1
00:00:01,252 --> 00:00:04,839
‫قضيت عشر ساعات في القيادة ولم يتبق
‫سوى ثلاث آخرين. سأتولى الأمر.

2
00:00:04,922 --> 00:00:08,008
‫قف بسيارتك جانبًا واحصل على قسط
‫من النوم. هذا جنون.

3
00:00:08,092 --> 00:00:11,595
‫تريد أن تعرف ما هو الجنون؟ سماحي لـ"بيتي"
‫بالانتقال إلى "نيويورك".

4
00:00:11,679 --> 00:00:14,765
‫وعدم منع المرأة التي أحبها من ارتكاب
‫أكبر خطأ في حياتها.

5
00:00:14,849 --> 00:00:17,727
‫يبدو أن "بيتي" بخير هناك.

6
00:00:17,810 --> 00:00:20,062
‫أعني، لقد مرت أربع سنوات يا "غوردي".

7
00:00:20,146 --> 00:00:22,231
‫أربع سنوات لم أتوقف عن التفكير بها.

8
00:00:22,314 --> 00:00:24,942
‫يا صاح، تواعدتما لمدة شهر.

9
00:00:25,025 --> 00:00:28,571
‫إذا ظهرت فجأة أمام بيتها ستبدو كالمجنون.

10
00:00:28,654 --> 00:00:30,156
‫تريد أن تعرف ما هو الجنون؟

11
00:00:30,239 --> 00:00:32,366
‫السماح لـ"بيتي" بالانتقال إلى "نيويورك".

12
00:00:32,450 --> 00:00:36,245
‫كفى، أنت بحاجة للنوم. بدأت تبدو
‫مثل المجنون.

13
00:00:36,328 --> 00:00:38,664
‫هذا صوت الحب يا صديقي.

14
00:00:38,748 --> 00:00:40,583
‫الصوت العذب...

15
00:00:40,666 --> 00:00:43,419
‫- ما الخطب؟ ما الذي يحدث؟
‫- يا إلهي.

16
00:00:43,502 --> 00:00:46,756
‫"غوردي"، ما الذي يحدث؟ هل كل شيء
‫على ما يرام؟

17
00:00:46,839 --> 00:00:49,216
‫لقد سقط من السماء كطائر.

18
00:00:49,300 --> 00:00:51,051
‫"غوردي"؟ "غوردي"!

19
00:00:54,096 --> 00:00:55,431
‫"غوردي"؟

20
00:00:55,514 --> 00:00:56,932
‫"غوردي"!

21
00:00:59,602 --> 00:01:01,187
‫"غوردي"!

22
00:01:03,189 --> 00:01:06,150
‫ماذا حدث؟ لا تقل لي إنه كان صوت الحب.

23
00:01:06,233 --> 00:01:08,486
‫كان هذا صوت الموت.

24
00:01:10,696 --> 00:01:13,407
‫أخبر أمي أنني حطمت سيارتها.

25
00:01:15,075 --> 00:01:16,035
‫تبًا.

26
00:01:21,957 --> 00:01:28,339
‫قفز الضحية 30 قدمًا من ممر علوي وحط
‫على سيارة مارة.

27
00:01:28,422 --> 00:01:30,841
‫- هذا سيترك انبعاجًا في السيارة.
‫- بالطبع.

28
00:01:30,925 --> 00:01:34,804
‫وبالنظر إلى معدل تسارع الجاذبية 9.8 متر...

29
00:01:34,887 --> 00:01:36,889
‫"بونز"، الوقت مبكر جدًا على الرياضيات.

30
00:01:36,972 --> 00:01:38,015
‫إنه ليس مبكرًا أبدًا.

31
00:01:38,098 --> 00:01:40,726
‫أي شيء قبل الـ12 مبكرًا جدًا، وأي شيء
‫بعد الـ12 متأخرًا جدًا.

32
00:01:40,810 --> 00:01:42,603
‫- لم تترك وقتًا للرياضيات.
‫- لا أريده.

33
00:01:42,686 --> 00:01:44,480
‫- أنا أريد الرياضيات.
‫- الوقت مبكر جدًا.

34
00:01:44,563 --> 00:01:46,690
‫انظري هناك، إنها الطبيبة "ماير".

35
00:01:46,774 --> 00:01:50,444
‫د. "ماير". تسرني جدًا رؤيتك مرة أخرى.

36
00:01:50,528 --> 00:01:53,489
‫د. "برينان" والعميل "بوث".

37
00:01:53,572 --> 00:01:55,825
‫يا لها من مفاجئة سارة. تفضلا
‫بالانضمام إلي.

38
00:01:55,908 --> 00:01:59,954
‫علينا أن نأخذ بعض الطعام، وسيتعين علي
‫إعادة "بونز" إلى المختبر.

39
00:02:00,037 --> 00:02:03,999
‫أنت ترتدين بطاقة "جيفرسونيان". هل ستأتين
‫لمساعدتنا؟

40
00:02:04,083 --> 00:02:06,877
‫في الواقع، تركت عمل المختبر.

41
00:02:06,961 --> 00:02:09,588
‫لم أفكر يومًا أنك ستتقاعدين.

42
00:02:09,672 --> 00:02:11,090
‫لا، يا إلهي.

43
00:02:11,173 --> 00:02:15,135
‫استيقظت ذات صباح وقد فقدت الشغف بداخلي.

44
00:02:16,887 --> 00:02:20,266
‫إذا كنت لا تعملين، لماذا ترتدين ذلك؟

45
00:02:20,349 --> 00:02:23,143
‫أدرس كلاب البراري لقسم علم الحيوان.

46
00:02:23,227 --> 00:02:24,562
‫كلاب البراري؟

47
00:02:24,645 --> 00:02:28,148
‫في الواقع، إنها مخلوقات صغيرة رائعة.

48
00:02:28,232 --> 00:02:34,280
‫هل تعلمان أن فترة التزاوج بأكملها ساعة
‫واحدة في السنة.

49
00:02:34,363 --> 00:02:36,782
‫تقصدين بـ"الرائعة" أنها "حزينة"،
‫أليس كذلك؟

50
00:02:38,909 --> 00:02:43,122
‫تهانينا على مسارك الوظيفي الجديد.
‫تبدين... تبدين سعيدة.

51
00:02:43,205 --> 00:02:47,376
‫أحيانًا يتطلب الأمر فرصة جديدة لإذكاء
‫تلك الجذوة المتقدة القديمة.

52
00:02:47,459 --> 00:02:50,337
‫قولي هذا الكلام لكلاب البراري، صحيح؟

53
00:02:51,130 --> 00:02:53,340
‫حسنًان يجب أن نذهب. لنذهب يا "بونز".

54
00:02:53,424 --> 00:02:55,593
‫- إلى اللقاء.
‫- شكرًا لك يا عزيزتي.

55
00:02:56,135 --> 00:02:57,928
‫حسنًا، ماذا عن عظام "هالك".

56
00:02:58,012 --> 00:03:01,849
‫دراسة عن التأثيرات الهيكلية للقوة
‫البدنية الخارقة.

57
00:03:01,932 --> 00:03:03,058
‫فكرة رائعة يا "هودجينز".

58
00:03:03,142 --> 00:03:05,644
‫لكتابة ذلك، سأحتاج إلى عظام "هالك".

59
00:03:05,728 --> 00:03:07,646
‫وبما أن "هالك" غير موجود...

60
00:03:07,730 --> 00:03:10,357
‫صدقني، إنها ستثير أعجاب لجنة
‫مناقشة أطروحتك.

61
00:03:10,441 --> 00:03:12,401
‫هذا يثبت أنه يمكنك التفكير بطريقة
‫غير تقليدية.

62
00:03:12,484 --> 00:03:14,445
‫أو أنك فقدت عقلك.

63
00:03:14,528 --> 00:03:18,073
‫سيد "براي"، يرجى إطلاعي على ما اكتشفته.

64
00:03:18,157 --> 00:03:22,328
‫بناء على حجم رأس الفخذ مع التواء
‫عنق الفخذ،

65
00:03:22,411 --> 00:03:24,204
‫كان الضحية ذكر قوقازي.

66
00:03:24,288 --> 00:03:27,458
‫عمل ممتاز، نظرًا لحالة الرفات.

67
00:03:27,541 --> 00:03:29,084
‫احترق وتحطم وتمزق أشلاء.

68
00:03:29,168 --> 00:03:32,379
‫إذا كان يريد قتل نفسه، فقد حقق هدفه.

69
00:03:32,463 --> 00:03:34,506
‫ضحيتنا لا يريد أن يقتل نفسه.

70
00:03:34,590 --> 00:03:37,635
‫وفقًا للتقرير، فقد قفز من فوق الجسر.

71
00:03:37,718 --> 00:03:40,012
‫الكسور على الجمجمة غير سائلة.

72
00:03:40,095 --> 00:03:41,889
‫كان ميتًا قبل أن يسقط.

73
00:03:41,972 --> 00:03:46,060
‫هذه جريمة قتل أريد لها أن تبدو انتحارًا.

74
00:04:19,927 --> 00:04:22,805
‫يشير محيط الحافات غير المنتظمة لنهايات
‫الضلع القصي

75
00:04:22,888 --> 00:04:25,557
‫إلى عمر يتراوج من منتصف
‫إلى أواخر الأربعينيات.

76
00:04:25,641 --> 00:04:28,769
‫وبالحكم من تصبغ التبغ الموضعي على الأنياب
‫والقواطع،

77
00:04:28,852 --> 00:04:31,605
‫فقد أمضى ضحيتنا تلك السنوات في التدخين.

78
00:04:31,689 --> 00:04:34,900
‫هناك أتر للتعرض لفترات طويلة من النيكوتين
‫على العظام الطويلة.

79
00:04:34,984 --> 00:04:36,235
‫لا، العصعص.

80
00:04:38,153 --> 00:04:41,115
‫أنا آسف، أحاول أن أقرر موضوع أطروحتي.

81
00:04:41,198 --> 00:04:43,242
‫أنصحك أن تختار بحكمة،

82
00:04:43,325 --> 00:04:47,621
‫لأنها ستكون واحدة من أهم القرارات
‫في حياتك المهنية.

83
00:04:47,705 --> 00:04:51,041
‫شكرًا لك. كما لو أنني لم أكن متوترًا
‫بما يكفي.

84
00:04:51,125 --> 00:04:54,253
‫ما الذي يثيرك في مجال الأنثروبولوجيا؟

85
00:04:55,254 --> 00:04:57,548
‫لا أعرف. أشياء كثيرة.

86
00:04:57,631 --> 00:04:59,717
‫أطروحتك عن الأثار القبلية

87
00:04:59,800 --> 00:05:02,594
‫داحل "كاراكورم" القديمة كانت بالتأكيد
‫مصدر إلهام بالنسبة لي.

88
00:05:02,678 --> 00:05:03,929
‫هذا أكيد.

89
00:05:04,013 --> 00:05:06,849
‫إنها ورقة استثنائية، مثل الأوراق الأربعة
‫الأخرى التي كتبتها.

90
00:05:06,932 --> 00:05:08,767
‫كتبت خمس أطروحات؟

91
00:05:08,851 --> 00:05:13,731
‫كنت متحمسة لمجموعة متنوعة من المواضيع
‫ولم أتمكن من تحديد أي موضوع سأركز عليه،

92
00:05:13,814 --> 00:05:15,983
‫لذلك كتبت المواضيع الخمسة.

93
00:05:16,066 --> 00:05:18,193
‫ولكن... ألم يتطلب هذا الكثير من العمل؟

94
00:05:18,277 --> 00:05:20,154
‫نعم يا سيد "براي".

95
00:05:20,237 --> 00:05:21,447
‫وهنا بيت القصيد.

96
00:05:24,616 --> 00:05:26,910
‫من الصعب أن نكون متأكدين، نظرًا
‫لحالة الجمجمة،

97
00:05:26,994 --> 00:05:30,414
‫ولكن يبدو أن هناك دليل على وجود
‫ضربة أمامية.

98
00:05:31,415 --> 00:05:32,791
‫ما عدا تصبغ النيكوتين،

99
00:05:32,875 --> 00:05:37,129
‫هل اكتشفت أي شيء غير عادي بخصوص
‫أسنان الضحية؟

100
00:05:37,212 --> 00:05:39,798
‫لديه عدد قليل من التيجان، وهذا كل شيء.

101
00:05:39,882 --> 00:05:42,885
‫أود إزالة أحد تلك التيجان.

102
00:05:48,432 --> 00:05:49,266
‫ضرسًا لبنيًا.

103
00:05:50,517 --> 00:05:52,561
‫كما كنت أظن.

104
00:05:52,644 --> 00:05:55,397
‫دليل على نقص تنسج المينا.

105
00:05:55,481 --> 00:05:57,066
‫يبدو أن الضحية عانى

106
00:05:57,149 --> 00:06:01,070
‫من هشاشة العظام الخبيثة في طفولته.

107
00:06:01,153 --> 00:06:02,905
‫هذا مرض نادر جدًا.

108
00:06:02,988 --> 00:06:06,784
‫مما يعني أنه قد يساعدنا في تحديد هويته.

109
00:06:08,410 --> 00:06:10,579
‫راجعت المستشفيات المحلية،

110
00:06:10,662 --> 00:06:13,874
‫ووجدت مريضًا يطابق وصف ضحيتنا.

111
00:06:15,709 --> 00:06:17,294
‫اسم الضحية "رونالد بيرجمان"،

112
00:06:17,377 --> 00:06:21,048
‫لكنه معروف بملك الفراش في جنوب شرق
‫"بالتيمور".

113
00:06:21,131 --> 00:06:23,092
‫تبدو هذه قضية جيدة لـ"جيمس أوبري"،

114
00:06:23,175 --> 00:06:26,678
‫ملك حل جرائم القتل في "واشنطن" العاصمة.

115
00:06:26,762 --> 00:06:27,805
‫ماذا؟

116
00:06:27,888 --> 00:06:29,139
‫انتظر لحظة.

117
00:06:29,223 --> 00:06:30,557
‫تعطيني القيادة في هذه القضية؟

118
00:06:30,641 --> 00:06:33,227
‫إذا كنت تريد أن تكون عميلًا
‫إشرافيًا خاصًا،

119
00:06:33,310 --> 00:06:35,687
‫عليك أن تحصل على خبرة أكثر
‫كمساعد للنائب العام.

120
00:06:35,771 --> 00:06:37,773
‫رائع، شكرًا لك يا "بوث".

121
00:06:39,691 --> 00:06:41,819
‫هل هذا يعني أنني رئيسك؟

122
00:06:41,902 --> 00:06:46,156
‫اسمع يا "أوبري"، إذا كان عليك أن تسأل
‫إذا كنت رئيسي، فأنت لست رئيسي.

123
00:06:46,240 --> 00:06:47,407
‫حسنًا.

124
00:06:47,491 --> 00:06:48,659
‫انظر إلى هذا.

125
00:06:49,660 --> 00:06:50,869
‫كرتان في الهدف.

126
00:06:51,245 --> 00:06:56,291
‫سواء كنت تركب موجة عاتية، أو تقوم
‫بنزهة على كوكب المريخ،

127
00:06:56,375 --> 00:06:59,419
‫أو تأخذ فقط قسطًا من النوم.

128
00:06:59,503 --> 00:07:03,173
‫سنساعدك هنا في "سنوزلادند"
‫على تحقيق أحلامك.

129
00:07:03,257 --> 00:07:05,926
‫يبدو هذا الرجل لطيفًا للغاية.

130
00:07:06,009 --> 00:07:09,179
‫من الواضح أنه كان مهتمًا حقًا بما يقوم به.

131
00:07:09,263 --> 00:07:12,724
‫لم أرك أبدًا تتأثرين بإعلان تجاري.

132
00:07:12,808 --> 00:07:15,018
‫في هذا الزمن العجيب،

133
00:07:15,102 --> 00:07:19,273
‫أنا ممتنة فقط لشخص يتمتع بإخلاص
‫من الطراز القديم.

134
00:07:19,356 --> 00:07:21,358
‫لن أضيع الوقت وسأدخل فورًا في صلب الموضوع.

135
00:07:21,441 --> 00:07:23,068
‫"أنجيلا"، لدي عمل لك.

136
00:07:23,152 --> 00:07:25,737
‫عمل يفوح منه رائحة شعر انسان محترق.

137
00:07:25,821 --> 00:07:29,366
‫شعر الفخذ. ذاب هاتفه الخلوي على ساقه
‫أثناء الحريق.

138
00:07:29,449 --> 00:07:33,287
‫حسنًا، هل تعتقدين أنه تبقى شيء
‫لسحب البيانات؟

139
00:07:33,370 --> 00:07:36,415
‫يا للهول، هذا الشيء متفحم، ولكنني سأحاول.

140
00:07:36,498 --> 00:07:37,708
‫حسنًا.

141
00:07:39,126 --> 00:07:40,878
‫آنسة "مارتين".

142
00:07:40,961 --> 00:07:43,964
‫أنت الآن مديرة "سنوزلاند"، صحيح؟

143
00:07:44,047 --> 00:07:46,383
‫أنا كذلك. ونحن مشغولون للغاية الآن.

144
00:07:46,466 --> 00:07:49,553
‫- كلما كان هذا أسرع، كان ذلك أفضل.
‫- حسنًا.

145
00:07:49,636 --> 00:07:51,638
‫أستشعر بعض الانزعاج.

146
00:07:51,722 --> 00:07:53,557
‫لأنني منزعجة.

147
00:07:53,640 --> 00:07:56,935
‫نحن في خضم صفقة بيع ضخمة،
‫وليس لدي الوقت...

148
00:07:58,187 --> 00:08:00,689
‫ما الأمر؟ ماذا فعل حبيبي السابق الغبي؟

149
00:08:00,772 --> 00:08:02,149
‫ماذا؟ لا.

150
00:08:02,232 --> 00:08:04,985
‫الأمر يتعلق بمديرك. وجد ميتًا.

151
00:08:05,068 --> 00:08:06,445
‫- "روني"؟
‫- أجل.

152
00:08:06,528 --> 00:08:09,281
‫لدينا سبب للاعتقاد بأنها كانت جريمة قتل.

153
00:08:09,364 --> 00:08:11,366
‫كنت أعلم أن هذا كان خطأ.

154
00:08:11,450 --> 00:08:13,327
‫ما هو الخطأ؟

155
00:08:13,410 --> 00:08:16,288
‫"روني" رجل مبدع،

156
00:08:16,371 --> 00:08:18,540
‫مفعم بأفكار جامحة.

157
00:08:18,624 --> 00:08:21,460
‫بعد إخراجه جميع الإعلانات التجارية
‫الخاصة بـ"سنوزلاند"،

158
00:08:21,543 --> 00:08:24,463
‫قرر أنه متسعد للشيء الحقيقي.

159
00:08:24,546 --> 00:08:25,714
‫إعلان تجاري حقيقي؟

160
00:08:25,797 --> 00:08:26,965
‫فيلم.

161
00:08:27,049 --> 00:08:29,635
‫قال إنه سيكون "غوردون ويلز" القادم.

162
00:08:31,428 --> 00:08:33,222
‫"أورسون ويلز"؟

163
00:08:33,305 --> 00:08:36,308
‫بالتأكيد. لا يهم. لا أعرف عن أي من ذلك.

164
00:08:36,391 --> 00:08:38,977
‫كل ما أعرفه هو أن "روني" كتب لنفسه قصة،

165
00:08:39,061 --> 00:08:43,774
‫وأخد إجازة من العمل، وخرج ليصنع فيلمه.

166
00:08:43,857 --> 00:08:46,443
‫كان هذا الفيلم مستحوذ على تفكير "روني".

167
00:08:46,526 --> 00:08:48,862
‫كان سيكون بمثابة فيلم "المواطن الرافعة".

168
00:08:56,954 --> 00:08:59,915
‫أجريت فحصًا للنقاط المحترقة في حذاء ضحيتا.

169
00:08:59,998 --> 00:09:03,252
‫يا للهول، "هودجينز". لا يمكنك التدحرج
‫والدخول علي بهذا الشكل.

170
00:09:03,335 --> 00:09:07,005
‫أنا على كرسي متحرك يا "كام". ليس لدي خيار.

171
00:09:07,089 --> 00:09:07,965
‫معك حقك.

172
00:09:08,048 --> 00:09:11,218
‫حتى الآن، الشيء الوحيد الذي وجدته
‫في مداس الحذاء

173
00:09:11,301 --> 00:09:15,472
‫هو قطعة من عقب سيجارة وبعض رقائق
‫الرخام الأبيض.

174
00:09:15,555 --> 00:09:17,599
‫مثل الذي موجود في تنسيق الحدائق؟

175
00:09:17,683 --> 00:09:20,686
‫لا بد أنه كان يتجول في هذه الأماكن
‫قبل فترة وجيزة من وفاته.

176
00:09:20,769 --> 00:09:22,646
‫المشكلة الوحيدة هي أن رقائق الرخام الأبيض،

177
00:09:22,729 --> 00:09:25,023
‫ليس نادرًا جدًا ليدلنا أين كان.

178
00:09:25,107 --> 00:09:28,360
‫حسنًا، أينما كان، فقد كان في صراع.

179
00:09:28,443 --> 00:09:31,947
‫يبدو أن هناك شقين على ساعده الأيمن.

180
00:09:32,030 --> 00:09:34,658
‫نعم، سقط الرجل على الزجاج الأمامي
‫للسيارة.

181
00:09:34,741 --> 00:09:39,413
‫ولكن لا يوجد أي أثر للزجاج هنا. يبدو أنها
‫جروح دفاعية.

182
00:09:39,496 --> 00:09:43,875
‫الأنسجة ضعيفة للغاية للحصول على وصف أفضل.

183
00:09:43,959 --> 00:09:46,420
‫دعيني أقوم بمسحة، سأرى ما يمكنني
‫التوصل إليه.

184
00:09:46,503 --> 00:09:50,007
‫تعالي إلى بابا، يا قطعة اللحم
‫الصغيرة المقرفة.

185
00:09:50,090 --> 00:09:54,636
‫- هذه عملية لائقة إلى حد ما.
‫- إنها ليست مجال للتباهي.

186
00:09:54,720 --> 00:09:57,931
‫الشيء الوحيد الذي تعلمته عن هؤلاء الرجال،
‫الذين يتسمون بالإبداع،

187
00:09:58,015 --> 00:09:59,599
‫أنهم بالتأكيد سلالة من تلقاء نفسهم.

188
00:09:59,683 --> 00:10:02,144
‫سمعت أن الرجل الذي لعب دور العميل "أندي"
‫في المستشفى الآن.

189
00:10:02,227 --> 00:10:03,937
‫لا تستمع إلى الصحف الصفراء. وركز.

190
00:10:04,021 --> 00:10:05,564
‫وابدأوا التصوير.

191
00:10:05,647 --> 00:10:07,607
‫كنت أعتقد أن المدير قد مات؟

192
00:10:07,691 --> 00:10:09,568
‫حسنًا، تولى زمام الأمور يا "أوبري".

193
00:10:16,116 --> 00:10:20,537
‫يا إلهي، هذا مثل عطلة الربيع
‫على أملاح الاستحمام.

194
00:10:20,620 --> 00:10:22,706
‫- لا.
‫- المعذرة؟

195
00:10:24,374 --> 00:10:27,336
‫المباحث الفدرالية. من المدير هنا؟

196
00:10:27,419 --> 00:10:30,088
‫أعتقد أن اسمه هو "كيربي" أو "هيربي".

197
00:10:30,172 --> 00:10:33,216
‫لست متأكدًا. بالأسم، كان الرجل
‫فتى الشطيرة.

198
00:10:33,300 --> 00:10:36,678
‫نعم، والآن يقوم بإخراج هذا. أيًا كان.

199
00:10:36,762 --> 00:10:38,722
‫إنهم مستأجرون.

200
00:10:38,805 --> 00:10:40,390
‫- توخى الحذر.
‫- ماذا؟

201
00:10:40,474 --> 00:10:42,684
‫سألتهمك.

202
00:10:48,523 --> 00:10:51,360
‫أنا آسف، ولكن ماذا يفترض أن يكون
‫هذا الفيلم؟

203
00:10:51,443 --> 00:10:53,904
‫حفلة نمور مشعة من "فورت لودريديل".

204
00:10:53,987 --> 00:10:55,614
‫اعتقدت أنكما تعرفان هذا يا رفاق.

205
00:10:55,697 --> 00:10:57,866
‫نعرف ما يكفي يا "كيربي". يكفي لنتحدث معك.

206
00:10:57,949 --> 00:11:01,495
‫أحب ذلك. وأنا آسف، أنتما مع "إف بي آي"؟

207
00:11:01,578 --> 00:11:03,955
‫لم أسمع بهم. هل هم جدد؟

208
00:11:04,039 --> 00:11:06,500
‫لم تسمع عن مكتب التحقيقات الفدرالي.

209
00:11:07,501 --> 00:11:09,503
‫أوه، مكتب التحقيقات الفدرالي.

210
00:11:09,586 --> 00:11:12,798
‫للأسف. اعتقدت يا رفاق أنكما عملاء من
‫"هوليوود"، عملاء حقيقيون.

211
00:11:12,881 --> 00:11:15,175
‫نحن عملاء حقيقيون. نحقق في جريمة
‫قتل حقيقية.

212
00:11:15,258 --> 00:11:19,388
‫أخبرنا لماذا فتى الشطيرة فجأة يقوم بإخراج
‫فيلم رجل ميت.

213
00:11:20,722 --> 00:11:21,848
‫"رون" مات؟

214
00:11:21,932 --> 00:11:22,849
‫أجل.

215
00:11:22,933 --> 00:11:24,351
‫اللعنة.

216
00:11:24,434 --> 00:11:26,812
‫أعتقد أن هذا يفسر لماذا لم أستطع
‫الوصول إليه.

217
00:11:26,895 --> 00:11:29,147
‫هل تعتقد لأنك تعرف كيف تصنع شطيرة،

218
00:11:29,231 --> 00:11:30,315
‫يمكنك إخراج فيلم؟

219
00:11:30,399 --> 00:11:32,234
‫حسنًا، التحقت بمدرسة تصويرية.

220
00:11:32,317 --> 00:11:35,195
‫أعرف كيف تسير أحداث القصة.
‫أعرف لماذا أنا مشتبه به.

221
00:11:35,278 --> 00:11:38,740
‫صدقاني، أنا لم أقتل "روني" للسيطرة
‫على فيلمه.

222
00:11:38,824 --> 00:11:41,326
‫- لماذا نصدقك؟
‫- لأنه كان يمنحني السيطرة.

223
00:11:41,410 --> 00:11:44,413
‫- متى كانت آخر مرة رأيت فيها "رون"؟
‫- الليلة الماضية.

224
00:11:44,496 --> 00:11:47,666
‫انتهينا من التصوير في مستودع الحوض الساخن
‫في حوالي الـ10، وذهبنا للمنزل.

225
00:11:47,749 --> 00:11:50,419
‫هل لاحظت أي شيء غريب عنه؟
‫هل كان يتصرف بغرابة؟

226
00:11:50,502 --> 00:11:52,129
‫- أي شيء غير مألوف؟
‫- لا.

227
00:11:52,212 --> 00:11:54,548
‫يوم تصوير عادي، هجوم النمر المشع

228
00:11:54,631 --> 00:11:55,549
‫في مخزن الحوض الساخن.

229
00:11:55,632 --> 00:11:58,552
‫كم عدد الكاميرات التي كان "رون" يستخدمها
‫في التصوير؟

230
00:11:58,635 --> 00:11:59,761
‫أكبر عدد ممكن.

231
00:11:59,845 --> 00:12:02,973
‫كان "رون" مخرج من النوع الذي يصور كل شيء.

232
00:12:03,056 --> 00:12:04,182
‫عظيم.

233
00:12:04,933 --> 00:12:06,810
‫سنحتاج تلك اللقطات.

234
00:12:06,893 --> 00:12:09,646
‫بالتأكيد. يمكنني أيضًا أن أقدم لكم
‫بعض الأشياء التي صورتها اليوم.

235
00:12:09,729 --> 00:12:12,607
‫لدي لقطة رائعة لذراع غير متجسدة.

236
00:12:12,691 --> 00:12:14,860
‫لا. لا نريد. شكرًا لك، وداعًا.

237
00:12:19,865 --> 00:12:21,658
‫القاتل "كلونز" من الفضاء الخارجي؟

238
00:12:21,741 --> 00:12:24,369
‫"زومبي"! بحقك. لا بد أنك سمعت
‫عن "شاركنادو".

239
00:12:24,453 --> 00:12:27,164
‫- كل هذا غير قابل للتصديق علميًا.
‫- بالتأكيد.

240
00:12:27,247 --> 00:12:31,042
‫هذا هو سر جاذبية أفلام الرعب. إنهم يقدمون
‫هروبًا بلا تفكير.

241
00:12:31,126 --> 00:12:35,213
‫لهذا يستمتع الناس بهذه الأفلام لأنها
‫لا تتطلب منهم التفكير؟

242
00:12:35,297 --> 00:12:38,550
‫بعد يوم مضني في العمل، ألا ترغبين
‫في العودة إلى المنزل والتوقف عن التفكير؟

243
00:12:38,633 --> 00:12:43,513
‫لا. أنا أستمتع باستخدام عقلي، ويجب
‫أن تكون كذلك.

244
00:12:43,597 --> 00:12:47,851
‫هل أحرزت أي تقدم في تحديد موضوع الأطروحة؟

245
00:12:47,934 --> 00:12:49,311
‫لم أصل إلى شيء.

246
00:12:50,353 --> 00:12:53,106
‫ربما قراءة إطروحاتي غير المنشورة

247
00:12:53,190 --> 00:12:56,359
‫قد تلهمك.

248
00:12:56,443 --> 00:12:58,278
‫مذهل. شكرًا لك.

249
00:12:58,361 --> 00:13:04,326
‫يبدو أن هناك ضربة قوية قبل الوفاة
‫على العجز،

250
00:13:04,409 --> 00:13:06,536
‫الفقرة القطنية 8 و9، الكتف الأيمن.

251
00:13:08,121 --> 00:13:11,541
‫إذا حكمنا من خلال حواف الجرح غير المحددة
‫والكمية الكبيرة من خطوط الكسر،

252
00:13:11,625 --> 00:13:15,003
‫كان السلاح المستخدم لإنشاء هذا الضرر
‫لديه شكل دائري.

253
00:13:15,086 --> 00:13:17,297
‫ربما أنبوب، أو مضرب بيسبول؟

254
00:13:17,380 --> 00:13:19,341
‫إلى أن يتم إعادة بناء الجمجمة،

255
00:13:19,424 --> 00:13:22,802
‫لا يمكننا أن نحدد ما إذا كانت هذه الضربة
‫هي سبب الوفاة.

256
00:13:24,387 --> 00:13:29,267
‫أحرقت النار جزئيًا اللوحة الأم
‫للهاتف الخليوي.

257
00:13:29,351 --> 00:13:32,437
‫وماذا تفعلين، تحرقين الباقي؟

258
00:13:32,521 --> 00:13:34,147
‫لا. لن يؤذيه الهواء الساخن.

259
00:13:34,231 --> 00:13:39,319
‫أستخدمه فقط لفك رقاقة تخزين البيانات
‫الأساسية للهاتف.

260
00:13:39,402 --> 00:13:42,906
‫وطالما لم تحترق الرقاقة بالكامل،

261
00:13:42,989 --> 00:13:48,620
‫سأتمكن من استخدام التكنولوجيا الجنائية
‫لاسترداد بيانات الهاتف.

262
00:13:48,703 --> 00:13:50,163
‫بمجرد الانتهاء من ذلك،

263
00:13:50,247 --> 00:13:53,500
‫أريد منك مراجعة لقطات الفيلم
‫التي أرسلها "أوبري".

264
00:13:54,501 --> 00:13:57,546
‫هل يمكن أن أفعل ذلك، من فضلك؟ أحب مشاهدة
‫أفلام الرعب في المخيمات.

265
00:13:57,629 --> 00:13:59,005
‫بالطبع تحب ذلك.

266
00:13:59,089 --> 00:14:01,716
‫كلها تحتوي على حشرات عملاقة تأكل البشر.

267
00:14:01,800 --> 00:14:06,555
‫لا يمكن أن أقول لك كم مرة عانيت
‫من "إيرويغ هرمجدون".

268
00:14:06,638 --> 00:14:08,557
‫هل قمت بمسح الإصابات؟

269
00:14:08,640 --> 00:14:11,810
‫أجل، ووجدت آثارًا من الكيراتين في الجروح.

270
00:14:11,893 --> 00:14:14,688
‫- من ظفر؟
‫- أو مخلب حاد.

271
00:14:14,771 --> 00:14:18,441
‫على وجه التحديد، مخلب حاد لنمر.

272
00:14:18,525 --> 00:14:21,027
‫كان الضحية يمول المشروع بالكامل.

273
00:14:21,111 --> 00:14:23,822
‫وقت وفاته، كان قد جمع مليون دولار بالفعل.

274
00:14:23,905 --> 00:14:25,865
‫مال كثير. ودوافع كثيرة.

275
00:14:26,783 --> 00:14:29,911
‫أفكر ربما علينا أن نسلك منحى مختلفًا.

276
00:14:29,995 --> 00:14:32,998
‫تعرف أن "رون" هوجم من قبل نمر
‫في موقع التصوير، أليس كذلك؟

277
00:14:33,081 --> 00:14:35,500
‫- تريد مني أن أحضر النمر؟
‫- لا.

278
00:14:35,584 --> 00:14:39,504
‫لكن الرجل الذي يفترض أنه دربه.
‫هذا الرجل هنا.

279
00:14:39,588 --> 00:14:43,550
‫"دواين هوكينز". أمضى خمس سنوات في السجن
‫للاعتداء بسلاح قاتل،

280
00:14:43,633 --> 00:14:47,429
‫لأن دبه ضرب هاجم ممثل آخر في موقع
‫تصوير مختلف.

281
00:14:47,512 --> 00:14:50,640
‫حسنًا. حادثة أخرى من هذا القبيل ستعيده
‫بالتأكيد إلى السجن.

282
00:14:50,724 --> 00:14:53,560
‫نعم. أفكر فقط أنه ربما قرر

283
00:14:53,643 --> 00:14:57,105
‫التستر على هجوم النمر، وقتل "رون"،
‫وجعل الأمر يبدو وكأنه انتحار.

284
00:14:57,188 --> 00:15:00,191
‫اعتقدت أنني المسؤول عن هذه القضية.

285
00:15:01,192 --> 00:15:02,611
‫أنا فقط أحاول المساعدة.

286
00:15:02,694 --> 00:15:04,988
‫أقدر لك ذلك، ولكنك تستمر في توجيهي
‫إلى أين أذهب،

287
00:15:05,071 --> 00:15:07,824
‫وأي دليل أتبع، ولم تسمح لي حتى
‫بالقيادة إلى الموقع.

288
00:15:07,907 --> 00:15:09,993
‫- أنت مثل سلحفاة خلف عجلة القيادة.
‫- ماذا؟

289
00:15:10,076 --> 00:15:13,079
‫أنت مثل سلحفاة. كنا سنبقى إلى الآن
‫في موقف السيارات...

290
00:15:13,163 --> 00:15:14,873
‫- جيد...
‫- ...إذا توليت القيادة، "أوبري".

291
00:15:14,956 --> 00:15:19,044
‫كنا سنصل. هنا بيت القصيد. عليك أن تدعني
‫أعمل بنفسي.

292
00:15:19,127 --> 00:15:20,545
‫لا بأس. إنها قضيتك. انطلق.

293
00:15:20,629 --> 00:15:22,547
‫- شكرًا لك.
‫- انطلق. وقم بحلها.

294
00:15:22,631 --> 00:15:23,673
‫- سافعل.
‫- بطيء.

295
00:15:23,757 --> 00:15:25,675
‫ومع ذلك لن أدعك تقود السيارة.

296
00:15:26,468 --> 00:15:29,804
‫هذه ندبة عميقة جدًا على وجهك.

297
00:15:29,888 --> 00:15:32,932
‫نسر أصلع حاول قلع عيني أثناء تصويرنا
‫لإعلان تجاري.

298
00:15:33,016 --> 00:15:34,684
‫إنهم لا يحبون ارتداء القبعات العالية.

299
00:15:34,768 --> 00:15:39,314
‫لا يبدو أن لديك سجل رائع مع هذه الحيوانات
‫يا "دواين".

300
00:15:39,397 --> 00:15:40,857
‫الحادثة مع "تشونسي"؟

301
00:15:40,940 --> 00:15:42,108
‫نعم، "تشونسي".

302
00:15:42,192 --> 00:15:46,029
‫الدب القاتل الذي كاد أن يقتل ممثلًا
‫في فيلمك الأخير.

303
00:15:46,112 --> 00:15:48,823
‫تحملت المسؤولية كاملة عما حدث
‫في "كابتن كارني".

304
00:15:48,907 --> 00:15:52,160
‫- لكنني قضيت فترة حكمي.
‫- ربما لم ترغب هذه المرة بفعل ذلك.

305
00:15:52,243 --> 00:15:54,704
‫نعلم أن النمر الخاص بك هاجم "رون".

306
00:15:56,164 --> 00:15:58,500
‫إنه خدش. لا أعتقد أن هذا يعتبر
‫بمثابة هجوم.

307
00:15:58,583 --> 00:16:01,711
‫هذا الخدش كافيًا ليعيدك إلى السجن.

308
00:16:01,795 --> 00:16:03,755
‫تعرض "رون" للخدش لأنه كان مهمل.

309
00:16:03,838 --> 00:16:05,965
‫هذا صحيح بالتأكيد. لقد قام بتوظيفك.

310
00:16:06,049 --> 00:16:10,470
‫اسمع، في البداية، أخبرني الرجل أنه يريد
‫قط، لذا أحضرت له قط "كاليكو".

311
00:16:10,553 --> 00:16:12,555
‫ثم قرر أنه ينبغي أن يكون نمر.

312
00:16:12,639 --> 00:16:16,559
‫كل النمور الذين أعرفهم كانوا يعملون.
‫تعثرت، لكنني وجدت له واحدًا.

313
00:16:16,643 --> 00:16:19,688
‫أي نمر عشوائي من الشارع؟

314
00:16:19,771 --> 00:16:20,939
‫- إلى حد ما.
‫- حسنًا.

315
00:16:21,022 --> 00:16:24,359
‫وكانت لن تكون هناك مشكلة، إذا سمح لي
‫بالعمل معه.

316
00:16:24,442 --> 00:16:25,652
‫لذا تعرض "رون" للخدش

317
00:16:25,735 --> 00:16:29,322
‫لأنه لم يمنحك الوقت الكافي لتدريبه
‫بشكل صحيح.

318
00:16:29,406 --> 00:16:30,907
‫لم يكن يعرف ماذا يفعل.

319
00:16:30,990 --> 00:16:33,868
‫عندما تكون مسؤولًا عن موقع تصوير فيه
‫أسلحة، وحركات خطيرة، وحيوانات،

320
00:16:33,952 --> 00:16:36,996
‫ولا تعرف ما تفعله، يتأذى الناس.

321
00:16:37,080 --> 00:16:39,207
‫وإذا كان هناك من يعرف...

322
00:16:40,208 --> 00:16:41,543
‫فهو أنت.

323
00:16:43,294 --> 00:16:44,129
‫أجل.

324
00:16:46,464 --> 00:16:49,467
‫"أنجي"، تنحي جانبًا. سأتولى العمل
‫على "أنجيلارتون".

325
00:16:49,551 --> 00:16:51,720
‫- أنا مشغولة الآن.
‫- صدقيني.

326
00:16:51,803 --> 00:16:53,221
‫هذا أكثر أهمية بكثير.

327
00:16:53,304 --> 00:16:56,391
‫يُستحسن يكون كذلك، لا يزال لدي كومة
‫من اللحم المطبوخ أحتاج إلى تحليله.

328
00:16:56,474 --> 00:16:59,894
‫كنت أبحث في الصحف اليومية،
‫وانظروا ماذا وجت.

329
00:17:01,646 --> 00:17:03,481
‫لماذا يبدو هذا الرجل مألوفًا؟

330
00:17:03,565 --> 00:17:05,525
‫لأن هذا هو "ديفيد فاوستينو".

331
00:17:05,608 --> 00:17:08,236
‫قام بدور "باد بوندي" في "متزوج وله أطفال"
‫لمدة 10 سنوات.

332
00:17:08,319 --> 00:17:12,115
‫- أحب هذا العرض.
‫- هذا جيد بالنسبة لـ "بارتي بانثرز".

333
00:17:12,407 --> 00:17:14,033
‫آسفة. هل هو على السطح؟

334
00:17:14,117 --> 00:17:15,994
‫حسنًا، ليس لفترة طويلة.

335
00:17:16,077 --> 00:17:17,579
‫وابدأوا التصوير.

336
00:17:17,662 --> 00:17:22,667
‫افسحوا الطريق لي يا "بارتي بانثرز".

337
00:17:30,967 --> 00:17:32,469
‫هذا يبدو مؤلمًا.

338
00:17:33,720 --> 00:17:35,597
‫أيها السافل "رون".

339
00:17:35,680 --> 00:17:37,599
‫كان يمكن أن تقتلني.

340
00:17:37,682 --> 00:17:41,352
‫كان ينبغي أن أكسر عنقك الغبي.

341
00:17:42,937 --> 00:17:44,147
‫أوقفوا التصوير.

342
00:17:44,230 --> 00:17:47,942
‫يبدو أن "باد بوندي" هدد ضحيتنا.

343
00:17:56,910 --> 00:17:58,036
‫يا سيدت.

344
00:17:59,037 --> 00:18:02,040
‫حسنًا يا سيد "فاوستينو".

345
00:18:02,123 --> 00:18:03,583
‫هل أن جدك؟

346
00:18:03,666 --> 00:18:05,251
‫- نادني "تينو".
‫- حسنًا.

347
00:18:05,335 --> 00:18:06,544
‫وفقًا للإنترنت،

348
00:18:06,628 --> 00:18:09,380
‫تم طردك من فيلمك الأخير بسبب تشاجرك
‫مع المخرج.

349
00:18:09,464 --> 00:18:12,300
‫حسنًا يا رجل، تم اختياري للعب دور
‫شرطي من قبل، مفهوم؟

350
00:18:12,383 --> 00:18:14,552
‫أعرف هذه الحركات. ادخل في صلب الموضوع.

351
00:18:14,636 --> 00:18:16,596
‫لديك تاريخ عنيف تجاه المخرجين،

352
00:18:16,679 --> 00:18:18,890
‫هددت بقتل مديرك، والآن هوميت.

353
00:18:18,973 --> 00:18:20,099
‫ما رأيك؟

354
00:18:20,183 --> 00:18:23,645
‫حسنًا. تشاجرت مع المخرج الأخير لأنني اردت
‫دورًا قتاليًا،

355
00:18:23,728 --> 00:18:26,397
‫وذاك الأحمق يراني فقط رجل ملهاة.

356
00:18:26,481 --> 00:18:27,941
‫أعني، لا يمكن ذلك. مفهوم؟

357
00:18:28,024 --> 00:18:29,776
‫ولكن "بارتي بانثرز" مختلف.

358
00:18:29,859 --> 00:18:31,444
‫سمح لي "رون" بعرض عضلاتي.

359
00:18:31,528 --> 00:18:34,280
‫وجعلني أكون نجم أفلام حركة.
‫ولهذا السبب أحببت العمل معه.

360
00:18:34,364 --> 00:18:38,868
‫حسنًا. رأيت اللقطة. لا يبدو أنك أحببت
‫العمل معه.

361
00:18:38,952 --> 00:18:42,539
‫حسنًا، هذه الحركة الخطيرة جعلتني
‫أبدو كفاجر، مفهوم؟

362
00:18:42,622 --> 00:18:43,540
‫كنت محرجًا.

363
00:18:43,623 --> 00:18:46,501
‫- وعندما أشعر بالإحراج، أغضب.
‫- نعم.

364
00:18:46,584 --> 00:18:51,047
‫كنت غاضب جدًا. شديد الغضب.

365
00:18:51,130 --> 00:18:53,508
‫ماذا عساي أن أقول؟ أنا رجل عاطفي.

366
00:18:54,467 --> 00:18:56,678
‫لكنني أدركت أن هذا كان خطأي.

367
00:18:56,761 --> 00:18:59,722
‫مفهوم؟ كانت فكرتي. أنا من كنت مصرًا
‫على ذلك.

368
00:18:59,806 --> 00:19:03,518
‫كنت متحمسًا جدًا لذلك، لم أعطه
‫الوقت الكافي للتخطيط.

369
00:19:03,601 --> 00:19:07,647
‫صحيح. قم بالتصوير بسرعة. يبدو أن هذا
‫هو موضوع الفيلم.

370
00:19:07,730 --> 00:19:11,317
‫حسنًا، هل سمعت مقولة: "الوقت هو المال؟"

371
00:19:11,401 --> 00:19:14,821
‫- هذا فيلم بميزانية ضعيفة.
‫- نعم.

372
00:19:14,904 --> 00:19:17,949
‫كان بميزانية ضعيفة. انتهى عملكم هنا
‫يا رفاق.

373
00:19:18,032 --> 00:19:20,910
‫يا رجل. لم يبق لدينا سوى بضع مشاهد.

374
00:19:20,994 --> 00:19:23,830
‫- لا يمكنكم إغلاقنا بهذه الطريقة.
‫- بل يمكننا بالتأكيد.

375
00:19:23,913 --> 00:19:27,417
‫لو كنت مكانك، لن أحجز تذكرة العودة
‫إلى "لوس أنجلس" بعد.

376
00:19:31,963 --> 00:19:34,799
‫مرحبًا يا "أنجي". كنت أشاهد المزيد
‫من الصحف اليومية.

377
00:19:34,883 --> 00:19:37,510
‫لا يهمني. لن تستولي على شاشتي مرة أخرى.

378
00:19:37,594 --> 00:19:39,262
‫لا، لا، لا. "فاوستينو".

379
00:19:39,345 --> 00:19:43,933
‫لعب هذه الشخصية المسماة "بامانثر".
‫نصف رجل ونصف نمر.

380
00:19:44,017 --> 00:19:45,226
‫لماذا؟

381
00:19:45,310 --> 00:19:48,730
‫لأنه أحيانًا الطريقة الوحيدة للتصدي للنمر

382
00:19:48,813 --> 00:19:51,399
‫هي أن تصبح نمرًا.

383
00:19:53,109 --> 00:19:56,404
‫- هذا لا يبدو منطقيًا.
‫- ومع ذلك، يبدو رائعًا.

384
00:19:56,487 --> 00:19:58,406
‫ماذا تفعلين هنا؟

385
00:19:58,489 --> 00:20:02,285
‫- أقوم بفرز رسائل هاتف الضحية.
‫- أي شيء مفيد؟

386
00:20:02,368 --> 00:20:05,788
‫هذه واحدة، من مالك ملاهي منتزه "فانتاون".

387
00:20:05,872 --> 00:20:08,958
‫"ألين بيبرميلت"، مهددًا بتمزيق أحشاء "رون"
‫مثل خنزير

388
00:20:09,042 --> 00:20:11,878
‫واستخدام أمعائه كخيط لتنظيف الأسنان.

389
00:20:11,961 --> 00:20:13,588
‫"فانتاون"؟

390
00:20:13,671 --> 00:20:17,175
‫- ألم نحضر "مايكل فينسنت" إلى هناك؟
‫- أجل. كان ذلك فظيعًا.

391
00:20:17,258 --> 00:20:21,304
‫تذكر كيف أعطونا الحيوانات المحشوة
‫المستخدمة كجوائز؟

392
00:20:21,387 --> 00:20:22,722
‫يا إلهي. هذا صحيح.

393
00:20:24,265 --> 00:20:27,560
‫اسمعي يا "أنجي". اصنعي لي معروفًا.
‫عرضي صورة "فانتاون" على الشاشة.

394
00:20:31,522 --> 00:20:34,275
‫هل يمكنك تكبير الصورة تحت النافورة هناك؟

395
00:20:34,359 --> 00:20:35,818
‫نعم.

396
00:20:38,404 --> 00:20:40,031
‫رقائق الرخام الأبيض.

397
00:20:40,114 --> 00:20:42,700
‫هذا ما وجدته على مداس الحذاء.

398
00:20:42,784 --> 00:20:46,079
‫حسنًا. لنلقي نظرة على جدول الإنتاج.

399
00:20:47,956 --> 00:20:49,707
‫"ملاهي (فانتاون)
‫منزلق مياه (فانتاون)"

400
00:20:49,791 --> 00:20:52,669
‫نعم. صور "رون" هناك قبل ثلاثة أسابيع.

401
00:20:52,752 --> 00:20:55,672
‫إذًا ماذا كان يفعل هناك ليلة وفاته؟

402
00:21:02,303 --> 00:21:03,972
‫د. "ماير".

403
00:21:04,973 --> 00:21:08,184
‫كنت عائدة من الغداء وقال المشرف إنك
‫تريدين رؤيتي.

404
00:21:08,267 --> 00:21:11,396
‫فعلت. وممتنة لقدومك.

405
00:21:15,483 --> 00:21:17,276
‫آسفة لأنني كنت فضولية.

406
00:21:17,360 --> 00:21:22,281
‫رأيت عنوان ورقتك وجذبتني للتو.

407
00:21:22,365 --> 00:21:25,868
‫دراسة عن انتقال الأنواع البشرية.

408
00:21:25,952 --> 00:21:30,540
‫كانت هذه واحدة من أطروحاتي. استمتعت
‫كثيرًا بكتابتها.

409
00:21:30,623 --> 00:21:35,920
‫هذا واضح. حماسك كان يتوهج بين السطور.

410
00:21:36,004 --> 00:21:39,966
‫في الواقع... هذا ما كنت آمل
‫أن أتحدث عنه معك.

411
00:21:41,009 --> 00:21:42,218
‫كيف تعرفين؟

412
00:21:43,219 --> 00:21:45,013
‫ميف أعرف ماذا يا عزيزتي؟

413
00:21:45,096 --> 00:21:47,348
‫عندما فقدت شغفك.

414
00:21:47,432 --> 00:21:52,186
‫قلت إنك استيقظت ذات صباح، وأدركت
‫أنك فقدت شغفك.

415
00:21:52,270 --> 00:21:56,065
‫إذا كنت معتادة على جريان هذا التيار المحفز
‫في عروقك

416
00:21:56,149 --> 00:21:59,360
‫واختفى فجأة، ستلاحظين.

417
00:22:01,446 --> 00:22:05,199
‫ماذا لو لم تكوني في تناغم مع نفسك؟

418
00:22:05,283 --> 00:22:09,162
‫هل من الممكن أن تفقدي دافعك ولا تعرفي؟

419
00:22:09,245 --> 00:22:13,666
‫بالتأكيد، في الحقيقة، هذا ما يحدث عادة.

420
00:22:13,750 --> 00:22:15,376
‫كم عدد الناس الذين تعرفينهم

421
00:22:15,460 --> 00:22:19,213
‫على تماس حقيقي مع مشاعرهم؟

422
00:22:19,297 --> 00:22:20,965
‫حسنًا، ليس كثيرًا.

423
00:22:21,049 --> 00:22:22,300
‫بالضبط.

424
00:22:22,383 --> 00:22:24,218
‫إليك اختبار بسيط.

425
00:22:24,302 --> 00:22:28,097
‫فكري فيما تفعليه هنا. ركزي جيدًا على ذلك.

426
00:22:29,223 --> 00:22:30,141
‫حسنًا.

427
00:22:30,224 --> 00:22:33,770
‫والآن، كيف سيكون شعورك إذا قام أحدهم
‫بحرمانك منه؟

428
00:22:38,107 --> 00:22:40,777
‫المعذرة، لكنني انتهيت من إعادة بناء
‫جمجمة الضحية،

429
00:22:40,860 --> 00:22:41,944
‫ووجدت شيئًا.

430
00:22:42,028 --> 00:22:43,654
‫أقدم اعتذاري، د. "ماير".

431
00:22:43,738 --> 00:22:45,490
‫لا عليك.

432
00:22:45,573 --> 00:22:48,618
‫أعتقد أنني أجبت على جميع أسئلتك.

433
00:22:49,660 --> 00:22:51,370
‫أعتقد ذلك.

434
00:22:59,837 --> 00:23:02,256
‫من بين الكسر الناجم عن السقوط بعد الوفاة،

435
00:23:02,340 --> 00:23:05,259
‫وجدت العديد من الكسور قبل الوفاة.

436
00:23:06,844 --> 00:23:09,806
‫الإصابة قوية بما يكفي لتكون سبب الوفاة.

437
00:23:09,889 --> 00:23:12,100
‫ومع ذلك، فإن منطقة التأثير الواسعة تدفعني
‫للاعتقاد

438
00:23:12,183 --> 00:23:14,769
‫بأن الضربة لم تكن ناجمة عن نفس
‫الجسم الاسطواني

439
00:23:14,852 --> 00:23:16,104
‫المستخدمة في ضرب الضحية.

440
00:23:16,187 --> 00:23:20,608
‫كان على الأرجح نتيجة لتحطيم جمجمة الضحية

441
00:23:20,691 --> 00:23:25,488
‫بأداة مستوية بقوة كبيرة.

442
00:23:27,949 --> 00:23:31,035
‫لكن أرسلت رسالة نصية إلى "رون"،
‫ليس قبل وقت طويل من وفاته.

443
00:23:31,119 --> 00:23:32,870
‫"قم بإزالة الدم المزيف من أكواب الشاي لدي

444
00:23:32,954 --> 00:23:37,416
‫وإلا سأمزق أحشائك مثل خنزير وأستخدم أمعائك
‫كخيط لتنظيف الأسنان."

445
00:23:37,500 --> 00:23:40,086
‫يا رجل. هذا يبدو سيئًا جدًا، صحيح؟

446
00:23:40,169 --> 00:23:44,257
‫بلى، يبدو سيئًا، ولم أكن أتوقعه من المالك.

447
00:23:44,340 --> 00:23:45,216
‫إنه حظي العاثر.

448
00:23:45,299 --> 00:23:49,512
‫المرة الوحيدة التي أحاول أن أكون فيها
‫شديدًا مع أحدهم، يموت.

449
00:23:49,595 --> 00:23:50,847
‫هذا الرجل مثير للشفقة.

450
00:23:50,930 --> 00:23:53,432
‫يمكن أن ينهار بتخويفه.

451
00:23:54,851 --> 00:23:58,813
‫أعلم أنك لم تقتل "رون"، مفهوم؟
‫لكنني سأحتاج لمساعدتك.

452
00:23:58,896 --> 00:24:00,898
‫عظيم، أو نفعل العكس.

453
00:24:00,982 --> 00:24:05,361
‫لدينا دليل أن "رون" كان في مكان عملك
‫ليلة وفاته.

454
00:24:05,444 --> 00:24:08,197
‫لا، لم أر "رون" منذ أسابيع قليلة.

455
00:24:08,281 --> 00:24:11,284
‫إنه يكذب، مفهوم؟ واجهه. أخبره أنه يمكننا
‫أن نثبت عليه شيء.

456
00:24:11,367 --> 00:24:14,537
‫- احشره في الزاوية.
‫- اسمع، يبدو أنك رجل لطيف.

457
00:24:14,620 --> 00:24:17,165
‫ما الذي يجعل رجل مثلك يهدد بانتزاع
‫أحشاء رجل

458
00:24:17,248 --> 00:24:19,375
‫واستخدامها كخيط أسنان؟

459
00:24:19,458 --> 00:24:21,335
‫جاءني "رون" قبل شهر،

460
00:24:21,419 --> 00:24:24,755
‫يسأل عما إذا كان يمكنه استخدام "فانتاون"
‫للتصوير في فيلمه.

461
00:24:24,839 --> 00:24:26,924
‫قال إنه مشهد محوري

462
00:24:27,008 --> 00:24:30,845
‫حول صبي مريض يزور أول منتزه له.

463
00:24:30,928 --> 00:24:32,722
‫لذا أعطيته المنتزه لهذا اليوم.

464
00:24:32,805 --> 00:24:35,683
‫ذهبت لأرى كيف تسير الأمور. كان الوضع مزري.

465
00:24:35,766 --> 00:24:37,810
‫لم يكن هناك صبي مريض.

466
00:24:37,894 --> 00:24:41,647
‫مجرد حفنة من الدم والأحشاء ونساء
‫عاريات الصدر.

467
00:24:41,731 --> 00:24:45,443
‫- لقد خدعك.
‫- وصدق "ألأن بيبرملت" العجوز ذلك.

468
00:24:45,526 --> 00:24:48,863
‫استغرق مني الأمر أربعة أيام لتنظيف
‫كل ذلك الدم والأحشاء.

469
00:24:48,946 --> 00:24:51,490
‫خسرت أكثر من ألف دولار.

470
00:24:51,574 --> 00:24:54,577
‫وإذا قتلت "رون"، فلن تحصل
‫على أموالك أبدًا،

471
00:24:54,660 --> 00:24:57,955
‫لذلك كيف كنت تنوي استعادة أموالك؟

472
00:24:58,039 --> 00:25:01,792
‫كنت سأقاضية، ولكن بعد ذلك تذكرت "كارلي".

473
00:25:01,876 --> 00:25:04,462
‫- من "كارلي"؟
‫- "كارلي كاتالانو".

474
00:25:04,545 --> 00:25:07,798
‫إنها تبيع على عربة كعك القُمع
‫في "فانتاون".

475
00:25:07,882 --> 00:25:09,759
‫إنها أيضًا ممثلة طموحة،

476
00:25:09,842 --> 00:25:12,720
‫فقلت لـ"رون" إذا أعطى "كارلي" دورًا
‫في الفيلم،

477
00:25:12,803 --> 00:25:14,764
‫فسأعيد النظر في قضيتي.

478
00:25:14,847 --> 00:25:17,808
‫عجيب، ضحيت بألف دولار

479
00:25:17,892 --> 00:25:20,895
‫من أجل أن تحصل واحدة من موظفيك
‫على دور تمثيل؟

480
00:25:20,978 --> 00:25:25,316
‫كنت آمل أن تقتنع "كارلي" أخيرًا وتخرج معي
‫في موعد غرامي.

481
00:25:26,317 --> 00:25:28,152
‫لكنها لم تفعل.

482
00:25:32,240 --> 00:25:34,325
‫أين وصلت في موضوع الرخام؟

483
00:25:34,408 --> 00:25:38,788
‫الحبيبات غير متناسقة مع الرقائق
‫التي عثرت عليها في حذاء الضحية.

484
00:25:38,871 --> 00:25:41,582
‫إذًا لم يكن في "فانتاون".

485
00:25:41,666 --> 00:25:43,292
‫لا. والآن بعد أن حل هذا الأمر،

486
00:25:43,376 --> 00:25:45,628
‫حان الوقت للعودة إلى حفل النمر.

487
00:25:45,711 --> 00:25:48,089
‫- أو يمكنك مساعدتي.
‫- حسنًأ، هل يمكن تأجيل ذلك؟

488
00:25:48,172 --> 00:25:50,007
‫وصلت عند المشهد الذي يُطعم فيه
‫تاجر المخدرات

489
00:25:50,091 --> 00:25:52,551
‫بالخطأ حيوانه النمر الأليف اللحم المشع.

490
00:25:52,635 --> 00:25:56,889
‫نعم. لكنني انتهيت للتو من فحص
‫الأنسجة المتفحمة،

491
00:25:56,973 --> 00:25:59,183
‫ووجدت خدش آخر للنمر على الرقبة.

492
00:25:59,267 --> 00:26:02,478
‫هذا منطقي، حيث أنه تعرض لهجوم
‫من قبل نمر.

493
00:26:02,561 --> 00:26:04,272
‫وفقًا لسجلات المستشفى،

494
00:26:04,355 --> 00:26:06,565
‫لقد تم علاجه فقط من خدوش في الساعد.

495
00:26:06,649 --> 00:26:09,026
‫مهلًا، إذا تعرض لهجوم مرة أخرى؟

496
00:26:09,110 --> 00:26:12,613
‫لا أعرف. يجب أن نجري مسحًا ونرى،
‫أو بالأحرى يجب أن تجري مسحًا وترى

497
00:26:12,697 --> 00:26:15,741
‫وأنا سأكتشف ما حدث مع اللحم المشع.

498
00:26:15,825 --> 00:26:17,827
‫لا يا "كام"، بحقك. حتى أنك
‫لا تحبين الفيلم.

499
00:26:17,910 --> 00:26:20,538
‫بحقك يا "كام". "كام".

500
00:26:23,457 --> 00:26:25,501
‫هيا يا "تشاد". هيا.

501
00:26:25,584 --> 00:26:26,752
‫ازأر. أريدك...

502
00:26:26,836 --> 00:26:28,713
‫مرحبًا، ماذا حدث في الداخل هناك؟

503
00:26:28,796 --> 00:26:31,007
‫ما الفائدة من وجودي هناك إذا كنت
‫لن تُصغي؟

504
00:26:31,090 --> 00:26:33,134
‫لم أصغ، لأن "بيبرميلت" ليس الرجل المنشود.

505
00:26:33,217 --> 00:26:35,803
‫إذا كنت قد أخذت بنصيحتك، فلن يعطينا شيء.

506
00:26:35,886 --> 00:26:38,014
‫- سننتجح كنا في الحالتين.
‫- في الواقع، لا

507
00:26:38,097 --> 00:26:41,976
‫لأنه أعطانا هذا.

508
00:26:43,019 --> 00:26:44,937
‫- قمت بجمع...
‫- ما هذا؟

509
00:26:45,021 --> 00:26:47,815
‫- لا بد أنك تمزح.
‫- حصرت...

510
00:26:50,943 --> 00:26:57,199
‫جمعت كل البيانات، ويبدو أن الأرقام تشير...

511
00:26:58,576 --> 00:27:01,704
‫هذا سيء، حتى بمعايير "بارتي بانثرز".

512
00:27:01,787 --> 00:27:02,913
‫إنها سيئة.

513
00:27:02,997 --> 00:27:05,207
‫هذه هي موظفة "بيبرميلت".

514
00:27:05,291 --> 00:27:08,502
‫حيث قام بإقناع "رون" ليغير أدوار الفيلم
‫ويجعلها بطلة.

515
00:27:08,586 --> 00:27:10,671
‫يغير أدوار الفيلم؟ هذا يعني أنه تم
‫طرد أحدهم؟

516
00:27:10,755 --> 00:27:12,173
‫بالضبط.

517
00:27:12,256 --> 00:27:15,634
‫حسنًا، إذا تم فصلي من العمل واستبدالي...

518
00:27:15,718 --> 00:27:17,345
‫كنت سأرتكب جريمة قتل أيضًا.

519
00:27:17,428 --> 00:27:22,433
‫كنت أفكر في نفس الشيء، لذا بحثت
‫عن الممثل الأصلي.

520
00:27:22,933 --> 00:27:25,770
‫- هذه صورة لفتى يافع.
‫- نعم. أعرف.

521
00:27:25,853 --> 00:27:30,399
‫"جوي مارتشوتشي" كان صاحب الدور
‫في الأصل.

522
00:27:32,735 --> 00:27:34,570
‫- ماذا؟
‫- أعلم، لا يمكنني تفسير ذلك.

523
00:27:34,653 --> 00:27:37,490
‫لكنني اكتشفت أن والدته اعتقلت العام الماضي

524
00:27:37,573 --> 00:27:40,868
‫بتهمة الاعتداء والضرب بعد ضربها لرجل
‫بمضرب بيسبول.

525
00:27:40,951 --> 00:27:42,620
‫يبدو أنها امرأة تحمل الكثير من الغضب.

526
00:27:42,703 --> 00:27:45,498
‫برأيك كيف كان شعور السيدة "مارتشوتشي"
‫عندما عرفت أن ابنها

527
00:27:45,581 --> 00:27:48,584
‫قد تم طرده واستبداله بها؟

528
00:27:49,502 --> 00:27:51,045
‫من خلال حساباتي،

529
00:27:51,128 --> 00:27:52,963
‫لدينا سبع ساعات

530
00:27:53,047 --> 00:27:58,260
‫حتى تندمج النمور في نمر واحد عملاق.

531
00:28:01,764 --> 00:28:05,267
‫كنا في ملعب تدريب البيسبول
‫عندما شاهد ذلك الرجل "جوي"

532
00:28:05,351 --> 00:28:06,894
‫من إعلان "سنوزلاند" التجاري.

533
00:28:06,977 --> 00:28:10,648
‫كان الرجل مخمورًا بشكل واضح، وبدأ يردد
‫ألفاظًا نابية مختلفة.

534
00:28:10,731 --> 00:28:12,274
‫لم يدعنا وشأننا، لذا أخيرا...

535
00:28:12,358 --> 00:28:14,318
‫قمت بضربه بمضرب.

536
00:28:15,277 --> 00:28:19,115
‫سأفعل ذلك بكل سرور مرة أخرى،
‫ولكن هذه المرة سأستهدف منطقته الحساسة.

537
00:28:19,198 --> 00:28:22,284
‫تبدين وكأنك أم تبالغ في حماية أطفالها،
‫سيدة "ارتوتشي".

538
00:28:22,368 --> 00:28:23,744
‫تقول ذلك وكأنها تمهة.

539
00:28:23,828 --> 00:28:26,664
‫أتساءل ما إذا كانت قد تحركت هذه الغريزة

540
00:28:26,747 --> 00:28:29,667
‫عندما علمت أن "رون" قام بطرد ابنك
‫من فيلمه.

541
00:28:29,750 --> 00:28:31,961
‫من فضلك.

542
00:28:32,044 --> 00:28:34,338
‫يشارك في بطولة فيلم بطله "ديفيد فاوستينو".

543
00:28:34,422 --> 00:28:38,509
‫يبدو وكأنه رصيد مناسب لطفل يحاول
‫أن يشق طريقة في التمثيل.

544
00:28:38,592 --> 00:28:40,594
‫في مرحلة معينة، لا يستحق الأمر هذا العناء.

545
00:28:40,678 --> 00:28:42,012
‫ماذا تقصدين؟

546
00:28:42,096 --> 00:28:45,099
‫جاء إلينا "روني" مع هذا النص الذي كتبه
‫عن طفل مريض

547
00:28:45,182 --> 00:28:47,309
‫يتوه في خياله،

548
00:28:47,393 --> 00:28:51,230
‫يتظاهر بأن قطته الأليفة هي نمر عملاق،
‫و...

549
00:28:51,313 --> 00:28:53,774
‫وصندوق الرمل الخاص به هو شاطئ
‫"فلوريدا" الجميل.

550
00:28:53,858 --> 00:28:57,528
‫كانت هذه قصة بسيطة رائعة حقًا.

551
00:28:57,611 --> 00:29:01,323
‫تقصدين حفلة النمور المشعة
‫من "فورت لودرديل"؟

552
00:29:01,407 --> 00:29:04,535
‫أصبحت كذلك فقط بعد التعاقد مع "فاوستينو".

553
00:29:04,618 --> 00:29:07,204
‫عندها بدأنا نواجه إعادة سخيفة لكتابة النص.

554
00:29:07,288 --> 00:29:09,790
‫أتحدث هنا عن هراء حقيقي.

555
00:29:09,874 --> 00:29:13,377
‫تغير الفيلم بأكمله، وأصبح مجرد تصوير
‫كبير لهم.

556
00:29:13,461 --> 00:29:15,171
‫لذلك لم نعد مهتمين بالأمر.

557
00:29:15,254 --> 00:29:19,091
‫يبدو أن "رون" قد قدم لك خدمه بطرد "جوي".

558
00:29:19,175 --> 00:29:20,259
‫لقد فعل.

559
00:29:20,342 --> 00:29:24,138
‫"روني" كان طيب القلب. وعلق في هذه المتاهة.

560
00:29:24,221 --> 00:29:25,473
‫يجب توخي الحذر.

561
00:29:25,556 --> 00:29:28,267
‫هذه الصناعة ستقضي عليك إذا
‫فتحت المجال لها.

562
00:29:33,647 --> 00:29:36,942
‫- مرحبًا، هل تحتاجين لأي شيء آخر، د. "بي"؟
‫- لا.

563
00:29:37,026 --> 00:29:38,194
‫أتمنى لك أمسية طيبة.

564
00:29:38,277 --> 00:29:39,236
‫وأنت كذلك.

565
00:29:39,320 --> 00:29:40,946
‫أشكرك مرة أخرى على الأطروحات.

566
00:29:41,030 --> 00:29:44,492
‫من يدري، ربما ستلهمني وتجعلني أكتب
‫عدة أوراق.

567
00:29:45,701 --> 00:29:47,661
‫ركز فقط على واحدة، سيد "براي".

568
00:30:01,467 --> 00:30:03,928
‫مرحبًا، ما زلت هنا؟

569
00:30:05,054 --> 00:30:09,600
‫أجل. أنا...كنت أنجز أفضل أعمالي

570
00:30:09,683 --> 00:30:12,186
‫بعد أن إغلاق المختبر طوال الليل.

571
00:30:12,269 --> 00:30:13,354
‫هل كل شيء على ما يرام؟

572
00:30:13,437 --> 00:30:16,190
‫يبدو أن هناك دليل على كسر مشبك

573
00:30:16,273 --> 00:30:20,528
‫على زوايا أضلاعه اليمنى، سبعة،
‫وثمانية وتسعة.

574
00:30:20,611 --> 00:30:22,738
‫أعني بالنسبة لك.

575
00:30:22,821 --> 00:30:24,823
‫كنت بعيدة طوال اليوم.

576
00:30:27,701 --> 00:30:30,371
‫"أنجيلا"، هل تؤمنين بالعاطفة
‫في مكان العمل؟

577
00:30:31,539 --> 00:30:36,710
‫حسنًا، بالنظر إلى أنني و"هودجينز" تم القبض
‫علينا عدة مرات في الغرفة المصرية...

578
00:30:36,794 --> 00:30:39,171
‫أنا... أقصد مهنيًا.

579
00:30:39,255 --> 00:30:44,260
‫ما مدى أهمية أن نحب ما نقوم به؟

580
00:30:45,261 --> 00:30:48,389
‫حسنًا، إنه مهم، ولكنه ليس كل شيء.

581
00:30:48,472 --> 00:30:50,975
‫معظم الناس لا يحبون وظائفهم.

582
00:30:51,058 --> 00:30:52,601
‫إنها حتى لا تروق لهم.

583
00:30:52,685 --> 00:30:55,312
‫إنهم يفعلون ذلك لأنهم مضطر

584
00:30:55,396 --> 00:30:56,689
‫ماذا لو لم يكونوا مضطرين؟

585
00:30:56,772 --> 00:31:00,192
‫إذا كنت تستطيعين ترك وظيفة
‫غير مرضية، فلماذا لا تفعلين؟

586
00:31:00,276 --> 00:31:02,987
‫- هل أنت...؟
‫- ينتابني الفضول فقط. هذا كل شيء.

587
00:31:03,070 --> 00:31:08,909
‫تظهر أضلاع الجانب الأيسر سبعة وثمانية
‫وتسعة أيضًا دليلًا على كسر مشبك.

588
00:31:08,993 --> 00:31:12,329
‫يشير وجود هذه الإصابات

589
00:31:12,413 --> 00:31:16,292
‫إلى وضع وزن كبير على صدر الضحية.

590
00:31:16,375 --> 00:31:22,047
‫كما لو أن القاتل جلس على الضحية
‫وهو يحطم رأسه.

591
00:31:22,131 --> 00:31:25,509
‫يبدو أنها طريقة عنيفة للغاية لقتل شخص ما.

592
00:31:26,343 --> 00:31:29,722
‫تدل أكثر على أنها جريمة عاطفية.

593
00:31:29,805 --> 00:31:32,141
‫سأبلغ "أوبري".

594
00:31:32,224 --> 00:31:36,353
‫أعلم أنك قلقة بشأني يا "أنجيلا".

595
00:31:36,437 --> 00:31:40,024
‫وأنا حقًا بخير.

596
00:31:43,068 --> 00:31:45,029
‫اعتقدت أنني وصلت مبكرًا.
‫انظر إلى حالك.

597
00:31:45,112 --> 00:31:47,406
‫لا، أنت كذلك. أنا متأخر فقط.

598
00:31:48,407 --> 00:31:49,825
‫هل كنت هنا طوال الليل؟

599
00:31:49,908 --> 00:31:53,078
‫بلى، أقارن مسودة تصوير النص

600
00:31:53,162 --> 00:31:57,041
‫مع النسخة السابقة التي أرسلتها
‫"بارب مارتشوتشي".

601
00:31:58,208 --> 00:32:01,545
‫هذه هي جميع التغييرات
‫التي قام بها "فاوستينو"؟

602
00:32:01,629 --> 00:32:06,091
‫لذا في غضون ثلاثة أسابيع، أعاد كتابة
‫فيلم "رون" بالكامل.

603
00:32:06,175 --> 00:32:10,220
‫حسنًا، كان "رون" يمول المشروع بالكامل.
‫لماذا يتخلى عن الإدارة؟

604
00:32:10,304 --> 00:32:12,723
‫تخلى عن الإدارة في اللحظة التي تعاقد فيها
‫مع "فاوستينو".

605
00:32:12,806 --> 00:32:15,351
‫كان "فاوستينو" هو الاسم الذي سيبيع
‫فيلم "رون".

606
00:32:15,434 --> 00:32:17,519
‫صحيح. إذا لم يكن لديه،

607
00:32:17,603 --> 00:32:19,772
‫فسيكون لديه فيلم منزلي باهظ الثمن.

608
00:32:19,855 --> 00:32:21,732
‫ويوم وفاة "رون"،

609
00:32:21,815 --> 00:32:25,402
‫أعاد "فاوستينو" كتابة الجزء الأخير
‫من النص الأصلي.

610
00:32:25,486 --> 00:32:29,323
‫أعني انتهى رسميًا فيلم "رون" الجميل.

611
00:32:29,406 --> 00:32:30,699
‫كانت تلك لحظة انهياره؟

612
00:32:30,783 --> 00:32:32,910
‫في النهاية، إما أن تستسلم أو تقاوم.

613
00:32:32,993 --> 00:32:36,664
‫أعتقد أن "رون" قرر القتال، وهذا ما قتله.

614
00:32:36,747 --> 00:32:39,416
‫أحسنت يا "أوبري". انظر إلى حالك.

615
00:32:39,500 --> 00:32:43,545
‫قمت للتو بحل هذه القضية، صحيح؟
‫فزت بجدارة بهذا التورم تحت عينيك.

616
00:32:46,632 --> 00:32:48,133
‫"كام"، كنت على حق.

617
00:32:48,217 --> 00:32:50,511
‫كان الخدش على عنق الضحية من النمر.

618
00:32:50,594 --> 00:32:54,139
‫- إذًا كذب المتدرب علينا.
‫- حسنًا، ليس تمامًا. هل تسمحين لي؟

619
00:32:54,223 --> 00:32:56,975
‫مخلب النمر الذي تسبب في الجرح لم يكن
‫مصنوعًا من الكيراتين.

620
00:32:57,059 --> 00:32:59,103
‫بل من "راتنج البولي يوريثين".

621
00:32:59,186 --> 00:33:01,021
‫مهلًا، مخلب نمر وهمي.

622
00:33:01,105 --> 00:33:03,107
‫مخلب نمر في الحفل.

623
00:33:03,190 --> 00:33:06,610
‫سيتعين علينا اختبار كل من يرتدي زي نمر.

624
00:33:06,694 --> 00:33:12,491
‫أو واحد فقط. انظري، وجدت أيضًا جسيمات
‫طلاء "إيرسول" المتطاير في الجرح.

625
00:33:12,574 --> 00:33:15,369
‫أي من الممثلين يرتدي الزي البرتقالي؟

626
00:33:15,452 --> 00:33:18,288
‫- لماذا لا أريك؟
‫- لماذا لا تخبرني؟

627
00:33:18,372 --> 00:33:19,832
‫- أعتقد أنه سيكون...
‫- "هودجينز"...

628
00:33:19,915 --> 00:33:20,749
‫"بامانثر".

629
00:33:20,833 --> 00:33:23,752
‫يرتدي "بامانثر" مخلب النمر البرتقالي.

630
00:33:23,836 --> 00:33:26,004
‫أليست هذه هي الشخصية التي لعبها
‫"ديفيد فاوستينو"؟

631
00:33:26,088 --> 00:33:28,048
‫أحيانًا الطريقة الوحيدة للتصدي للنمر...

632
00:33:29,049 --> 00:33:31,260
‫أن تصبح نمرًا.

633
00:33:33,929 --> 00:33:36,849
‫يا للهول، ما زالت واضحة. انظروا إلي.

634
00:33:38,684 --> 00:33:40,060
‫- ما الأخبار؟
‫- ما الأمر...؟

635
00:33:40,144 --> 00:33:42,062
‫ماذا يفعل هذا المتأنق هنا؟

636
00:33:42,146 --> 00:33:43,897
‫يقوم باستجوابك في جريمة قتل.

637
00:33:43,981 --> 00:33:47,317
‫لا بد أنني في مأزق كبير إذا أحضرت
‫المدير المسؤول.

638
00:33:47,401 --> 00:33:49,945
‫في الواقع، أنا المدير المسؤول
‫في هذه القضية.

639
00:33:50,028 --> 00:33:54,199
‫أعرف المدراء، وأنت لست كذلك.

640
00:33:54,283 --> 00:33:56,744
‫تعلم أنني مثلت دور العميل "أندي"،
‫أليس كذلك؟

641
00:33:56,827 --> 00:33:59,204
‫كان ينبغي أن أقوم بدورك. كم هذا مثير؟

642
00:33:59,288 --> 00:34:02,040
‫لا. ما رأيك في هذا بالنسبة لمدير مسؤول؟

643
00:34:02,124 --> 00:34:04,543
‫وجد التقنيون دم "رون" على ذراعك النمر.

644
00:34:04,626 --> 00:34:06,837
‫يبدو أن "بامانثر" سيوضح الأمر.

645
00:34:06,920 --> 00:34:11,341
‫غرزت معولًا في نص "رون"، وحولته إلى قرف،
‫حسب رأيي.

646
00:34:12,342 --> 00:34:14,470
‫"بارتي بانثرز" لم يكن قرفًا، مفهوم؟

647
00:34:14,553 --> 00:34:17,473
‫كان ذلك بسببك، و"رون" سئم منك.

648
00:34:17,556 --> 00:34:20,726
‫لذا واجهك، وتمكن الغضب منك.

649
00:34:20,809 --> 00:34:24,229
‫هاجمت "روت"، وجلست فوقه وحطمت رأسه.

650
00:34:24,313 --> 00:34:26,815
‫حسنًا، "رون" من هاجمني.

651
00:34:26,899 --> 00:34:29,151
‫كل ما طلبته هو الائتمان للكاتب.

652
00:34:29,234 --> 00:34:31,195
‫فهجم علي وجاء يتهمني.

653
00:34:31,278 --> 00:34:33,822
‫لا بد أنني قد خدشته بينما كنت أحاول
‫إبعاده.

654
00:34:33,906 --> 00:34:36,200
‫إذًا قتلته دفاعًا عن النفس؟

655
00:34:36,283 --> 00:34:37,576
‫أنا لم أقتل "رون"، مفهوم؟

656
00:34:37,659 --> 00:34:40,537
‫طرحته أيضًا حتى يتوقف عن عبثه.

657
00:34:40,621 --> 00:34:43,624
‫كان الرجل في فورة غضب. قال إنني أفسدت
‫كل شيء.

658
00:34:43,707 --> 00:34:45,626
‫لا يبدو أنه كان مخطئًا.

659
00:34:47,753 --> 00:34:50,756
‫لا يهم يا رجل. كل ما أعرفه أنه وافق
‫على منحي ائتمان الكاتب،

660
00:34:50,839 --> 00:34:54,301
‫وتصالحنا، ثم غادر. كانت هذه آخر مرة
‫رأيت فيها الرجل.

661
00:34:54,384 --> 00:34:57,930
‫ولكن لماذا لم تذكر ذلك للوكيل "أوبري"
‫آخر مرة؟

662
00:34:59,264 --> 00:35:00,849
‫من "أوبري"؟

663
00:35:00,933 --> 00:35:02,434
‫هل تمزح.

664
00:35:02,518 --> 00:35:03,477
‫أنا "أوبري".

665
00:35:07,940 --> 00:35:10,275
‫إذا سمع الناس أنني تشاجرت مرة أخرى
‫مع مخرج،

666
00:35:10,359 --> 00:35:13,237
‫فسأكون غير قابل للتأمين. وستنتهي
‫مسيرتي الفنية.

667
00:35:13,320 --> 00:35:16,990
‫من فضلك أيها العميل "أندي"، يجب أن يبقى
‫الأمر بيننا.

668
00:35:17,074 --> 00:35:19,576
‫- بينكما؟ على محمل الجد؟
‫- لا أعرف.

669
00:35:19,660 --> 00:35:21,495
‫- أنا على بعد قدمين.
‫- لا أفهم هذا الرجل.

670
00:35:21,578 --> 00:35:24,832
‫إذا حطم "فاوستينو" جمجمة الضحية بالأرض،

671
00:35:24,915 --> 00:35:27,960
‫كان سيكون على تماس مباشر معها
‫أثناء عملية القتل.

672
00:35:28,043 --> 00:35:30,254
‫وإذا كان لا يزال يرتدي مخلب النمر...

673
00:35:30,337 --> 00:35:34,675
‫في الواقع، أعتقد أنني وجدت شيئًا على هامش
‫ثقب الماغنوم.

674
00:35:35,676 --> 00:35:40,597
‫الكسر الخلفي الناجم عن سقوطه
‫من فوق الجسر.

675
00:35:40,681 --> 00:35:44,852
‫لاحظت هذه الإصابة في أول التحقيق
‫يا سيد "براي".

676
00:35:44,935 --> 00:35:49,648
‫لا، أسفل منها. بقعة نزيفية.
‫دليل على كسر خلفي آخر.

677
00:35:53,777 --> 00:35:55,362
‫أنت على حق.

678
00:35:55,988 --> 00:35:58,824
‫يبدو أن الضحية سقط قبل أن يسقط.

679
00:35:58,907 --> 00:36:01,451
‫إذا حط على رأسه، فقد يتسبب ذلك في إصابة

680
00:36:01,535 --> 00:36:03,120
‫في الجزء الخلفي من الجمجمة.

681
00:36:03,203 --> 00:36:06,039
‫لو أنه سقط من ارتفاع أعلى من طابقين،

682
00:36:06,123 --> 00:36:10,377
‫لوجدنا كسور محيطية واسعة النطاق قبل الوفاة
‫على العظام الداخلية.

683
00:36:10,460 --> 00:36:12,546
‫تم ضرب الضحية بإداة أسطوانية،

684
00:36:12,629 --> 00:36:14,882
‫ثم رميه من مبنى على ارتفاع طابقين.

685
00:36:14,965 --> 00:36:18,218
‫لن يساعدنا ارتفاع المبنى،

686
00:36:18,302 --> 00:36:20,804
‫ولكن ربما سيساعدنا نوع السقف.

687
00:36:20,888 --> 00:36:22,514
‫إذًا بالإضافة إلى الحدائق،

688
00:36:22,598 --> 00:36:26,268
‫يتم استخدام رقائق الرخام أحيانًا
‫كمواد سطحية على الأسطح.

689
00:36:26,351 --> 00:36:29,813
‫- وأحد هذه الأسطح على "سنوزلاند".
‫- هل نعرف كم يبلغ ارتفاع هذا المبنى؟

690
00:36:29,897 --> 00:36:33,942
‫نعم، وفقًا للحسابات، يبلغ ارتفاع المبنى
‫23 قدمًا.

691
00:36:34,026 --> 00:36:35,569
‫ما يقرب من طابقين.

692
00:36:35,652 --> 00:36:36,945
‫إنها سارية العلم.

693
00:36:37,029 --> 00:36:38,447
‫يبدو أن عرض السارية

694
00:36:38,530 --> 00:36:42,284
‫مطابق للضرر الذي تم العثور عليه
‫في الكتف والعجز.

695
00:36:42,367 --> 00:36:45,287
‫إذًا تم دفع الضحية من المبنى
‫وضربه بالسارية.

696
00:36:45,370 --> 00:36:50,167
‫ثم ألقى القاتل الجثة من فوق الجسر لإخفاء
‫السقوط الأولي.

697
00:36:50,250 --> 00:36:54,296
‫الدم على سارية العلم يؤكد مقتل "رون"
‫في "سنوزلاند".

698
00:36:54,379 --> 00:36:56,965
‫غادر "رون" مقطورة "فاوستينو" حوالي
‫منتصف الليل

699
00:36:57,049 --> 00:37:00,344
‫ألقيت الجثة من فوق الجسر بعد حوالي
‫ست ساعات.

700
00:37:00,427 --> 00:37:02,930
‫وفقًا لبيانات الوقت، الشخص الوحيد الذي كان
‫في "سنوزلاند"

701
00:37:03,013 --> 00:37:04,890
‫بين الساعة 12 و6 كانت "ليندا".

702
00:37:04,973 --> 00:37:07,893
‫- تقول إنها لم تره منذ أسابيع.
‫- صحيح. إذًا ماذا كان يفعل؟

703
00:37:07,976 --> 00:37:10,354
‫الرجل في خضم إنتاج فيلم.

704
00:37:10,437 --> 00:37:11,980
‫إنه مثل ما قلت.

705
00:37:12,064 --> 00:37:15,692
‫في مرحلة ما، إما أن تقاوم أو تستسلم.

706
00:37:15,776 --> 00:37:17,861
‫حسنًا. كان "رون" سيستسلم.

707
00:37:17,945 --> 00:37:20,614
‫كان يعود إلى حيث يشعر بالانتماء.

708
00:37:20,697 --> 00:37:23,617
‫اسمع، عودة "رون" ستجعل وظيفة "ليندا"
‫أسهل.

709
00:37:23,700 --> 00:37:24,701
‫لماذا ستقتله؟

710
00:37:25,911 --> 00:37:28,163
‫لأن الأمر لم يكن يتعلق بالسهولة.

711
00:37:32,250 --> 00:37:34,211
‫عودة "رون" إلى العمل تعني

712
00:37:34,294 --> 00:37:36,713
‫عودتك لتكوني الشخص الثاني.

713
00:37:36,797 --> 00:37:38,298
‫كان "رون" سيعود للعمل؟

714
00:37:38,382 --> 00:37:41,760
‫كان من المفترض أن يكون هذا هو الوقت
‫الذي سيسطع نجمك فيه، "ليندا".

715
00:37:41,843 --> 00:37:44,137
‫كانت هذه فرصتك لإثبات ما يمكنك فعله،

716
00:37:44,221 --> 00:37:46,014
‫حتى تخرجي أخيرًأ، بعد كل هذه السنوات،

717
00:37:46,098 --> 00:37:50,644
‫من تحت عباءة المدير الكبير.

718
00:37:53,397 --> 00:37:57,234
‫وكل ما أردته كان فرصة لتثبتي لنفسك،

719
00:37:57,317 --> 00:38:01,655
‫ولأصدقائك وعائلتك بأنك لديك كل ما يلزم.

720
00:38:01,738 --> 00:38:03,657
‫وهنا كان قد عاد

721
00:38:03,740 --> 00:38:06,493
‫ورمى بعباءته عليك.

722
00:38:07,494 --> 00:38:10,038
‫كان يجلس في الأعلى يدخن.

723
00:38:10,122 --> 00:38:12,416
‫قال إن الفيلم كان خطأ وأنه سيعود.

724
00:38:12,499 --> 00:38:14,459
‫وكنت أعمل بجد.

725
00:38:14,543 --> 00:38:17,838
‫لم أستطع العودة لأكون مساعدة له،
‫وحدث الأمر.

726
00:38:17,921 --> 00:38:19,256
‫أنا فقط...

727
00:38:20,257 --> 00:38:22,009
‫دفعته.

728
00:38:23,802 --> 00:38:28,098
‫"ليندا مارتين"، أنت قيد الاعتقال بتهمة قتل
‫"رون بيرجمان".

729
00:38:33,103 --> 00:38:34,312
‫أحسنت صنعًا يا "أوبري".

730
00:38:53,498 --> 00:38:56,501
‫"الآباء المؤسسون"

731
00:38:58,045 --> 00:39:01,173
‫إذا لم نحصل على اعتراف من "ليندا"،
‫كان سيطلق سراحها.

732
00:39:01,256 --> 00:39:03,592
‫عليك أن تعرف أي زر تضغط عليه، صحيح
‫يا "بوث"؟

733
00:39:03,675 --> 00:39:05,093
‫ماذا يفترض أن يعني ذلك؟

734
00:39:05,177 --> 00:39:08,013
‫- كنت أعلم أنك تعبث معي.
‫- أنا؟ بحقك.

735
00:39:08,096 --> 00:39:11,266
‫تقدم لي معلومات خاطئة، وتحاول إبعادي
‫عن خطتي.

736
00:39:12,225 --> 00:39:13,643
‫حسنًا، صحيح، كشفت أمري.

737
00:39:13,727 --> 00:39:15,479
‫ولكن كما تعلم، كان ينبغي أن أرى بنفسي

738
00:39:15,562 --> 00:39:19,357
‫إذا كنت تستطيع إمساك الثور من قرونه
‫وإنهاء الأمر.

739
00:39:19,441 --> 00:39:22,611
‫- لقد أنجزت المهمة. أحسنت صنعًا.
‫- شكرًا لك.

740
00:39:22,694 --> 00:39:25,947
‫هل هذا يعني أنني حصلت على خبرة أكثر
‫كمساعد للنائب العام؟

741
00:39:26,031 --> 00:39:27,449
‫لا، لم يحدث ذلك.

742
00:39:27,532 --> 00:39:28,450
‫أنا آسف.

743
00:39:28,533 --> 00:39:33,246
‫لكن هذا يعني أنك ستصبح عميل إشرافي خاص.

744
00:39:33,330 --> 00:39:35,290
‫بحقك، ماذا؟ هل سيقومون بترقيتي؟

745
00:39:35,373 --> 00:39:37,751
‫كان مكتب "لوس أنجلوس" الميداني يستفسر عنك،

746
00:39:37,834 --> 00:39:39,127
‫لذا قلت لنفسي،

747
00:39:39,211 --> 00:39:42,130
‫ما هي أفضل طريقة لأثبت لهم أنك مؤهل
‫للقيام بذلك عن طريق...

748
00:39:42,214 --> 00:39:43,507
‫- إعطائي قضية خاصة بي.
‫- أحسنت.

749
00:39:43,590 --> 00:39:45,550
‫- سيعرضون عليك الوظيفة.
‫- يا إلهي.

750
00:39:45,634 --> 00:39:48,428
‫- لم أذهب قط إلى "لوس أنجلوس".
‫- ستحبها.

751
00:39:48,512 --> 00:39:51,223
‫إنه مكان مليء بالمخططات والأحلام
‫والإيجابيات والسلبيات.

752
00:39:51,306 --> 00:39:53,183
‫كل شيء. عمل رائع.

753
00:39:53,266 --> 00:39:56,436
‫سمعت أنهم يفتقون إلى قطاع البيتزا.

754
00:39:56,520 --> 00:40:00,482
‫أجل، البيتزا لديهم سيئة جدًا.
‫ينبغي ألا تقبل الوظيفة.

755
00:40:02,484 --> 00:40:04,194
‫شكرًا يا "بوث".

756
00:40:05,445 --> 00:40:06,947
‫شكرًا لك.

757
00:40:12,577 --> 00:40:13,829
‫مرحبًا.

758
00:40:13,912 --> 00:40:15,789
‫أردت فقط معرفة ما إذا كان كل شيء
‫على ما يرام.

759
00:40:15,872 --> 00:40:18,166
‫ليس من عادتك أن يفوتك أي شيء في العظام.

760
00:40:18,250 --> 00:40:21,002
‫كان ذهني مشغولًا جدًا هذا اليوم.

761
00:40:21,086 --> 00:40:23,880
‫في الواقع، هل يمكن أن تتفضل بالجلوس؟

762
00:40:26,341 --> 00:40:28,051
‫حسنًا.

763
00:40:28,135 --> 00:40:30,929
‫يبدو... يبدو الأمر خطيرًا.

764
00:40:32,347 --> 00:40:36,560
‫- هل تحب أن تكون هنا يا سيد "براي"؟
‫- نعم، بالتأكيد أحب أن أكون هنا.

765
00:40:37,811 --> 00:40:40,814
‫أريدك أن تجيب عن سؤال، وتجيب عنه بصدق.

766
00:40:40,897 --> 00:40:43,692
‫ماذا ستفعل إذا لم تتمكن من العمل هنا
‫بعد الآن؟

767
00:40:44,776 --> 00:40:48,488
‫لا أعرف، سأغضب، سأكون مرتبكًا.

768
00:40:48,572 --> 00:40:50,365
‫ماذا...؟ ما الموضوع؟

769
00:40:50,448 --> 00:40:52,534
‫لكنك لن تتوقف عن التنفس، أليس كذلك؟

770
00:40:52,617 --> 00:40:53,618
‫بالطبع لا.

771
00:40:53,702 --> 00:40:56,663
‫أنا لن أتنفس، إذا لم أعد أفعل ذلك
‫بعد الآن.

772
00:40:56,746 --> 00:41:01,626
‫- اتحدث مجازيًا بالطبع.
‫- هل هذا لأنني لم أجد موضوعًا؟

773
00:41:02,919 --> 00:41:06,715
‫كنت متحمسة جدًا لكتابة أطروحاتي،

774
00:41:06,798 --> 00:41:11,386
‫لأنني أحببت ما كنت أفعله، وكنت أتحرق شوقًا
‫لمواصلة التعلم.

775
00:41:11,928 --> 00:41:14,055
‫لم أجد الموضوع المناسب بعد.

776
00:41:15,390 --> 00:41:18,268
‫ربما لأنه ليس في مجال الأنثروبولوجيا.

777
00:41:19,603 --> 00:41:21,646
‫ماذا تقولين؟ هل أنت...؟

778
00:41:22,898 --> 00:41:24,566
‫هل تقومين بطردي؟

779
00:41:24,649 --> 00:41:25,942
‫لا.

780
00:41:26,026 --> 00:41:28,069
‫لا، لن أطردك.

781
00:41:28,653 --> 00:41:31,907
‫ولكن يجب أن تعرف أن ذكي جدًا حتى
‫لا تضيع حياتك

782
00:41:31,990 --> 00:41:34,993
‫في عمل شيء لا تحبه.

783
00:41:37,162 --> 00:41:39,831
‫أنت لست مخطئة.

784
00:41:41,333 --> 00:41:44,669
‫أحب عملي، ولكن مقارنة بك وبالمتدربين...

785
00:41:44,753 --> 00:41:46,880
‫هناك شيء أكبر في الخارج.

786
00:41:46,963 --> 00:41:50,008
‫عليك أن تسعى ورائه بينما لا يزال
‫بإمكانك ذلك.

787
00:41:52,260 --> 00:41:54,596
‫أنتم يا رفاق مثل عائلتي هنا.

788
00:41:56,890 --> 00:41:58,850
‫هذا لن يتغير.

789
00:42:00,810 --> 00:42:03,855
‫رائع. لم أكن أتوقع هذه النهاية ليومي.

790
00:42:05,523 --> 00:42:07,525
‫سيكون هذا جيدًا يا "وينديل".

791
00:42:09,194 --> 00:42:10,528
‫نعم.

792
00:42:11,947 --> 00:42:17,327
‫- هل يمكنني أن آتي إلى هنا غدًا؟
‫- نعم، سأصنع أكلتي المشهورة "بوتانيكا".

793
00:42:17,410 --> 00:42:20,121
‫لقضاء ليلة لعب؟ يجب أن يكون هناك
‫"ناتشوز" وبيرة.

794
00:42:20,205 --> 00:42:23,208
‫- هل يعرف "بوث" عن هذا؟
‫- بالطبع. يحب "البوتانيكا" التي أصنعها.

795
00:42:23,291 --> 00:42:24,751
‫سأحضر الناتشوز،

796
00:42:24,834 --> 00:42:29,339
‫ويمكنك تحضير صلصتك الغريبة والرائعة،
‫وسنرى ما سيأكله الجميع أولًا.

797
00:42:29,422 --> 00:42:33,051
‫- اتفقنا.
‫- أنا سأحضر البيرة.

798
00:42:33,134 --> 00:42:35,387
‫لمعلوماتك فقط، هذا ليس...

799
00:43:12,215 --> 00:43:14,217
‫تـرجمة:
‫"ريعان خطيب"
