك وقتها.

141
00:09:02,251 --> 00:09:05,254
‫توفي والدينا في حادث سيارة قبل 14 عامًا.

142
00:09:05,337 --> 00:09:08,340
‫وقتها عانت أختك من هذه الكسور؟

143
00:09:08,423 --> 00:09:10,217
‫كلتانا كنا في السيارة.

144
00:09:10,300 --> 00:09:15,722
‫كنت في الـ18 من عمري، كبرت بسرعة.
‫لكن "ساره" كانت تبلغ من العمر 8 سنوات فقط.

145
00:09:15,806 --> 00:09:17,849
‫ذهبت لتعيش مع جدتنا.

146
00:09:17,933 --> 00:09:21,603
‫أم والدتك، "ستيلا لويس". توفيت
‫قبل أربعة أشهر؟

147
00:09:21,687 --> 00:09:25,148
‫أجل، كانت "ساره" والجده "ستيلا"
‫مقربتين للغاية.

148
00:09:25,232 --> 00:09:26,400
‫حزنت كثيرًا لوفاتها.

149
00:09:26,483 --> 00:09:30,362
‫- هذا مفهوم.
‫- كانت نوعًا ما بلا هدف.

150
00:09:30,946 --> 00:09:33,407
‫اعتقدت أن السفر سيساعدها.

151
00:09:33,490 --> 00:09:36,785
‫- لماذا "نيوفاوند لاند"؟
‫- لست متأكدة.

152
00:09:36,868 --> 00:09:40,539
‫ربما فقط أرادت الذهاب إلى مكان بعيد.

153
00:09:40,622 --> 00:09:43,083
‫هنا نحن...

154
00:09:43,166 --> 00:09:45,460
‫نعمل على إتلاف المياه لهذه الصورة.

155
00:09:45,544 --> 00:09:49,298
‫هل تبدو مألوفة بالنسبة لك؟
‫هل تعرفينها؟

156
00:09:51,174 --> 00:09:54,636
‫أعتقد أن هذه لوحة كانت لدى جدتي.

157
00:09:54,720 --> 00:09:59,433
‫هل تعرفين لماذا كانت "ساره" تحمل
‫نسخة منها؟

158
00:09:59,516 --> 00:10:02,936
‫لا. أتمنى ذلك.

159
00:10:03,687 --> 00:10:07,649
‫لدي زوج وحامل في طفل.

160
00:10:07,899 --> 00:10:10,736
‫لماذا أشعر أنه لم يعد لدي عائلة.

161
00:10:17,826 --> 00:10:21,288
‫- هذه الصور، كلها "نيوفاوندلاند"؟
‫- إنها متشابهة، أليس كذلك؟

162
00:10:21,371 --> 00:10:23,999
‫وانظر إلى هذا. هذا التوقيع على اللوحة.

163
00:10:24,082 --> 00:10:26,585
‫"ستيلا لويس".

164
00:10:26,668 --> 00:10:28,920
‫رسمت جدة الضحية هذا.

165
00:10:29,004 --> 00:10:32,049
‫أجل، وسمتها "المرفأ السري".

166
00:10:32,132 --> 00:10:33,800
‫ما هو السر؟

167
00:10:33,884 --> 00:10:37,012
‫لا أعرف. ربما ذهبت إلى هناك لمعرفة ذلك.

168
00:10:37,095 --> 00:10:40,015
‫بالحديث عن الأسرار، قابلت للتو
‫"تيم سوليفان".

169
00:10:40,098 --> 00:10:43,935
‫والآن، هل يُخيل لي أم أن هناك
‫ماض بينهما؟

170
00:10:52,986 --> 00:10:54,905
‫أخبريني كل شيء.

171
00:10:56,573 --> 00:10:58,033
‫كان ذلك "كلارك".

172
00:10:58,116 --> 00:11:01,953
‫إذًا الشظية الموجودة في الضحية هي قطعة
‫من عظم حيوان.

173
00:11:02,037 --> 00:11:03,372
‫يبدو أنها كانت ترتديها.

174
00:11:03,455 --> 00:11:05,248
‫- مثل قلادة؟
‫- بالضبط.

175
00:11:05,332 --> 00:11:08,251
‫يُشير عمرها إلى أنها كانت نوع من الآثار.

176
00:11:08,335 --> 00:11:12,255
‫يتحقق "كلارك" من قسم التحف البشرية.

177
00:11:12,339 --> 00:11:15,175
‫لنرى ما إذا كان بإمكانهم معرفة مصدرها.

178
00:11:16,510 --> 00:11:19,137
‫هل تلقيت ردًا من وزارة الخارجية؟

179
00:11:19,221 --> 00:11:24,851
‫وافقت شرطة الخيالة الملكية الكندية
‫على المشاركة الكاملة للمباحث الفدرالية.

180
00:11:24,935 --> 00:11:27,270
‫هذا رائع. متى ستغادر؟

181
00:11:28,105 --> 00:11:29,356
‫أنا لن أذهب.

182
00:11:31,566 --> 00:11:33,568
‫ولكنك المسؤول عن القضية.

183
00:11:33,652 --> 00:11:36,530
‫أنت على وشك دفن والدك. أريد أن أكون
‫هنا بجانبك.

184
00:11:38,448 --> 00:11:42,702
‫"بوث"، سألت ماذا يمكنك أن تفعل.
‫وكيف يمكنك مساعدتي.

185
00:11:46,415 --> 00:11:51,294
‫أعتقد أنه سيكون من الجيد بالنسبة لي
‫أن أكون وحدي لبضعة أيام.

186
00:11:51,378 --> 00:11:52,921
‫حسنًا.

187
00:11:54,965 --> 00:11:56,633
‫تريدين مني أن أذهب، سأذهب.

188
00:12:05,058 --> 00:12:07,936
‫إذًا الروث على حذاء الضحية
‫من "رانجيفر تاراندوس".

189
00:12:08,019 --> 00:12:11,148
‫- والمعروف باسم...
‫- وعل الأراضي المشجرة.

190
00:12:11,231 --> 00:12:12,649
‫كيف عرفت ذلك؟

191
00:12:15,944 --> 00:12:17,279
‫"وعل الأراضي المشجرة"

192
00:12:17,362 --> 00:12:20,073
‫نعم، صحيح. نسيت أنه ما تزال هذه
‫معلقة هناك.

193
00:12:20,157 --> 00:12:23,535
‫حتى الآن، قمت بتحديد نوعان من الأشنة
‫في الروث.

194
00:12:23,618 --> 00:12:28,373
‫وأيضًا، حقيقة مضحكة، "لحية الرجل المسن".
‫يمكن استخدامها كورق للمرحاض عند الحاجة.

195
00:12:28,457 --> 00:12:30,876
‫المعذرة، هل ما زلنا نتحدث عن نفس الموضوع؟

196
00:12:30,959 --> 00:12:33,753
‫لحية الرجل المسن. هو لقب أشنة اليوسنيا.

197
00:12:33,837 --> 00:12:36,798
‫من الجيد معرفة ذلك. هل لدى هذا الوعل
‫أنماط هجرة؟

198
00:12:36,882 --> 00:12:41,595
‫أجل. يمكن العثور على الأشنة
‫بتركيزات مختلفة حول الجزيرة.

199
00:12:41,678 --> 00:12:45,640
‫عظم الحيوان الذي وجدناه مع الضحية هو إبرة.

200
00:12:45,724 --> 00:12:48,101
‫- من أجل "نالبيندينغ".
‫- "نال" ماذا؟

201
00:12:48,185 --> 00:12:51,605
‫"نالبندينغ". إنها طريقة قديمة للحياكة.

202
00:12:51,688 --> 00:12:53,732
‫وهذا النمط الخاص من الحياكة بالإبرة

203
00:12:53,815 --> 00:12:57,736
‫يشبه إلى حد كبير ما كانت يستخدمه
‫"الفايكينج".

204
00:12:57,819 --> 00:13:00,405
‫تقصد بحارة "فايكينغ" المغيرين؟

205
00:13:00,489 --> 00:13:01,990
‫حسنًا، قبل عامين، في "اسكتلندا"،

206
00:13:02,073 --> 00:13:06,286
‫عثر رجل على كنز من "الفايكينج" تم تقييمه
‫لاحقًا بأكثر من 2 مليون دولار.

207
00:13:06,369 --> 00:13:09,164
‫إذا وجدت ضحيتنا شيئًا مشابهًا...

208
00:13:09,247 --> 00:13:11,708
‫ربما أدى إلى مقتلها.

209
00:13:23,303 --> 00:13:27,057
‫- الجو جميل الآن. لكن يمكن أن يصبح "موزي".
‫- "موزي"؟ ماذا يعني ذلك؟

210
00:13:27,140 --> 00:13:30,769
‫إنها كلمة عامية هنا وتعني رطب وضبابي.
‫كنت أدرس.

211
00:13:30,852 --> 00:13:32,187
‫نعم يا "بوث".

212
00:13:32,270 --> 00:13:35,273
‫- ماذا لديك؟
‫- نتائج جرح صدر الضحية.

213
00:13:35,357 --> 00:13:40,111
‫آثار دقيقة من البوليمر المقوى بالكربون
‫وعلى ما يبدو لحم غزال مقدد.

214
00:13:40,195 --> 00:13:41,029
‫مقدد؟

215
00:13:41,112 --> 00:13:43,323
‫وجدوا لحم غزال مقدد على سلاح الجريمة.

216
00:13:43,406 --> 00:13:45,200
‫حسنًا، سأعاود الاتصال بك لاحقًا.

217
00:13:45,283 --> 00:13:47,494
‫- "موزي"؟
‫- بحقك يا رجل.

218
00:13:53,333 --> 00:13:55,335
‫العميل الخاص "بوث"، والعميل الخاص "أوبري".

219
00:13:55,418 --> 00:13:58,630
‫هذا ما ترتديه الشرطة الكندية هذه الأيام؟
‫أنا محبط للغاية.

220
00:13:58,713 --> 00:14:02,092
‫أنا الضابط "غيلدا ساندلينغ".
‫ضابطة الشرطة الكندية المكلفة بهذه القضية.

221
00:14:02,175 --> 00:14:04,094
‫يسعدني أن ألتقي بك. كيف تسير الأمور؟

222
00:14:04,177 --> 00:14:05,303
‫ما هذا؟

223
00:14:05,387 --> 00:14:07,597
‫محاولتي اليتيمة لأبدو مثل
‫سكان "نيوفي".

224
00:14:07,681 --> 00:14:09,641
‫محاولة جيدة.

225
00:14:09,724 --> 00:14:11,226
‫على الرغم من أن تعرف مصطلح "نيوفي"

226
00:14:11,309 --> 00:14:14,396
‫يعتبر مسيئًأ، إذا صدر عن "ق م ب".

227
00:14:14,479 --> 00:14:17,482
‫- غير مواطن، "قادم من بعيد".
‫- ماذا؟

228
00:14:17,566 --> 00:14:18,942
‫لدينا شاهدة محتملة.

229
00:14:19,025 --> 00:14:21,528
‫يمكن لأحدكما أن يأخذ السيارة المؤجرة
‫ويذهب للتحقق منها.

230
00:14:21,611 --> 00:14:24,281
‫يمكن للشخص الآخر البقاء معي لنسير على طول
‫الطرق الساحلية،

231
00:14:24,364 --> 00:14:26,992
‫لنرَ إن كان بإمكاننا إيجاد تطابق
‫لتلك اللوحة التي أرسلتموها.

232
00:14:27,075 --> 00:14:28,285
‫من هي الشاهدة؟

233
00:14:28,368 --> 00:14:30,787
‫صاحبة إيجار لمدة قصيرة.
‫قالت إن "ساره أبوت" كانت مستأجرة.

234
00:14:30,870 --> 00:14:34,749
‫المرأة مشهورة إلى حد ما. إنها تصنع
‫لحم غزال مقدد لذيذ.

235
00:14:34,833 --> 00:14:36,960
‫- سأتولى هذا الأمر.
‫- لك ذلك.

236
00:14:42,173 --> 00:14:46,511
‫اتجاه الجرح في الصدر من الخلف إلى الأمام.

237
00:14:46,595 --> 00:14:48,722
‫تشير الكسور المحيطية على الجانب الخلفي

238
00:14:48,805 --> 00:14:51,808
‫أنها تعرضت للضرب مرارًا.

239
00:14:53,184 --> 00:14:59,232
‫من المؤكد أن إمكانية استكشاف مستوطنة
‫"فايكينغ" غير مكتشفة أمر مثير.

240
00:15:00,317 --> 00:15:01,568
‫أفترض ذلك.

241
00:15:02,736 --> 00:15:06,114
‫لديك موافقتي لمتابعة التحقيق

242
00:15:06,197 --> 00:15:09,993
‫طالما يمكنك أن تؤكد لي أن عملك
‫في هذه القضية لن يتأثر.

243
00:15:10,076 --> 00:15:11,369
‫هل أنت جادة؟

244
00:15:14,247 --> 00:15:15,915
‫شكرًا لك، د. "برينان".

245
00:15:21,379 --> 00:15:23,423
‫لا يزال "ترياكي" الأكثر مبيعًا لدي.

246
00:15:23,506 --> 00:15:28,345
‫لكن الفلفل الأسود الحار بالخل
‫يأتي بعده مباشرة.

247
00:15:28,428 --> 00:15:29,804
‫رائع. شكرًا لك.

248
00:15:29,888 --> 00:15:34,392
‫- والآن يا سيدة "كروكيت"...
‫- "غريتشن".

249
00:15:41,274 --> 00:15:44,110
‫ما مدى انتشار اللحم المقدد الخاص بك،
‫"غريتشن"؟

250
00:15:44,194 --> 00:15:47,405
‫يمكنني شحنه إلى أي مكان. أنت تعيش
‫في العاصمة، "واشنطن"؟

251
00:15:47,489 --> 00:15:49,115
‫لا، أعني، نعم، صحيح.

252
00:15:49,199 --> 00:15:52,077
‫أود الحصول على البعض في الواقع.
‫لكنني أسأل في سياق القضية.

253
00:15:52,160 --> 00:15:54,496
‫ربما كان هناك لحم مقدد في مسرح الجريمة.

254
00:15:54,579 --> 00:15:56,122
‫لا.

255
00:15:56,206 --> 00:16:00,502
‫حسنًا، بصراحة يُباع اللحم المقدد
‫في جميع أنحاء الجزيرة.

256
00:16:00,585 --> 00:16:03,004
‫حتى في عدد قليل من المتاجر
‫في البر الرئيسي.

257
00:16:03,088 --> 00:16:04,506
‫فهمت.

258
00:16:04,589 --> 00:16:07,384
‫هل تذكرين آخر مرة رأيته فيها "ساره"؟

259
00:16:07,467 --> 00:16:09,427
‫ليلة الثلاثاء الماضي.

260
00:16:09,511 --> 00:16:13,348
‫قام رجل بتوصيل "ساره" بسيارته من مكان ما.

261
00:16:13,431 --> 00:16:15,141
‫سمعتهما في الخارج.

262
00:16:15,225 --> 00:16:16,768
‫في أي وقت كان ذلك.

263
00:16:16,851 --> 00:16:21,064
‫بعد العاشرة بقليل، يبدو هذا الرجل
‫أخذ انطباعًا خاطئًا.

264
00:16:21,147 --> 00:16:22,816
‫هل بدى مهددًا؟

265
00:16:22,899 --> 00:16:25,819
‫سمعته يقول: "ستندمين على ذلك."

266
00:16:25,902 --> 00:16:28,071
‫هل تعتقدين أنه يمكنك وصفه؟

267
00:16:28,738 --> 00:16:33,451
‫قمت بتدوين رقم لوحة السيارة، تحسبًا فقط.

268
00:16:43,002 --> 00:16:46,881
‫الرجل الذي يستأجر السيارة هو "آدم
‫هيتشكوك". أمريكي. أرسلت لك معلومات عنه.

269
00:16:46,965 --> 00:16:49,217
‫إنه في المنطقة يبحث عن موقع له ووالده

270
00:16:49,300 --> 00:16:51,052
‫لبناء منتجع فاخر جديد.

271
00:16:51,136 --> 00:16:53,012
‫إذًا والده "ديفيد هيتشكوك".

272
00:16:53,096 --> 00:16:55,974
‫مطور عقاري كبير. لا عجب أن ابنه نذل.

273
00:16:56,057 --> 00:16:58,309
‫أوافقك الرأي. كلما أرى اسم "هيتشكوك"،

274
00:16:58,393 --> 00:17:00,311
‫يذهب مخي مباشرة إلى ثري...

275
00:17:00,395 --> 00:17:02,147
‫فهمت يا "أوبري"، شكرًا لك.

276
00:17:02,230 --> 00:17:04,441
‫مكاتبه المؤقتة ليست بعيدة جدًا من هنا.

277
00:17:04,524 --> 00:17:07,444
‫- لنذهب ونرى ما إذا كان يريد التحدث.
‫- حسنًا.

278
00:17:18,163 --> 00:17:20,915
‫حسنًا، ما الموضوع؟ تقدمت بالفعل للحصول
‫على تصاريح.

279
00:17:20,999 --> 00:17:24,085
‫سيد "هيتشكوك"، هذا هو "بوث" العميل الخاص
‫للمباحث الفدرالية.

280
00:17:24,169 --> 00:17:27,255
‫- اسمع، هل تعرف "ساره أبوت"؟
‫- من؟

281
00:17:27,338 --> 00:17:29,966
‫هذه الفتاة. نعم، التقيت بها.

282
00:17:30,049 --> 00:17:33,720
‫كانت في سيارتك، سيد "هيتشكوك".

283
00:17:33,803 --> 00:17:36,639
‫ماذا؟ لا، لا. التقيت بها في حانة.

284
00:17:36,723 --> 00:17:38,683
‫كان تُري الناس لوحة خليج صغير.

285
00:17:38,767 --> 00:17:40,351
‫عرضت أن أوصلها بسيارتي، والبحث عنه.

286
00:17:40,435 --> 00:17:43,646
‫لماذا قلت لها إنها ستندم على رفضها لك؟

287
00:17:43,730 --> 00:17:46,399
‫- من لن يندم على رفضه لي؟
‫- ماذا عن "جوليا هينشو"؟

288
00:17:46,483 --> 00:17:49,486
‫هل تذكرها؟ زميلتك في الكلية التي اتهمتك
‫بالاعتدار الجنسي.

289
00:17:49,569 --> 00:17:51,613
‫- تم تسوية القضية.
‫- لأن والدك دفع رشوة.

290
00:17:51,696 --> 00:17:54,032
‫ماذا عن التقارير التي تقوم فيها
‫بابتزاز المقاولين

291
00:17:54,115 --> 00:17:55,950
‫إذا لم يفعلوا ما تقوله لهم؟

292
00:17:56,034 --> 00:17:56,868
‫أين بحق السماء...؟

293
00:17:56,951 --> 00:17:59,245
‫أنت مجرد أحمق بجدارة لا يقبل الرفض.

294
00:17:59,329 --> 00:18:01,790
‫- يستحسن أن تنتقي ألفاظك.
‫- أنا أنتقي ألفاظي؟

295
00:18:01,873 --> 00:18:04,501
‫قمت بمضايقة امرأة ضعيفة في الصباح والآن
‫هي ميتة.

296
00:18:04,584 --> 00:18:07,378
‫شكرًا لك. أعتذر، زميلي تعدى الحدود.

297
00:18:07,462 --> 00:18:09,339
‫- ماذا؟
‫- أنت محقة تمامًا في ذلك.

298
00:18:09,422 --> 00:18:11,758
‫يمكنك العودة إلى العمل الآن. شكرًا لك
‫على وقتك.

299
00:18:15,261 --> 00:18:17,555
‫حاولت إسكاتي أمام مشتبه به؟

300
00:18:17,639 --> 00:18:20,934
‫دعني أشرح لك. هذه منطقة تعاني
‫من الكساد الاقتصادي.

301
00:18:21,017 --> 00:18:23,228
‫لا يمكننا تحمل التخلص من تطور كبير.

302
00:18:23,311 --> 00:18:25,396
‫- ولا يهم إذا كان قاتل؟
‫- بل يهم.

303
00:18:25,480 --> 00:18:28,817
‫- نحتاج أولًا إلى أدلة قوية.
‫- لا بأس، فهمت.

304
00:18:28,900 --> 00:18:31,569
‫أنا آسفة أيها العميل "بوث".

305
00:18:31,653 --> 00:18:33,488
‫أنا حقًا لا أحاول إسكاتك هنا.

306
00:18:33,571 --> 00:18:35,907
‫بالطبع لا تفعلين. لا أحد يفعل ذلك.

307
00:18:39,786 --> 00:18:43,665
‫بالطبع أتذكر ذلك، كان علي الذهاب إلى العمل
‫في ذلك القميص.

308
00:18:43,748 --> 00:18:46,960
‫- حقًا؟
‫- أجل. ماذا عن الفتحة؟

309
00:18:47,043 --> 00:18:49,629
‫اضطررت إلى ارتداء سترتي طوال اليوم.

310
00:18:49,712 --> 00:18:53,466
‫كانت درجة الحرارة 90. اعتقد الناس
‫أنني مجنون.

311
00:18:56,427 --> 00:18:59,430
‫هل تشعرين أنك تريدين التحدث عن والدك؟

312
00:18:59,514 --> 00:19:01,432
‫يسعدني الإصغاء إليك.

313
00:19:02,684 --> 00:19:08,273
‫كان "ماكس" مجرمًا قام بأشياء فظيعة.

314
00:19:08,439 --> 00:19:11,860
‫لكنه كان ودودًا و...

315
00:19:12,735 --> 00:19:13,945
‫مرحًا.

316
00:19:15,905 --> 00:19:21,119
‫تخلى عني وجعلني...

317
00:19:22,287 --> 00:19:27,166
‫جعل من الصعب علي أن أثق في رجل آخر
‫ومع ذلك...

318
00:19:27,667 --> 00:19:29,043
‫لقد أحبك.

319
00:19:31,838 --> 00:19:33,548
‫نعم.

320
00:19:34,841 --> 00:19:37,135
‫لا أعرف لماذا أبكي.

321
00:19:37,218 --> 00:19:38,177
‫لا بأس.

322
00:19:40,013 --> 00:19:42,223
‫لا، أعني، لا أعرف...

323
00:19:43,224 --> 00:19:45,977
‫لماذا أبكي معك.

324
00:19:46,060 --> 00:19:50,607
‫"بوث" هو الذي كان هنا. هو الشخص الذي بنيت
‫حياتي معه.

325
00:19:50,690 --> 00:19:53,067
‫لذا لماذا...

326
00:19:53,943 --> 00:19:57,655
‫أسمح لك بالاقتراب، بينما هو بعيد جدًا؟

327
00:19:57,739 --> 00:19:59,866
‫الحزن، إنه...

328
00:20:00,825 --> 00:20:04,120
‫الحزن له دور. يقلبك رأسًا على عقب.

329
00:20:04,871 --> 00:20:06,205
‫هل تذكرين عندما التقينا

330
00:20:06,289 --> 00:20:09,959
‫وكان شريكي العميل في المباحث قد مات
‫في العام السابق؟

331
00:20:10,043 --> 00:20:11,544
‫أتذكر.

332
00:20:11,628 --> 00:20:14,756
‫لكنك بدوت منفتحًا. لا تعرف الخوف.

333
00:20:14,839 --> 00:20:17,300
‫أجل، ثم بعت كل ما أملكه

334
00:20:17,383 --> 00:20:21,262
‫وهربت من أول امرأة أحببتها بحق.

335
00:20:21,346 --> 00:20:23,389
‫قلت إنك ستعود.

336
00:20:24,807 --> 00:20:26,059
‫أعرف.

337
00:20:28,728 --> 00:20:30,647
‫إذًا لماذا لم تعد؟

338
00:20:32,732 --> 00:20:37,028
‫لأنه في قرارة نفسي، كنت أعرف إلى أين
‫ستؤول الأمور.

339
00:20:37,111 --> 00:20:39,113
‫ربما لهذا السبب غادرت من البداية.

340
00:20:39,197 --> 00:20:40,949
‫أعني، لو كنت عدت،

341
00:20:41,032 --> 00:20:44,202
‫كنت سأتعامل مع حقيقة أنك لن تختاريني.

342
00:20:45,036 --> 00:20:48,289
‫لذا بالابتعاد، تمكنت من الاحتفاظ بوهم

343
00:20:48,373 --> 00:20:51,709
‫أنني أنا من هرب.

344
00:20:52,627 --> 00:20:55,755
‫تلك استراتيجية خاطئة تمامًا.

345
00:20:57,674 --> 00:21:00,093
‫اسمعي، ستتجاوزين هذا الأمر.

346
00:21:00,301 --> 00:21:04,931
‫أعني، نعم، ستتألمين لفترة، ولكن فقط
‫امنحي نفسك بعض الوقت.

347
00:21:05,014 --> 00:21:06,724
‫"بوث" لن يذهب إلى أي مكان.

348
00:21:17,318 --> 00:21:18,695
‫ما الذي تعمل عليه بالضبط؟

349
00:21:18,778 --> 00:21:22,615
‫أحاول البحث عن آثار
‫عبر الأقمار الاصطناعية.

350
00:21:22,699 --> 00:21:26,077
‫أبحث عن ظلال، وعلامات تربة؟؟، ونمو
‫للنباتات بشكل أكثر كثافة.

351
00:21:26,160 --> 00:21:29,580
‫أي مزيج من هذه العوامل قد يشير
‫إلى اضطرابات سابقة،

352
00:21:29,664 --> 00:21:30,707
‫وحتى سمات مدفونة.

353
00:21:30,790 --> 00:21:33,292
‫مثل مستوطنة "فايكينغ"؟

354
00:21:34,002 --> 00:21:35,003
‫بالضبط.

355
00:21:35,086 --> 00:21:38,381
‫حسنًا، ابتعد قليلًا أن هذا رائع.

356
00:21:40,216 --> 00:21:43,511
‫تظهر المقاطع العرضية نقصًا واضحًا
‫في الضربة الحركية.

357
00:21:43,594 --> 00:21:45,930
‫لا أعتقد أن ذلك كان طلق ناري.

358
00:21:46,055 --> 00:21:49,308
‫تشير الكسور في لوح الكتف

359
00:21:49,392 --> 00:21:54,063
‫إلى كل من قوة حادة وصدمة من مقذوف.

360
00:21:55,815 --> 00:21:57,525
‫سهم.

361
00:21:57,984 --> 00:22:01,279
‫صحيح، مثل الذي يستخدم في الصيد.

362
00:22:01,362 --> 00:22:04,157
‫يا لها من طريقة وحشية لقتل شخص ما.

363
00:22:05,783 --> 00:22:10,413
‫هنا، رأس عريض يُفسر ألياف الكربون
‫التي وجدها د. "هودجينز".

364
00:22:10,496 --> 00:22:12,206
‫والذي يستخدم في ساق النبات.

365
00:22:12,290 --> 00:22:14,250
‫يمكن أن يفسر أيضًا لحم الغزال المقدد.

366
00:22:14,333 --> 00:22:17,211
‫إذا كان القاتل يأكل منه قبل تحميل
‫السهم مباشرة؟

367
00:22:17,295 --> 00:22:20,006
‫ستنتقل الجزيئات. يجب أن تخبري "بوث".

368
00:22:20,089 --> 00:22:23,134
‫ألن تقومي... تريدين مني ذلك؟

369
00:22:23,217 --> 00:22:26,012
‫حاضر. سأتصل به في الحال.

370
00:22:31,809 --> 00:22:34,187
‫أنت تصفر يا رفيقي.

371
00:22:34,854 --> 00:22:36,064
‫نعم، هذا خطأك.

372
00:22:36,147 --> 00:22:39,275
‫هذا من أجل النتائج التي تريدها من الكسور.

373
00:22:39,358 --> 00:22:41,277
‫دعنا نلقي نظرة هنا.

374
00:22:43,696 --> 00:22:45,865
‫تبدو هذه الإصابات كلها بسبب الصخور.

375
00:22:45,948 --> 00:22:47,241
‫الصخور الساحلية.

376
00:22:47,325 --> 00:22:51,704
‫لا بد أنها سقطت. ربما من ارتفاع كبير.

377
00:22:51,788 --> 00:22:56,459
‫لنفترض أنها كانت تقف على جرف أو منحدر
‫أو مكان منا أعلى المحيط.

378
00:22:56,542 --> 00:22:58,336
‫- نعم.
‫- أصيبت بالرمية.

379
00:22:58,419 --> 00:23:02,924
‫- نعم، ستسقط للأمام من على الحافة.
‫- تتشقلب في الهواء، وتسقط على ظهرها.

380
00:23:03,007 --> 00:23:04,217
‫على الصخور مباشرة.

381
00:23:04,300 --> 00:23:07,386
‫- جاء المد وحملها إلى البحر.
‫- حسنًا، عظيم.

382
00:23:07,470 --> 00:23:10,765
‫كل ما علينا فعله هو تحديد موقع جرف
‫على مسافة صحيحة

383
00:23:10,848 --> 00:23:12,141
‫فوق خط ساحلي صخري

384
00:23:12,225 --> 00:23:14,268
‫لحساب شدة الكسور

385
00:23:14,352 --> 00:23:17,438
‫ونحصل على موقع الجريمة، مثل هناك.

386
00:23:17,522 --> 00:23:20,650
‫أو هناك. أو هناك.

387
00:23:20,733 --> 00:23:24,237
‫ربما يجب أن نعود للبحث عن الفايكينج.

388
00:23:24,320 --> 00:23:25,530
‫قد يكون ذلك أسهل.

389
00:23:29,784 --> 00:23:32,995
‫مرحبًا، تقول "غيلدا"، إن متجر "ريك"
‫للأدوات الرياضية ومغامرات الصيد،

390
00:23:33,079 --> 00:23:36,165
‫هو المكان الذي يحصل منه الجميع في المنطقة
‫على مستلزمات الصيد.

391
00:23:36,249 --> 00:23:38,668
‫- هل ستأتي؟
‫- لماذا لا تقوم بذلك، اتفقنا؟

392
00:23:38,751 --> 00:23:42,213
‫سأتعمق في البحث أكثر عن هذا الرجل
‫"آدم هيتشكوك".

393
00:23:42,296 --> 00:23:44,882
‫لدي حدس غريب تجاهه.

394
00:23:45,216 --> 00:23:47,760
‫اسمع، هذا ليس من شاني...

395
00:23:47,844 --> 00:23:50,471
‫- صحيح.
‫- لكنني سأواصل كلامي على أي حال.

396
00:23:50,555 --> 00:23:55,560
‫أنا لا أعرف شيئًا حقًا، ولكن أيًا كان
‫ما يحدث الآن،

397
00:23:55,977 --> 00:23:58,229
‫أنا متأكد من أنكما ستتخطيانه.

398
00:23:59,147 --> 00:24:03,109
‫أخبرني فقط ما ستكتشفه من رؤوس الأسهم هناك،
‫اتفقنا؟

399
00:24:04,152 --> 00:24:05,319
‫وشكرًا لك يا "أوبري".

400
00:24:18,249 --> 00:24:20,877
‫ماذا عليك أن تريني؟

401
00:24:20,960 --> 00:24:24,589
‫اكتشفت المزيد عن لوحة الجد "ستيلا".

402
00:24:24,672 --> 00:24:29,093
‫مما يعني أنني اكتشفت المزيد
‫عن الجدة "ستيلا" نفسها.

403
00:24:29,177 --> 00:24:31,554
‫"ستيلا أندرس" و"فيليب لويس".

404
00:24:31,637 --> 00:24:35,308
‫كان "فيليب" في الجيش، ولكن قبل أن يتزوجا،

405
00:24:35,391 --> 00:24:39,353
‫تمركز في قاعة عسكرية تديرها
‫"الولايات المتحدة" في "نيوفاوندلاند".

406
00:24:39,437 --> 00:24:41,063
‫ومن هم هؤلاء الناس؟

407
00:24:41,147 --> 00:24:43,608
‫هذه عائلة عاشت بالقرب من القاعدة.

408
00:24:43,691 --> 00:24:45,109
‫"الاندراياسينس".

409
00:24:45,193 --> 00:24:47,820
‫كانت الإبنة الكبرى "إيستل"،

410
00:24:47,904 --> 00:24:50,865
‫في نفس عمر جدة الضحية

411
00:24:51,991 --> 00:24:57,079
‫هل تعتقدين أن "إيستل أندراياسين"
‫و"ستيلا أندرس" هم نفس الشخص؟

412
00:24:57,163 --> 00:25:00,666
‫لم تكن الضحية تبحث عن "الفايكينج".

413
00:25:00,750 --> 00:25:04,212
‫كانت تبحث عن تاريخ جدتها.

414
00:25:04,295 --> 00:25:06,172
‫منزلها.

415
00:25:06,672 --> 00:25:08,007
‫متجر "ريك".

416
00:25:08,090 --> 00:25:11,344
‫"كاثلين" هذه هي ابنة "ريك". كانت تصطاد
‫منذ أن كانت في العاشرة.

417
00:25:11,427 --> 00:25:12,970
‫السادسة.

418
00:25:15,723 --> 00:25:18,142
‫- يجب أن أشتري بعضًا من هذا.
‫- للأدلة؟

419
00:25:19,268 --> 00:25:20,394
‫للوجبات الخفيفة.

420
00:25:22,647 --> 00:25:24,273
‫هذا ما تبحثون عنه.

421
00:25:24,357 --> 00:25:26,984
‫قطر القطع، واحد وعشرون بوصة. شفرة متعددة.

422
00:25:27,068 --> 00:25:30,363
‫ربما القوس المستخدم يتراوح
‫بين 16 و65 رطلًا،

423
00:25:30,446 --> 00:25:32,907
‫وطوله بين 28 و29 بوصة.

424
00:25:32,990 --> 00:25:35,826
‫- هل تحتفظون بسجل لمن يشتري هذه؟
‫- على الإطلاق ونبيع كميات كبيرة.

425
00:25:35,910 --> 00:25:38,037
‫أي شخص يريد الصيد بالقوس في لعبة كبيرة

426
00:25:38,120 --> 00:25:39,664
‫سيحتاج إلى شيء كهذا.

427
00:25:39,747 --> 00:25:42,124
‫أسمع شخص مهتم بالصيد؟

428
00:25:42,208 --> 00:25:44,293
‫حسنًا، إن جاز التعبير.

429
00:25:45,127 --> 00:25:47,004
‫"ريك توباين". وهذا متجري.

430
00:25:47,088 --> 00:25:49,090
‫كنت دليلًا للصيد لأكثر من 40 عامًا.

431
00:25:49,173 --> 00:25:52,969
‫- من أين تزورنا؟
‫- "واشنطن"، "جيمس أوبري" عميل فدرالي خاص.

432
00:25:53,052 --> 00:25:57,765
‫نحن هنا بشأن جريمة قتل. شابة.
‫هل تعرفها؟

433
00:25:57,848 --> 00:26:00,518
‫لا، آسف لذلك.

434
00:26:00,601 --> 00:26:03,521
‫ماذا عن "آدم هيتشكوك"؟
‫هل يذكرك الاسم بأحد؟

435
00:26:03,604 --> 00:26:05,022
‫شاب ثري.

436
00:26:05,106 --> 00:26:08,776
‫خرجت معه قبل حوالي أسبوع ونصف.

437
00:26:09,151 --> 00:26:10,403
‫هل يستخدم بندقية أو قوس؟

438
00:26:10,486 --> 00:26:12,863
‫قوس. مزعج جدًا.

439
00:26:12,947 --> 00:26:14,824
‫حصلت له على دب أسود. حجمه جيد أيضًا.

440
00:26:14,907 --> 00:26:17,118
‫لكنه قال إنه يريد وعلًا.

441
00:26:17,201 --> 00:26:20,371
‫متعذرًا أن لديه رأس دب في منزله.

442
00:26:20,454 --> 00:26:22,790
‫والآن، لقد رأيت هذا.

443
00:26:22,873 --> 00:26:25,835
‫- اللوحة؟
‫- لا، ليست اللوحة.

444
00:26:25,918 --> 00:26:28,796
‫المرفأ. نعم.

445
00:26:29,255 --> 00:26:31,716
‫أعتقد أنني رأيت ذلك في عقار "أندرياسن".

446
00:26:31,799 --> 00:26:35,136
‫نعم. لدى العائلة أطنان من الأراضي.

447
00:26:36,929 --> 00:26:38,431
‫هل تعتقد أن بينهم صلة قرابة؟

448
00:26:38,514 --> 00:26:41,058
‫إذا كانت جدة الضحية هي "أندرياسن"،

449
00:26:41,142 --> 00:26:42,893
‫فهذا يعني أن الضحية كانت أيضًا.

450
00:26:42,977 --> 00:26:46,522
‫تمتلك هذه العائلة أكثر من 300 فدان
‫من الأراضي البكر المطلة على البحر.

451
00:26:46,605 --> 00:26:50,609
‫تقول الشائعات إن "آدم هيتشكوك" يريد شرائها
‫بمبلغ يصل إلى 24 مليونًا.

452
00:26:50,693 --> 00:26:52,570
‫قد لا ترغب بمشاركة هذا المبلغ

453
00:26:52,653 --> 00:26:54,780
‫مع قريب يظهر فجأة مفقود منذ فترة طويلة.

454
00:26:54,864 --> 00:26:58,576
‫نعم، هذا ما أفكر به بالضبط.
‫اسمعا، لقد وصلت الآن.

455
00:26:58,659 --> 00:27:00,578
‫سنصل في غضون 5 دقائق.

456
00:27:21,640 --> 00:27:25,019
‫مرحبًا. المعذرة. هل تعيش هنا؟

457
00:27:32,526 --> 00:27:34,945
‫إهدأ. فهمت.

458
00:27:35,529 --> 00:27:36,530
‫إهدأ.

459
00:27:38,199 --> 00:27:40,743
‫هيا. انهض، يا صاحب السهم. لنذهب.

460
00:27:42,244 --> 00:27:44,955
‫انهض، هكذا.

461
00:27:48,000 --> 00:27:51,212
‫هل من عادتك رمي الأشخاص الذين يأتون
‫لعقارك، يا رجل؟

462
00:27:51,295 --> 00:27:53,964
‫إذا كنت أريد بالفعل إصابتك، ما أخطأتك.

463
00:27:56,050 --> 00:27:58,511
‫- كنت فقط أحاول إخافتك.
‫- لماذا؟

464
00:27:58,594 --> 00:28:01,055
‫اعتقدت أنك تعمل لصالح ذلك الرجل "آدم".

465
00:28:02,056 --> 00:28:03,057
‫"آدم هيتشكوك"؟

466
00:28:03,140 --> 00:28:07,395
‫أجل. كان يضايق زوجتي ويحاول حملها
‫على بيع هذا المكان.

467
00:28:07,478 --> 00:28:10,773
‫هذه الأسهم كلها رؤوس ميدانية. لا تُستخدم
‫في الصيد.

468
00:28:10,856 --> 00:28:12,149
‫حسنًا.

469
00:28:13,317 --> 00:28:17,029
‫لدينا سبب للاعتقاد بأن هذه المرأة كانت
‫في ممتلكاتك.

470
00:28:17,113 --> 00:28:18,989
‫هل تعرفها؟

471
00:28:19,407 --> 00:28:21,367
‫يا إلهي، ماذا يحدث؟

472
00:28:21,450 --> 00:28:23,869
‫- "دوغ"؟
‫- سيدة "أندرياسن"، أنا الضابط "سانديلنغ".

473
00:28:23,953 --> 00:28:27,039
‫لا بأس يا عزيزتي، هناك خطأ ما.

474
00:28:27,123 --> 00:28:29,750
‫مهلًا، هذه "ساره"، لماذا تحملون صورتها؟

475
00:28:29,834 --> 00:28:31,377
‫- هل كنت تعرفينها؟
‫- كنت؟

476
00:28:31,460 --> 00:28:34,672
‫يا إلهي، هل أصابها مكروه؟

477
00:28:38,426 --> 00:28:41,929
‫هل وجدت شيئًا يمكن أن يساعد في تحديد موقع
‫مكان الجريمة؟

478
00:28:42,012 --> 00:28:43,264
‫أعتقد ذلك.

479
00:28:43,347 --> 00:28:45,433
‫كان هناك أضرار كبيرة على السطح القشري

480
00:28:45,516 --> 00:28:47,226
‫نتيجة لافتراس الجثة.

481
00:28:47,309 --> 00:28:50,479
‫لكن انظري إلى ما تكشفه الخدوش.

482
00:28:50,563 --> 00:28:53,983
‫هنا وهنا.

483
00:28:56,277 --> 00:28:57,403
‫لطخات نزيفية.

484
00:28:57,486 --> 00:29:02,783
‫يمكن أن يكون هناك نمط أساسي من الكدمات.

485
00:29:03,117 --> 00:29:05,911
‫مرحبًا يا "كلارك". قال "هودجينز"
‫إنك كنت تبحث عني؟

486
00:29:05,995 --> 00:29:08,664
‫نعم، الضحية مصابة بكدمات عظم محيطية

487
00:29:08,747 --> 00:29:10,541
‫على الوجن الأيمن والأمامي.

488
00:29:10,624 --> 00:29:13,502
‫نحتاج إلى مساعدتك لتحديد سبب الإصابة.

489
00:29:13,586 --> 00:29:17,631
‫حسنًا، أرسل لي جميع البيانات وسأرى
‫ما يمكنني فعله.

490
00:29:30,769 --> 00:29:34,356
‫أنا بحاجة لاستنشاق بعض الهواء.

491
00:29:38,110 --> 00:29:40,738
‫هل تم تنظيم كل شيء لجنازة والدك؟

492
00:29:40,821 --> 00:29:44,283
‫أجل، ستكون بسيطة.
‫هل أنت و"هودجينز" ستأتيان؟

493
00:29:44,366 --> 00:29:47,369
‫نعم، بالطبع. هل سيكون أخوك هنا؟

494
00:29:47,453 --> 00:29:49,205
‫لا يستطيع "روس" المجيء.

495
00:29:49,288 --> 00:29:53,250
‫سيأتي هو و"آمي" والفتيات لزيارتنا
‫هذا الصيف و...

496
00:29:54,210 --> 00:29:56,962
‫وقتها سنفعل شيئًا مناسبًا لوالدي.

497
00:29:57,963 --> 00:30:01,008
‫أعتقد حقًا أنه يجب عليك التحدث إلى "بوث".

498
00:30:01,717 --> 00:30:05,721
‫إنه زوجك. يمكنك مشاركة هذا الأمر معه.

499
00:30:07,515 --> 00:30:09,600
‫ربما لا أريد ذلك.

500
00:30:09,683 --> 00:30:13,979
‫ربما عندما أحاول، سأقلق عليه في النهاية.

501
00:30:14,230 --> 00:30:19,485
‫وأفكر ما إذا كان يشعر بالمسؤولية عما حدث
‫وكيف يمكنني...

502
00:30:19,818 --> 00:30:22,404
‫طمأنته بأنه ليس المسؤول.

503
00:30:22,488 --> 00:30:25,491
‫وبأنني لا ألومه.

504
00:30:25,950 --> 00:30:30,913
‫لا أريد أن أقلق على أي شخص الآن.

505
00:30:31,747 --> 00:30:34,375
‫- هل هذا خطأ؟
‫- لا.

506
00:30:34,458 --> 00:30:37,545
‫أتفهم الأمر تمامًا.

507
00:30:44,552 --> 00:30:45,970
‫التقيت بها في محلات البقالة.

508
00:30:46,053 --> 00:30:49,306
‫كانت تضع نسخًا من هذه اللوحة
‫وتسأل عن معلومات.

509
00:30:49,390 --> 00:30:51,850
‫قلت لها: "أعرف هذا المكان،" "إنها أرضي."

510
00:30:51,934 --> 00:30:53,602
‫وجئت بها بالسيارة إلى هنا بنفسك؟

511
00:30:53,686 --> 00:30:56,855
‫أجل، شرحت كل شيء. عن اللوحة وجدتها.

512
00:30:56,939 --> 00:30:58,357
‫ماذا عن جدتها؟

513
00:30:58,440 --> 00:31:00,693
‫أنها عاشت هنا عندما كانت طفلة.

514
00:31:00,776 --> 00:31:03,028
‫اكتشفنا أن والدتي وجدة "ساره"

515
00:31:03,112 --> 00:31:04,738
‫لا بد أن تكونا صديقتين في صغرهم.

516
00:31:04,822 --> 00:31:05,823
‫كيف ذلك؟

517
00:31:05,906 --> 00:31:07,825
‫أخبرونا نفس القصص عن هذا المكان.

518
00:31:07,908 --> 00:31:11,495
‫اعتادتا العثور على أشياء. قطع من المعدن،
‫والجوز المتحجر.

519
00:31:11,579 --> 00:31:14,081
‫احتفظت أمي بعلبة صغيرة مليئة بالأشياء.

520
00:31:14,164 --> 00:31:16,375
‫أرتني "ساره" شيئًا أعطتها لها جدتها.

521
00:31:16,458 --> 00:31:18,544
‫كان ترتديه في عنقها.

522
00:31:18,627 --> 00:31:20,087
‫لا يجد التقنيون أي شيء.

523
00:31:21,255 --> 00:31:24,008
‫هل هناك أي احتمال بأن تكون "ساره"
‫في أي مكان آخر

524
00:31:24,091 --> 00:31:25,509
‫في هذا المكان لوحدها؟

525
00:31:25,593 --> 00:31:29,305
‫أخبرتها أنها مرحب بها في أي وقت.

526
00:31:29,388 --> 00:31:33,559
‫سيدة "أندرياسن"، علينا أن نجري اختبارات
‫وراثية للتأكد،

527
00:31:33,642 --> 00:31:37,438
‫ولكن هناك احتمال أن تكون والدتك
‫وجدة "ساره" قريبتين.

528
00:31:37,521 --> 00:31:38,981
‫كيف؟

529
00:31:39,815 --> 00:31:41,525
‫نعتقد أنهما أخوات.

530
00:31:46,030 --> 00:31:48,616
‫إذًا هذا ما سبب كدمة العظام
‫على وجه الضحية؟

531
00:31:48,699 --> 00:31:52,786
‫إنها تسمى علامات الطريق. إنها موجودة
‫في جميع أنحاء المكان.

532
00:31:52,870 --> 00:31:56,332
‫بهذه الطريقة يمكنك متابعة المسارات
‫حتى بوجود الثلوج.

533
00:31:56,415 --> 00:31:58,542
‫هل هي موجودة بالقرب من هذا الخط الساحلي؟

534
00:31:58,626 --> 00:32:03,213
‫أقوم بمسح كامل العقار الآن باستخدام
‫صور الأقمار الصناعية التي قدمتها لي.

535
00:32:03,297 --> 00:32:06,467
‫في كل مرة نجد مكانًا يحتوي على كل
‫ما نبحث عنه...

536
00:32:06,550 --> 00:32:09,261
‫مثل علامات الطريق، انحدار حاد، واجهة صخرية
‫على المحيط.

537
00:32:09,345 --> 00:32:13,891
‫حسنًا. أرسلت الإحداثيات إلى "أوبري"
‫وأرسل فريقًا تقنيًا إلى هناك.

538
00:32:13,974 --> 00:32:15,100
‫حسنًا.

539
00:32:16,143 --> 00:32:17,144
‫انتظري.

540
00:32:18,145 --> 00:32:20,022
‫هل وجدوا المرفأ السري؟

541
00:32:20,105 --> 00:32:23,400
‫أجل، ويبدو مثل اللوحة تمامًا.

542
00:32:23,484 --> 00:32:24,526
‫أرسله "أوبري".

543
00:32:24,610 --> 00:32:27,488
‫قام التقنيون بتفتيش المنطقة، لكنهم
‫لم يجدوا أي شيء.

544
00:32:27,571 --> 00:32:30,157
‫هل يمكن سحب صورة لمنظر المكان
‫من القمر الصناعي، رجاء؟

545
00:32:30,240 --> 00:32:34,036
‫- أحاول معرفة ربع محيط الدائرة.
‫- رجاء اعرضيها هنا فقط.

546
00:32:34,119 --> 00:32:37,956
‫حسنًا، لحظة واحدة. تفضل.

547
00:32:40,417 --> 00:32:41,960
‫اتركيها على الشاشة.

548
00:32:42,044 --> 00:32:44,171
‫- "هودجينز".
‫- ماذا؟

549
00:32:44,254 --> 00:32:45,631
‫"هودجينز".

550
00:32:46,965 --> 00:32:49,051
‫لدينا بعض الدم هنا.

551
00:32:51,512 --> 00:32:54,390
‫حسنًا، نحن في المكان الصحيح، لذا استمروا
‫في البحث.

552
00:32:54,473 --> 00:32:56,475
‫إذا أصيبت الضحية هنا، فستسقط هناك.

553
00:32:56,558 --> 00:32:58,602
‫لن تسقط في المحيط.

554
00:32:58,686 --> 00:33:01,814
‫لا بد وأن القاتل قام بسحبها للحافة،
‫وقام بدفعها.

555
00:33:01,897 --> 00:33:05,109
‫وجد التقنيون شيئًا. ثقوب أرضية
‫أحدثت مؤخرًا.

556
00:33:05,192 --> 00:33:07,236
‫يمكن أن يكون ناتج عن صيد محمولي
‫غير قانوني.

557
00:33:07,319 --> 00:33:09,113
‫بالإضافة إلى ذلك، وجدت هذا.

558
00:33:09,196 --> 00:33:12,324
‫هذا لطف منهم. تركوا لنا بعد اللحم المقدد
‫وبعض البصمات.

559
00:33:12,408 --> 00:33:15,077
‫سأقوم بتحليل البصمات.
‫يبدو أننا وجدنا القاتل.

560
00:33:16,829 --> 00:33:19,206
‫هل يمكننا الحصول على بعض البصمات هنا؟

561
00:33:19,289 --> 00:33:21,667
‫تعال، تعال، تعال.

562
00:33:23,001 --> 00:33:24,628
‫- هيا.
‫- تبًا يا "كلارك"، ما الأمر؟

563
00:33:24,712 --> 00:33:27,297
‫انظر. انظر.

564
00:33:28,841 --> 00:33:31,301
‫نمط النمو، لا يمكن إنكاره.

565
00:33:31,385 --> 00:33:33,303
‫عن ماذا تتحدثون يا شباب؟

566
00:33:33,387 --> 00:33:36,306
‫مهلًا، سمعت صراخًا. هل وجدنا شيئًا؟

567
00:33:36,390 --> 00:33:37,808
‫"فايكينج" يا "كام".

568
00:33:37,891 --> 00:33:41,311
‫- وجدنا "الفايكينج".
‫- هل هم "فايكينج" صغار الحجم جدًا؟

569
00:33:41,395 --> 00:33:45,524
‫لا، هل ترين كيف يكون نمو العشب هنا
‫أكثر قتامة وكثافة؟

570
00:33:45,607 --> 00:33:48,402
‫تسببت المنخفضات في التربة بتجمع
‫المزيد من الرطوبة هناك،

571
00:33:48,485 --> 00:33:51,029
‫مما يوفر صورة ظلية مثالية تقريبًا
‫لهيكل مدفون.

572
00:33:51,113 --> 00:33:53,991
‫يمكن أن تكون هناك مستوطنة كاملة للتنقيب.

573
00:33:54,074 --> 00:33:56,368
‫علي الاتصال بقسم بحوث "جيفرسونيان".

574
00:33:56,452 --> 00:33:58,078
‫المعذرة.

575
00:33:59,621 --> 00:34:01,915
‫يقول "أوبري" إنهم تعرفوا على الهوية.

576
00:34:06,628 --> 00:34:08,547
‫"كاثلين توباين".

577
00:34:09,798 --> 00:34:11,925
‫أخشى أنك بحاجة للمجيء معنا.

578
00:34:12,009 --> 00:34:15,304
‫مهلًا! ماذا تظن نفسك فاعلًا؟

579
00:34:15,387 --> 00:34:17,389
‫ابنتك قيد الاعتقال.

580
00:34:17,473 --> 00:34:18,682
‫من أجل ماذا؟

581
00:34:18,766 --> 00:34:22,644
‫التعدي على ممتلكات الغير، محاولة الصيد
‫الجائر والقتل.

582
00:34:22,728 --> 00:34:26,982
‫- "كاثلين"؟
‫- أنا آسفة يا أبي. أنا آسفة.

583
00:34:36,700 --> 00:34:39,828
‫إذًا اعترفت "كاثلين توباين" بشكل كامل.

584
00:34:39,912 --> 00:34:42,372
‫قالت إنها كانت تصطاد بشكل غير قانوني
‫على ممتلكات خاصة،

585
00:34:42,456 --> 00:34:44,249
‫وأصابت "سارة" عن طريق الخطأ.

586
00:34:44,333 --> 00:34:45,417
‫هذا رائع.

587
00:34:45,501 --> 00:34:48,378
‫لكن "بوث" لم يصدقها. يقول إن ذلك
‫لا يبدو صائبًا.

588
00:34:48,462 --> 00:34:50,631
‫- أتفق معه.
‫- حقًا؟

589
00:34:50,714 --> 00:34:53,133
‫من المفترض أن الضحية قُتلت هنا

590
00:34:53,217 --> 00:34:57,596
‫ثم تم جرها إلى حافة جرف البحر ورميها.

591
00:34:57,679 --> 00:35:02,726
‫- مما يعني أنها سقطت...
‫- حسنًا، دعيني أعرض عليك صورة مماثلة.

592
00:35:02,810 --> 00:35:04,937
‫سقطت الضحية هنا.

593
00:35:05,020 --> 00:35:10,067
‫بالضبط. لكن الإصابات تتطابق مع هذه المنطقة
‫الصخرية هنا.

594
00:35:10,150 --> 00:35:12,861
‫فكيف انتهى الأمر بالضحية إلى ذلك البعد؟

595
00:35:12,945 --> 00:35:14,571
‫لم يتم دفعها.

596
00:35:14,655 --> 00:35:17,032
‫لقد تم الإمساك بيديها وقدميها

597
00:35:17,115 --> 00:35:21,119
‫وأرجحتها فوق الأرض.

598
00:35:21,203 --> 00:35:24,289
‫- لقد تم رمي الضحية.
‫- إذًا كان هناك شخص آخر.

599
00:35:29,378 --> 00:35:33,507
‫قبل يومين، قدم "آدم هيتشكوك" عرضًا
‫على أرضك مقابل 3 ملايين،

600
00:35:33,590 --> 00:35:34,883
‫وهذا أكثر مما تساوي.

601
00:35:34,967 --> 00:35:36,927
‫لقد كانت مكافأة، أليس كذلك؟

602
00:35:37,010 --> 00:35:40,430
‫أنت لم تقتلي "ساره أبوت".
‫بل "آدم هيتشكوك"، أليس كذلك؟

603
00:35:42,933 --> 00:35:45,644
‫كان يرغب بشدة في الحصول على ذلك
‫الوعل اللعين.

604
00:35:45,727 --> 00:35:48,939
‫أخبرني أنه سيوظفني أنا ووالدي لإدارة
‫جولات الصيد في منتجعه الجديد

605
00:35:49,022 --> 00:35:51,191
‫إذا تمكنت من مساعدته في الحصول على واحد.

606
00:35:51,567 --> 00:35:54,820
‫- عمل كهذا يساوي الكثير من المال.
‫- بالطبع هو كذلك.

607
00:35:55,529 --> 00:35:59,533
‫كنت أعلم أنه كان هناك بعض الوعول على أرض
‫"أندرياسن" في هذا الوقت من العام.

608
00:36:00,951 --> 00:36:03,370
‫لم أكن أعتقد أن أي شخص سيكون هناك.

609
00:36:03,453 --> 00:36:08,458
‫كانت الرؤية غير واضحة ورأى "آدم" حركة،

610
00:36:08,917 --> 00:36:10,419
‫فقام بإطلاق سهمه.

611
00:36:10,502 --> 00:36:12,546
‫وكانت "ساره".

612
00:36:13,505 --> 00:36:16,341
‫كان ذلك مروعًا.

613
00:36:20,345 --> 00:36:22,180
‫لماذا لم تبلغي عن هذا؟

614
00:36:22,264 --> 00:36:26,351
‫قال "آدم" إنه يعرفها. غادر الحانة معها
‫في الليلة السابقة.

615
00:36:26,435 --> 00:36:29,354
‫قال إنه يستحيل أن تصدق السلطات أنها حادثة.

616
00:36:29,438 --> 00:36:32,608
‫فدفع لك لمساعدته على التخلص من الجثة؟

617
00:36:34,651 --> 00:36:37,571
‫ربما لم أقتل تلك الفتاة...

618
00:36:38,822 --> 00:36:42,409
‫لكن لولاي، كانت ستظل على قيد الحياة.

619
00:36:53,045 --> 00:36:55,339
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

620
00:36:55,422 --> 00:36:59,343
‫أنا في طريقي إلى المطار. جئت لأودعك.

621
00:36:59,676 --> 00:37:01,386
‫إلى اللقاء يا "سولي".

622
00:37:01,470 --> 00:37:04,348
‫- أشكرك على كل شيء.
‫- على الرحب والسعة.

623
00:37:04,765 --> 00:37:08,060
‫- ابق على اتصال، مفهوم؟
‫- سأفعل.

624
00:37:08,602 --> 00:37:11,188
‫العازفة "أوبي".

625
00:37:12,522 --> 00:37:14,066
‫هل تحبها؟

626
00:37:14,566 --> 00:37:17,361
‫أجل. أجل، أنا أحبها.

627
00:37:18,528 --> 00:37:20,447
‫هل هي تحبك؟

628
00:37:20,530 --> 00:37:22,199
‫- على ما يبدو، نعم.
‫- حسنًا.

629
00:37:22,282 --> 00:37:25,911
‫إنها عازفة موسيقى تبلغ من العمر 28 عامًا.

630
00:37:25,994 --> 00:37:31,750
‫وأنا عميل فدرالي سابق يبلغ من العمر
‫45 عامًا يمتلك متجرًا لبيع الشطائر.

631
00:37:31,833 --> 00:37:34,920
‫- وبالتالي؟
‫- وبالتالي...

632
00:37:36,254 --> 00:37:38,298
‫فهمت قصدك.

633
00:37:38,382 --> 00:37:39,967
‫جيد.

634
00:37:40,050 --> 00:37:43,428
‫- إلى اللقاء يا "تيمبي".
‫- إلى اللقاء، "سولي".

635
00:37:47,808 --> 00:37:49,434
‫مع الأدلة التي حصلنا عليها،

636
00:37:49,518 --> 00:37:52,813
‫بالإضافة إلى شهادة "كاثلين"، فليس لدى
‫الرجل فرصة.

637
00:37:52,896 --> 00:37:55,899
‫- مرحبًا.
‫- جيد، أنتم تحتفلون بالفعل يا رفاق.

638
00:37:55,983 --> 00:37:58,485
‫- أجل.
‫- لدينا أخبار.

639
00:37:58,944 --> 00:38:00,862
‫- هل حصلت على التمويل؟
‫- أجل.

640
00:38:00,946 --> 00:38:03,281
‫أنا بالفعل أقوم بالتنسيق مع "أندرياسن"

641
00:38:03,365 --> 00:38:05,325
‫لتحديد بدء تاريخ عملية الحفر.

642
00:38:05,409 --> 00:38:07,995
‫مذهل. حسنًا، نحب "الفايكينج".
‫- انتظر.

643
00:38:08,078 --> 00:38:09,746
‫بإذن من "تيس" و"لوسي"،

644
00:38:09,830 --> 00:38:13,166
‫أجريت بعض الاختبارات الجينية
‫لتأكد من صلة القرابة.

645
00:38:13,250 --> 00:38:15,711
‫- وهل توجد قرابة؟
‫- أجل، ولكن أبعد من ذلك...

646
00:38:15,794 --> 00:38:18,338
‫كما تشتركان أيضًا في جينات تعود
‫إلى "هابلو غروب" الإسكندنافي.

647
00:38:18,422 --> 00:38:23,051
‫- موجود في جينوم "الشعوب الأولى".
‫- ويظهر حتى الآن من 30 جيلًا.

648
00:38:23,135 --> 00:38:25,679
‫حسنًا، ماذا يعني هذا بالضبط؟

649
00:38:25,762 --> 00:38:27,723
‫أنهما تنحدران من "الفايكنج".

650
00:38:27,806 --> 00:38:30,267
‫- ماذا؟
‫- هذا أمر لا يصدق.

651
00:38:31,059 --> 00:38:32,644
‫- نخب "الفايكينج".
‫- نعم.

652
00:38:32,728 --> 00:38:33,687
‫أليس كذلك؟

653
00:38:53,582 --> 00:38:56,877
‫- مرحبًا بعودتك.
‫- تسرني العودة إلى المنزل.

654
00:38:57,169 --> 00:38:59,379
‫- أنا سعيدة بعودتك.
‫- وأنا كذلك.

655
00:39:00,380 --> 00:39:01,381
‫الأطفال نائمون؟

656
00:39:01,465 --> 00:39:04,259
‫أجل، أخبرتهم أنك ستقوم بتقبيلهم.

657
00:39:04,342 --> 00:39:05,844
‫نعم، بالتأكيد.

658
00:39:06,386 --> 00:39:07,929
‫على ماذا تعملين؟

659
00:39:09,056 --> 00:39:13,310
‫خطاب رثاء أبي. مجرد بعض الملاحظات.
‫لست متأكدة مما إذا كانت جيدة.

660
00:39:13,393 --> 00:39:16,646
‫لا يا "بونز"، ستكون رائعة. لأنها نابعة
‫من القلب.

661
00:39:16,730 --> 00:39:18,315
‫أليس كذلك؟

662
00:39:21,026 --> 00:39:22,444
‫"بوث"، بخصوص "سولي"...

663
00:39:22,527 --> 00:39:24,946
‫لا، لا داعي لأن تفسري موقفك من "سولي".

664
00:39:25,030 --> 00:39:26,698
‫لا بأس. إنه مهم بالنسبة لك.

665
00:39:26,782 --> 00:39:31,828
‫نعم، ولكن أريدك أن تفهم سبب أهميته.

666
00:39:32,788 --> 00:39:38,502
‫لأنه بدون "سولي"، لا أعتقد أنني سأكون
‫مستعدة لك.

667
00:39:39,503 --> 00:39:41,088
‫لهذا.

668
00:39:41,171 --> 00:39:47,052
‫وبسبب ذلك، سأكون دائمًا ممتنة له لأنني...

669
00:39:47,469 --> 00:39:49,179
‫أحب هذا.

670
00:39:50,639 --> 00:39:51,932
‫أنا أحبك.

671
00:39:53,183 --> 00:39:55,060
‫أنا أحبك يا "بونز".

672
00:39:56,186 --> 00:39:57,729
‫وسأبقى كذلك دائمًا.

673
00:40:18,750 --> 00:40:23,964
‫في الأساطير الإسكندنافية، يوجد مكان
‫يسمى "فالهالا".

674
00:40:24,047 --> 00:40:26,007
‫إنه موطن الآلهة،

675
00:40:26,091 --> 00:40:30,220
‫لكنه أيضًا المكان الذي يقضي فيه
‫المحاربون الشجعان

676
00:40:30,303 --> 00:40:32,222
‫حياتهم بعد الموت.

677
00:40:32,305 --> 00:40:37,936
‫بعد كل معركة، تقوم "فالكيري"
‫أو روح النساء

678
00:40:38,019 --> 00:40:40,772
‫بجولة بين الجنود الذين سقطوا،

679
00:40:40,856 --> 00:40:45,485
‫ليقررن من منهم قاتل بشجاعة ليدخل
‫إلى أرض الآلهة.

680
00:40:48,488 --> 00:40:53,535
‫ضحى والدي بحياته لحماية أطفالي.

681
00:40:54,452 --> 00:40:58,582
‫أعتقد أن هذا النوع من الشجاعة سيثير
‫إعجاب "فالكيري".

682
00:40:58,665 --> 00:41:02,919
‫لكن الدافع لحماية

683
00:41:03,003 --> 00:41:06,089
‫المرء لذريته أمر فطري.

684
00:41:06,173 --> 00:41:07,799
‫إنه مبرمج في عقولنا.

685
00:41:07,883 --> 00:41:12,179
‫كيف كان يمكن أن يفعل أقل من ذلك؟

686
00:41:13,722 --> 00:41:17,976
‫بالنسبة لي، كانت أشجع معركة خاضها
‫"ماكس كينان" على الإطلاق

687
00:41:19,144 --> 00:41:24,065
‫هي تلك التي بدأها قبل أكثر من 10 سنوات
‫عندما عاد إلى حياتي.

688
00:41:24,774 --> 00:41:27,027
‫منذ ذلك الحين...

689
00:41:27,360 --> 00:41:31,364
‫كان يقاتل كل يوم ليظهر لي مدى حبه لي.

690
00:41:34,701 --> 00:41:38,747
‫وليجعلني أعتقد أنني أستطيع الوثوق به
‫مرة أخرى.

691
00:41:41,833 --> 00:41:43,585
‫وفاز في تلك المعركة.

692
00:41:43,668 --> 00:41:49,049
‫لكنني أعتقد أنني محظوظة جدًا لأن يكون لي
‫أب مثل "ماكس كينان".

693
00:41:49,382 --> 00:41:51,718
‫أب أحبني.

694
00:41:52,052 --> 00:41:54,179
‫كثيرًا جدًا.

695
00:42:45,772 --> 00:42:47,607
‫الوداع يا أبي.

696
00:43:53,381 --> 00:43:55,383
‫تـرجمة:
‫"ريعان خطيب"
