1
00:00:07,675 --> 00:00:09,885
‫"قبل 24 ساعة"

2
00:00:09,969 --> 00:00:11,512
‫هلا أعرتموني انتباهكم؟

3
00:00:12,596 --> 00:00:13,514
‫نخب العروس والعريس.

4
00:00:16,058 --> 00:00:19,061
‫انتظر، انتظر، انتظر، مرة أخرى. فاتني ذلك
‫يا "كلارك".

5
00:00:19,895 --> 00:00:22,356
‫من أجل "هودجينز"، نخب العروس والعريس.

6
00:00:37,413 --> 00:00:38,789
‫- مهلًا، مهلًا.
‫- يا إلهي.

7
00:00:38,873 --> 00:00:40,040
‫توخي الحذر يا د. "سارويان".

8
00:00:40,124 --> 00:00:41,959
‫- لا تؤذي نفسك.
‫- أو أي شخص آخر.

9
00:00:42,042 --> 00:00:44,378
‫لا تنسى. ما زلت رئيستك من الناحية الفنية،
‫"كلارك".

10
00:00:44,462 --> 00:00:45,379
‫حتى الأسبوع القادم.

11
00:00:45,463 --> 00:00:47,089
‫متى ستقومان برحلتكما الكبيرة؟

12
00:00:47,173 --> 00:00:48,382
‫أول شيء صباح يوم الجمعة.

13
00:00:48,466 --> 00:00:51,677
‫ما زلت لا أصدق أنك ستجعل "كام"
‫تغادر لمدة ستة أشهر.

14
00:00:51,761 --> 00:00:54,388
‫مرت ثماني سنوات منذ أن أخذت إجازة،
‫تأخرت في تقديمها.

15
00:00:54,472 --> 00:00:57,725
‫قبل أن نسمح لـ"أراستو" بالرحيل، لنأخذ
‫صورة للمتدربين.

16
00:00:58,934 --> 00:01:01,395
‫- "ديزي"، لم يعد أحد منا متدربًا.
‫- ها هي "أنجيلا".

17
00:01:01,479 --> 00:01:04,482
‫- هذا خطأي. هذا خطأي.
‫- "كام".

18
00:01:04,565 --> 00:01:07,276
‫- "كام".
‫- سأعود يا حبيبي.

19
00:01:08,319 --> 00:01:11,155
‫ربما يمكنك المساعدة. هناك هدية
‫بدون بطاقة.

20
00:01:11,238 --> 00:01:14,533
‫المشكلة أنني لا أعرف كيف أقوم بتصنيفها
‫بجدول بياناتي.

21
00:01:14,617 --> 00:01:19,121
‫- لا تهتمي بها، استمتعي بوقتك فقط.
‫- انظري إلي. أنا مستمتعة.

22
00:01:19,205 --> 00:01:20,873
‫إذًا سأتركك لذلك.

23
00:01:20,956 --> 00:01:21,791
‫نسيت...

24
00:01:21,874 --> 00:01:26,003
‫شكرًا لك مرة أخرى للاهتمام بكل ما يخص
‫جلسة استماع "زاك" غدًا.

25
00:01:26,086 --> 00:01:27,421
‫أنا و"هودجينز" قمنا بتغطية ذلك.

26
00:01:27,505 --> 00:01:30,925
‫إلى جانب ذلك، علينا التعود على حل القضايا
‫بدونك.

27
00:01:31,008 --> 00:01:33,427
‫كنت سأنتظر حتى الغد لأخبرك،

28
00:01:33,511 --> 00:01:36,305
‫من يدري، بدأ الشراب يؤثر علي.

29
00:01:36,388 --> 00:01:39,350
‫على أي حال، أفكر في تسليم مكاني

30
00:01:39,433 --> 00:01:42,853
‫كرئيسة إدارية لـ"جيفرسونيان".

31
00:01:42,937 --> 00:01:44,355
‫الحقيقة أنني لا أعرف

32
00:01:44,438 --> 00:01:47,316
‫إلى أين سيأخذني الفصل الثاني
‫من حياتي، لذا...

33
00:01:47,399 --> 00:01:49,485
‫حسنًا، إذا قررت إيجاد بديل،

34
00:01:49,568 --> 00:01:53,239
‫أعتقد كلانا يعرف من سيكون الخيار الواضح.

35
00:01:53,322 --> 00:01:54,615
‫أتفق معك.

36
00:01:54,698 --> 00:01:57,952
‫لسنا بحاجة للحديث عن هذا الآن، إنه فقط
‫شيء يجب التفكير فيه.

37
00:01:58,744 --> 00:02:02,748
‫ولمعلوماتك، تحاول "كريستين" إدخال إصبعها
‫في أذن "مايكل فينسنت".

38
00:02:02,832 --> 00:02:05,417
‫"كريستين"، يمكن أن تثقبي طبلة أذنه.

39
00:02:05,501 --> 00:02:07,002
‫- لقد حان الوقت يا "كام".
‫- لا، لا.

40
00:02:07,086 --> 00:02:08,838
‫"فيليسيا"، قلت لك لا أرمي باقة ورد.

41
00:02:08,921 --> 00:02:10,881
‫تعرفين عدد الحفلات التي وقعت فيها...

42
00:02:10,965 --> 00:02:15,135
‫- بسبب الحماس المفرط لوصيفات الشرف... لا.
‫- ابتعدن عن الطريق يا سيدات.

43
00:02:18,347 --> 00:02:20,057
‫باقة الورد لي.

44
00:02:21,308 --> 00:02:23,727
‫حسنًا، سأبدأ. هل الجميع مستعد؟

45
00:02:23,811 --> 00:02:25,062
‫ارمها الآن.

46
00:02:26,480 --> 00:02:30,317
‫حسنًا. واحد، اثنان...

47
00:02:34,905 --> 00:02:37,241
‫د. "سارويان"، هل يمكنني وضع وشاحك؟

48
00:02:37,324 --> 00:02:39,785
‫بالطبع يمكنك ذلك ياحبيبتي.

49
00:02:45,416 --> 00:02:49,211
‫- حسنًا. تفضلي.
‫- شكرًا لك.

50
00:02:55,259 --> 00:02:57,011
‫مرحبًا.

51
00:02:57,094 --> 00:02:59,430
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل. أنا بأحسن حال. لا شيء مهم.

52
00:03:00,431 --> 00:03:01,849
‫المهم أنك سعيدة.

53
00:03:01,932 --> 00:03:04,268
‫- أنا كذلك.
‫- "أراستو" رجل رائع.

54
00:03:04,351 --> 00:03:06,520
‫إذا عشنا بنصف سعادتكما أنت و"برينان"،

55
00:03:06,604 --> 00:03:08,147
‫فسأعتبر ذلك نجاحًا.

56
00:03:08,230 --> 00:03:11,191
‫حسنًا، أعتقد أنني على الأرجح
‫شربت كثيرًا...

57
00:03:11,275 --> 00:03:12,484
‫...لأحمل طفلًا.

58
00:03:12,568 --> 00:03:14,737
‫- هذا مريح حقًا.
‫- اذهب أيها الرجل الصغير.

59
00:03:14,820 --> 00:03:16,322
‫- مريح يا "أوبري".
‫- إلى المشرب.

60
00:03:16,405 --> 00:03:18,073
‫لكنه سيشعر بالألم في الصباح.

61
00:03:18,949 --> 00:03:20,993
‫- تريد أن تذهب للبحث عن أمك؟ سأراك.
‫- حسنًا.

62
00:03:21,076 --> 00:03:22,369
‫هيا، لنذهب يا صغيري.

63
00:03:22,453 --> 00:03:23,746
‫سيدة "فازيري"؟

64
00:03:23,829 --> 00:03:26,206
‫- أنا في الواقع لا أغير اسمي.
‫- آسف للغاية.

65
00:03:26,290 --> 00:03:29,919
‫لقد قمنا بنقل أغراضك الشخصية،
‫من غرفة الملابس إلى سيارتك.

66
00:03:30,002 --> 00:03:32,588
‫شكرًا جزيلًا.

67
00:03:36,467 --> 00:03:41,347
‫مرحبًا. مرحبًا. نعم، أود أن أقول
‫بضع كلمات.

68
00:03:43,515 --> 00:03:47,561
‫كما يعلم معظمكم، أنا ابنة "كام".

69
00:03:48,354 --> 00:03:53,192
‫مما يعني أنني أعلم أكثر من أي شخص
‫أن أمي يمكن أن تكون...

70
00:03:53,275 --> 00:03:54,985
‫عنيدة، على أقل تقدير.

71
00:03:56,362 --> 00:03:59,990
‫لذا فليس من السهولة أن تتحرك مشاعرها.

72
00:04:00,074 --> 00:04:02,576
‫ولكن عندما تعلق الأمر بـ"أراستو"،

73
00:04:03,369 --> 00:04:06,538
‫كان من الواضح على الفور، أنها خلقت
‫لتكون معه،

74
00:04:06,622 --> 00:04:08,499
‫وحتى هي لم تستطع أن تنكر ذلك.

75
00:04:10,292 --> 00:04:13,587
‫لذلك يا أمي و"أراستو".

76
00:04:13,671 --> 00:04:18,258
‫- أنا أحبكما كثيرًا على حد سواء.
‫- أنا أحبك.

77
00:04:18,342 --> 00:04:22,554
‫وأتمنى لكما زواجًا طويلًا ومديدًا.

78
00:04:22,638 --> 00:04:24,223
‫مرحى، مرحى.

79
00:04:28,811 --> 00:04:31,897
‫وبدون المزيد من الكلام،

80
00:04:31,981 --> 00:04:35,567
‫أود أن أدعو الزوجين السعيدين
‫إلى حلبة الرقص.

81
00:05:31,749 --> 00:05:37,379
‫- "أراستو"؟
‫- صباح الخير أيتها الناعسة.

82
00:05:37,463 --> 00:05:40,966
‫صباح الخير. شكرًا لك.

83
00:05:41,050 --> 00:05:43,719
‫- كم الساعة؟
‫- 11:00.

84
00:05:43,802 --> 00:05:46,388
‫- 11:00؟ يجب أن...
‫- لا.

85
00:05:47,389 --> 00:05:53,228
‫- يجب أن لا أفعل شيئًا. رائع، هذا جميل.
‫- ليست طريقة سيئة لبدء حياتنا الجديدة.

86
00:05:53,312 --> 00:05:55,814
‫نخب الركون إلى النوم.

87
00:05:58,233 --> 00:05:59,193
‫ماذا تفعلين؟

88
00:05:59,276 --> 00:06:02,362
‫أنا لا أعمل، أريد الاطمئنان فقط
‫على "ميشيل".

89
00:06:02,446 --> 00:06:04,698
‫لقد أرسلت لي رسالة نصية.

90
00:06:04,782 --> 00:06:07,701
‫"رأيت محفظتك على كرسي في الخيمة،
‫وأخذتها.

91
00:06:07,785 --> 00:06:10,329
‫لذا عودي إلى النوم وتوقفي عن القلق بشأني.

92
00:06:10,412 --> 00:06:11,622
‫إنها تعرفك جيدًا.

93
00:06:14,166 --> 00:06:17,419
‫يا للهول، يبدو أنني تلقيت 8 رسائل
‫بريد صوتي.

94
00:06:17,503 --> 00:06:21,465
‫- من المحتمل أن تكون مجرد تهاني.
‫- لا أعتقد ذلك.

95
00:06:23,092 --> 00:06:25,552
‫يبدو أن شيئًا خطيرًا حدث في المختبر.

96
00:06:26,762 --> 00:06:28,597
‫- إنهم يريدون مني الحضور.
‫- اليوم؟

97
00:06:36,105 --> 00:06:37,189
‫وأنا تلقيت الرسائل أيضًا.

98
00:06:38,565 --> 00:06:42,319
‫- تبًا، بطاقتي التعريف في الحقيبة.
‫- بطاقتي معي.

99
00:06:43,320 --> 00:06:47,407
‫حسنًا. ليخبرني أحدكم. ما الذي يحدث؟

100
00:06:47,491 --> 00:06:49,910
‫يبدو أن تقييم الآنسة "وارين" الأولي صحيح.

101
00:06:49,993 --> 00:06:51,203
‫جرح طلق ناري في الرأس.

102
00:06:51,286 --> 00:06:53,789
‫- حسنًا، من الضحية؟
‫- لسنا متأكدين بعد.

103
00:06:53,872 --> 00:06:56,542
‫- طلبتم حضورنا، ولا تعرفون هوية الضحية؟
‫- هذه ليست قضية عادية.

104
00:06:57,292 --> 00:06:59,419
‫بجدية يا رفاق، أخبروني ما الخطأ هنا؟

105
00:07:01,380 --> 00:07:02,714
‫كل شيء.

106
00:07:38,458 --> 00:07:41,753
‫- "هودجينز".
‫- مرحبًا.

107
00:07:41,837 --> 00:07:44,590
‫- ماذا تريدين أن أحضر لك، سيدتي الجميلة؟
‫- ماذا لديك؟

108
00:07:44,673 --> 00:07:48,343
‫لدينا "سارويان سلينغ". و"أراستيني"،
‫و"بوكي نودلينغ".

109
00:07:48,427 --> 00:07:51,138
‫لم تسمي مشروبًا "بوكي نودلينغ".

110
00:07:51,221 --> 00:07:53,724
‫إنها ليس في القائمة، ولكن سأقدم لك
‫شرابًا مميزًا.

111
00:07:53,807 --> 00:07:57,644
‫اسمع، هل تحققت من هاتفك؟ هل سمعت شيئًا
‫من الطبيب؟

112
00:07:57,728 --> 00:08:00,856
‫"أنجي"، قلنا إننا لن نتحدث عن هذا الليلة،
‫تذكرين؟

113
00:08:00,939 --> 00:08:03,775
‫نعم، أنا آسفة، أنا فقط...
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير في الأمر...

114
00:08:03,859 --> 00:08:08,197
‫هذا خطأي، هذا خطأي.

115
00:08:08,280 --> 00:08:10,449
‫لا شيء مثل دخان حقيقي ليضفي عليه
‫النكهة المدخنة

116
00:08:14,536 --> 00:08:16,413
‫جميل، لا بأس به.

117
00:08:16,496 --> 00:08:18,707
‫"أنجيلا"، أنت مطلوبة. صورة للمتدربين،
‫في الحال.

118
00:08:18,790 --> 00:08:21,835
‫حسنًا، نداء الواجب.

119
00:08:21,919 --> 00:08:23,212
‫حسنًا.

120
00:08:23,295 --> 00:08:26,757
‫هل يمكنني الحصول على مشروب آخر،
‫أو ما رأيك أن تجعله اثنين؟

121
00:08:26,840 --> 00:08:27,925
‫- في الحال.
‫- يا رفاق.

122
00:08:28,008 --> 00:08:32,095
‫د. "هودجينز"، ترتيب أنيق. يشبه إلى حد كبير
‫"بونسن جود".

123
00:08:32,179 --> 00:08:33,722
‫أعتقد أنني سأطلب "سارويان سلينغ".

124
00:08:33,805 --> 00:08:35,224
‫في الحال.

125
00:08:36,141 --> 00:08:37,809
‫بالنسبة لشخص على وشك الدافع

126
00:08:37,893 --> 00:08:42,022
‫عن أعز صديق له في محاكمة قتل،
‫أنت هادئ للغاية.

127
00:08:42,105 --> 00:08:46,401
‫مع الأدلة التي لدينا، تلك القضية رابحة.

128
00:08:49,863 --> 00:08:52,366
‫"زاك"، تبدو حسن المظهر يا صديقي.

129
00:08:52,449 --> 00:08:55,202
‫- أحب ربطة العنق المعبرة.
‫- شكرًا لك.

130
00:08:55,285 --> 00:08:58,247
‫- تظهر الدراسات أن الربطة على شكل قضيب...
‫- نعم، تمامًا.

131
00:08:58,330 --> 00:08:59,706
‫حسنًا. فهمت.

132
00:08:59,790 --> 00:09:04,169
‫هل أنت متأكد من أنك تريد تمثيل نفسك؟
‫أعني، يمكننا طلب تأجيل.

133
00:09:04,253 --> 00:09:06,838
‫لا، أمضيت عدة سنوات لدراسة إجراءات
‫قاعة المحكمة.

134
00:09:06,922 --> 00:09:08,340
‫- أنا مستعد.
‫- سيكون "زاك" بخير.

135
00:09:08,423 --> 00:09:10,634
‫بالإضافة إلى ذلك، المحامي المعارض هي...

136
00:09:10,717 --> 00:09:12,594
‫نسخة شرسة باسم "كارولين جوليان".

137
00:09:12,678 --> 00:09:15,013
‫- هل هذا ما كنت ستقولينه يا عزيزتي؟
‫- لا.

138
00:09:15,097 --> 00:09:19,226
‫د. "هودجينز"، رأيت للتو زوجتك شاحبة

139
00:09:19,309 --> 00:09:20,727
‫وتهرع إلى حمام السيدات؟

140
00:09:20,811 --> 00:09:23,730
‫- هل "أنجيلا" مريضة؟
‫- لن ألومها.

141
00:09:23,814 --> 00:09:27,317
‫هذه المشروبات التي قمت بخلطها جعلتني
‫أرتاب من رقائق الذرة خاصتي.

142
00:09:27,401 --> 00:09:30,070
‫سأذهب للاطمئنان عليها.

143
00:09:30,153 --> 00:09:32,406
‫في هذه الأثناء، متى ستبدأ المحاكمة؟

144
00:09:32,489 --> 00:09:35,826
‫أريد اصطحاب صديقي هنا إلى غداء احتفالي؟

145
00:09:37,244 --> 00:09:38,912
‫عند استعادة جثمان المتدرب،

146
00:09:38,996 --> 00:09:41,707
‫وجدنا دمًا على ملابسه كانت مطابقة تمامًا

147
00:09:41,790 --> 00:09:42,916
‫للضحية، مما يشير،

148
00:09:43,000 --> 00:09:45,919
‫إلى أنه ارتكب الجريمة قبل أن يموت هو.

149
00:09:46,003 --> 00:09:49,923
‫ولكن ألم يعترف المدعى عليه، والذي هو أنا؟

150
00:09:50,007 --> 00:09:52,592
‫كان اعترافًا زائفًا، وقد أبطلته
‫منذ ذلك الحين.

151
00:09:52,676 --> 00:09:55,387
‫شكرًا لك يا د. "هودجينز".

152
00:09:57,139 --> 00:10:02,227
‫د. "هودجينز"، خلال تجربتك الطويلة،
‫أليس من النادر

153
00:10:02,311 --> 00:10:07,482
‫أن تجد مثل هذه الأدلة القوية بشكل لا يصدق،
‫بعد ما يقرب من عقد من الجريمة؟

154
00:10:08,191 --> 00:10:09,443
‫صحيح.

155
00:10:09,526 --> 00:10:11,069
‫ألم يتساءل زملاؤك

156
00:10:11,153 --> 00:10:14,740
‫عما إذا كنت قد زرعت هذا الدليل المقنع؟

157
00:10:14,823 --> 00:10:18,035
‫- اعتراض، إشاعات.
‫- لا، سأجيب عن ذلك.

158
00:10:18,994 --> 00:10:22,205
‫أجل، كانت هناك مخاوف.

159
00:10:22,289 --> 00:10:26,543
‫ولهذا السبب أنشأت بروتوكولًا بأن لا يمكن
‫لأي شخص فحص الأدلة بمفرده.

160
00:10:26,626 --> 00:10:31,340
‫بمعنى أنه كان من المستحيل، حتى بالنسبة
‫لشخص لامع مثلك،

161
00:10:31,423 --> 00:10:33,759
‫إن يزرع مثل هذا الدليل المقنع؟

162
00:10:33,842 --> 00:10:36,094
‫لا تجب عن ذلك. لا مزيد من الأسئلة.

163
00:10:48,315 --> 00:10:50,275
‫ماذا تفعل "كارولين"؟

164
00:10:50,359 --> 00:10:53,820
‫سننتقل إلى البيانات الختامية،
‫آنسة "جوليان".

165
00:10:53,904 --> 00:10:56,698
‫- يمكنك البدء.
‫- شكرًا لك يا حضرة القاضية.

166
00:10:56,782 --> 00:11:00,994
‫في حين أن الأدلة المقدمة اليوم مقنعة
‫بشكل غير عادي،

167
00:11:01,078 --> 00:11:03,955
‫يجب علينا أن نفكر في عائلة الضحية...

168
00:11:04,706 --> 00:11:07,626
‫- ...التي ننكأ جراحها...
‫- ماذا؟

169
00:11:07,709 --> 00:11:10,712
‫- لا، "زاك" هو الضحية الحقيقية هنا.
‫- احترم النظام.

170
00:11:10,796 --> 00:11:12,422
‫- "هودجينز".
‫- لا، انتظري لحظة.

171
00:11:12,506 --> 00:11:16,051
‫ما الفائدة من حكم القانون إذا كنا سنحبس
‫رجل بريء؟

172
00:11:16,134 --> 00:11:17,427
‫احترم النظام.

173
00:11:17,511 --> 00:11:21,139
‫هل يمكن لمأمور الحراسة أن يرافق هذا الرجل
‫إلى خارج قاعة المحكمة؟

174
00:11:30,273 --> 00:11:33,360
‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟ "كارولين"
‫تغرق قضيتنا عمدًا.

175
00:11:33,443 --> 00:11:36,363
‫اهدًا يا د. "هودجينز".

176
00:11:36,446 --> 00:11:40,784
‫مهما كان رأيك في عمل السيدة "جوليان"،
‫فإن ما قمت به لم يساعد "زاك" في شيء.

177
00:11:40,867 --> 00:11:42,869
‫تبًا.

178
00:11:44,871 --> 00:11:46,415
‫عليك ألعودة إلى هناك.

179
00:11:46,498 --> 00:11:48,166
‫يجب أن يكون هناك شخص يهتم بأمر "زاك"

180
00:11:48,250 --> 00:11:49,960
‫عندما يتم الحكم عليه بالسجن مدى الحياة.

181
00:11:58,468 --> 00:12:00,178
‫مرحبًا.

182
00:12:00,262 --> 00:12:02,097
‫د, "إنغلاند"؟

183
00:12:02,180 --> 00:12:04,933
‫مرحبًا يا "أوبري".

184
00:12:05,016 --> 00:12:08,270
‫لا، اعتقدت أنك...
‫لا يهم. ماذا تريد؟

185
00:12:08,353 --> 00:12:12,566
‫"أوبري"، تسرني رؤيتك. كيف تشعر هذا الصباح؟

186
00:12:12,649 --> 00:12:15,610
‫بصراحة، أشعر مثل ضحيتنا.

187
00:12:15,694 --> 00:12:19,406
‫لقد مزجت المشروبات فقط. أنت من اختار
‫عب العشرات منها.

188
00:12:20,407 --> 00:12:22,534
‫- ماذا لدينا هنا؟
‫- استنادًا إلى الغرز القحفيه...

189
00:12:22,617 --> 00:12:25,704
‫هذا الرجل في أواخر العشرينات من عمره،
‫يصعب تحديد العرق في هذا الوقت.

190
00:12:25,787 --> 00:12:28,999
‫ماذا عن ملابسه؟ يبدو أن بنطاله وقميصه
‫مصنوع من الدنيم.

191
00:12:29,082 --> 00:12:31,793
‫- بدلة رسمية كندية؟
‫- جميل، ولكن لا.

192
00:12:31,877 --> 00:12:35,005
‫هذا الدنيم رخيص، والخياطة رديئة.

193
00:12:35,088 --> 00:12:36,882
‫هذا يبدو أكثر وكأنه زي سجن.

194
00:12:36,965 --> 00:12:40,469
‫هناك سجن ليس بعيدًا عن هنا، إنه على بعد
‫ميل من هذا الطريق.

195
00:12:40,552 --> 00:12:43,722
‫هناك صدمة على الجمجمة.
‫أعتقد أنها طلق ناري.

196
00:12:43,805 --> 00:12:46,641
‫- هذا اكتشاف جيد.
‫- شكرًا لك.

197
00:12:48,393 --> 00:12:51,855
‫إذا هرب هذا الرجل من السجن، كان عليه
‫أن يشق طريقه

198
00:12:51,938 --> 00:12:53,190
‫عبر هذه الغابة، لذا

199
00:12:53,273 --> 00:12:54,900
‫سأتجه نحو هذا الطريق.

200
00:12:54,983 --> 00:12:57,819
‫- يجب أن تذهبي معه. سيكون ذلك مسليًا.
‫- لماذا؟

201
00:13:00,989 --> 00:13:04,159
‫- اذهبي فقط يا "جيسيكا".
‫- حسنًا.

202
00:13:05,160 --> 00:13:07,871
‫نعم، هذا لن يضر.

203
00:13:12,292 --> 00:13:15,420
‫حسنًا، ماذا يفعل هذا المخلوق الصغير هنا؟

204
00:13:20,217 --> 00:13:24,095
‫"كام"، هرب سجينان من السجن، أحدهما يدعى
‫"فريد والدن"، والآخر هو...

205
00:13:24,179 --> 00:13:26,556
‫- الآخر هو "مارك كوفاك".
‫- يا إلهي.

206
00:13:26,640 --> 00:13:28,558
‫"مارك كوفاك". أليس هو الرجل
‫الذي قتل "ماكس"؟

207
00:13:29,309 --> 00:13:33,438
‫أجل. والآن، من الواضح أننا وجدنا جثة،
‫والأخر حر طليق.

208
00:13:33,522 --> 00:13:34,981
‫المشكلة هي أننا لا نعرف أيهما.

209
00:13:35,065 --> 00:13:37,692
‫ألا يمكننا استخدام علامات العمر والتتبع
‫لمحاولة التمييز بينهما؟

210
00:13:37,776 --> 00:13:40,779
‫للأسف، لا، لأن كلا الملفين الشخصيين
‫متشابهين تقريبًا.

211
00:13:40,862 --> 00:13:42,697
‫تعمل "أنجي" على إعادة بناء الوجه.

212
00:13:42,781 --> 00:13:44,699
‫د. "سارويان"، د. "فازيري"،

213
00:13:44,783 --> 00:13:47,577
‫يؤسفني أن أعيدكما للعمل بعد فترة
‫وجيزة جدًا من زواجكما.

214
00:13:47,661 --> 00:13:52,165
‫- مرحبًا يا رفاق، أحمل أخبارًا سيئة.
‫- لا تقولي لي إن هذا كان "فريد والدن".

215
00:13:55,377 --> 00:13:57,128
‫هذا يعني أن في مكان ما، هناك رجل...

216
00:13:57,212 --> 00:13:59,172
‫يريد قتلي وعائلتي.

217
00:14:08,390 --> 00:14:11,768
‫بالنسبة لشخص سيدافع عن أعز صديق له
‫في محكمة قتل،

218
00:14:11,851 --> 00:14:13,353
‫أنت هادئ للغاية.

219
00:14:13,436 --> 00:14:16,773
‫من فضلك، مع الأدلة التي لدينا،
‫تلك القضية رابحة.

220
00:14:16,856 --> 00:14:20,652
‫أرى الكثير من الأشخاص الواقفين وعدد
‫غير كاف من الراقصين.

221
00:14:20,735 --> 00:14:23,738
‫- كأس "أراستيني"، يا عزيزي.
‫- شكرًا لك.

222
00:14:23,822 --> 00:14:25,073
‫يا لك من رجل نبيل.

223
00:14:25,156 --> 00:14:27,659
‫تحمل شرابًا لحبيبتك الحميراء.

224
00:14:27,742 --> 00:14:29,869
‫في الحقيقة، الشرابان لي.

225
00:14:29,953 --> 00:14:33,999
‫- رائع، أنت قلق بشأن الخطوة الكبيرة؟
‫- أعتقد يمكنك أن تقولي ذلك.

226
00:14:34,082 --> 00:14:36,585
‫أنا ممتن للفرصة، الأمر فقط...

227
00:14:36,668 --> 00:14:39,045
‫لم تطلب بعد من "جيسيكا" الانتقال
‫للعيش معك.

228
00:14:39,129 --> 00:14:42,257
‫لا أريد أن أضغط عليها لتغير
‫حياتها بالكامل...

229
00:14:42,340 --> 00:14:46,052
‫- ...وكنت أحاول تجنبها.
‫- أنت تفكر في وجهة نظرها.

230
00:14:46,136 --> 00:14:48,847
‫وهذه علامة على علاقة سليمة.

231
00:14:48,930 --> 00:14:50,807
‫أنت تتجنبها أيضًا، وهذه ليست كذلك.

232
00:14:50,890 --> 00:14:53,310
‫ربما يجب علي أن أدخل في الموضوع مباشرة،
‫أليس كذلك؟

233
00:14:53,393 --> 00:14:54,978
‫- هل تعرف ماذا يفيد؟
‫- الجرأة.

234
00:14:55,061 --> 00:14:59,190
‫كنت أريد أن أقول الكحول، لكن...

235
00:15:00,942 --> 00:15:03,486
‫- اسمع، هذا مستقبلك.
‫- هذه الباقة لي.

236
00:15:03,570 --> 00:15:07,824
‫- عليك فقط أن ترى ذلك...
‫- يا إلهي.

237
00:15:09,659 --> 00:15:10,493
‫انظر بنفسك.

238
00:15:23,048 --> 00:15:25,634
‫يا له من صداع رهيب.

239
00:15:30,722 --> 00:15:32,349
‫أين أنا؟

240
00:15:33,683 --> 00:15:35,477
‫جيد. لقد استيقظت.

241
00:15:35,560 --> 00:15:38,146
‫- كيف تشعر؟
‫- "كارين".

242
00:15:39,856 --> 00:15:43,151
‫- نحن...
‫- انظروا من استيقظ.

243
00:15:44,069 --> 00:15:47,530
‫- حسنًا.
‫- لا تكن نذلًا.

244
00:15:47,614 --> 00:15:50,033
‫كنت في حالة مزرية الليلة الماضية،

245
00:15:50,116 --> 00:15:52,202
‫وخشينا أن تتقيأ في سيارة الأجرى.

246
00:15:52,285 --> 00:15:56,122
‫وكان منزل "كارين" أقرب، وعرضت استضافتنا.

247
00:15:56,206 --> 00:15:59,042
‫حسنًا، هذا يفسر هذا الشيء، نوعًا ما.

248
00:15:59,125 --> 00:16:00,794
‫سأذهب لتحضير بعض القهوة.

249
00:16:00,877 --> 00:16:04,297
‫"جيسيكا"، أعتقد أن "أوبري" لديه شيء
‫يريد أن يسألك عنه.

250
00:16:07,050 --> 00:16:10,345
‫نعم. مرحبًا. إذًا...

251
00:16:10,428 --> 00:16:14,015
‫أنا آسف. يجب أن أرد على هذه المكالمة.

252
00:16:14,099 --> 00:16:16,810
‫حسنًا. حسنًا.

253
00:16:16,893 --> 00:16:19,688
‫مرحبًا يا "بوث"، ما الأخبار؟

254
00:16:20,814 --> 00:16:24,275
‫جثة مغطاة بالحمض. هذا من شأنه أن يفيد
‫في حالة الغثيان.

255
00:16:24,359 --> 00:16:27,445
‫- حسنًا. شكرًا.
‫- ماذا يقول "بوث"؟

256
00:16:27,529 --> 00:16:30,949
‫"برينان" في المحكمة، لذا علينا أن نذهب
‫لفحص الجثة.

257
00:16:31,950 --> 00:16:35,161
‫لا.

258
00:16:35,995 --> 00:16:36,955
‫أنا سأتولى القيادة.

259
00:16:37,038 --> 00:16:38,915
‫- حسنًا.
‫- هذا لا يبدو منطقيًا.

260
00:16:38,998 --> 00:16:42,127
‫لا أعرف لماذا أصر "هودجينز" على مجيئي معك،
‫كان ينبغي أن أبقى مع الرفات.

261
00:16:43,336 --> 00:16:44,587
‫ماذا؟ الطريق بارد؟

262
00:16:46,131 --> 00:16:48,925
‫أنا، أنا أريدك أن تنتقلي للعيش معي
‫في "لوس أنجلوس".

263
00:16:49,634 --> 00:16:53,847
‫حقًا؟ أعني، بدأت أتساءل.

264
00:16:54,681 --> 00:16:55,807
‫هل هذه نعم؟

265
00:16:56,850 --> 00:16:59,310
‫إنها... لا أعرف.

266
00:17:00,270 --> 00:17:04,149
‫أعني، أنتقل من مدينة لأخرى للعيش مع رجل
‫لا يُصغي حتى إلي.

267
00:17:04,232 --> 00:17:06,735
‫أنا آسف. أنا آسف. تعالي إلى هنا
‫لثانية واحدة.

268
00:17:15,910 --> 00:17:18,163
‫لا بد أن السجناء هربوا بهذه الطريقة.

269
00:17:18,246 --> 00:17:23,084
‫يبدو أنهم فتحوها من الداخل بمتفجرات
‫من نوع ما.

270
00:17:33,011 --> 00:17:35,764
‫مرحبًا، أريد أن أخبرك فقط أن زوجة "كوفاك"
‫في الطريق.

271
00:17:35,847 --> 00:17:37,599
‫قمت باستدعائها.

272
00:17:37,682 --> 00:17:41,060
‫- أنت بخير؟ ما زلت تعاني من صداع الكحول؟
‫- أعمل على ذلك.

273
00:17:41,144 --> 00:17:42,270
‫تحدثت مع "هودجينز".

274
00:17:42,353 --> 00:17:45,565
‫قال إن الشكبة تم فتحها باستخدام متفجرات
‫عسكرية "إتش إم إكس".

275
00:17:45,648 --> 00:17:47,650
‫"إتش إم إكس"، هذه متفجرات قوية. بحقك.

276
00:17:47,734 --> 00:17:49,778
‫ليس شيء يمكن شراؤه من سوق السجن.

277
00:17:49,861 --> 00:17:52,322
‫لا بد أنه قد سرقه. وهذا يعني أن شخصًا ما
‫يساعده من الخارج.

278
00:17:52,405 --> 00:17:54,574
‫نعلم أن "كوفاك" استخدما قتلة مأجورين
‫في الماضي.

279
00:17:54,657 --> 00:17:58,453
‫اتصل بالبنتاغون، لتعرف ما إذا كان هناك
‫سرقة لـ"إتش إم إكس" في الأسابيع الماضية.

280
00:17:58,536 --> 00:18:02,123
‫إذا استطاعوا تتبع المصدر، ربما يمكننا
‫معرفة من يساعد هذا الرجل.

281
00:18:03,458 --> 00:18:05,543
‫وصلت "جيني كوفاك". اذهب، اذهب.

282
00:18:05,627 --> 00:18:08,880
‫تحدث معها، مفهوم. علينا أن نجد زوجها الآن.

283
00:18:12,133 --> 00:18:16,346
‫لم يكن "مارك" على الإطلاق الرجل
‫الذي اعتقدت أنني تزوجته.

284
00:18:16,429 --> 00:18:19,015
‫وبمجرد أن دخل السجن، تقدمت بطلب الطلاق.

285
00:18:19,098 --> 00:18:21,601
‫إذًا لم تكوني على اتصال مع زوجك السابق
‫على الإطلاق؟

286
00:18:21,684 --> 00:18:26,397
‫لا، ليس أثناء وجوده في السجن. لا أريد
‫أن تربطني به أي علاقة.

287
00:18:27,398 --> 00:18:29,150
‫ولكن هذا الصباح...

288
00:18:29,234 --> 00:18:30,735
‫- ماذا؟ هل رأيته؟
‫- لا.

289
00:18:30,819 --> 00:18:33,404
‫اتصل بي. مرتان.

290
00:18:33,488 --> 00:18:36,991
‫من رقم محظور. وأغلقت الخط على الفور.

291
00:18:37,075 --> 00:18:38,785
‫بأي خط اتصل؟ المنزل، العمل، الخليوي؟

292
00:18:38,868 --> 00:18:40,912
‫- هاتفي الخليوي.
‫- حسنًا. ما سأفعله...

293
00:18:40,995 --> 00:18:43,414
‫هو إحضار شخص من مختبرنا
‫إلى مكتب التحقيقات.

294
00:18:43,498 --> 00:18:46,668
‫ستقوم بعمل نسخة من هاتفك. وتراقب جميع
‫المكالمات الواردة.

295
00:18:46,751 --> 00:18:48,753
‫هل هذا يعني أنني يجب أن أتحدث معه.

296
00:18:48,837 --> 00:18:52,006
‫نأمل، ليس لفترة طويلة. لكنني أعدك بذلك.
‫مفهوم؟

297
00:18:52,090 --> 00:18:53,550
‫سنعمل على حمايتك.

298
00:18:58,513 --> 00:18:59,639
‫"جيمس أوبري".

299
00:18:59,722 --> 00:19:02,183
‫تبدو أكبر بعشر سنوات من آخر مرة
‫رأيتك فيها.

300
00:19:02,267 --> 00:19:04,894
‫هذا منطقي، لأنني أشعر أن ذلك قد حدث
‫منذ زمن طويل.

301
00:19:04,978 --> 00:19:08,022
‫سمعت عن مشكلة "كوفاك". ما مدى تماسك "بوث"؟

302
00:19:08,106 --> 00:19:11,401
‫كما يمكن أن تتخيلي. يحرص أن يكون الأولاد
‫في أمان.

303
00:19:11,484 --> 00:19:14,112
‫فكرت في شراء بعض البطاطا المقلية لأشغلهم.

304
00:19:14,195 --> 00:19:16,322
‫- كيف سارت محاكمة "زاك"؟
‫- كما هو متوقع.

305
00:19:16,406 --> 00:19:18,992
‫على الرغم من أنني كسبت بعض الأعداء
‫أثناء العملية.

306
00:19:19,075 --> 00:19:20,368
‫ماذا تقصدين؟ لحظة واحدة.

307
00:19:20,451 --> 00:19:24,330
‫مرحبًا يا "بوث". هل سمعت من الرجل
‫في "البنتاغون"؟

308
00:19:24,414 --> 00:19:28,001
‫حسنًا، مفهوم. سأحضر في الحال.

309
00:19:28,084 --> 00:19:32,255
‫- هل ثمة خطب ما يا عزيزي؟
‫- يجب أن أعود. إلى اللقاء.

310
00:19:32,338 --> 00:19:35,425
‫مرحبًا يا "هودجينز"، اسمع، لدي أخبار سيئة.

311
00:19:38,803 --> 00:19:40,763
‫مرحبًا. ماذا تفعلين هنا؟

312
00:19:40,847 --> 00:19:42,223
‫اعتقدت ربما يمكننا التحدث.

313
00:19:42,307 --> 00:19:48,187
‫بالتأكيد. هذا ليس وقتًا مناسبًا حقًا،
‫ولكن، هنا، لنتحدث هنا.

314
00:19:52,025 --> 00:19:54,569
‫الآن بعد أن فكرت في الأمر، ربما ليس
‫هذا هو المكان الأفضل.

315
00:19:54,652 --> 00:19:56,321
‫لا يمكنني الانتقال إلى "لوس أنجلوس".

316
00:19:57,655 --> 00:19:59,741
‫حقًا؟

317
00:19:59,824 --> 00:20:04,120
‫- أنا آسفة، كان ذلك مفاجئًا، أردت فقط....
‫- الدخول في صلب الموضوع؟

318
00:20:04,203 --> 00:20:07,206
‫اسمع، الأمر فقط أن حياتي برمتها هنا.

319
00:20:07,290 --> 00:20:10,418
‫وأنا لست على استعداد لاتخاذ الخطوة التالية
‫معك.

320
00:20:11,878 --> 00:20:13,880
‫وقد جعلني ذلك أدرك

321
00:20:13,963 --> 00:20:16,925
‫أنني أعتقد أنه ربما علينا أن نتراجع
‫خطوة إلى الوراء.

322
00:20:18,343 --> 00:20:20,345
‫مهلًا. "خطوة إلى الوراء"؟ ماذا تقولين؟

323
00:20:20,970 --> 00:20:23,348
‫أقول لا أعتقد أن هناك مستقبل لنا معًا.

324
00:20:23,431 --> 00:20:27,602
‫لا في "لوس أنجلوس"، ولا في أي مكان.

325
00:20:31,064 --> 00:20:33,650
‫إذًا انتهى الأمر؟

326
00:20:37,487 --> 00:20:38,780
‫أنا آسف.

327
00:20:38,863 --> 00:20:42,367
‫هذه "أنجيلا"، يجب أن أهتم بهذا الأمر.
‫قامت بتحديد مكان "كوفاك".

328
00:20:42,450 --> 00:20:43,576
‫هل تعرف أين هو؟

329
00:20:43,660 --> 00:20:46,162
‫اسمعي يا "جيسيكا"،

330
00:20:46,245 --> 00:20:49,415
‫أريد حقًا إنهاء هذه المحادثة، ولكن...

331
00:20:49,499 --> 00:20:52,168
‫يا إلهي. اذهب يا "أوبري". لا عليك.
‫اذهب فقط.

332
00:20:54,671 --> 00:20:56,089
‫على محمل الجد. اذهب.

333
00:21:15,900 --> 00:21:18,361
‫"أنجيلا".

334
00:21:23,408 --> 00:21:27,704
‫- مرحبًا يا "أفالون".
‫- مرحبًا.

335
00:21:27,787 --> 00:21:29,706
‫ماذا تفعلين هنا؟

336
00:21:29,789 --> 00:21:34,168
‫"أنج"، آسفة للغاية لاقتحام حفلتكم، لكن
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.

337
00:21:34,252 --> 00:21:37,505
‫- أريد رؤية العميل "بوث".
‫- "بوث"؟ لماذا؟

338
00:21:37,588 --> 00:21:39,048
‫راودتني رؤية.

339
00:21:39,132 --> 00:21:41,843
‫حسنًا، قد يكون مشغولًا الآن.

340
00:21:41,926 --> 00:21:44,929
‫"أنج"، من الضروري أن أراه.

341
00:21:46,055 --> 00:21:48,349
‫حسنًا. حسنًا.

342
00:21:48,433 --> 00:21:51,185
‫- حسنًا، سأذهب لأحضره.
‫- جيد.

343
00:21:51,269 --> 00:21:52,395
‫اسمعي يا "أنج".

344
00:21:53,730 --> 00:21:55,773
‫انتبهي لسلامتك، مفهوم؟

345
00:22:10,663 --> 00:22:14,125
‫مرحبًا، آسفة على المقاطعة.
‫"أفالون" هنا لرؤيتك.

346
00:22:14,208 --> 00:22:16,127
‫"أفالون"؟ ماذا تفعل هنا؟

347
00:22:16,210 --> 00:22:19,130
‫قالت شيئًا يتعلق برؤية. لا أعرف.

348
00:22:19,213 --> 00:22:21,215
‫- لم أرها قلقة هكذا من قبل.
‫- من المفترض...

349
00:22:21,299 --> 00:22:24,343
‫أن يفوتني هذا الحفل بأكمله، لأنها رأت
‫حلمًا سيئًا؟

350
00:22:24,427 --> 00:22:26,763
‫أعرف أنكما لا تؤمنان بمثل هذه الأشياء.

351
00:22:26,846 --> 00:22:28,389
‫- لا أفعل.
‫- لا يمكنك أن تنكر...

352
00:22:28,473 --> 00:22:29,974
‫أنها كانت مفيدة في الماضي.

353
00:22:30,058 --> 00:22:32,143
‫لا بأس، لا باس، سأذهب للتحدث معها.

354
00:22:32,226 --> 00:22:35,229
‫لكنها لن تلمس هالتي بالتنظيف وهذه الأشيا،

355
00:22:35,313 --> 00:22:37,774
‫لأنها كانت في المرة الماضية...

356
00:22:38,524 --> 00:22:40,401
‫هل تذكرين عندما كنا نذهب للرقص؟

357
00:22:40,485 --> 00:22:42,987
‫تقصدين عندما كنت تجريني بعيدًا عن عملي
‫للنذهب للرقص؟

358
00:22:43,071 --> 00:22:45,406
‫بالضبط.

359
00:22:45,490 --> 00:22:47,825
‫أفترض أنني مدينة لك بالشكر

360
00:22:47,909 --> 00:22:50,661
‫لإخراجي من المختبر، بين الحين والآخر.

361
00:22:50,745 --> 00:22:52,747
‫لدينا الآن أزواج وأولاد.

362
00:22:52,830 --> 00:22:56,000
‫لكن هذا لا يجعل علاقتنا أقل أهمية.

363
00:22:56,667 --> 00:23:01,798
‫ماذا يقولون: "صداقة الإناث تسبق علاقتهم
‫بالشريك الحبيب."

364
00:23:02,715 --> 00:23:05,134
‫أجل. أجل. شيء من هذا القبيل.

365
00:23:07,512 --> 00:23:08,513
‫نخبنا.

366
00:23:08,596 --> 00:23:10,765
‫نخب صداقتنا.

367
00:23:14,685 --> 00:23:18,815
‫- هذا المزيج قوي جدًا.
‫- ليس بالنسبة لي.

368
00:23:27,490 --> 00:23:31,577
‫- "أنجيلا"، هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل، أجل. أنا بخير.

369
00:23:31,661 --> 00:23:33,704
‫يعمل الكحول كمدر للبول،

370
00:23:33,788 --> 00:23:38,000
‫لذا أقترح عليك أن تستهلكي الكثير
‫من السوائل وتجددي الشوارد.

371
00:23:38,084 --> 00:23:40,545
‫شكرًا لك. هذه ليست أول تجربة لي.

372
00:23:40,628 --> 00:23:44,132
‫- أسرعي يا عزيزتي، سنبدًا.
‫- يجب أن أذهب.

373
00:23:44,215 --> 00:23:47,718
‫حسنًا. أنا بخير. حقًا. أنا بخير تمامًا.

374
00:23:56,477 --> 00:23:57,937
‫- مرحبًا، سيدة "كوفاك".
‫- مرحبًا.

375
00:23:58,020 --> 00:24:02,150
‫- دعيني أشرح ما سأفعله هنا.
‫- رجاء نادني "جانين".

376
00:24:02,233 --> 00:24:03,818
‫لا أريد أي صلة بذلك الاسم.

377
00:24:03,901 --> 00:24:06,028
‫نعم، أفهم ذلك.

378
00:24:06,112 --> 00:24:09,824
‫حسنًا، ما أفعله هو أنني أقوم بتوصيل هاتفك،

379
00:24:09,907 --> 00:24:12,034
‫وسيقوم البرنامج بعمل نسخة.

380
00:24:12,118 --> 00:24:14,579
‫هذا يعني أنه عندما يتصل،

381
00:24:14,662 --> 00:24:16,706
‫سنتمكن من تتبع موقعه، عن بعد.

382
00:24:16,789 --> 00:24:20,668
‫هل يمكن أن يعمل ذلك في الاتجاهين؟
‫لا أريد أن يعرف "مارك" أين أنا.

383
00:24:20,751 --> 00:24:23,129
‫كما قال "أوبري"، سنحرص على سلامتك.

384
00:24:23,212 --> 00:24:25,339
‫أعدك بذلك.

385
00:24:25,423 --> 00:24:28,759
‫ربما يجب أن تتناولي كوبًا من الشاي
‫وتأخذي بعض الوقت.

386
00:24:28,843 --> 00:24:32,722
‫نعم. سيكون ذلك رائعًا. شكرًا لك.

387
00:24:35,558 --> 00:24:37,977
‫شكرًا لك.

388
00:24:38,060 --> 00:24:41,731
‫- يجب أن يستغرق بضع دقائق فقط.
‫- حسنًا، هذا جيد.

389
00:24:45,234 --> 00:24:49,572
‫هل هناك شيء آخر تحتاجه، أم أنك فقط
‫بحاجة للتبول؟

390
00:24:49,655 --> 00:24:52,783
‫لا، أنا بخير، مسألة شخصية تشغل ذهني.

391
00:24:52,867 --> 00:24:56,078
‫ولكن أعتقد أنه من الأنانية التحدث عن نفسي
‫الآن، أليس كذلك؟

392
00:24:57,205 --> 00:24:59,957
‫الأمر يتعلق بـ"جيسيكا"، أليس كذلك؟

393
00:25:00,041 --> 00:25:03,586
‫حسنًا، هات ما عندك. قصدت المرأة المناسبة.

394
00:25:03,669 --> 00:25:06,505
‫حسنًا، اسمعي، لم أكن أعلم مدى رغبتي
‫في انتقالها للعيش معي

395
00:25:06,589 --> 00:25:11,385
‫حتى سألتها، ولكن إذا قالت لا، ربما يجب
‫أن أقول لها إنني سأبقى.

396
00:25:11,469 --> 00:25:12,637
‫أكره أن أقول هذا،

397
00:25:12,720 --> 00:25:15,806
‫لكنني لا أعتقد أنه يمكنك ممارسة هذا النوع
‫من الضعط عليها.

398
00:25:15,890 --> 00:25:17,058
‫الكرة في ملعبها.

399
00:25:17,767 --> 00:25:22,897
‫نعم، ولكن ماذا لو لم تسر الأمور كما أريد؟

400
00:25:22,980 --> 00:25:25,358
‫إذًا ربما أجبرتكم هذه الخطوة على إجراء
‫محادثة

401
00:25:25,441 --> 00:25:27,485
‫كنتما بحاجة إليها على أي حال.

402
00:25:28,694 --> 00:25:31,072
‫نعم، ربما تكونين على حق.

403
00:25:31,739 --> 00:25:34,242
‫مهما حدث، سينجح الأمر.

404
00:25:36,035 --> 00:25:40,373
‫كنت أقضي الكثير من الوقت في التفكير
‫في الماضي،

405
00:25:40,456 --> 00:25:43,751
‫"ماذا لو كنت اتخذت خيارات أخرى؟"

406
00:25:43,834 --> 00:25:47,505
‫ثم أدركت،

407
00:25:47,588 --> 00:25:50,299
‫أنني أحب حياتي كما هي.

408
00:25:52,927 --> 00:25:57,556
‫عش اللحظة الآن. هذا هو الشيء الوحيد
‫الذي يمكنك القيام به.

409
00:25:58,557 --> 00:26:00,518
‫شكرًا.

410
00:26:01,644 --> 00:26:04,146
‫قلت لك. لقد قصدت المرأة المناسبة.

411
00:26:06,607 --> 00:26:09,026
‫حسنًا، يبدو أن هذا قد تم.

412
00:26:09,110 --> 00:26:13,698
‫لذا سأتصل بك في اللحظة التي يتصل بها
‫"كوفاك".

413
00:26:13,781 --> 00:26:15,199
‫- يا إلهي...
‫- حسنًا.

414
00:26:15,283 --> 00:26:17,827
‫يبدو أن "هودجينز" نال منك أيضًا؟

415
00:26:17,910 --> 00:26:21,706
‫أجل. أجل. أعتقد أنه يمكنك قول ذلك.

416
00:26:35,803 --> 00:26:38,222
‫هل أنت بخير يا "أنجيلا"؟

417
00:26:38,306 --> 00:26:41,517
‫كان ينبغي أن تخف آثار صداع الكحول الآن.

418
00:26:41,600 --> 00:26:44,186
‫- هل أنت متأكدة أنك لست في الواقع...
‫- حامل؟

419
00:26:44,270 --> 00:26:47,940
‫- كنت سأقول مريضة.
‫- "برينان".

420
00:26:49,859 --> 00:26:54,822
‫- هل أنت... أنت حامل؟
‫- أجل.

421
00:26:54,905 --> 00:26:57,950
‫أنا سعيدة للغاية من أجلك.

422
00:26:59,827 --> 00:27:03,372
‫لا تقلقي. لن يؤثر الكحول على الجنين.

423
00:27:03,456 --> 00:27:04,999
‫لا. لا. يا إلهي.

424
00:27:05,082 --> 00:27:08,586
‫لم أحتسي أي كحول الليل الماضية.
‫كان "هودجينز" يمزج لي مشروبات بدون كحول.

425
00:27:09,378 --> 00:27:13,466
‫على أي حال، لم يكن هذا مخططًا له،
‫لذا لم نخبر أحدًا.

426
00:27:13,549 --> 00:27:17,970
‫هذا يعني أنكما لا تعرفان ما إذا كان الجنين
‫يعاني من "كمنة ليبر الخلقية"؟

427
00:27:18,054 --> 00:27:20,097
‫ننتظر مكالمة من الطبيب.

428
00:27:20,181 --> 00:27:24,769
‫- لا بد أن يكون ذلك مرهقًا للغاية.
‫- نعم، إنه كذلك.

429
00:27:24,852 --> 00:27:29,482
‫كان كذلك. ولكن بعد أن تحدثت إلى "أوبري"
‫في وقت سابق من اليوم،

430
00:27:29,565 --> 00:27:32,818
‫أدركت أن الحياة ستسير.

431
00:27:33,527 --> 00:27:36,781
‫أليس كذلك؟ حتى لو قدر لهذا الطفل

432
00:27:36,864 --> 00:27:42,536
‫أن يكون غير قادر على رؤية وجوهنا،
‫سنكون بخير.

433
00:27:42,620 --> 00:27:44,622
‫بل سنكون في أفضل حال.

434
00:27:50,378 --> 00:27:52,880
‫آسف على المقاطعة، أنهيت للتو مكالمة.

435
00:27:52,963 --> 00:27:55,383
‫- ما الأمر؟
‫- تلقى "بوث" للتو مكالمة من "البنتاغون".

436
00:27:55,466 --> 00:27:57,385
‫اختفى صندوق كامل من متفجرات "إتش إم إكس"

437
00:27:57,468 --> 00:28:00,096
‫من مصنع ذخيرة للجيش في مقاطعة "مونتغمري".

438
00:28:00,179 --> 00:28:04,975
‫كان "كوفاك" بحاجة إلى كمية صغيرة فقط
‫لنسف الشبكة بالقرب من السجن.

439
00:28:05,059 --> 00:28:08,270
‫مما يعني أن "كوفاك" على الأرجح يقوم
‫بتصنيع قنبلة أخرى.

440
00:28:08,354 --> 00:28:11,857
‫أقوى ألف مرة على الأقل.

441
00:28:16,695 --> 00:28:20,199
‫- نخبنا.
‫- نخب صداقتنا.

442
00:28:22,910 --> 00:28:24,203
‫"برينان".

443
00:28:24,286 --> 00:28:27,331
‫- هذا المزيج قوي جدًا.
‫- ليس بالنسبة لي.

444
00:28:27,415 --> 00:28:29,291
‫أمي، أمي، انظري.

445
00:28:30,126 --> 00:28:33,379
‫تبدين رائعة الجمال. انظري إلى الوشاح.

446
00:28:34,255 --> 00:28:38,092
‫رائع، أنا في الواقع أشتهي لقطعة ثالثة
‫من الكعك.

447
00:28:38,175 --> 00:28:40,845
‫هذا مذهل. سأعود في الحال.

448
00:28:41,637 --> 00:28:43,681
‫أنا عروس.

449
00:28:43,764 --> 00:28:47,518
‫الزواج في "الولايات المتحدة" غير قانوني
‫لمن هم دون سن الـ18،

450
00:28:47,601 --> 00:28:49,395
‫لكنك جميلة جدًا.

451
00:28:49,478 --> 00:28:53,357
‫أعطاني والدي هاتفه لالتقاط الصور.
‫مثل الخالة "أنجيلا" تمامًا.

452
00:28:53,441 --> 00:28:54,900
‫- ابتسمي.
‫- حسنًا.

453
00:28:59,780 --> 00:29:04,410
‫اسمعي، رأيت "بوث" للتو.
‫لا يبدو مسرورًا جدًا.

454
00:29:04,493 --> 00:29:06,579
‫آمل أن يكون كل شيء على ما يرام
‫مع "أفالون".

455
00:29:06,662 --> 00:29:09,081
‫أنا متأكدة من أن هالته نظيفة
‫كما كانت من قبل.

456
00:29:11,250 --> 00:29:14,211
‫مجرد سخرية. لا أومن بالهالات.

457
00:29:14,295 --> 00:29:15,588
‫أعلم.

458
00:29:16,755 --> 00:29:19,758
‫أعتقد يجب أن أجمع أفراد عائلتي.

459
00:29:19,842 --> 00:29:22,219
‫ماذا؟ بهذه السرعة؟ لا، لا. بحقك.

460
00:29:22,303 --> 00:29:25,264
‫- سنقوم برقصة أخرى.
‫- لا، يجب أن يخلد الأطفال للنوم.

461
00:29:25,347 --> 00:29:27,683
‫ويجب أن أستيقظ مبكرًا لمحاكمة "زاك" غدًا.

462
00:29:28,517 --> 00:29:31,437
‫حسنًا إذًا.

463
00:29:32,688 --> 00:29:34,982
‫إلى اللقاء.

464
00:29:36,400 --> 00:29:39,278
‫هل للدفاع بيان ختامي؟

465
00:29:40,279 --> 00:29:44,033
‫لا يا حضرة القاضية. أفضل أن أترك الأدلة
‫تتحدث عن نفسها.

466
00:29:46,494 --> 00:29:49,413
‫في الواقع يا حضرة القاضية،
‫أود أن أقول شيئًا.

467
00:29:49,497 --> 00:29:51,832
‫إذا لم يكن لدى النيابة اعتراضات.

468
00:29:55,878 --> 00:29:58,797
‫أتحدث عادة عن الأدلة الجنائية.

469
00:29:58,881 --> 00:30:03,344
‫ولكن أود أن أتوقف للحظة للحديث عن شخصية
‫د. "أدي".

470
00:30:03,427 --> 00:30:09,350
‫بالعمل معي، ساعد د. "أوبري" في حبس
‫أكثر من 50 قاتلًا.

471
00:30:10,059 --> 00:30:14,939
‫حتى عندما تم وضعه في مصح، حاول "زاك"
‫المستحيل

472
00:30:15,606 --> 00:30:18,067
‫للعثور على علاج لشلل د. "هودجينز".

473
00:30:18,150 --> 00:30:22,488
‫والآن، صحيح أنه ارتكب أخطاء.

474
00:30:22,571 --> 00:30:26,367
‫ولكن ما زلت أؤمن من أعماقي،

475
00:30:26,450 --> 00:30:30,496
‫أن العالم لن يستفيد إلا بعودته
‫إلى المجتمع.

476
00:30:32,873 --> 00:30:34,667
‫شكرًا لك.

477
00:30:38,462 --> 00:30:42,091
‫في هذا الوقت، أنا مستعدة للحكم. هل يمكن
‫أن يقف المتهم؟

478
00:30:45,177 --> 00:30:48,973
‫لو كان هذا الدليل الذي ظهر حديثًا
‫متاحًا في ذلك الوقت،

479
00:30:49,056 --> 00:30:52,601
‫لما كان هناك سبب كاف لتوجيه تهمة القتل.

480
00:30:52,685 --> 00:30:57,856
‫لذلك أجد نفسي مضطرة إلى إبطال الإدانة
‫والحكم المؤبد.

481
00:31:00,234 --> 00:31:04,655
‫ومع ذلك، لا يزال من الواضح أنه ساعد
‫قاتلًا معروفًا،

482
00:31:04,738 --> 00:31:08,075
‫لذلك سينهي د. "أدي" الـ13 شهرًا

483
00:31:08,158 --> 00:31:10,578
‫المتبقيه من عقوبته على الجريمة المذكورة.

484
00:31:11,870 --> 00:31:12,955
‫رفعت الجلسة.

485
00:31:15,165 --> 00:31:17,626
‫هل تسمح لي بلحظة؟

486
00:31:18,294 --> 00:31:19,837
‫أنا آسفة جدًا يا "زاك".

487
00:31:19,920 --> 00:31:22,631
‫من فضلك، 13 شهرًا لا شيء مقارنة
‫بما كنت أواجهه.

488
00:31:24,133 --> 00:31:26,010
‫آنسة "جوليان".

489
00:31:26,093 --> 00:31:29,471
‫شكرًا لك. بدونك، لم يكن أي من هذا ممكنًا.

490
00:31:29,555 --> 00:31:31,932
‫- لقد حاولت إبقائي في السجن.
‫- لا أتفق معك.

491
00:31:32,016 --> 00:31:34,184
‫جادلت ضد براءتك،

492
00:31:34,268 --> 00:31:38,022
‫لكنها ذكرت أدلة مقنعة 19 مرة.

493
00:31:38,105 --> 00:31:42,151
‫فعلت ما كان عليها فعله للحفاظ على وظيفتها
‫وإلغاء إدانتك.

494
00:31:42,234 --> 00:31:46,572
‫أحيانًا وليس دائمًا، لا أوفيك حقك
‫يا د. "برينان".

495
00:31:48,407 --> 00:31:52,411
‫أنت... ابتعد عن المشاكل.

496
00:31:53,912 --> 00:31:56,790
‫شكرًا لك مرة أخرى.

497
00:32:08,302 --> 00:32:10,095
‫عثرت على بقايا بارود في الجرح،

498
00:32:10,179 --> 00:32:11,889
‫تعرضت الضحية لإطلاق نار من مسافة قريبة

499
00:32:11,972 --> 00:32:14,808
‫د. "فازيري"، لست مهتمة بسبب الوفاة.

500
00:32:14,892 --> 00:32:17,561
‫لجميع الأغراض العملية، هذا غير ذي صلة.

501
00:32:17,645 --> 00:32:19,772
‫كيف يمكن أن يكون سبب الوفاة غير ذي صلة؟

502
00:32:19,855 --> 00:32:22,483
‫تعقب السلاح غير مهم.

503
00:32:22,566 --> 00:32:25,402
‫كان سيهم إذا لم نكن نعرف بالفعل القاتل.

504
00:32:25,486 --> 00:32:26,945
‫"كوفاك".

505
00:32:27,029 --> 00:32:30,157
‫- إذًا ما الذي نبحث عنه؟
‫- نعرف من الضحية.

506
00:32:30,240 --> 00:32:36,080
‫لا نعرف بعد لماذا اختار "كوفاك" الهروب
‫مع هذا الرجل، على وجه الخصوص.

507
00:32:36,872 --> 00:32:38,207
‫ربما بسبب القوة.

508
00:32:38,290 --> 00:32:41,460
‫أعني، العظام قوية وملحقات العضلات
‫كبيرة جدًا.

509
00:32:44,088 --> 00:32:48,050
‫- أريد منك أن تترك المكان.
‫- أنا آسف، هل فعلت شيئًا؟

510
00:32:48,133 --> 00:32:50,219
‫أنا لست غاضبة منك، أنا فقط بحاجة
‫إلى وقت وحدي.

511
00:32:50,302 --> 00:32:52,388
‫- رجاء.
‫- بالتأكيد.

512
00:33:18,247 --> 00:33:22,918
‫بينما أنتظر نتائج فحص السموم، هل هناك...

513
00:33:23,001 --> 00:33:26,422
‫- أي شيء يمكنني القيام به لمساعدتك؟
‫- أحتاج فقط إلى مزيد من الوقت. هناك...

514
00:33:26,505 --> 00:33:29,591
‫هناك شيء يفوتني. كما لو أنني أراه.
‫لكنني فقط...

515
00:33:29,675 --> 00:33:31,510
‫- بحاجة لمزيد من الوقت.
‫- بالتأكيد.

516
00:33:33,262 --> 00:33:35,180
‫- مرحبًا يا "كام".
‫- "بوث"، ماذا تفعل هنا؟

517
00:33:35,264 --> 00:33:37,182
‫أعطيتك حقيبتك إلى "أراستو".

518
00:33:37,266 --> 00:33:39,101
‫حقيبتي. اعتقدت أنها مع "ميشيل".

519
00:33:39,184 --> 00:33:42,104
‫حسنًا، لا تقلقي بشأنها. هل يمكن أن تعطيني
‫دقيقة فقط؟

520
00:33:43,272 --> 00:33:45,858
‫"بوث"، هذا ليس الوقت المناسب.
‫أنا بحاجة للتركيز على عملي.

521
00:33:45,941 --> 00:33:47,901
‫أنا فقط بحاجة لرؤيتك، هذا كل شيء.

522
00:33:47,985 --> 00:33:53,073
‫- لماذا؟ أين "هانك" و"كريستين"؟
‫- الأولاد بخير. إنهم في مكتب التحقيقات.

523
00:33:53,157 --> 00:33:54,742
‫إنهم بخير. أنا فقط... شعرت بالقلق.

524
00:33:54,825 --> 00:33:57,619
‫"بوث"، أؤكد لك أنه يمكنني الاعتناء بنفسي.

525
00:33:57,703 --> 00:34:00,330
‫أفهم ذلك. لكن الليلة الماضية،
‫عندما "أفالون"،

526
00:34:00,414 --> 00:34:02,875
‫- أخذتني جانبًا...
‫- أنت هنا بسبب "أفالون"؟

527
00:34:02,958 --> 00:34:06,462
‫لا، ليس بسبب "أفالون" فقط، مفهوم؟
‫هناك حلقة مفقودة. أنا فقط...

528
00:34:07,171 --> 00:34:09,381
‫لدي هذا الشعور. أنا متشكك للغاية.

529
00:34:09,465 --> 00:34:13,051
‫- قمت بسحب بطاقتين من مجموعتها...
‫- "بوث"، لا وقت لدي لذلك.

530
00:34:13,135 --> 00:34:17,931
‫الرجل الذي قتل أبي وقتل "ألدو" حر طليق.

531
00:34:18,015 --> 00:34:21,310
‫أفهم ذلك. ولكن انظري إلى البطاقات
‫التي سحبتها يا "بونز".

532
00:34:21,393 --> 00:34:23,270
‫أنت في خطر.

533
00:34:33,947 --> 00:34:36,200
‫"بوث"

534
00:34:37,910 --> 00:34:40,120
‫حسنًا.

535
00:34:40,204 --> 00:34:42,164
‫- العميل "بوث".
‫- مرحبًا يا "أفالون".

536
00:34:42,247 --> 00:34:43,999
‫- حمدًا لله.
‫- ما الأمر؟

537
00:34:45,292 --> 00:34:48,212
‫زارني والد "برينان" في المنام ليلة أمس،
‫كان قلقًا للغاية.

538
00:34:48,295 --> 00:34:50,422
‫أعلم أنك تجرين حسابات خاصة
‫في كل هذه الأشياء،

539
00:34:50,506 --> 00:34:54,259
‫ولكن إذا أخبرتي "برينان" أنك تتواصلين
‫مع "ماكس"، فستحدث مشكلة.

540
00:34:54,343 --> 00:34:56,595
‫ولهذا السبب جئت إليك.

541
00:34:56,678 --> 00:34:59,431
‫لذا من فضلك، دعني استشير البطاقات.

542
00:34:59,515 --> 00:35:02,935
‫لدينا... سيفوتني... حسنًا، سأجلس.

543
00:35:03,018 --> 00:35:04,978
‫حسنًا، انتهينا. لن أقول أي شيء.

544
00:35:05,062 --> 00:35:06,271
‫اختر بطاقة.

545
00:35:15,948 --> 00:35:17,699
‫انظري، "تيمبرينس"، هذه مصادفة.

546
00:35:17,783 --> 00:35:19,701
‫اختر أخرى.

547
00:35:25,749 --> 00:35:27,334
‫هذا ما كنت أخشاه.

548
00:35:30,462 --> 00:35:34,049
‫اسمعي، يمكن لـ"بونز" أن تعتني بنفسها،
‫حسنًا، هذا مجرد...

549
00:35:34,132 --> 00:35:38,512
‫لا تستهين بهذا الأمر أيها العميل "بوث".
‫زوجتك في خطر محدق.

550
00:35:38,595 --> 00:35:41,431
‫حسنًا. مفهوم. شكرًا لإطلاعي على الأمر.

551
00:35:42,432 --> 00:35:44,226
‫أنت لا تصدقني.

552
00:35:44,309 --> 00:35:45,644
‫لكنك ستفعل.

553
00:35:46,478 --> 00:35:50,190
‫اسمع، أعلم انك تعتقد أنني مجنونة.

554
00:35:51,108 --> 00:35:55,654
‫لكنني أعلم أيضًا أنك تعرف أنني لست محتالة.

555
00:35:56,947 --> 00:35:58,907
‫لذا لا تتجاهل الأمر.

556
00:36:00,701 --> 00:36:02,786
‫حسنًا.

557
00:36:02,870 --> 00:36:06,832
‫- تريدين بطاقاتك؟
‫- لا. احتفظ بهما.

558
00:36:08,876 --> 00:36:13,171
‫- حسنًا.
‫- تحرى العلامات.

559
00:36:17,342 --> 00:36:18,969
‫أنا...

560
00:36:24,641 --> 00:36:26,810
‫"مايكل"، ماذا تفعلين هنا؟

561
00:36:26,894 --> 00:36:28,520
‫تركت أمي حقيبتها في حفل الزفاف.

562
00:36:28,604 --> 00:36:31,481
‫- هل يمكن أن تعطيها؟
‫- نعم، لا مشكلة.

563
00:36:31,565 --> 00:36:33,859
‫حتى الآن لم تجيبي. ما الذي تفعلينه هنا؟

564
00:36:34,484 --> 00:36:39,281
‫سأقابل نائب المدير "فرانكلين" في آخر
‫مقابلة لي.

565
00:36:39,364 --> 00:36:41,158
‫انتظري لحظة. هل تقدمت إلى "كوانتيكو"؟

566
00:36:42,659 --> 00:36:45,662
‫- لم تخبرني "كام" بذلك أبدًا.
‫- إنها لا تعرف...

567
00:36:45,746 --> 00:36:46,997
‫من فضلك لا تخبرها؟

568
00:36:47,080 --> 00:36:48,624
‫إنها تقلق كثيرًا علي،

569
00:36:48,707 --> 00:36:50,500
‫أريد فقط أن أفاجئها، إذا نجحت.

570
00:36:50,584 --> 00:36:53,962
‫- بالتأكيد. ما هو موعد...؟
‫- يا إلهي.

571
00:36:54,796 --> 00:36:58,800
‫أعتقد أن هذا طائر. ارتطم مباشرة بنافذتك.

572
00:36:58,884 --> 00:37:01,386
‫مهلًا. هذا نذير شؤم، أليس كذلك؟

573
00:37:01,470 --> 00:37:03,639
‫يا إلهي، هل سأفشل في مقابلتي؟

574
00:37:03,722 --> 00:37:06,350
‫لا، لا. إنها مجرد خرافة سخيفة.
‫ستكونين بخير.

575
00:37:06,433 --> 00:37:08,352
‫حسنًا، أنت على حق.

576
00:37:08,435 --> 00:37:11,188
‫أنا آسفة. تمنى لي التوفيق.

577
00:37:12,064 --> 00:37:14,483
‫- حظًا طيبًا.
‫- حسنًا.

578
00:37:19,071 --> 00:37:21,949
‫- ما الأمر أيها المزعج؟
‫- أتصل لأطلعك على الجديد.

579
00:37:22,032 --> 00:37:24,076
‫- هل من أخبار طيبة؟
‫- في قسمي، نعم.

580
00:37:24,159 --> 00:37:27,871
‫وجدت عث الساحرة السوداء بجوار الجثة
‫ليست على الإطلاق من هذه المنطقة.

581
00:37:27,955 --> 00:37:29,998
‫ماذا تعتقد؟ هل انتقلت مع الضحية؟

582
00:37:30,082 --> 00:37:33,418
‫سأحتاج إلى مزيد من التحليل. لا بد أن أعترف
‫أنها جميلة إلى حد ما.

583
00:37:33,502 --> 00:37:36,630
‫هناك بعض الثقافات تعتبر هذا الصغير
‫نذير موت.

584
00:37:37,464 --> 00:37:40,634
‫نعم. حسنًا، ماذا بعد؟

585
00:37:40,717 --> 00:37:42,719
‫وجدت أيضًا دليلًا على ملابس الضحية...

586
00:37:42,803 --> 00:37:44,721
‫"هودجينز"، هل هذا "بوث"؟
‫أريد التحدث معه؟

587
00:37:44,805 --> 00:37:47,182
‫- مرحبًا يا "بوث"، انتظر ثانية واحدة.
‫- "أوبري"؟

588
00:37:47,265 --> 00:37:49,685
‫نعم يا "بوث"، اسمع، الجثة التي عثرنا
‫عليها هنا،

589
00:37:49,768 --> 00:37:52,437
‫كان يرتدي زي السجين وعرفت كيف هربوا.

590
00:37:52,521 --> 00:37:53,981
‫"هربوا"، كم عددهم؟

591
00:37:54,064 --> 00:37:56,984
‫لا أعرف، ولكن أقرب سجن إلى هنا

592
00:37:57,067 --> 00:37:59,152
‫هو السجن الذي يُحتجز فيه "كوفاك".

593
00:37:59,236 --> 00:38:01,029
‫أحضر الجثة إلى المختبر الآن.

594
00:38:01,113 --> 00:38:02,864
‫حسنًا، هل تريدني أن أقابلك هناك؟

595
00:38:02,948 --> 00:38:05,242
‫لا، علي الذهاب للتأكد من أن "هانك"
‫و"كريستين" بخير.

596
00:38:08,412 --> 00:38:09,371
‫أبي، انظر إلى هذه.

597
00:38:12,416 --> 00:38:15,085
‫أخفضي صوتك حتى يتمكن أخوك من النوم،
‫دعيني أرى.

598
00:38:16,837 --> 00:38:19,881
‫إنها صورة جميلة. فقط أخفضي صوتك،
‫اتفقنا؟

599
00:38:20,882 --> 00:38:25,470
‫انظر هنا يا أبي. وجه أمي غير باد.

600
00:38:25,554 --> 00:38:27,889
‫- ماذا؟
‫- وجه أمي.

601
00:38:27,973 --> 00:38:30,642
‫دعيني أرى.

602
00:38:32,769 --> 00:38:35,856
‫بحقك، هذه فقط أصبعك تغطي العدسة.

603
00:38:35,939 --> 00:38:38,442
‫لماذا إصبعي كبيرة جدًا؟

604
00:38:40,068 --> 00:38:41,987
‫- عم "أوبري".
‫- مرحبًا يا رفاق.

605
00:38:42,070 --> 00:38:43,655
‫هل توصلت إلى شيء بخصوص "كوفاك"؟

606
00:38:43,739 --> 00:38:44,948
‫لم يتصل بزوجته،

607
00:38:45,032 --> 00:38:46,908
‫لكن "أنجيلا" على أهبة الاستعداد،
‫وتحسبًا فقط،

608
00:38:46,992 --> 00:38:49,077
‫أرسلنا فريق تفكيك قنابل إلى منزلك.

609
00:38:52,205 --> 00:38:55,375
‫- هل أنت بخير؟
‫- يجب أن أذهب إلى المختبر.

610
00:38:56,376 --> 00:38:59,379
‫أفهم ذلك، لكن انظري إلى البطاقات
‫التي سحبتها يا "بونز".

611
00:38:59,463 --> 00:39:00,797
‫أنت في خطر.

612
00:39:00,881 --> 00:39:04,092
‫اسمعي يا "بونز"، أعلم أنك لا تؤمنين
‫بهذه الأشياء ولا انا كذلك.

613
00:39:04,176 --> 00:39:06,511
‫لكن حدسي يقول لي إن ثمة خطب ما.

614
00:39:06,595 --> 00:39:08,263
‫هناك حلقة مفقودة هنا.

615
00:39:08,346 --> 00:39:10,849
‫هل من الخطأ أن أكون قريبًا منك وأراك؟

616
00:39:10,932 --> 00:39:12,976
‫لا، ليس خطأ. أنا سعيدة لأنك هنا.

617
00:39:17,230 --> 00:39:21,943
‫مرحبًا يا رفاق، آسفة على المقاطعة، لكن
‫حددت للتو موقع هاتف "كوفاك".

618
00:39:22,027 --> 00:39:24,696
‫إنه في سيارة متحركة، بالقرب من "أرلينجتون"
‫يتجه جنوبًا.

619
00:39:24,780 --> 00:39:26,865
‫أرسلت المباحث الفدرالية بالفعل
‫وحدة مداهمة.

620
00:39:26,948 --> 00:39:28,325
‫يجب أن تذهب يا "بوث".

621
00:39:28,408 --> 00:39:29,951
‫أعلم أنك قلق على سلامتي،

622
00:39:30,035 --> 00:39:32,204
‫لكن أفضل شيء يمكنك فعله هو الإمساك به.

623
00:39:32,287 --> 00:39:33,455
‫هذا ما نقوم به.

624
00:39:37,876 --> 00:39:39,795
‫انتظر يا "سيلي".

625
00:39:39,878 --> 00:39:41,588
‫- أحتاج الذهاب إلى سيارتك.
‫- لماذا؟

626
00:39:41,671 --> 00:39:44,883
‫كانت بطاقتي التعريف في حقيبتي، لا أراها.
‫لا بد أنها سقطت مني.

627
00:39:44,966 --> 00:39:46,760
‫ربما لا يكون الوقت المناسب لمغادرة...

628
00:39:46,843 --> 00:39:48,720
‫ماذا تقصدين بأن بطاقتك مفقودة؟

629
00:39:48,804 --> 00:39:51,181
‫بطاقتي الأمنية للدخول إلى "جيفرسونيان"،
‫استخدمتها أمس.

630
00:39:51,264 --> 00:39:52,891
‫أنا متأكدة من أنني أعدتها إلى حقيبني.

631
00:39:52,974 --> 00:39:55,060
‫أسدي لي معروفًا، تحققي من بطاقات
‫أمن "جيفرسونيان".

632
00:39:55,143 --> 00:39:56,144
‫حسنًا، لماذا؟

633
00:39:56,228 --> 00:39:58,355
‫أريد أن أعرف آخر مرة تم استخدام
‫بطاقة "كام".

634
00:39:58,438 --> 00:40:00,398
‫- "سيلي"، أخبرتك للتو.
‫- أعلم. افعلي ذلك.

635
00:40:00,482 --> 00:40:05,278
‫حسنًا، تم استخدام بطاقتها الليلة الماضية،
‫الساعة 2:42 صباحًا.

636
00:40:05,362 --> 00:40:07,239
‫للوصول إلى المنصة.

637
00:40:07,322 --> 00:40:10,534
‫أؤكد لكما أنني لم أقترب من "جيفرسونيان"
‫الليلة الماضية.

638
00:40:10,617 --> 00:40:13,078
‫علينا إخراج الجميع من هنا. المتفجرات...

639
00:40:13,161 --> 00:40:15,622
‫التي سرقت، القنبلة هنا. القنبلة هنا.

640
00:40:15,705 --> 00:40:18,250
‫ليخرج الجميع من هنا. الآن. تحركوا.

641
00:40:18,333 --> 00:40:20,544
‫حسنًا، استمعوا إلي جميعًا.

642
00:40:20,627 --> 00:40:24,548
‫أخلوا المبنى الآن، اتركوا كل شيء
‫وتوجهوا نحو المخرج.

643
00:40:24,631 --> 00:40:27,968
‫- يجب أن نغادر، القنبلة هنا.
‫- لا يا "بوث"، الدليل، أنا فقط...

644
00:40:28,051 --> 00:40:29,970
‫- لا، انسي أمر الدليل.
‫- لا يا "بوث".

645
00:40:30,053 --> 00:40:33,682
‫وجدت ما نحتاجه. أعرف كيف نجد "كوفاك".

646
00:40:33,765 --> 00:40:35,267
‫انسي أمر الدليل. هناك قنبلة.

647
00:40:35,350 --> 00:40:37,853
‫يجب أن آخذك إلى مكان آمن.

648
00:40:39,396 --> 00:40:43,567
‫اسمع، يجب أن نذهب، هيا. هيا،
‫يجب أن نذهب.

649
00:40:43,650 --> 00:40:45,026
‫- تحركوا، تحركوا.
‫- ابقوا هادئين.

650
00:40:45,110 --> 00:40:47,445
‫- ابقوا هادئين.
‫- بسرعة، بسرعة.

651
00:40:47,529 --> 00:40:52,159
‫- ماذا حدث يا "كام"؟ الأنوار.
‫- "أراستو"، الباب. إنه يغلق.

652
00:40:53,160 --> 00:40:55,537
‫لا يمكنني إبقائه مفتوحًا. أريدك أن تقومي
‫بتعطيل الأبواب.

653
00:40:56,997 --> 00:40:58,832
‫- بسرعة.
‫- أنا أحاول.

654
00:40:58,915 --> 00:41:01,334
‫لا بد أنه تم العبث بالنظام.

655
00:41:01,418 --> 00:41:02,544
‫لنذهب.

656
00:41:05,922 --> 00:41:07,757
‫لنذهب.

657
00:41:11,845 --> 00:41:12,929
‫- أمسك الباب.
‫- لا.

658
00:41:15,182 --> 00:41:18,018
‫- ابتعدي يا "كام".
‫- لا يا "سيلي". إنه مقاوم للرصاص.

659
00:41:18,101 --> 00:41:20,729
‫- حاولوا الوصول إلى القبو.
‫- إلى الخلف، إلى الخلف.

660
00:41:21,605 --> 00:41:25,317
‫- هيا بنا، لنخرج. انتظروا لحظة.
‫- ماذا تفعل يا "بوث"؟

661
00:41:25,400 --> 00:41:27,652
‫المنصة، يجب أن تكون القنبلة هنا.

662
00:41:27,736 --> 00:41:30,822
‫- سأذهب لأحضر الدليل.
‫- لا، غادري الآن. اذهبي.

663
00:41:30,906 --> 00:41:33,450
‫انتظري. انتظري يا "أنجي"، انتظري.

664
00:41:33,533 --> 00:41:38,413
‫- "هودجينز"، إلى أين أنت ذاهب؟
‫- أنا أفهم المتفجرات. يمكنني المساعدة.

665
00:41:38,496 --> 00:41:40,624
‫أبعد الطاولة المضيئة. تحتها، هناك فتحة.

666
00:41:46,963 --> 00:41:49,132
‫حسنًا.

667
00:41:53,011 --> 00:41:55,305
‫حسنًا.

668
00:41:55,388 --> 00:41:58,725
‫"بوث". هل وجدتها يا "بوث"؟

669
00:42:05,482 --> 00:42:07,025
‫سلك التفجير.

670
00:42:07,108 --> 00:42:09,986
‫بسرعة إلى المفجر، هذا كل ما علينا فعله.

671
00:42:10,070 --> 00:42:13,073
‫هل أنت بخير يا "بوث"؟ عليك التحدث إلينا.

672
00:42:29,005 --> 00:42:31,007
‫حسنًا.

673
00:42:37,097 --> 00:42:40,850
‫إنها على مكرر إلكتروني. يجب أن نخرج
‫من هنا.

674
00:42:40,934 --> 00:42:42,769
‫اذهبوا إلى القبو. أين أنت يا "بونز"؟

675
00:42:42,852 --> 00:42:45,021
‫- ماذا يحدث؟
‫- القنبلة على مكرر إلكتروني.

676
00:42:45,105 --> 00:42:48,275
‫- يوجد أكثر من واحدة. "أنجي"!
‫- "بونز"، أين أنت؟

677
00:43:05,834 --> 00:43:09,212
‫يُتبع...

678
00:43:45,206 --> 00:43:47,208
‫تـرجمة:
‫"ريعان خطيب"
