1
00:00:01,210 --> 00:00:02,503
‫في الحلقات السابقة:

2
00:00:02,586 --> 00:00:05,673
‫انتظر يا "زاك"، حسنًا؟ هذا مجرد نقل.
‫أنت تفهم ذلك صحيح؟

3
00:00:05,756 --> 00:00:07,466
‫أنا لم أقتل عضو اللوبي.

4
00:00:07,550 --> 00:00:10,553
‫اعترفت لأنني افترضت أنني سأفعل
‫إذا تلقيت تعليمات،

5
00:00:10,636 --> 00:00:14,390
‫- لكنني عرفت أنني لست قادرًا على القتل.
‫- أنا أصدقك.

6
00:00:14,473 --> 00:00:18,144
‫أعتقد أنني وجدت طريقة لإثبات أن القاتل
‫لم يكن "زاك"

7
00:00:18,227 --> 00:00:20,104
‫بناء على شدة الطعن.

8
00:00:20,187 --> 00:00:21,939
‫رائع، هذا دليل حاسم.

9
00:00:22,022 --> 00:00:23,649
‫ومع ذلك لا تبدين متحمسة.

10
00:00:23,733 --> 00:00:27,945
‫حسنًا، أخشى أن الدليل جيد لدرجة
‫يصعب تصديقها.

11
00:00:28,028 --> 00:00:30,448
‫تعتقدين أنني زرعت الدليل؟

12
00:00:30,531 --> 00:00:32,658
‫لا يمكنني النظر في أدلة ربما تم
‫التلاعب فيها.

13
00:00:32,742 --> 00:00:34,618
‫إذًا ارميه.

14
00:00:50,301 --> 00:00:52,928
‫د. "هودجينز"، وصلت قبل الموعد المعتاد.

15
00:00:53,012 --> 00:00:55,806
‫ماذا؟ مهلًا، لا تقولي لي إن الصباح قد حل.

16
00:00:55,890 --> 00:00:58,058
‫ستقتلني "أنجيلا".

17
00:00:58,142 --> 00:01:01,687
‫كنت تعمل طوال الليل على قضية "زاك"،
‫أليس كذلك؟

18
00:01:01,771 --> 00:01:05,024
‫أجل. وهل لدي خيار آخر؟ جلسة الاستماع
‫بعد أسبوعين.

19
00:01:05,107 --> 00:01:08,027
‫رميت أنت و"كينت" الدليل الوحيد الذي لدينا
‫لتبرئته.

20
00:01:08,110 --> 00:01:10,988
‫رميناه لأن دليلك كان مشكوكًا فيه.

21
00:01:11,071 --> 00:01:14,283
‫هل تعتقدين حقًا أنني سأزور عملي؟

22
00:01:14,366 --> 00:01:16,911
‫من أجل صديق؟ أجل.

23
00:01:16,994 --> 00:01:21,916
‫أقول لك إن بصمات "زاك" الميكروبية
‫لم تظهر في أي مكان من الرفات.

24
00:01:21,999 --> 00:01:25,628
‫لا يهم. غياب الأدلة ليس دليلًا
‫على البراءة.

25
00:01:25,711 --> 00:01:29,715
‫- أنت تعلم ذلك.
‫- لا بأس. على الأقل أنا أفعل شيئًا، لذا...

26
00:01:31,258 --> 00:01:34,970
‫فهمت. تلمح أن الأسبوع الذي تلى وفاة والدي،

27
00:01:35,054 --> 00:01:39,183
‫- أنا لم ألتزم...
‫- لا، لا. مهلًا يا د. "برينان".

28
00:01:39,266 --> 00:01:41,227
‫ليس هذا ما قصدته.

29
00:01:41,977 --> 00:01:46,190
‫د. "هودجينز"، أؤكد لك أنني قمت بفحص
‫كل دليل

30
00:01:46,273 --> 00:01:48,776
‫عشر مرات على الأقل.

31
00:01:48,859 --> 00:01:52,947
‫وبقدر ما يؤلمني القول،

32
00:01:53,030 --> 00:01:55,825
‫عقوبة "زاك" لن يتم إلغاؤها.

33
00:01:56,784 --> 00:02:00,871
‫والآن، تم إحضار جثة تحتاج انتباهنا.

34
00:02:04,250 --> 00:02:06,001
‫د. "هودجينا"؟

35
00:02:06,085 --> 00:02:07,461
‫نعم.

36
00:02:11,757 --> 00:02:13,676
‫حسنًا يا رفاق.

37
00:02:13,759 --> 00:02:16,637
‫يمكنكم وضعها هناك.

38
00:02:19,431 --> 00:02:23,310
‫تتحدثون عن بكرة من التبن. ماذا؟ الوقت
‫مبكر جدًا.

39
00:02:23,394 --> 00:02:25,563
‫لا أعتقد أن الوقت من اليوم هو القضية.

40
00:02:25,646 --> 00:02:27,982
‫د. "هودجينز"، إذا انتهيت
‫من توريتك الصبيانة،

41
00:02:28,065 --> 00:02:30,192
‫فأنا بحاجة إلى مساعدة في إخراج الرفات.

42
00:02:30,276 --> 00:02:32,736
‫- إنها حديثة. أي فكرة عما حدث؟
‫- لا فكرة.

43
00:02:32,820 --> 00:02:35,573
‫باستثناء أن المزارع الذي كان يعمل على هذا،
‫لم ير الجثة

44
00:02:35,656 --> 00:02:38,325
‫حتى تم لفها بالكامل، ومن ثم رميها
‫خارج المكبس.

45
00:02:38,409 --> 00:02:41,161
‫حسنًا، لقد تم سحق هذه البقايا.

46
00:02:41,245 --> 00:02:44,874
‫بالنظر إلى الحجم الهائل للمهمة
‫التي أمامنا،

47
00:02:44,957 --> 00:02:46,709
‫فأنا بحاجة إلى طبيب متدرب على الفور.

48
00:02:46,792 --> 00:02:50,462
‫سأعمل على ذلك. كنت أنتظر طلوع الشمس
‫للاتصال بأحدهم.

49
00:02:50,546 --> 00:02:53,632
‫- ولكن من يحتاج إلى ليلة كاملة من النوم؟
‫- ليس أنا.

50
00:02:53,716 --> 00:02:55,467
‫حسنًا، هذا خطأ واضح.

51
00:02:55,551 --> 00:02:59,763
‫تظهر الدراسات أن الحرمان من النوم يقلل
‫بشكل كبير من الإنتاجية.

52
00:02:59,847 --> 00:03:02,224
‫حسنًا، هل تريدين أن أنتظر قبل
‫أن أتصل بأحدهم؟

53
00:03:02,308 --> 00:03:06,103
‫أريد المساعدة، إذا لم تكن هذه مشلكة كبيرة.

54
00:03:07,104 --> 00:03:11,734
‫بالتأكيد. سأعمل على ذلك فورًا.

55
00:03:17,489 --> 00:03:21,160
‫"بوث"، لديك زائر، ولمعلوماتك،
‫أحضر بعض الكعك الصغير.

56
00:03:21,243 --> 00:03:23,537
‫إنه بيتي فور وليس كعكًا، عميل "أوبري".

57
00:03:23,621 --> 00:03:25,581
‫أيًا كان اسمها، تبدو لذيذة.

58
00:03:25,664 --> 00:03:26,498
‫مرحبًا.

59
00:03:27,458 --> 00:03:30,878
‫أعاني من مشكلة بسيطة في الظهر.
‫سعيد بقدومك، "جي جي".

60
00:03:30,961 --> 00:03:33,339
‫العميل "بوث". سأفعل أي شيء إكرامًا
‫لصديقي القديم.

61
00:03:33,422 --> 00:03:37,134
‫لا بد أن أقول، إنه لشرف لي أن ألتقي أخيرًا
‫بـ د. "جوردون وايت".

62
00:03:37,217 --> 00:03:40,137
‫يقول "بوث" إنك أحد أمهر الأطباء النفسيين،
‫وربما طباخ أفضل.

63
00:03:40,220 --> 00:03:42,723
‫شكرًا لك. بعد أن حصلت الآن على أول
‫"نجمة ميشلان"،

64
00:03:42,806 --> 00:03:45,100
‫أشعر أنني أستحق لقب "شيف".

65
00:03:45,184 --> 00:03:49,021
‫- أقدم اعتذاري أيها الشيف الطبيب "وايت".
‫- ناده فقط "غوردون غوردون".

66
00:03:49,104 --> 00:03:52,608
‫أيها العميل "بوث"، بينما أنا سعيد
‫بتحرري

67
00:03:52,691 --> 00:03:55,444
‫من نطاق المطبخ الحارق،

68
00:03:55,527 --> 00:03:59,490
‫أنت تعلم أنني لم أمارس إي علاج نفسي
‫منذ بعض الوقت.

69
00:03:59,573 --> 00:04:02,159
‫بحقك، هذا مثل ركوب الدراجة.
‫بالإضافة إلى ذلك، أنا بحاجة إليك.

70
00:04:02,242 --> 00:04:05,204
‫يقول "سويتس" أنك الوحيد الذي يأتمنه
‫على هذه الملفات، لذا...

71
00:04:05,287 --> 00:04:07,539
‫نعم. مسكين "سويتس".

72
00:04:07,623 --> 00:04:12,044
‫سآخذها، هذه ملاحظات د. "سويتس" كلها،
‫مع د. "آدي"؟

73
00:04:12,127 --> 00:04:14,254
‫أجل، أنا و"بوث" قرأناها كلها،

74
00:04:14,338 --> 00:04:16,966
‫على أمل العثور على شيء يمكن أن يبرئ "زاك".

75
00:04:17,049 --> 00:04:20,344
‫ولكن يمكننا بالتأكيد الاستعانة بشخص
‫له خبرتك.

76
00:04:20,427 --> 00:04:23,681
‫العميل "أوبري"، إذا كنت ستستلم لرغباتك،
‫بدلًا من مقاومتها،

77
00:04:23,764 --> 00:04:26,016
‫فقد تتمكن من الرجوع إلى المادة المطروحة.

78
00:04:26,100 --> 00:04:28,686
‫- هل هذا واضح؟
‫- لعابك يسيل مثل كلب دانماركي.

79
00:04:28,769 --> 00:04:31,188
‫سآخذ هذا. إنه لي.

80
00:04:31,271 --> 00:04:34,566
‫من فضلكم يا سادة، لا تتشاجرا عليه.
‫هناك الكثير منه.

81
00:04:34,650 --> 00:04:35,818
‫- الكثير.
‫- تشاركا ذلك.

82
00:04:35,901 --> 00:04:38,195
‫يتشارك الأولاد الطيبون فيما بينهم،
‫أليس ذكلك؟

83
00:04:38,278 --> 00:04:42,408
‫بناء على النتوء القذالي البارز،
‫الضحية ذكر.

84
00:04:42,491 --> 00:04:45,285
‫حسنًا، وبالنظر لأن نصف الجمجمة مفقودة،

85
00:04:45,369 --> 00:04:48,122
‫لن أعتمد على تحديد الهوية في وقت قريب.

86
00:04:48,205 --> 00:04:51,166
‫د. "سارويان"، يجب أن أسأل مرة أخرى،
‫أحتاج إلى مساعدة.

87
00:04:51,250 --> 00:04:54,920
‫نعم، سمعتك تقولين ذلك عشر مرات،
‫و"رودولفو" في طريقه إلى هنا.

88
00:04:55,004 --> 00:05:00,384
‫"أنجيلا"، إلى أن يصل، هل يمكنك مساعدتنا
‫في الجمع؟

89
00:05:00,467 --> 00:05:01,510
‫أنا؟

90
00:05:01,593 --> 00:05:03,679
‫أجل. أنت.

91
00:05:03,762 --> 00:05:06,557
‫نعم. حسنًا، كل ما تريدين يا عزيزتي.

92
00:05:06,640 --> 00:05:10,144
‫"آنجي"، أسدي لي معروفُا. إذا عثرت
‫على المزيد من هذه، أعلميني بذلك.

93
00:05:11,645 --> 00:05:14,648
‫- ما هذه؟
‫- إنها "أسكاريس لومبريكويدس".

94
00:05:14,732 --> 00:05:16,734
‫إنها دودة طفيلية.

95
00:05:16,817 --> 00:05:19,194
‫نعم. والجيد في الأمر، أنها لا تزال
‫على قيد الحياة.

96
00:05:19,278 --> 00:05:22,656
‫حسنًا، سألغي رحلة القش مع "مايكل فينسنت".

97
00:05:22,740 --> 00:05:26,827
‫"أنجيلا"، أؤكد لك يا "أنجيلا" أن الدودة
‫لا يقتصر وجودها على القش.

98
00:05:26,910 --> 00:05:30,164
‫إنها على الأرجح من الضحية وخرجت
‫بعد الوفاة.

99
00:05:30,247 --> 00:05:33,417
‫"خرجت"، تقصدين أنها خرجت من...؟

100
00:05:33,500 --> 00:05:35,711
‫هذا أسوأ بكثير مما اعتقدت.

101
00:05:35,794 --> 00:05:37,921
‫اسمعي يا "كام"، ألقي نظرة على هذه.

102
00:05:38,005 --> 00:05:41,341
‫في أغلب الأحيان، نعثر على ديدان كهذه
‫في السكان الريفيين الفقراء.

103
00:05:41,425 --> 00:05:44,219
‫هل أنا أشعر ذلك أم أنها تبدو جافة؟

104
00:05:44,303 --> 00:05:48,057
‫على الرجح غادرت فندقها البشري قبل خمسة
‫أو ستة أيام، وتتضور جوعًا منذ وقتها.

105
00:05:48,140 --> 00:05:50,434
‫وهو ما سيعطينا وقت الوفاة التقريبي.

106
00:05:50,517 --> 00:05:55,022
‫وحدة العظم في عظك الفخذ كبيرة
‫لكنها متناثرة،

107
00:05:55,105 --> 00:05:59,359
‫مما يشير إلى أن الضحية في أواخر
‫سن المراهقة حتى أوائل العشرينات.

108
00:05:59,443 --> 00:06:04,448
‫إذًا أمامنا شاب صغير فقير من منطقة ريفية؟

109
00:06:04,531 --> 00:06:08,535
‫ربما ابن مزارع ما شرب حتى الثمالة،
‫وتجول في الحقل، وفقد وعيه.

110
00:06:08,619 --> 00:06:13,499
‫- ربما، ولكن لماذا كان يرتدي هذا؟
‫- هل هذا قناع تزلج؟

111
00:06:13,582 --> 00:06:17,086
‫قد تنخفض درجات الحرارة في شمال "فيرجينيا"
‫إلى ما تحت الصفر في هذا الوقت من العام.

112
00:06:17,169 --> 00:06:18,837
‫ولكن إذا كنت حساسًا للبرد،

113
00:06:18,921 --> 00:06:20,881
‫فالحقل ليس المكان المناسب للنوم.

114
00:06:20,964 --> 00:06:24,134
‫- حقًا؟
‫-

115
00:06:24,218 --> 00:06:25,511
‫صدقيني.

116
00:06:25,594 --> 00:06:30,140
‫يا رفاق، لا أعتقد أن الضحية كان يرتدي
‫قناع تزلج لأنه كان يشعر بالبرد.

117
00:07:07,344 --> 00:07:08,637
‫أجريت بعض البحث.

118
00:07:08,720 --> 00:07:11,682
‫كان هناك 58 عملية سطو مسلح في منطقة
‫الولايات الثلاث

119
00:07:11,765 --> 00:07:14,017
‫خلال الأسبوع الذي قُتل فيه الضحية.

120
00:07:14,101 --> 00:07:17,437
‫- كم واحدة فيها سلاح؟
‫- 19. تم القبض على أربعة من هؤلاء.

121
00:07:17,521 --> 00:07:20,232
‫مما يدعنا أمام 15 من لصوص مجهولين ملثمين.

122
00:07:20,315 --> 00:07:23,944
‫دعنا نأخذ البقية إلى المختبر، لمعرفة
‫ما إذا كان يمكنهم تضييق النطاق.

123
00:07:24,027 --> 00:07:25,821
‫ما الذي يجري هنا بحق السماء؟

124
00:07:25,904 --> 00:07:28,657
‫حسنًا، أنت قلت لي تصرف وكأنك في بيتك.

125
00:07:28,740 --> 00:07:30,033
‫- خذ قطعة بسكويت.
‫- نعم.

126
00:07:30,117 --> 00:07:32,619
‫لم أقصد ذلك حرفيًا، وهذه حلوى.

127
00:07:32,703 --> 00:07:34,872
‫كن هينًا. سسيتوقف عن إعداد الكعك.

128
00:07:34,955 --> 00:07:36,290
‫هل وجدت شيئًا؟

129
00:07:36,373 --> 00:07:40,919
‫ما لدي هو لمحة غامضة ضبابية عن قضية،

130
00:07:41,003 --> 00:07:44,131
‫تنطوي على مجتمعات سرية، وطقوس
‫أكل لحوم البشر،

131
00:07:44,214 --> 00:07:46,884
‫وطبيب أنثروبولوجيا شاب لامع

132
00:07:46,967 --> 00:07:49,386
‫أجبر على حبكة لم يفهمها.

133
00:07:49,469 --> 00:07:52,097
‫حسنًا. لم تعثر على شيء في دفاتر "سويتس".

134
00:07:52,181 --> 00:07:55,517
‫زملائي الأعزاء، هذا ما أسعى للتأكد منه.

135
00:07:55,601 --> 00:07:58,520
‫لماذا لا نسعى لإيجاد مكتب جديد لك،
‫ما رأيك؟

136
00:07:58,604 --> 00:08:00,230
‫- حسنًا.
‫- اتفقنا؟ سيعجبك.

137
00:08:00,314 --> 00:08:02,608
‫- هل تريدني أن...؟
‫- نعم. لا، لا، لا.

138
00:08:02,691 --> 00:08:05,485
‫- هل آخذ "بوبي"؟
‫- لا، لا، سيبقى هنا. شكرًا لك.

139
00:08:05,569 --> 00:08:07,529
‫- لا تلمسه.
‫- حسنًا.

140
00:08:08,780 --> 00:08:10,324
‫شكرًا على قدومك.

141
00:08:10,407 --> 00:08:14,328
‫نحن بحاجة إلى جمجمة مركبة، مثل أس.

142
00:08:14,411 --> 00:08:16,163
‫أعطني ساعة على أقصى تقدير.

143
00:08:16,246 --> 00:08:19,374
‫لديك 20 دقيقة وإلا ستصاب "برينا" بتمدد
‫الأوعية الدموية.

144
00:08:19,458 --> 00:08:22,711
‫لقد فقدت والدتها. مزاجيتها أحد
‫أعراض حزنها.

145
00:08:22,794 --> 00:08:25,923
‫أعلم ذلك. أتمنى لو كان بوسعنا فعل شيء.

146
00:08:27,049 --> 00:08:30,469
‫- مرحبًا، هل عرفت هوية الضحية؟
‫- انتهيت للتو من ارتداء قفازاتي.

147
00:08:30,552 --> 00:08:31,929
‫ربما لدي شيء.

148
00:08:32,012 --> 00:08:34,014
‫حصلت على نتائج فحص السموم للضحية.

149
00:08:34,097 --> 00:08:37,309
‫لا مخدرات أو كحول، لكن دمه ظهر إيجابيًا
‫لمحلول ملحي.

150
00:08:37,392 --> 00:08:40,103
‫محلول ملحي؟ مثل حلول العدسات اللاصقة؟

151
00:08:40,187 --> 00:08:43,190
‫قد يشير هذا إلى التبرع بخلايا الدم الحمراء
‫مرتين.

152
00:08:43,273 --> 00:08:46,068
‫- تبرع بخلايا الدم الحمراء مرتين؟
‫- إنه تبرع نادر.

153
00:08:46,151 --> 00:08:48,570
‫أفعل ذلك بنفسي، ولكن يمكنك فقط التبرع
‫كل أربعة أشهر.

154
00:08:48,654 --> 00:08:51,073
‫سأتحدث إلى جهات الاتصال الخاصة بي
‫في "الصليب الأحمر".

155
00:08:51,156 --> 00:08:55,369
‫لدينا عمر الضحية وجنسه، قد يساعد ذلك
‫في تحديد الهوية.

156
00:08:56,536 --> 00:08:58,247
‫أحتاج ثلاثين دقيقة.

157
00:09:00,040 --> 00:09:03,919
‫"داستين دويل"، 22 عامًا. كان يعيش وحده
‫في "كوفينغتون"، "فيرجينيا".

158
00:09:04,002 --> 00:09:05,337
‫ولديه سجل حافل.

159
00:09:05,420 --> 00:09:08,715
‫اتهامات عدة بالاقتحام عنوة، سرقة بسيطة،
‫سطو.

160
00:09:08,799 --> 00:09:10,842
‫فهمت، وبسبب ماضيه،

161
00:09:10,926 --> 00:09:14,638
‫لا تعتقد أنه يستحق تحقيق مناسب.

162
00:09:14,721 --> 00:09:16,640
‫لا، أقول فقط إنه كان لديه ماض غريب.

163
00:09:16,723 --> 00:09:19,017
‫وأنا أقول فقط لأن شخصًا لديه سجل جنائي،

164
00:09:19,101 --> 00:09:20,519
‫لا ينبغي أن يحدد ذلك حقيقتهم.

165
00:09:20,602 --> 00:09:23,647
‫د. "برينان"، للتوضيح فقط، أنا لا أتحدث
‫عن والدك.

166
00:09:23,730 --> 00:09:25,524
‫- أنا لم أقل ذلك.
‫- أعتذر عن المقاطعة.

167
00:09:25,607 --> 00:09:29,611
‫لكن من الصعب المرور من هنا دون
‫إلقاء التحية على هذا الكائن الجميل.

168
00:09:29,695 --> 00:09:32,447
‫د. "وايت"، من الجيد رؤيتك مرة أخرى.

169
00:09:32,531 --> 00:09:35,075
‫لماذا تتجول في المكان بهذه العربة؟

170
00:09:35,158 --> 00:09:40,080
‫اقترج العميل "بوث" أن أقيم
‫في غرفة الاجتماعات، لكنها مشغولة.

171
00:09:40,163 --> 00:09:41,623
‫نعم، أنا آسفة لذلك.

172
00:09:41,707 --> 00:09:44,376
‫كان على "بوث" الذهاب إلى مقوم العظام
‫لفحص ظهره.

173
00:09:44,459 --> 00:09:46,920
‫لهذا حجزت الغرفة في نفس الموعد مرتين.
‫هذه أم الضحية.

174
00:09:47,004 --> 00:09:48,380
‫لا، لا أفهم.

175
00:09:48,463 --> 00:09:52,467
‫قطع د. "وايت" كل هذه المسافة لمساعدتنا،

176
00:09:52,551 --> 00:09:56,221
‫ولم تتمكن أنت و"بوث" من إيجاد مكان له
‫للعمل؟

177
00:09:56,305 --> 00:09:59,224
‫- لقد كان خطأ. أنا آسف.
‫- هذا غير لائق على الإطلاق.

178
00:09:59,308 --> 00:10:01,768
‫حقًا، إنه إزعاج بسيط.

179
00:10:01,852 --> 00:10:04,771
‫ويحتاج إلى حل على الفور.

180
00:10:04,855 --> 00:10:06,732
‫ما رأيك، أن تعطينا دقائق عدة؟

181
00:10:06,815 --> 00:10:09,443
‫- وبعد ذلك ستكون الغرفة تحت تصرفك.
‫- بالتأكيد.

182
00:10:13,488 --> 00:10:14,990
‫أنا فقط...

183
00:10:15,699 --> 00:10:18,118
‫لا أفهم من يمكنه فعل شيء كهذا.

184
00:10:18,201 --> 00:10:20,954
‫"داستين" لم يضر أحدًا أبدًا.

185
00:10:21,038 --> 00:10:22,998
‫أعلم أن الأمر صعب يا سيدة "دويل"،

186
00:10:23,081 --> 00:10:25,208
‫ولكن هل يمكنك إخبارنا متى آخر مرة
‫رأيت فيها ابنك؟

187
00:10:25,292 --> 00:10:27,127
‫ربما قبل أسبوعين أو ثلاثة.

188
00:10:27,210 --> 00:10:29,629
‫وعمله هذا جعل من الصعب عليه التغيب.

189
00:10:29,713 --> 00:10:31,006
‫إلى أي عمل تشيرين؟

190
00:10:31,089 --> 00:10:34,634
‫تمت ترقيته مؤخرًا إلى مدير "وافل شاك"

191
00:10:34,718 --> 00:10:35,927
‫على شارع "ثورندايك".

192
00:10:36,011 --> 00:10:39,431
‫سيدتي، يؤسفني إخبارك، لكن تظهر سجلاتنا
‫أن "داستين"

193
00:10:39,514 --> 00:10:41,850
‫فُصل من تلك الوظيفة قبل ستة أشهر.

194
00:10:41,933 --> 00:10:43,018
‫أنت مخطئ. إنه...

195
00:10:43,894 --> 00:10:46,980
‫أخبرني كل شيء عن تلك الوظيفة،
‫وكيف كان أداؤه حسن.

196
00:10:47,064 --> 00:10:50,233
‫آنسة "دويل"، أنت تعانين من مرض "باركنسون"،
‫أليس كذلك؟

197
00:10:50,317 --> 00:10:51,735
‫أجل.

198
00:10:52,736 --> 00:10:53,737
‫ولكن كيف عرفت؟

199
00:10:53,820 --> 00:10:58,200
‫انحناء كتفيك، النغمة الناعمة في صوتك،

200
00:10:58,283 --> 00:11:00,160
‫الرعاش في يديك.

201
00:11:00,243 --> 00:11:01,912
‫معظم الناس لا يلاحظون.

202
00:11:02,788 --> 00:11:05,248
‫سيكون حالي أسوأ بكثير بدون دوائي.

203
00:11:05,332 --> 00:11:09,419
‫سيدة "دويل"، تظهر سجلاتنا أيضًا أنك
‫لا تعملين حاليًا.

204
00:11:09,503 --> 00:11:10,754
‫لا.

205
00:11:10,837 --> 00:11:13,882
‫"داستين" هو الشخص الذي كان يعتني بي.

206
00:11:13,965 --> 00:11:19,221
‫يمكن أن تكلف وصفاتك الطبية ما يزيد
‫عن 5 آلاف إلى 10 آلاف في الشهر.

207
00:11:19,304 --> 00:11:20,764
‫حسنًا، كما قلت...

208
00:11:22,140 --> 00:11:24,184
‫كان "داستين" ملاكًا.

209
00:11:27,437 --> 00:11:30,941
‫د. "سارويان"، توقيت مثالي.
‫أعتقد أنني وجدت شيئًا مهمًا.

210
00:11:31,024 --> 00:11:33,693
‫- ماذا لديك؟ سبب الوفاة؟
‫- أخشى أنه ليس ذلك.

211
00:11:33,777 --> 00:11:37,447
‫هناك كسور خلعية قبيل الوفاة
‫على الهامش السفلي لفقرة الرقبة الخامسة،

212
00:11:37,531 --> 00:11:40,158
‫والهامش العلوي للفقرة السادسة.

213
00:11:40,242 --> 00:11:41,701
‫عانى الضحية من إصابة في الرقبة.

214
00:11:41,785 --> 00:11:44,830
‫هذا يشير إلى أنه تعرض لحادث سيارة
‫قبل ساعات من وفاته.

215
00:11:44,913 --> 00:11:45,831
‫هذا مثير للاهتمام.

216
00:11:45,914 --> 00:11:48,458
‫تلقيت للتو المقذوفات من المسدس الذي وجدناه
‫بالقرب من الجثة.

217
00:11:48,542 --> 00:11:50,168
‫تُظهر أنه تم إطلاقها،

218
00:11:50,252 --> 00:11:53,255
‫وهناك رصاصة واحدة مفقودة المخزن.

219
00:11:53,338 --> 00:11:57,342
‫لذا بين حادث السيارة وحقيقة أن "داستين"
‫أطلق رصاصة من مسدسه،

220
00:11:57,426 --> 00:11:59,928
‫هذا من شأنه أن يساعد في تضييق
‫قائمة السرقات.

221
00:12:00,011 --> 00:12:01,888
‫سأعلم "بوث" على الفور.

222
00:12:01,972 --> 00:12:03,640
‫ولكن قبل أن أفعل...

223
00:12:04,933 --> 00:12:07,185
‫لدي شيء أود أن أقدمه لك.

224
00:12:08,061 --> 00:12:11,148
‫- ما هذا؟
‫- هدية.

225
00:12:11,231 --> 00:12:15,569
‫ربما تعرف أو لا تعرف، لدينا تقليد هنا
‫في "جيفرسونيان".

226
00:12:17,028 --> 00:12:19,364
‫تهانينا.

227
00:12:19,448 --> 00:12:21,241
‫سمعت أنك أنهيت الدكتوراة،

228
00:12:21,324 --> 00:12:25,036
‫مما يجعلك أول عالم أنثروبولوجي شرعي
‫يحصل على شهادة.

229
00:12:25,120 --> 00:12:27,205
‫في كل من "الولايات المتحدة" و"كوبا".

230
00:12:27,289 --> 00:12:30,542
‫نحن محظوظون للغاية لوجودك، د. "فوينتيس".

231
00:12:30,625 --> 00:12:32,043
‫شكرًا لك.

232
00:12:37,716 --> 00:12:40,260
‫أيها الطبيب، نأسف على مقاطعة سير عملك،

233
00:12:40,343 --> 00:12:42,262
‫ولكن هذا أكبر تلفزيون في المبنى.

234
00:12:42,345 --> 00:12:45,474
‫لا، لا بأس بذلك. أتطلع
‫إلى مشاهدة التلفزيون.

235
00:12:45,557 --> 00:12:47,350
‫سيكون بمثابة تنظيف فم منعش

236
00:12:47,434 --> 00:12:52,063
‫بعد كل ولائم أكل لحوم البشر التي اضطررت
‫لتناولها.

237
00:12:52,147 --> 00:12:53,857
‫- ماذا سنشاهد؟
‫- سطو على مصرف.

238
00:12:53,940 --> 00:12:54,816
‫رائع.

239
00:12:54,900 --> 00:12:58,862
‫حسنًا، من بين 15 عملية سطو على مصرف
‫لم يتم حلها ارتكبت الأسبوع الماضي،

240
00:12:58,945 --> 00:13:01,907
‫لم أتمكن من العثور على أي مكان تم فيه
‫تبادل لإطلاق النار.

241
00:13:01,990 --> 00:13:05,952
‫ولكن وجدت شيئًا ينطوي على حادث سيارة.

242
00:13:06,036 --> 00:13:10,916
‫"بندسفيل للإدخار والقروض"، يقع على بعد
‫10 أميال من مكان العثور على الجثة.

243
00:13:10,999 --> 00:13:14,169
‫هل ترون القناع؟ إنه يتطابق مع الذي
‫وجدناه مع ضحيتنا،

244
00:13:14,252 --> 00:13:19,508
‫والسارق تقريبًا بنفس حجم وبنية ضحيتنا.

245
00:13:19,591 --> 00:13:24,221
‫- مهلًا، مهلًا، كنت مستمتعًا بذلك.
‫- أنتقل مباشرة إلى الأجزاء الهامة.

246
00:13:24,304 --> 00:13:27,015
‫لحسن الحظ، يستخدم قسم شرطة "بيندسفيل"

247
00:13:27,098 --> 00:13:29,935
‫كاميرات أمامية في السيارة.

248
00:13:30,894 --> 00:13:34,731
‫لم أحظى بهذه الإثارة منذ فشلي الأخير
‫في خبز "ألاسكا".

249
00:13:35,774 --> 00:13:38,318
‫عرفنا الآن كيف أصيب "داستين" برقبته.

250
00:13:38,401 --> 00:13:40,779
‫لا بد أن أقول إن هذا الرجل يقود مثل محترف.

251
00:13:40,862 --> 00:13:42,364
‫نعم، حسنًا، انظروا إلى هذا.

252
00:13:42,447 --> 00:13:44,449
‫تمكنت من متابعة المطاردة

253
00:13:44,533 --> 00:13:48,495
‫من خلال سلسلة من الكاميرات الأمنية
‫على طول الشارع الرئيسي.

254
00:13:48,578 --> 00:13:50,121
‫ربما "الأخ الأكبر" يراقب،

255
00:13:50,205 --> 00:13:53,833
‫لكنه بالتأكيد يعرف كيف يصنع عرضًا جميلًا.

256
00:13:55,126 --> 00:13:58,296
‫- يا للهول.
‫- لم أكن أتوقع ذلك.

257
00:13:58,380 --> 00:14:01,758
‫قد يكون غير متوقع، لكن هذا الحادث لم يكن
‫عاديًا.

258
00:14:01,841 --> 00:14:03,802
‫كان توقيته مثاليًا، وتجاوز إشارة التوقف.

259
00:14:03,885 --> 00:14:08,139
‫هذه السيارة الثانية تعني ان سارق المصرف
‫السريع

260
00:14:08,223 --> 00:14:10,684
‫كان يعمل مع شريك.

261
00:14:17,983 --> 00:14:20,360
‫نحن مصرف محلي صغير.

262
00:14:20,443 --> 00:14:24,030
‫مبلغ الـ60 ألف دولار الذي تم أخذه
‫هو أكبر مبلغ لدينا.

263
00:14:24,114 --> 00:14:26,741
‫هل تعتقد أن شخصًا ما في الداخل ربما
‫أبلغهم بذلك.

264
00:14:26,825 --> 00:14:29,369
‫لا، كما أخبرت مراسلي التلفزيون،

265
00:14:29,452 --> 00:14:32,581
‫يعرف الجميع في البلدة أن يوم الجمعة
‫يقوم معظم الناس بصرف شيكاتهم.

266
00:14:32,664 --> 00:14:36,167
‫لا يتطلب الأمر عبقريًا لمعرفة أنه سيكون
‫لدينا أكبر قدر من السيولة.

267
00:14:36,251 --> 00:14:39,337
‫"شارلين"، هذا هو العميل ...
‫- "أوبري"، المباحث الفدرالية.

268
00:14:39,421 --> 00:14:42,382
‫كانت "شارلين" صرافتنا الشجاعة التي تم
‫احتجازها.

269
00:14:42,465 --> 00:14:45,176
‫أنا آسفة، لقد تحدثت مسبقًا إلى عميل
‫عن السرقة.

270
00:14:45,260 --> 00:14:48,888
‫هذا عن جريمة قتل.
‫قُتل الرجل الذي سرقكم.

271
00:14:48,972 --> 00:14:51,141
‫- هل تم استعادة المال؟
‫- لا، ليس بعد.

272
00:14:51,224 --> 00:14:55,061
‫نظريتنا أنه كان لديه شريك قتله
‫من أجل حصته.

273
00:14:55,145 --> 00:14:57,772
‫اسمعا، هل يعرف أحدكما هذا الرجل؟

274
00:14:57,856 --> 00:14:59,774
‫رجل باسم "داستين دويل"؟

275
00:15:00,567 --> 00:15:02,569
‫لا، إنه بالتأكيد ليس زبونًا.

276
00:15:02,652 --> 00:15:05,488
‫أعرف كل واحد منهم بالاسم، عميل "أودري".

277
00:15:05,572 --> 00:15:06,531
‫"أوبري".

278
00:15:06,615 --> 00:15:09,909
‫هذا هو، إنه بالتأكيد الرجل الذي سرقني.

279
00:15:09,993 --> 00:15:13,455
‫يمكنني قول ذلك، أتذكر أنه كان يتمتع
‫بعينين جميلتين.

280
00:15:13,538 --> 00:15:16,207
‫"عينان جميلتان"؟ الرجل الذي احتجزك
‫تحت تهديد السلاح.

281
00:15:16,291 --> 00:15:18,251
‫يبدو ذلك غريبًا، لكنه كان لطيفًا.

282
00:15:18,335 --> 00:15:20,920
‫بغض النظر عن كل شيء، كان هادئًا،
‫رابط الجأش،

283
00:15:21,004 --> 00:15:23,381
‫دلني على كل ما علي فعله.

284
00:15:23,465 --> 00:15:26,676
‫يبدو لي أن هذه ربما ليست أول سرقة
‫لـ"داستين".

285
00:15:26,760 --> 00:15:30,263
‫تصرف وكأنه يعرف ما كان يفعله.

286
00:15:37,937 --> 00:15:40,065
‫د. "هودجينز"، لا تنهض.

287
00:15:40,148 --> 00:15:44,110
‫يا إلهي! لا تخبرني أنك انضممت
‫إلى الماسونيين.

288
00:15:44,194 --> 00:15:47,238
‫حسنًا، إذا فعلت ذلك، فلن أفصح عن ذلك الآن،
‫أليس كذلك؟

289
00:15:47,322 --> 00:15:50,158
‫- من الجيد رؤيتك مرة أخرى.
‫- وأنا كذلك يا صديقي.

290
00:15:50,241 --> 00:15:51,951
‫لمن أدين بهذا الشرف؟

291
00:15:52,035 --> 00:15:54,704
‫سمعت أنك كنت تغوص في سبر ملفات "سويتس".

292
00:15:54,788 --> 00:15:56,539
‫أجل، أخشى أنه طريق مسدود.

293
00:15:56,623 --> 00:16:00,168
‫ولكن لحسن الحظ، شاهدت فيديو مثيرًا للغاية

294
00:16:00,251 --> 00:16:04,631
‫لسارق مصرف متوفى وتمت مساعدته
‫من قبل شريك.

295
00:16:04,714 --> 00:16:08,760
‫- هذا ينشط الخلايا الرمادية الصغيرة.
‫- حسنًا يا "بوارو"، ماذا لديك؟

296
00:16:08,843 --> 00:16:12,597
‫حسنًا، جعلني "الشريك" أفكر في "المتدرب".

297
00:16:12,681 --> 00:16:15,141
‫- المتدرب مثل في "غورموغون".
‫- أجل.

298
00:16:15,225 --> 00:16:16,685
‫صحح لي إذا كنت مخطئًا،

299
00:16:16,768 --> 00:16:20,522
‫ولكن تأكيد د. "آدي" أنه لم يقتل أحدًا،

300
00:16:20,605 --> 00:16:23,983
‫ولكن المتدرب السابق هو الذي قتل
‫عضو اللوبي.

301
00:16:24,067 --> 00:16:27,529
‫صحيح. إذًا قتل "غومورغون" المتدرب
‫لإفساح المجال أمام "زاك".

302
00:16:27,612 --> 00:16:30,740
‫قتله في نفس الليلة التي قُتل فيها
‫عضو اللوبي، لا غير.

303
00:16:30,824 --> 00:16:33,743
‫انتظر، خلاياك الرمادية تضيعني.

304
00:16:33,827 --> 00:16:36,955
‫حسنًا، من أجل تبرئة د. "آدي"،

305
00:16:37,038 --> 00:16:39,833
‫علينا العثور على المتدرب السابق

306
00:16:39,916 --> 00:16:43,336
‫وفحص جثته بحثًا عن أي دليل قد ينتج عنه.

307
00:16:43,420 --> 00:16:45,422
‫المتدرب السابق؟

308
00:16:45,505 --> 00:16:49,634
‫الذي قُتل وتم التخلص منه، في مكان
‫لا يعرفه إلا "الله"، منذ حوالي 10 سنوات؟

309
00:16:49,718 --> 00:16:52,512
‫حسنًا، ما لم يكن لديك اقتراح أفضل،

310
00:16:52,595 --> 00:16:55,306
‫برأيي أن نبدأ على الفور.

311
00:17:00,895 --> 00:17:02,063
‫د. سارويان".

312
00:17:02,147 --> 00:17:05,150
‫دعني أخمن، د. "برينان" تطلب الرفات؟

313
00:17:05,233 --> 00:17:07,610
‫برأيي "تصر" بتعبير أدق.

314
00:17:07,694 --> 00:17:09,612
‫لحظة واحدة.

315
00:17:09,696 --> 00:17:14,617
‫عثرت للتو على هذه الشظية في الشريان
‫الأورطي البطني.

316
00:17:14,701 --> 00:17:15,827
‫ماذا؟

317
00:17:15,910 --> 00:17:20,749
‫بالنظر إلى الحجم، فهي عيار 357.
‫نفس المسدس الذي وجدناه مع "داستين دويل".

318
00:17:20,832 --> 00:17:23,543
‫يشير التهتك على أنسجة البطن ومنطقة تآكل
‫الزاوية

319
00:17:23,626 --> 00:17:26,629
‫إلى أنه تم إطلاق النار عليه
‫من مسافة قريبة.

320
00:17:26,713 --> 00:17:29,924
‫ولكن هذا مثير للاهتمام. ألق نظرة
‫على اليد اليمنى.

321
00:17:31,301 --> 00:17:32,761
‫بقايا طلقات نارية.

322
00:17:32,844 --> 00:17:35,638
‫- مما قد يعني أنه أطلق النار على نفسه.
‫- ليس تمامًا.

323
00:17:35,722 --> 00:17:37,682
‫وجدت أيضًا أربطة ممزقة في الرسغ.

324
00:17:37,766 --> 00:17:40,018
‫على الأرجح، كان هناك صراع،

325
00:17:40,101 --> 00:17:43,521
‫ووجه القاتل مسدس الضحية ضده.

326
00:17:43,605 --> 00:17:46,107
‫- عمل ممتاز.
‫- شكرًا لك.

327
00:17:46,191 --> 00:17:49,027
‫- يمكنك أخذ البقايا الآن.
‫- حسنًا.

328
00:17:51,196 --> 00:17:55,450
‫لا يسعني إلا أن ألاحظ أنك لم ترتدي
‫سترتك الجديدة.

329
00:17:55,533 --> 00:17:58,203
‫- هل أحضرت لك المقاس الخطأ؟
‫- لا، لا.

330
00:17:58,286 --> 00:18:01,164
‫لا، إنه يناسبني تمامًا. شكرًا لك مرة أخرى
‫على ذلك.

331
00:18:01,247 --> 00:18:05,418
‫لا تعتقد أنك ستأتي إلى هنا دون تفسير،
‫أليس كذلك؟

332
00:18:07,337 --> 00:18:08,838
‫أنا متأكد من أنك على دراية،

333
00:18:08,922 --> 00:18:12,759
‫بأن هناك عدد قليل من الوظائف في العاصمة
‫لطبيب أنثروبولوجيا شرعي.

334
00:18:12,842 --> 00:18:15,303
‫حقيقة يذكرني فيها "آراستو" كل يوم.

335
00:18:15,386 --> 00:18:18,473
‫حصولي على الدكتوراة يعني أن الوقت قد حان
‫بالنسبة لي للمضي قدمًا.

336
00:18:18,556 --> 00:18:21,309
‫وارتداء السترة يجعلها حقيقة ماثلة أمامي،

337
00:18:21,392 --> 00:18:24,521
‫بأنني سأضطر قريبًا إلى ترككم جميعًا.

338
00:18:25,522 --> 00:18:26,564
‫أفهم ذلك.

339
00:18:27,565 --> 00:18:30,068
‫ومع ذلك ستحضر حفل زفافي، أليس كذلك؟

340
00:18:30,151 --> 00:18:32,821
‫بالتأكيد. نحن عائلة.

341
00:18:34,155 --> 00:18:35,573
‫وأنا أعشق الحفلات.

342
00:18:41,663 --> 00:18:43,915
‫مرحبًا، لدي شيء يجب أن تلقي نظرة عليه.
‫كيف حال ظهرك؟

343
00:18:43,998 --> 00:18:47,001
‫أشعر بتحسن طفيف، ثم يعاودني الألم.

344
00:18:47,085 --> 00:18:49,045
‫- سيتحسن. ماذا لديك؟
‫- حسنًا.

345
00:18:49,128 --> 00:18:51,589
‫هذه لقطات مراقبة من موقف سيارات المصرف

346
00:18:51,673 --> 00:18:54,175
‫في الأيام التي سبقت عملية السطو.

347
00:18:54,259 --> 00:18:55,468
‫هذه هي سيارة "داستين".

348
00:18:55,552 --> 00:18:57,679
‫نعم، كان يستكشف المنطقة ليومين إلى ثلاثة،

349
00:18:57,762 --> 00:19:00,640
‫مما قد يلاحظه المدير إذا قام
‫بمراجعة أشرطته.

350
00:19:00,723 --> 00:19:03,226
‫- ماذا عن شريكه؟
‫- لا شيء حتى الآن. سأواصل البحث.

351
00:19:03,309 --> 00:19:05,812
‫بالمناسبة، إلى أين هرب "غوردون غوردون"؟

352
00:19:05,895 --> 00:19:07,397
‫للحصول بسرعة على "السوفلي"؟

353
00:19:07,480 --> 00:19:09,983
‫لا، أرسلته إلى المختبر لمقارنة الملاحظات
‫مع "هودجينز".

354
00:19:10,066 --> 00:19:12,443
‫- ما الذي تعمل عليه؟
‫- بيانات بطاقة الائتمان.

355
00:19:12,527 --> 00:19:16,239
‫أقام ضحيتنا في هذه النزل الصغيرة مرة واحدة
‫في الشهر.

356
00:19:16,322 --> 00:19:18,908
‫"(بينهوك)، (فيرجينيا)، (بيتينجر)،
‫(ميريلاند)،

357
00:19:18,992 --> 00:19:20,660
‫(موكسفيل)، (نورث كارولينا)."

358
00:19:20,743 --> 00:19:24,122
‫في كل من هذه المدن، كان هناك سرقة مصرف
‫عندما كان "داستين" هناك.

359
00:19:24,205 --> 00:19:27,292
‫ما أريدك أن تفعله، أريد الاتصال بالنزل،

360
00:19:27,375 --> 00:19:31,629
‫لتحصل على قائمة بالضيوف الآخرين
‫الذين كانوا يقيمون أثناء وجود "داستين".

361
00:19:31,713 --> 00:19:33,548
‫- على أمل أن نجد...
‫- شريك في الجريمة.

362
00:19:33,631 --> 00:19:35,216
‫- بالضبط. تولى ذلك.
‫- حسنًا.

363
00:19:35,300 --> 00:19:38,261
‫إذًا سيارة الشريك ليس عليها لوحة ترخيص.

364
00:19:38,344 --> 00:19:41,264
‫وهذه النوافذ مظللة للغاية بحيث لا تتيح
‫لنا تحديد هوية السائق.

365
00:19:41,347 --> 00:19:44,183
‫- ماذا عن السيارة نفسها؟
‫- تبدو مثل الخردة.

366
00:19:44,267 --> 00:19:46,561
‫وكأنها مجموعة من الأجزاء غير المتطابقة.

367
00:19:46,644 --> 00:19:49,063
‫مثل وحش "فرانكشتاين"، ولكن بنسخة سيارة.

368
00:19:49,147 --> 00:19:54,235
‫نعم، ولكن جسد الوحش من طراز "كابريس كلاسيك
‫طراز 73".

369
00:19:54,319 --> 00:19:56,863
‫هذا أكبر طراز صممته "شيفروليه".

370
00:19:56,946 --> 00:19:59,324
‫لم أكن أعلم أبدًا أنك تعرف الكثير
‫عن السيارات.

371
00:19:59,407 --> 00:20:02,285
‫أن تعيشي في بلد يحظر السيارات المستوردة
‫بعد عام 1959،

372
00:20:02,368 --> 00:20:05,246
‫يجعلك تميلين للعيش حياة الأغنياء
‫في مخيلتك.

373
00:20:05,330 --> 00:20:08,625
‫هل أنا فقط، أم أن تلك العجلات كبيرة جدًا
‫بالنسبة لهيكل السيارة؟

374
00:20:08,708 --> 00:20:10,501
‫إنها مناسبة للطرق الوعرة،

375
00:20:10,585 --> 00:20:14,130
‫وخلافًا للسيارة إنها جديدة نسبيًا.

376
00:20:14,213 --> 00:20:17,133
‫مهلًا. هذا ليس المصد الأصلي للسيارة.

377
00:20:17,216 --> 00:20:19,761
‫حسنًا، لنجري بحثًا.

378
00:20:23,723 --> 00:20:26,893
‫إنه من "كاديلاك كوبيه ديفيل" طراز 77.

379
00:20:26,976 --> 00:20:29,270
‫هذا مصد قوي وثقبل.

380
00:20:29,354 --> 00:20:31,272
‫قد تبدو هذه السيارة مهترئة فوق العجلات،

381
00:20:31,356 --> 00:20:33,274
‫ولكن يستحيل التغلب عليها من حيث الصلابة.

382
00:20:33,358 --> 00:20:36,319
‫إذًا أيًا كان قاطع الطريق الغامض...

383
00:20:36,402 --> 00:20:39,781
‫فقد قام ببناء سيارة مثالية للتحطيم
‫والاصطدام.

384
00:20:42,367 --> 00:20:44,786
‫"مطعم رويال
‫مفتوح 24 ساعة"

385
00:20:45,787 --> 00:20:48,289
‫قد أخسر جائرة "جيمس بيرد" إذا قلت ذلك،

386
00:20:48,373 --> 00:20:52,168
‫لكنني أعتقد بصدق أن رغبة الطعام البسيطة
‫لا تنتهي أبدًا.

387
00:20:52,251 --> 00:20:53,753
‫أتفق معك تمامًا أيها الطبيب.

388
00:20:53,836 --> 00:20:57,674
‫للأسف، وجبة كل منكما غنية بالدهون المشبعة،

389
00:20:57,757 --> 00:21:02,095
‫التي تربتط بأمراض القلب،
‫وارتفاع الكوليسترول والسكتات الدماغية.

390
00:21:02,178 --> 00:21:05,098
‫- بحقك يا "بونز". نريد أن نأكل.
‫- أقول الحقيقة فقط.

391
00:21:05,181 --> 00:21:07,934
‫أفهم ذلك، لكننا لم نر "جوردون جوردون"
‫منذ فترة.

392
00:21:08,017 --> 00:21:10,687
‫قد لا نراه مرة أخرى إذا مات جراء
‫نوبة قلبية.

393
00:21:10,770 --> 00:21:12,271
‫- إنها لا تعني ما تقول.
‫- بل أعنيه.

394
00:21:12,355 --> 00:21:14,565
‫سأكون ممتنة إذا لم تتحدث نيابة عني.

395
00:21:16,317 --> 00:21:18,569
‫- أكل شيء على ما يرام، عميل "بوث"؟
‫- لا، إنه "أوبري".

396
00:21:18,653 --> 00:21:21,948
‫اتضح أن الفنادق التي زارها "داستين"

397
00:21:22,031 --> 00:21:24,951
‫كلها محجوزة من منافسي سباق تحطيم السيارات.

398
00:21:25,034 --> 00:21:27,578
‫لست متفاجئًا، نظرًا للطريقة التي كانا
‫يقودان بها عند الهرب.

399
00:21:27,662 --> 00:21:30,957
‫- مهلًا، ما هو سباق تحطيم السيارات؟
‫- يا إلهي.

400
00:21:31,040 --> 00:21:33,501
‫إنها ذروة الثقافة الأمريكية.

401
00:21:33,584 --> 00:21:37,588
‫تجتمع سيارات خردة قديمة لتصطدم
‫وتعيق بعضها البعض،

402
00:21:37,672 --> 00:21:41,175
‫ويخرج اللهب منها، إلى أن تبقى سيارة
‫واحدة صامدة.

403
00:21:41,259 --> 00:21:43,052
‫أرأيت؟ اصطدام!

404
00:21:43,136 --> 00:21:45,179
‫هذه همجية لا محالة.

405
00:21:45,263 --> 00:21:47,181
‫يقول "أوبري" إن هناك مسابقة
‫نهاية هذا الأسبوع.

406
00:21:47,265 --> 00:21:49,350
‫ما قولك، هل تريد مرافقتي، أيها الطبيب؟

407
00:21:49,434 --> 00:21:50,601
‫ما رأيكما،

408
00:21:50,685 --> 00:21:54,605
‫لماذا لا تذهبا معًا بشكل سري وتتنافسان؟

409
00:21:54,689 --> 00:21:56,899
‫- نعم، هذه... ما رأيك يا "برينان"؟
‫- لا!

410
00:21:56,983 --> 00:21:59,944
‫لا، هذا خطير. خاصة مع إصابتك في ظهرك.

411
00:22:00,028 --> 00:22:01,946
‫سأكون بخير، اتفقنا؟ سأتخطى الأمر.

412
00:22:02,030 --> 00:22:05,116
‫- ليس لدي أي اهتمام بالتصرفات الصبيانية.
‫- لا بأس، سأذهب لوحدي.

413
00:22:05,199 --> 00:22:07,285
‫لا أعتقد أنك تريدين قيادة
‫إحدى هذه السيارات.

414
00:22:07,368 --> 00:22:09,579
‫- لماذا؟ لأنني امرأة؟
‫- أنا لم أقل ذلك.

415
00:22:10,204 --> 00:22:13,958
‫لا، بعد إعادة النظر، أطلب منكما المشاركة.

416
00:22:14,042 --> 00:22:17,628
‫ستعرفان من كان شريك "داستين" إذا كنتما
‫في الداخل.

417
00:22:17,712 --> 00:22:20,840
‫من ناحية أخرى، أعتقد أن الطابع العدواني
‫لتحطيم السيارات

418
00:22:20,923 --> 00:22:23,843
‫سيكون بمثابة علاج بالنسبة لك، د. "برينان".

419
00:22:23,926 --> 00:22:26,304
‫علاج. ما قولك يا "بونز"؟

420
00:22:30,725 --> 00:22:34,645
‫أود أن أقول إن "بوك" و"واندا موسيجاز"
‫عليهما التسوق لشراء سيارات.

421
00:22:34,729 --> 00:22:35,980
‫رائع، مرحى!

422
00:22:38,691 --> 00:22:41,486
‫مرحبًا! يوم الأحد، يوم الأحد!

423
00:22:41,569 --> 00:22:43,863
‫حان الوقت لتحطيم السيارات.

424
00:22:43,946 --> 00:22:45,198
‫"خارق المعادن"

425
00:22:46,407 --> 00:22:47,492
‫"مطرقة"

426
00:22:56,667 --> 00:22:58,211
‫حسنًا.

427
00:23:06,052 --> 00:23:08,262
‫"واندا"، "واندا"! ما رأيك يا "واندا"؟

428
00:23:08,346 --> 00:23:10,306
‫هل أنت مستعدة لركل مؤخرات بعض السيارات؟

429
00:23:10,389 --> 00:23:12,016
‫"بوث"، هذا خطأ.

430
00:23:12,100 --> 00:23:15,269
‫اسمعي يا "بونز". تقمصي الشخصية،
‫مفهوم؟

431
00:23:15,353 --> 00:23:16,854
‫- أنا آسفة. "بوك"؟
‫- نعم.

432
00:23:16,938 --> 00:23:18,022
‫- حبيبي؟
‫- نعم؟

433
00:23:18,106 --> 00:23:19,941
‫كان هذا خطأ.

434
00:23:20,024 --> 00:23:23,069
‫هل تعتقد أن القاتل سيكون غبيًا بما يكفي
‫للظهور هنا؟

435
00:23:23,152 --> 00:23:25,363
‫- بحقك، إنه سباق تحطيم السيارات.
‫- لا بأس.

436
00:23:25,446 --> 00:23:29,325
‫- تذكري فقط ما قاله "غوردون غوردون".
‫- ماذا؟ أن هذا بمثابة علاج؟

437
00:23:29,408 --> 00:23:31,119
‫برأيي هذا أمر مشكوك فيه.

438
00:23:31,202 --> 00:23:35,331
‫حسنًا، القي نظرة من حولك على السيارات
‫والأسماء التي عليها.

439
00:23:35,414 --> 00:23:36,833
‫ستخبرك الكثير.

440
00:23:36,916 --> 00:23:40,586
‫سأبحث عن سيارة تدعى "قاتل متواطئ
‫مع سارق مصرف".

441
00:23:40,670 --> 00:23:43,756
‫انظري هناك يا "بونز". انظري إلى هذه.

442
00:23:43,840 --> 00:23:47,218
‫- هناك، تلك السيارة.
‫- "فاحش الثراء". هذا مبالغ فيه.

443
00:23:47,301 --> 00:23:51,139
‫لكن أتصور يمكن لسارق مصرف تسمية سيارة
‫بهذا الاسم.

444
00:23:51,222 --> 00:23:55,601
‫لا. انظري إلى الهيكل. إنه "كوبي ديفيل"
‫طراز 77.

445
00:23:55,685 --> 00:24:00,022
‫والمصد والأبواب من سيارة "شيفروليه كابريس"
‫طراز 73.

446
00:24:00,106 --> 00:24:03,901
‫النموذجان اللذان كانت تتكون منهما سيارة
‫الشريك المتواطئ.

447
00:24:03,985 --> 00:24:05,820
‫علينا أن نجد ذلك السائق.

448
00:24:05,903 --> 00:24:09,532
‫ننصحكم بأن السباق سيبدأ في غضون
‫خمس دقائق.

449
00:24:09,615 --> 00:24:12,994
‫والآن لتحديد موقع جثة المتدرب،

450
00:24:13,077 --> 00:24:17,832
‫علينا أولًا التفكير بعقلية
‫"غورموغون" نفسه.

451
00:24:17,915 --> 00:24:20,084
‫ستفكر بعقلية آكل لحوم البشر وأنت تأكل؟

452
00:24:20,168 --> 00:24:22,211
‫حسنًا، طعم البشر مثل الدجاج.

453
00:24:22,295 --> 00:24:24,088
‫حسنًا، أولًا، هذا مثير للاشمئزاز.

454
00:24:24,172 --> 00:24:28,259
‫ثانيًا، ماذا لو كان هذا ما حدث؟
‫ماذا لو أكل متدربه؟

455
00:24:28,342 --> 00:24:29,719
‫لا، لا أعتقد أنه سيفعل ذلك.

456
00:24:29,802 --> 00:24:33,055
‫كما تعلم، بنظر "غورموغون"، فإن المتدرب
‫قد خذله.

457
00:24:33,139 --> 00:24:36,100
‫إنه ليس جديرًا مثل د. "آدي".

458
00:24:36,184 --> 00:24:38,686
‫نعم. بالإضافة إلى ذلك، نعلم أن الجثة
‫يجب أن تكون في العاصمة

459
00:24:38,769 --> 00:24:40,897
‫لأن "زاك" قال عندما غادر "غورموغون"
‫مع الجثة،

460
00:24:40,980 --> 00:24:42,940
‫غاب فقط لبضع ساعات.

461
00:24:43,024 --> 00:24:45,026
‫صحيح، ولكن أين سيذهب؟

462
00:24:45,109 --> 00:24:49,322
‫لا أعتقد أنه سيودعه في قبر ضحل.

463
00:24:49,405 --> 00:24:52,491
‫مثل "الماسونيين"، كان "غورموغون"
‫عبدًا للطقوس.

464
00:24:52,575 --> 00:24:56,037
‫مرحبًا، آسفة للمقاطعة، ولكن هل لديك
‫شيء لتريني إياه، د. "هودجينز"؟

465
00:24:56,120 --> 00:24:58,998
‫صحيح يا "كام"، في الفحص الأولي،

466
00:24:59,081 --> 00:25:02,043
‫أجريت مسحًا ليدي الضحية ووجدت
‫زيت جوز الهند،

467
00:25:02,126 --> 00:25:04,712
‫زيت الأرغان والعسل والهلام الملكي.

468
00:25:04,795 --> 00:25:06,505
‫إذا أضفت اللوز المطحون،

469
00:25:06,589 --> 00:25:10,009
‫فسيكون هذا طبقًا مغربيًا لذيذًا
‫يسمى "أملو".

470
00:25:10,092 --> 00:25:12,803
‫أو على الأرجح، إنه زيت للشعر غال الثمن.

471
00:25:12,887 --> 00:25:15,556
‫لكنني لم أجد أي من ذلك في شعر الضحية.

472
00:25:15,640 --> 00:25:19,894
‫مما يوحي أنه وضع أصابعه في شعر شخص آخر

473
00:25:19,977 --> 00:25:21,437
‫قبل وفاته؟

474
00:25:22,438 --> 00:25:24,273
‫حسنًا، سأعلم "بوث".

475
00:25:24,357 --> 00:25:26,943
‫- كيف تسير الأمور معكما؟
‫- بسلاسة.

476
00:25:27,026 --> 00:25:31,489
‫وهذا تعبير بريطاني حذر معناه
‫أننا لم نتوصل إلى شيء.

477
00:25:35,952 --> 00:25:38,746
‫-هل يمكنني أنا وأختي أن نلتقط صورة معك؟

478
00:25:38,829 --> 00:25:40,539
‫شكرًا لك.

479
00:25:42,792 --> 00:25:44,418
‫شكرًا جزيلًا لك.

480
00:25:44,502 --> 00:25:46,545
‫مرحبًا. انظروا ماذا لدينا هنا.

481
00:25:46,629 --> 00:25:49,632
‫حسنًا، لا بد أنك "فاحشة الثراء".

482
00:25:49,715 --> 00:25:52,260
‫- نعم، أنا هي. شكرًا على ملاحظتك.
‫- نعم.

483
00:25:52,343 --> 00:25:55,721
‫- أنا "بوك". وهذه "واندا".
‫- مرحبًا.

484
00:25:55,805 --> 00:25:58,683
‫لم أركما هنا من قبل. هل هذه أول
‫مشاركة لكما؟

485
00:25:58,766 --> 00:26:01,852
‫أخبرنا صديق حميم عن هذا المكان،
‫"داستين دويل".

486
00:26:01,936 --> 00:26:03,604
‫- "داستين"؟
‫- أجل.

487
00:26:03,688 --> 00:26:06,399
‫لقد باعني بعض القطع لسيارتي.

488
00:26:07,358 --> 00:26:11,779
‫- هل تشمين شعري؟
‫- أشعر بالفضول لمعرفة ما تستخدمينه.

489
00:26:11,862 --> 00:26:14,240
‫لا أستخدم منتجًا. إنها وصفة منزلية.

490
00:26:14,323 --> 00:26:17,159
‫أساسها المايونيز. هذا ما يعطيه رونقًا.

491
00:26:17,243 --> 00:26:19,912
‫- مايونيز؟
‫- لا تطلقي الأحكام. يبدو لذيذًا.

492
00:26:19,996 --> 00:26:23,958
‫- والآن، سأعطيكما بعض النصائح؟
‫- هل تشمل على التوابل؟

493
00:26:24,041 --> 00:26:26,794
‫لا يوجد تواطئ في مسابقة تحطيم السيارات.

494
00:26:26,877 --> 00:26:29,505
‫إذا كنت تعتقدين لأننا متزوجان
‫سنعمل كفريق...

495
00:26:29,588 --> 00:26:32,174
‫ولأنكما تعرفان "داستين". ذلك الفتى مخادع.

496
00:26:32,258 --> 00:26:36,178
‫- تواطئ من قبل. هل لديه شريك؟
‫- "راي كيمبول".

497
00:26:36,262 --> 00:26:40,182
‫- هو و"داستين" غليظان مثل اللصوص.
‫- مثل شعرك.

498
00:26:41,934 --> 00:26:45,187
‫هل يمكنك الاقتراب أكثر من الصدع الأيسر،
‫من فضلك؟

499
00:26:45,980 --> 00:26:47,481
‫هل تشاهدين هذين الشقين على العظم؟

500
00:26:47,565 --> 00:26:50,151
‫إنها بنفس الحجم تقريبًا وتبدو متوازية.

501
00:26:50,234 --> 00:26:53,154
‫تشير إلى أن "داستين" لم يتم ضربة
‫في الرأس مرتين،

502
00:26:53,237 --> 00:26:58,659
‫بل مرة واحدة بأداة لها فجوة متباعدة بحجم
‫ا.2 سم.

503
00:26:58,743 --> 00:27:00,995
‫قومي بتكبير الصورة أكثر، من فضلك.

504
00:27:01,078 --> 00:27:02,496
‫مثلما توقعت.

505
00:27:02,580 --> 00:27:05,958
‫يحتوي كلا الخطين على مسافة بادئة بنمط
‫متعرج مماثل.

506
00:27:06,042 --> 00:27:07,293
‫لا أرى ذلك.

507
00:27:07,376 --> 00:27:09,628
‫أسدي لي معروفًا، اعرضي صورة مفتاح ربط.

508
00:27:09,712 --> 00:27:10,546
‫مرحبًا.

509
00:27:11,797 --> 00:27:12,840
‫مرحى.

510
00:27:12,923 --> 00:27:17,094
‫هل هذا يعني أن ضحيتنا تعرض للضرب
‫بمفتاح ربط وطلقة في البطن؟

511
00:27:17,178 --> 00:27:19,096
‫إذا حكمنا من خلال لطخات النزيف،

512
00:27:19,180 --> 00:27:23,184
‫سبقت الضربة على الوجة الطلقة ببضع ساعات
‫على الأقل.

513
00:27:23,267 --> 00:27:27,646
‫كان يومًا حافلًا. تعرض للضرب وإطلاق النار،
‫ولا يزال لديه وقت لوضع يده في شعر امرأة.

514
00:27:27,730 --> 00:27:31,650
‫لا. في الواقع، لست متأكدًا أنه كان يمسك
‫شعر امرأة.

515
00:27:31,734 --> 00:27:34,362
‫- الحبكة تزداد تعقيدًا.
‫- الأمر ليس كما تعتقدين.

516
00:27:34,445 --> 00:27:38,657
‫- أجرينا محاكاة.
‫- لرجل يداعب شعر رجل آخر.

517
00:27:38,741 --> 00:27:41,410
‫ليس تمامًا. وجدت كدمات في العظام
‫على الرضفة اليسرى للضحية.

518
00:27:41,494 --> 00:27:44,705
‫كانت الحركة هي ضربة "مواي ثاي"
‫في الركبة.

519
00:27:44,789 --> 00:27:46,665
‫- هذا يبدو مؤلمًا.
‫- ليس مؤلمًا فقط.

520
00:27:46,749 --> 00:27:49,627
‫مثل هذه الضربة ستترك كدمات واضحة.

521
00:27:49,710 --> 00:27:52,505
‫سأعلم "أوبري". يجب أن يكون في المسابقة.

522
00:27:52,588 --> 00:27:54,548
‫رائع، ذهب "أوبري" متخفيًا أيضًا؟

523
00:27:54,632 --> 00:27:59,512
‫لن يقود سيارة، ولكن أيًا كان ما يفعله،
‫فهو ملتزم تمامًا بدوره.

524
00:28:06,602 --> 00:28:08,020
‫مرحبًا؟ "كام"؟

525
00:28:08,104 --> 00:28:10,147
‫مرحبًا، أنا آسفة، أنا...

526
00:28:10,231 --> 00:28:12,066
‫ماذا تأكل؟ كعكة القُمع؟ أم كوز ذرة؟

527
00:28:12,149 --> 00:28:15,194
‫شيء هجين من الاثنين.

528
00:28:15,277 --> 00:28:17,405
‫ضرب ضحيتنا مهاجمه بشدة،

529
00:28:17,488 --> 00:28:20,074
‫لذا ابحث عن أي شخص مصاب بكدمات على وجهه.

530
00:28:20,157 --> 00:28:22,660
‫كدمات على وجهه، انتظري لحظة.

531
00:28:24,328 --> 00:28:28,374
‫وجدت للتو "راي كيمبول"، السائق الذي كان
‫"داستين" يتواطئ معه.

532
00:28:28,457 --> 00:28:31,877
‫توخى الحذر. حسب ما توصلنا إليه، لقد ضرب
‫ضحيتنا بمفتاح ربط

533
00:28:31,961 --> 00:28:33,587
‫- قبل إطلاق النار عليه.
‫- سأفعل، شكرًا.

534
00:28:35,047 --> 00:28:36,882
‫مرحبًا. مرحبًا يا رجل.

535
00:28:36,966 --> 00:28:38,467
‫كيف حالك؟

536
00:28:38,551 --> 00:28:41,345
‫لا بد أن أقول لك، إنني من أشد المعجبين.

537
00:28:41,429 --> 00:28:43,264
‫بهذه السيارة الرائعة التي لديك.

538
00:28:43,347 --> 00:28:46,892
‫ماذا تفعل يا رجل؟ أبعد طعامك عن سيارتي.

539
00:28:46,976 --> 00:28:49,145
‫مجموعة جميلة من الأدوات أيضًا.

540
00:28:49,228 --> 00:28:51,021
‫هل يوجد دم على هذا المفتاح؟

541
00:28:51,105 --> 00:28:54,191
‫لا أعتقد من تظن نفسك يا أخي،
‫لكن إذا لم تبعد هذا،

542
00:28:54,275 --> 00:28:56,527
‫فسيكون هناك الكثير من الدماء علي هذا.

543
00:28:56,610 --> 00:28:59,071
‫ضعه من يدك. لا تريد أن تفعل ذلك.

544
00:29:03,242 --> 00:29:04,493
‫هناك انبعاج في سيارتك.

545
00:29:04,577 --> 00:29:06,704
‫والخبر الأسوأ، أنك أنت قيد الاعتقال.

546
00:29:12,376 --> 00:29:16,046
‫"راي"، لماذا لا تجلس؟ أريد أن أطرح عليك
‫بعض الأسئلة.

547
00:29:17,047 --> 00:29:21,051
‫لا يا رجل. هذا تصرف غير سليم.
‫لم تخبرني بأنك من المباحث الفدرالية.

548
00:29:21,135 --> 00:29:24,597
‫هل هذا يعني أنه من المناسب أن تضرب رجلًا
‫بمفتاح ربط طالما أنه ليس من المباحث؟

549
00:29:24,680 --> 00:29:27,391
‫كما فعلت مع "داستين دويل"؟

550
00:29:28,350 --> 00:29:30,936
‫- لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.
‫- تريد أن تعرف ما هو اعتقادي؟

551
00:29:31,020 --> 00:29:33,647
‫حدث خطأ ما في عملية السطو الأخيرة.

552
00:29:33,731 --> 00:29:36,275
‫ماذا؟ لا.

553
00:29:36,358 --> 00:29:39,028
‫عملية سطو؟ أنا لا أعرف حتى ما معنى هذا.

554
00:29:39,111 --> 00:29:41,322
‫لا تعرف ما معنى عملية سطو؟ إنها سرقة.

555
00:29:41,405 --> 00:29:44,992
‫- تعرف ما هي السرقة، أليس كذلك؟
‫- نعم. أعني،

556
00:29:45,075 --> 00:29:47,203
‫ولكن ليس بشكل مباشر.

557
00:29:47,286 --> 00:29:50,831
‫اسمع، هذا مجرد سوء فهم كبير، مفهوم؟

558
00:29:50,915 --> 00:29:54,460
‫ربما ضربت "داستين"، ولكن إذا كان يقول
‫إنني سرقت مصرفًا...

559
00:29:54,543 --> 00:29:57,880
‫لا، "داستين" لا يقول شيئًا. "داستين" مات.

560
00:29:59,798 --> 00:30:02,051
‫أنا لا أصدقك. أنت تحاول خداعي.

561
00:30:02,134 --> 00:30:05,387
‫"راي"، يمكنني خداعك برمي كرة وضربها بيدي.

562
00:30:05,471 --> 00:30:08,140
‫لم تكن تعلم أن "داستين" قد مات، أليس كذلك؟

563
00:30:09,141 --> 00:30:12,394
‫- أنت خائف.
‫- لست خائفًا.

564
00:30:14,939 --> 00:30:17,233
‫ولن أنبس ببنت شفة.

565
00:30:17,316 --> 00:30:19,527
‫ليس قبل أن أتحدث مع محامي.

566
00:30:25,866 --> 00:30:29,954
‫تبًا. أمضينا اليوم بطوله في هذا.
‫ولم نتوصل إلى شيء على الإطلاق.

567
00:30:30,037 --> 00:30:32,873
‫إذا لم تتحكم بغضبك يا د. "هودجينز"،

568
00:30:32,957 --> 00:30:36,001
‫فلا مانع لدي من إرسالك إلى مسابقة
‫تحطيم السيارات أيضًا.

569
00:30:36,085 --> 00:30:38,712
‫أنا آسف، لقد وعدت "زاك" بألا أخذله.

570
00:30:38,796 --> 00:30:41,590
‫كنت أفكر فيما قلته بشأن

571
00:30:41,674 --> 00:30:45,386
‫علاقة الحب والكراهية التي تربط
‫"غورموغون" بالماسونيين.

572
00:30:45,469 --> 00:30:50,683
‫ماذا لو دفن متدربه وفقًا للطقوس الماسونية؟

573
00:30:50,766 --> 00:30:53,102
‫لن يفعل ذلك لأنه المتدرب خانه.

574
00:30:53,185 --> 00:30:54,103
‫لا، لا، لا.

575
00:30:54,186 --> 00:30:57,815
‫لن يتخلص من الجثة بأي طريقة مبجلة،

576
00:30:57,898 --> 00:31:02,987
‫ولكن ماذا لو استخدم بعض الطقوس الماسونية
‫التي ترمز للخيانة؟

577
00:31:03,070 --> 00:31:04,822
‫كان المتدرب خائنًا،

578
00:31:04,905 --> 00:31:09,118
‫لذلك لم يضع عظامه في الهيكل العظمي
‫لابن الأرملة. ربما...

579
00:31:09,201 --> 00:31:14,665
‫كما أنه لم ياكله لأنه كان في الأساس سامًا،
‫لذا...

580
00:31:15,666 --> 00:31:17,334
‫وجدتها.

581
00:31:17,418 --> 00:31:19,336
‫إنها شجرة السنط.

582
00:31:19,420 --> 00:31:23,299
‫لا، إن شجرة السنط ترمز بالتأكيد
‫إلى خلود الروح.

583
00:31:23,382 --> 00:31:27,886
‫هذا صحيح، ولكن الشجرة نفسها غير صالحة
‫للأكل وسامة،

584
00:31:27,970 --> 00:31:31,640
‫وهو الرمز المثالي للمتدرب السام المنبوذ.

585
00:31:31,724 --> 00:31:35,811
‫لذلك إذا استطعنا تحديد جميع أشجار السنط
‫في المنطقة المحلية،

586
00:31:35,894 --> 00:31:41,525
‫فمن الممكن أن يكون قد تم دفن المتدرب
‫على مقربة من ذلك.

587
00:31:42,234 --> 00:31:43,360
‫نعم.

588
00:31:44,361 --> 00:31:46,322
‫راقت لي الفكرة.

589
00:31:47,114 --> 00:31:49,658
‫انتهيت للتو من فحص الدم على مفتاح
‫"راي كيمبول".

590
00:31:49,742 --> 00:31:51,201
‫إنه من الضحية.

591
00:31:51,285 --> 00:31:54,246
‫- هل تمكن "أوبري" من الحصول على اعتراف؟
‫- لا، تحدثت معه للتو.

592
00:31:54,330 --> 00:31:57,541
‫قال إن "راي كيمبول" بدى مصدومًا بالفعل
‫عندما سمع أن "داستين" قد مات،

593
00:31:57,625 --> 00:31:58,667
‫وبدى خائفًا.

594
00:31:58,751 --> 00:32:01,170
‫لست متفاجئًا، نظرًا إلى الدليل الذي وجدته.

595
00:32:01,253 --> 00:32:04,256
‫انظري إلى الرأس العضلي لذراع
‫الضحية اليمنى.

596
00:32:04,340 --> 00:32:05,841
‫- هل هذا كسر خلعي؟
‫- أجل.

597
00:32:05,924 --> 00:32:08,927
‫وهناك كسر في عظم العضد الأيسر أيضًا.

598
00:32:09,011 --> 00:32:12,598
‫هذا يعني أنه تم سحب ذراع "داستين"
‫إلى الخلف وتثبيتها.

599
00:32:12,681 --> 00:32:14,808
‫وهذا ما يفسر قلة الجروح الدفاعية.

600
00:32:14,892 --> 00:32:17,561
‫لم يستطع "داستين" الدفاع عن نفسه
‫لأن شخصًا ما كان يُمسك ذراعيه.

601
00:32:17,645 --> 00:32:20,564
‫إذا حدث ذلك في نفس الوقت الذي ضربه فيه
‫"راي" على وجهه بالمفتاح...

602
00:32:20,648 --> 00:32:22,941
‫فهذا يشير إلى متواطئ ثاني.

603
00:32:32,076 --> 00:32:33,118
‫اسمعي يا "واندا".

604
00:32:34,119 --> 00:32:35,663
‫أنهيت للتو مكالمة مع "كام".

605
00:32:35,746 --> 00:32:38,248
‫إنها تقول إنه من المحتمل أن يكون لدى "راي"
‫شريك آخر.

606
00:32:38,332 --> 00:32:41,043
‫- ماذا تعني "من المحتمل"؟
‫- أعني أن "أوبري" يتفق مع ذلك.

607
00:32:41,126 --> 00:32:42,670
‫كان "راي" خائفًا في التحقيق.

608
00:32:42,753 --> 00:32:44,963
‫لا أريد أن أكون هنا. أريد العودة
‫إلى المختبر.

609
00:32:45,047 --> 00:32:48,092
‫لا. يجب أن نستمر في ذلك. ستبدأ المسابقة
‫في الحال.

610
00:32:48,175 --> 00:32:51,595
‫لماذا؟ سبب وجودنا هنا هو لحل القضية،

611
00:32:51,679 --> 00:32:54,390
‫لا لتحطيم سيارات دون جدوى.

612
00:32:54,473 --> 00:32:58,727
‫حدسي يقول لي إنه لا يزال بإمكاننا
‫العثور على هذا الرجل، إنه موجود هنا.

613
00:32:58,811 --> 00:33:01,063
‫ويقول "غوردون غوردون" إن هذا جيد
‫بالنسبة لك أيضًا.

614
00:33:01,146 --> 00:33:03,482
‫"بوث"، تحطيم السيارات ليس علاجًا.

615
00:33:03,565 --> 00:33:08,570
‫إنه عمل غبي وخطير، خاصة عندما يكون لديك
‫إصابة في الظهر.

616
00:33:08,654 --> 00:33:09,988
‫ظهري بخير، مفهوم؟

617
00:33:10,072 --> 00:33:13,784
‫وهذه السيارات صنعت لحمايتك، مفهوم؟

618
00:33:13,867 --> 00:33:16,120
‫سيكون كل شيء على ما يرام. ثقي بي.

619
00:33:16,578 --> 00:33:19,707
‫حسنًا. هيا يا محطمة العظام, اركبي سيارتك
‫يا "واندا".

620
00:33:19,790 --> 00:33:23,794
‫هيا، "واندا تاندا" من "بوفالو".
‫ستطيح بك، يا "ماد دوغ".

621
00:33:27,089 --> 00:33:29,550
‫حسنًا، هذا ما تبحث عنه.

622
00:33:29,633 --> 00:33:33,470
‫هذه هي الخريطة الحالية للعاصمة "واشنطن".

623
00:33:33,554 --> 00:33:37,933
‫وهذه خطوط الحدود الأصلية من عام 1792

624
00:33:38,016 --> 00:33:41,019
‫قبل أن تستعيد "فيرجينيا" كل شيء
‫غرب "بوتوماك".

625
00:33:41,103 --> 00:33:43,814
‫يبدو هذا معين ما متماثل النظير.

626
00:33:43,897 --> 00:33:47,192
‫هذا لأن مهندس العاصمة، "بيير لينفانت"،
‫كان ماسونيًا،

627
00:33:47,276 --> 00:33:49,945
‫- والمعين رمزًا هامًا...
‫- المعذرة.

628
00:33:50,028 --> 00:33:51,113
‫العميل "أوبري".

629
00:33:51,196 --> 00:33:55,284
‫آمل أن لا يكون الأمر متعلق بالطعام،
‫لأنه ليس الوقت المناسب.

630
00:33:55,367 --> 00:33:57,035
‫أنا مشغول بالبحث عن الأشجار.

631
00:33:57,119 --> 00:33:58,871
‫- ماذا؟
‫- أشجار السنط.

632
00:33:58,954 --> 00:34:00,873
‫تجمع "أنجي" جميع أشجار السنط في العاصمة،

633
00:34:00,956 --> 00:34:02,958
‫في حال تم دفن المتدرب تحتها.

634
00:34:03,041 --> 00:34:06,086
‫هذا رائع، لكن صدقوا أو لا تصدقوا،
‫لم أتصل لهذا السبب.

635
00:34:06,170 --> 00:34:08,380
‫اسمع أيها الطبيب، أحتاج لمساعدتك
‫في كشف مشتبه به.

636
00:34:08,464 --> 00:34:12,134
‫يقول "بوث" إنك تتمتع بقوى شريرة شبيهة
‫لقوى النينجا.

637
00:34:12,217 --> 00:34:15,888
‫لماذا؟ هل المشتبه به عبقري شرير؟

638
00:34:15,971 --> 00:34:18,974
‫لا، إنه أحمق، ولكن لا توجد طريقة لإجباره
‫على الكلام.

639
00:34:19,057 --> 00:34:21,852
‫حسنًا، أعطني دقيقة لأفكر.

640
00:34:21,935 --> 00:34:24,772
‫افعل ذلك بسرعة، لأن المسابقة على وشك
‫أن تبدأ،

641
00:34:24,855 --> 00:34:28,525
‫وما إن تنتهي، سيكون المتواطئ الآخر
‫قد لاذ بالفرار.

642
00:34:28,609 --> 00:34:31,069
‫ركزي من فضلك على الجانب الغربي
‫من الخريطة القديمة؟

643
00:34:31,153 --> 00:34:32,613
‫حسنًا، لماذا؟

644
00:34:32,696 --> 00:34:34,865
‫بالنسبة للماسونيين، يمثل الغرب
‫مع غروب الشمس

645
00:34:34,948 --> 00:34:37,367
‫المشاريع المنتهية والموت.

646
00:34:37,451 --> 00:34:39,828
‫عميل "أوبري"، لدي حل لك.

647
00:34:39,912 --> 00:34:41,914
‫يجب أن تطلق سراح الأحمق.

648
00:34:41,997 --> 00:34:44,666
‫ماذا؟ إنه كحد أدى شريك في الجريمة.

649
00:34:44,750 --> 00:34:47,503
‫لهذا السبب يجب أن تبقيه تحت مراقبتك.

650
00:34:47,586 --> 00:34:50,255
‫لكن دعه يقودك إلى شريكه في الجريمة.

651
00:34:51,381 --> 00:34:52,591
‫حسنًا.

652
00:34:52,674 --> 00:34:54,802
‫إما ننجح أن نفشل.

653
00:34:59,097 --> 00:35:00,349
‫"مسابقة تحطيم السيارات"

654
00:35:03,936 --> 00:35:06,730
‫ما رأيك حبيبتي "واندا محطمة العظام"؟

655
00:35:08,148 --> 00:35:10,442
‫اسمعي يا "بونز"، بحقك.

656
00:35:10,526 --> 00:35:12,945
‫سنتكفل بهذا. أحبك.

657
00:35:14,530 --> 00:35:18,075
‫بحقك يا رجل. لا مزيد من الخدع
‫هذه السنة، هل تسمع؟

658
00:35:18,158 --> 00:35:20,619
‫سأهزمك شر هزيمة يا رجل.

659
00:35:24,373 --> 00:35:26,041
‫هذا ليس وقتًا مناسبًا.

660
00:35:26,124 --> 00:35:28,502
‫- "بوث"، لقد أطلقت سراح "راي كيمبول".
‫- ماذا؟

661
00:35:28,585 --> 00:35:30,921
‫قال "غوردون غوردون" أنه سيقودنا
‫إلى الشريك الآخر.

662
00:35:31,004 --> 00:35:33,298
‫إنه يجري مكالمة بينما نتحدث.

663
00:35:35,050 --> 00:35:37,344
‫- حسنًا.
‫- ما الأمر يا "بوث"؟

664
00:35:37,427 --> 00:35:41,223
‫ألقي نظرة على السائقين الآخرين، وتحققي
‫إذا رفع أحدهم هاتفه.

665
00:35:42,349 --> 00:35:44,852
‫- نعم. لا.
‫- "بوث"، "بوث".

666
00:35:44,935 --> 00:35:46,436
‫هناك.

667
00:35:46,520 --> 00:35:48,188
‫في سيارة "بيغ بيلي".

668
00:35:48,272 --> 00:35:50,315
‫حسنًا، ها نحن سنبدأ.

669
00:35:50,399 --> 00:35:51,733
‫ارتدوا خوذكم.

670
00:35:53,652 --> 00:35:56,446
‫حسنًا، أيها السائقون، شغلوا محركاتكم.

671
00:36:00,158 --> 00:36:03,287
‫سيبدأ العد التنازلي يا رفاق.
‫لنبدأ من خمسة.

672
00:36:03,370 --> 00:36:07,791
‫أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.

673
00:36:07,875 --> 00:36:09,167
‫لنبدأ السباق!

674
00:36:11,003 --> 00:36:13,130
‫لا تدعه يهرب يا "بوث".

675
00:36:18,760 --> 00:36:19,803
‫"بيغ بيلي".

676
00:36:35,861 --> 00:36:37,946
‫انظر يا "بوث"، إنه يحاول الخروج من المسار.

677
00:36:40,198 --> 00:36:42,409
‫توقف عن الاصطدام بي. لدي عمل مهم.

678
00:36:44,119 --> 00:36:45,412
‫إنه يتجه إلى المخرج.

679
00:36:48,999 --> 00:36:51,293
‫لا عليك يا "بوث"، أنا ألحق به.

680
00:36:55,422 --> 00:36:57,758
‫"محطمة العظام"

681
00:37:00,010 --> 00:37:00,969
‫أين أنت يا "بونز"؟

682
00:37:14,066 --> 00:37:16,193
‫لا تفارقيه يا "بونز"، لقد تمكنت منه.

683
00:37:16,276 --> 00:37:18,570
‫أنا قادم إليك يا حبيبتي.
‫أنا قادم يا "بونز".

684
00:37:32,542 --> 00:37:33,710
‫هل أنت بخير يا "بونز"؟

685
00:37:35,379 --> 00:37:37,255
‫أنا بأفضل حال!

686
00:37:38,256 --> 00:37:40,509
‫- ماذا عن ظهرك؟
‫- لا يمكن أن يكون بحال أفضل، "واندا".

687
00:37:40,592 --> 00:37:44,179
‫مرحبًا يا "بيغ بيلي".

688
00:37:44,262 --> 00:37:46,890
‫أنا وزوجتي لدينا بعض الأسئلة لك.

689
00:37:46,974 --> 00:37:48,392
‫المباحث الفدرالية.

690
00:37:49,393 --> 00:37:50,894
‫- حقًا؟
‫- انتهيت.

691
00:37:57,109 --> 00:37:59,444
‫سيد "ديكسون"، ألق نظرة على الدليل.

692
00:37:59,528 --> 00:38:02,948
‫وجدنا ما يقرب من 40،000 دولار
‫في مقطورتك.

693
00:38:03,031 --> 00:38:06,201
‫سأقول لك مرة أخرى، أنا لم أقتله.

694
00:38:06,785 --> 00:38:08,078
‫كيف يجري الاستجواب؟

695
00:38:08,161 --> 00:38:10,038
‫إنه ينكر ذلك. لكن ثمة خطأ ما.

696
00:38:10,122 --> 00:38:14,459
‫إنه مذنب بشكل واضح. كان لديه المال
‫من سرقة المصرف.

697
00:38:14,543 --> 00:38:15,961
‫ولكن 20،000 دولار مفقودة.

698
00:38:16,044 --> 00:38:17,796
‫على الأرجح، "نيد" و"راي" قد أنفقا ذلك.

699
00:38:17,879 --> 00:38:22,259
‫يقول "نيد" إن "داستين" أحضر فقط 40،000.

700
00:38:22,342 --> 00:38:24,428
‫ويقول مدير المصرف أنه تم سرقة 60،000.

701
00:38:24,511 --> 00:38:28,015
‫لهذا السبب قاموا بضرب "داستين"، لأنهم
‫اعتقدوا أنه يخفي المال.

702
00:38:28,098 --> 00:38:30,100
‫إذًا ماذا؟ هل ستطلق سراحه؟

703
00:38:33,729 --> 00:38:35,439
‫د. "فيونتيس".

704
00:38:35,522 --> 00:38:39,317
‫د. "برينان". ترتدين ملابس جميلة.

705
00:38:39,401 --> 00:38:40,360
‫شكرًا لك.

706
00:38:40,444 --> 00:38:43,405
‫- معطف المختبر الخاص بك جميل كذلك.
‫- شكرًا لك. أعتقد...

707
00:38:43,488 --> 00:38:46,199
‫أرني الآن أنك جدير بلقبك الجديد.

708
00:38:47,242 --> 00:38:50,787
‫إنه صغير جدًا، ولكن لاحظي كسر سحق
‫سداسي الشكل

709
00:38:50,871 --> 00:38:53,248
‫على العظم الإسفيني المتوسط في مشط الرجل
‫اليمنى للضحية.

710
00:38:53,331 --> 00:38:56,084
‫- إنها إصابة رأيتها من قبل.
‫- وأنا كذلك.

711
00:38:56,168 --> 00:39:00,297
‫عادة عندما تستخدم الأنثى كعب حذائها

712
00:39:00,380 --> 00:39:02,924
‫لسحق قدم مهاجمها.

713
00:39:03,008 --> 00:39:06,428
‫الغريب في الأمر أن كلا المشتبه بهم رجال.

714
00:39:09,347 --> 00:39:12,142
‫مرحبًا، أبحث عن "هودجينز". هل رأيته؟

715
00:39:12,225 --> 00:39:13,852
‫لا، لم أره منذ بضع ساعات.

716
00:39:13,935 --> 00:39:16,605
‫خرج يبحث عن مواقع دفن محتملة

717
00:39:16,688 --> 00:39:18,774
‫من أجل متدرب "غروغومون".

718
00:39:18,857 --> 00:39:20,859
‫حتى الآن، محصلته 0 من 4.

719
00:39:21,860 --> 00:39:24,571
‫إلى ماذا تنظرين؟ هل هذه لقطات أمنية أخرى
‫من سرقة المصرف؟

720
00:39:24,654 --> 00:39:26,239
‫لا، ليس تمامًا.

721
00:39:26,323 --> 00:39:28,533
‫قال "بوث" إن هناك شيئًا مريبًا، وطلب مني

722
00:39:28,617 --> 00:39:32,537
‫أن أفحص لقطات المراقبة لليوم التالي
‫من السرقة.

723
00:39:32,621 --> 00:39:34,790
‫أعتقد الآن أنني أعرف السبب.

724
00:39:34,873 --> 00:39:37,250
‫- هل هذه سيارة الضحية؟
‫- أجل.

725
00:39:37,334 --> 00:39:40,587
‫يبدو أنه عاد إلى المصرف في اليوم التالي.

726
00:39:40,670 --> 00:39:41,922
‫هذه مجازفة كبيرة.

727
00:39:42,005 --> 00:39:45,592
‫نعم، ثم انظري، قام بملاحقة سيارة أخرى.

728
00:39:45,675 --> 00:39:48,678
‫مهلًا، هل يمكنك معرفة لوحة الترخيص
‫للسيارة الأخرى؟

729
00:39:48,762 --> 00:39:51,056
‫لدي شعور بأنني أعرف سبب عودته.

730
00:39:52,849 --> 00:39:56,269
‫آنسة "فيشر"، طلبنا من فريق فحص سيارتك،

731
00:39:56,353 --> 00:39:59,397
‫ووجدنا بعض الدماء متخثرة في صندوق السيارة؟

732
00:39:59,481 --> 00:40:01,358
‫هنا. أترين؟

733
00:40:01,441 --> 00:40:03,235
‫أنتم لا تفهمون، هذا ليس خطأي.

734
00:40:03,318 --> 00:40:06,279
‫كنت تعلمين أن "داستين" سيسرق المصرف
‫الذي تعملين به، أليس كذلك؟

735
00:40:06,363 --> 00:40:08,281
‫رأيته في كاميرات المراقبة يراقب المكان.

736
00:40:08,365 --> 00:40:10,826
‫يوم السرقة، قمت بتسليم 40،000،

737
00:40:10,909 --> 00:40:13,411
‫ولكنك احتفظت بـ20،000 لنفسك.

738
00:40:13,495 --> 00:40:16,248
‫كانت جريمة بلا ضحايا. المصرف مؤمن عليه
‫في حالة السرقة.

739
00:40:16,331 --> 00:40:18,667
‫المشكلة الوحيدة هي أن مدير المصرف
‫خرج على شاشة التلفزيون

740
00:40:18,750 --> 00:40:21,378
‫وقال بالضبط كم المبلغ المسروق.

741
00:40:21,461 --> 00:40:23,255
‫لا بد أن "داستين" قد اكتشف ما فعلته.

742
00:40:23,338 --> 00:40:25,549
‫بعد أن تم ضربه من قبل شركاؤه،

743
00:40:25,632 --> 00:40:27,551
‫عاد لمواجهتك.

744
00:40:27,634 --> 00:40:30,262
‫عندها تصارعتما وأطلقت النار عليه.

745
00:40:30,345 --> 00:40:31,763
‫حدث ذلك بالخطا.

746
00:40:31,847 --> 00:40:35,058
‫لم يكن أي من هذا سيحدث لو التزم مديري
‫الأحمق بالتعليمات.

747
00:40:35,142 --> 00:40:37,394
‫ليس من المفترض أن تقول كم سُرق.

748
00:40:37,477 --> 00:40:39,521
‫يفترض أن تقول: "مبلغ لم يكشف عنه.

749
00:40:39,604 --> 00:40:42,607
‫لو أدى فقط عمله الغبي...

750
00:40:46,695 --> 00:40:50,031
‫لم أكن أقصد أن يحدث ذلك.

751
00:40:55,495 --> 00:40:58,039
‫أقول لك، كان ينبغي أن تأتي معنا
‫وتشاهد "بونز".

752
00:40:58,123 --> 00:41:01,501
‫كانت تحطم الأشياء يمنة ويسرى، بلا هوادة.

753
00:41:01,585 --> 00:41:03,628
‫- وعادت.
‫- لم أعد.

754
00:41:03,712 --> 00:41:04,880
‫حسنًا.

755
00:41:04,963 --> 00:41:07,966
‫من ناحية أخرى، ربما عادت "واندا".

756
00:41:08,049 --> 00:41:09,676
‫- "واندا"؟
‫- عادت "واندا".

757
00:41:09,759 --> 00:41:11,720
‫هذا هو الاسم الذي انتحلتيه، أليس كذلك؟

758
00:41:11,803 --> 00:41:15,223
‫نعم، ولا بد أن أشكرك. كنت على حق.

759
00:41:15,307 --> 00:41:18,268
‫- كنت بحاجة إلى تحطيم السيارات.
‫- يسعدني سماع ذلك.

760
00:41:18,351 --> 00:41:21,354
‫لا بد أن أقول إنه من المفيد للغاية
‫بين الحين والآخر

761
00:41:21,438 --> 00:41:24,149
‫أن يحدث المرء تغييرًا في حياته، صحيح؟

762
00:41:24,232 --> 00:41:25,859
‫صحيح. وماذا عنك؟

763
00:41:25,942 --> 00:41:27,903
‫هل تفكر في ترك المريلة

764
00:41:27,986 --> 00:41:31,281
‫والعودة إلى مكتب التحقيقات وتقديم بعض
‫الاستشارات النفسية؟

765
00:41:31,364 --> 00:41:34,618
‫عميل "بوث"، لا بد أن أعترف أنه خلال
‫الأيام القليلة الماضية،

766
00:41:34,701 --> 00:41:38,371
‫حظيت بلحظات قليلة استمتعت فيها للغاية.

767
00:41:38,455 --> 00:41:42,584
‫ولكن في الواقع، لقد فشلت في المهمة
‫الموكلة إلي.

768
00:41:42,667 --> 00:41:44,961
‫لا، لا، لم تفشل، مفهوم؟
‫كان الاحتمال ضئيلًا.

769
00:41:45,045 --> 00:41:47,214
‫"بوث" على حق. لقد فعلت كل ما بوسعك.

770
00:41:47,297 --> 00:41:49,507
‫وضع "زاك" صعب.

771
00:41:49,591 --> 00:41:51,968
‫حسنًا، إنه لطف منك أن تقولي ذلك.

772
00:41:52,052 --> 00:41:54,596
‫هل تريد احتساء نبيذ الأب للطبق التالي؟

773
00:41:54,679 --> 00:41:56,765
‫إذا كان نبيذ الأب، فسأشربه.

774
00:41:56,848 --> 00:41:58,475
‫انتظرا. إنها "كام".

775
00:41:59,476 --> 00:42:01,228
‫- مرحبًا؟
‫- د. "برينان"، أين أنت؟

776
00:42:01,311 --> 00:42:04,147
‫نريدك أن تأتي إلى المختبر بأسرع ما يمكن.

777
00:42:04,231 --> 00:42:05,982
‫بالتأكيد. هل كل شيء على ما يرام؟

778
00:42:06,066 --> 00:42:08,568
‫- ما الأمر يا "بونز"؟
‫- "كام"، سأضعك على مكبر الصوت.

779
00:42:08,652 --> 00:42:11,154
‫- هل هي على الخط؟
‫- د. "برينان"، معك "هودجينز".

780
00:42:11,238 --> 00:42:14,824
‫د. "برينان"، أريدك أن تتأكدي من أن "كام"
‫موجودة هنا بجانبي.

781
00:42:14,908 --> 00:42:17,869
‫لا أريد أن أترك مجالًا يجعلك تعتقدين
‫أنني قمت بتزوير الأدلة.

782
00:42:17,953 --> 00:42:20,038
‫لا أفهم.

783
00:42:20,121 --> 00:42:21,539
‫لقد وجد المتدرب.

784
00:42:21,623 --> 00:42:25,335
‫د. "هودجينز"، معك الشيف...
‫معك د. "غوردون وايت".

785
00:42:25,418 --> 00:42:26,836
‫هل أنت متأكد أنه هو؟

786
00:42:29,005 --> 00:42:31,633
‫مائة بالمائة يا شريكي، لا بد أن يكون هن.

787
00:42:31,716 --> 00:42:34,636
‫شكل هذا الشيء هو عكس التابوت الماسوني.

788
00:42:34,719 --> 00:42:36,096
‫دعنا نفتحه.

789
00:42:45,313 --> 00:42:48,608
‫تم الحفاظ على ملابس هذا الرجل بشكل مثالي.

790
00:42:50,318 --> 00:42:52,696
‫د. "هودجينز"، انظر إلى طرف الكم
‫على ذراعه الأيمن.

791
00:42:52,779 --> 00:42:54,322
‫أخبريني ما ترين.

792
00:42:54,406 --> 00:42:57,575
‫أرى ما يبدو أنه دم جاف.

793
00:42:57,659 --> 00:43:00,620
‫- وإذا كان من عضو اللوبي...
‫- د. "وايت"...

794
00:43:01,621 --> 00:43:03,081
‫شكرًا لك.

795
00:43:03,164 --> 00:43:04,791
‫أي شيء من أجل صديقي الحميم.

796
00:43:04,874 --> 00:43:06,042
‫لا أصدق ذلك.

797
00:43:06,126 --> 00:43:09,713
‫- "زاك" قد يعود إلى المنزل.
‫- "زاك" يمكن أن يعود.

798
00:43:09,796 --> 00:43:11,631
‫سأشرب نخب ذلك.
‫- حسنًا.

799
00:43:19,597 --> 00:43:22,517
‫تخليدًا لذكرى صديقنا العزيز، (رندي هافن)
‫20 يوليو 1988 - 2 يناير 2017"

800
00:43:58,595 --> 00:44:00,597
‫تـرجمة:
‫"ريعان خطيب"
