1
00:00:01,836 --> 00:00:03,796
‫إنه "مارك". إنه الرجل المنشود.

2
00:00:03,879 --> 00:00:07,842
‫تم إطلاق النار على الجنرال "جوزيب راديك"
‫خلال عيد الميلاد الـ6 لابنه.

3
00:00:07,925 --> 00:00:10,052
‫هل قتلت والدي أيها العميل "بوث"؟

4
00:00:10,136 --> 00:00:11,178
‫حدث إطلاق النار

5
00:00:11,262 --> 00:00:14,223
‫كان في المنزل الآن حيث وضعنا "ماكس"
‫والأولاد.

6
00:00:14,306 --> 00:00:18,644
‫قمت بتحديد موقع هاتف "كوفاك".
‫إنه في سيارة متحركة، يتجه جنوبًا.

7
00:00:18,728 --> 00:00:20,604
‫أرسلت المباحث الفدرالية فريق مداهمة.

8
00:00:20,688 --> 00:00:21,647
‫هذا انتقام.

9
00:00:21,731 --> 00:00:24,275
‫لن يهنأ لهم عيش حتى يقتلوننا.

10
00:00:24,358 --> 00:00:26,193
‫اخرجوا الجميع من هنا. القنبلة هنا.

11
00:00:26,277 --> 00:00:27,361
‫أعرف كيف أجد "كوفاك".

12
00:00:27,445 --> 00:00:29,572
‫انسي أمر الدليل. يجب أن آخذك إلى مكان آمن.

13
00:00:29,655 --> 00:00:31,449
‫الباب. إنه يغلق.

14
00:00:32,575 --> 00:00:33,993
‫هل وجدتها يا "بوث"؟

15
00:00:37,788 --> 00:00:40,124
‫- ماذا يحدث؟
‫- القنبلة على مكرر إلكتروني.

16
00:00:40,207 --> 00:00:43,711
‫مما يعني أن هناك أكثر من واحدة. "أنجي"!
‫أين أنت يا "بونز"؟

17
00:01:34,011 --> 00:01:34,845
‫"أنجيلا".

18
00:01:36,263 --> 00:01:39,725
‫- "أنجيلا"! "أنجي".
‫- أنا هنا، أنا هنا.

19
00:01:47,566 --> 00:01:49,193
‫"بونز".

20
00:01:50,236 --> 00:01:53,280
‫لا بأس يا حبيبتي. الجنين!
‫الجنين يا "أنجيلا".

21
00:01:54,281 --> 00:01:58,369
‫لا أعرف. أنا لا... لا أعرف.

22
00:01:58,452 --> 00:02:02,540
‫يا إلهي. "بونز"! "بونز"!

23
00:02:02,623 --> 00:02:03,958
‫- "بونز"!
‫- "بونز"!

24
00:02:04,041 --> 00:02:05,167
‫"بونز"!

25
00:02:07,211 --> 00:02:09,338
‫"بونز"! كانت هنا.

26
00:02:09,421 --> 00:02:10,339
‫"بونز"!

27
00:02:10,422 --> 00:02:13,509
‫- "بونز"! نحن هنا.
‫- "بونز"!

28
00:02:13,592 --> 00:02:17,805
‫أخبار عاجلة. وقع انفجار هائل في وسط
‫مدينة "واشنطن".

29
00:02:17,888 --> 00:02:21,225
‫وتركز التقارير أن الإنفجار وقع
‫في مؤسسة "جيفرسونيان".

30
00:02:21,308 --> 00:02:23,310
‫تشير تقارير إلى سلسلة انفجارات...

31
00:02:23,394 --> 00:02:25,646
‫- أجب.
‫- "أوبري".

32
00:02:25,729 --> 00:02:26,939
‫أعجز عن الوصول إلى "بوث".

33
00:02:27,022 --> 00:02:29,984
‫- وكان ذاهب إلى المختبر؟
‫- هذا ما قاله لي. يجب أن أذهب إلى هناك.

34
00:02:31,318 --> 00:02:33,654
‫سأحرص أن يبقى هؤلاء الأبرياء في أمان.

35
00:02:33,737 --> 00:02:36,657
‫احرص أن تعيد والديهم.

36
00:02:37,658 --> 00:02:40,786
‫- "بوث". "بوث.
‫- د. "بي".

37
00:02:40,870 --> 00:02:41,745
‫"برينان".

38
00:02:42,997 --> 00:02:45,666
‫- "بونز"!
‫- "برينان".

39
00:02:45,749 --> 00:02:47,251
‫"بونز"!

40
00:02:48,294 --> 00:02:52,214
‫سمعت أن كلا المدخلين انهارا، إنهما مليئان
‫بالأنقاض.

41
00:02:52,298 --> 00:02:54,425
‫هذا سيء. هذا أسوأ من السيء.

42
00:02:54,508 --> 00:02:58,012
‫لا يمكننا الاتصال. يقول المستجيبون
‫سيستغرق الأمر للوصول إليهم.

43
00:02:58,095 --> 00:03:01,473
‫- اجعلهم يعملون بشكل أسرع.
‫- اسمعي يا "كارولين"، هناك المزيد.

44
00:03:01,557 --> 00:03:04,268
‫سمعت من الفريق الذي ذهب وراء "كوفاك".

45
00:03:04,351 --> 00:03:07,730
‫أخبرني رجاء أن السافل إما مات أو في السجن.

46
00:03:07,813 --> 00:03:09,607
‫وإذا كان لدي خيار، فسأختار موته.

47
00:03:09,690 --> 00:03:13,110
‫أخشى أنه ليس كذلك. كان الهاتف خدعة،
‫مفهوم؟

48
00:03:13,193 --> 00:03:15,195
‫تم لصقة في الجزء السفلي من شاحنة تسليم.

49
00:03:16,780 --> 00:03:18,741
‫وهناك الكثير من الموظفين في الداخل...

50
00:03:19,867 --> 00:03:21,619
‫"بونز".

51
00:03:21,702 --> 00:03:25,080
‫- "بوث"، هل وجدت شيئًا؟
‫- لم أجد شيئًا بعد.

52
00:03:25,164 --> 00:03:27,041
‫"بونز".

53
00:03:31,337 --> 00:03:32,296
‫يا إلهي.

54
00:03:38,844 --> 00:03:40,387
‫حسنًا.

55
00:03:45,684 --> 00:03:48,312
‫على رسلك، أنا معك. هنا.

56
00:03:48,395 --> 00:03:50,397
‫ابقي معي. ابقي معي.

57
00:03:50,481 --> 00:03:52,483
‫"بونز"؟ ها...

58
00:03:52,566 --> 00:03:56,445
‫ها أنت هنا. افتحي عينيك. دعيني أراهم.

59
00:03:56,528 --> 00:03:59,031
‫هيا يا "بونز". استيقظي.

60
00:03:59,114 --> 00:04:02,159
‫"تيمبرانس". ابقي معي.

61
00:04:02,242 --> 00:04:04,536
‫أنا هنا. "بونز".

62
00:04:04,620 --> 00:04:06,956
‫هل أنت بخير، حسنًا. حسنًا.

63
00:04:07,039 --> 00:04:08,207
‫"أوبري".

64
00:04:09,291 --> 00:04:13,003
‫- إنهم... إنهم لا يزالون بالداخل.
‫- مرحبًا، أين الآخرين؟

65
00:04:13,087 --> 00:04:16,048
‫حاول أن نعود ونأخذهم، لم يسمح لنا
‫فريق الإنقاذ والبحث بالدخول.

66
00:04:16,131 --> 00:04:18,926
‫"كام"، لا يوجد شيء يمكننا فعله. نأمل
‫أن يكونوا جميعًا في أمان.

67
00:04:19,009 --> 00:04:21,136
‫لقد حاولت الاتصال. لم أتلق إجابة.

68
00:04:21,220 --> 00:04:22,680
‫- ربما إن...
‫- حاولت أيضًا. لا شيء.

69
00:04:22,763 --> 00:04:25,849
‫هذا لا يعني أي شيء. انقطعت الإشارة.

70
00:04:25,933 --> 00:04:26,767
‫صحيح.

71
00:04:28,727 --> 00:04:30,396
‫صحيح.

72
00:04:36,819 --> 00:04:39,279
‫- هل "كريستين" و"هانك" بخير؟
‫- لا، انتظري. لا تتحركي.

73
00:04:39,363 --> 00:04:42,574
‫إنهم بأمان. إنهم بأمان.
‫إنهم في مكتب التحقيقات. مفهوم؟ إنهم بأمان

74
00:04:46,870 --> 00:04:49,623
‫- أشعر أني مختلفة.
‫- كان ذلك انفجارًا هائلًا.

75
00:04:49,707 --> 00:04:51,542
‫ثلاث قنابل، ربما أكثر.

76
00:04:51,625 --> 00:04:55,129
‫لو أن "بوث" لم ينزع فتيل القنبلة
‫تحت المنصة، لكنا في عداد الموتى.

77
00:04:55,212 --> 00:04:58,924
‫"كام" و"أراستو" خرجا، وسيطلبان المساعدة.

78
00:04:59,008 --> 00:05:02,094
‫- كنت أبحث في... ماذا كان ذلك؟
‫- لا يهم يا "بونز".

79
00:05:02,177 --> 00:05:05,389
‫- لا، بل يهم. أنا بحاجة إلى...
‫- لا.

80
00:05:06,849 --> 00:05:10,144
‫أحتاج... ماذا كنت أفعل قبل الانفجار؟

81
00:05:10,227 --> 00:05:12,896
‫- أعتقد أنك كنت في مكتبك.
‫- ما الذي كنا نعمل عليه؟

82
00:05:12,980 --> 00:05:16,442
‫كنا نعمل على رفات "فريد والدن". إنه السجين
‫الذي هرب مع "كوفاك".

83
00:05:16,525 --> 00:05:19,611
‫شيء بشأن "كوفاك"، كنت تعلمين
‫كيف نجده.

84
00:05:22,865 --> 00:05:24,450
‫ما هذا؟

85
00:05:25,451 --> 00:05:28,287
‫الفخذ، الكتف،

86
00:05:28,370 --> 00:05:31,040
‫الزند، الفك السفلي.

87
00:05:32,875 --> 00:05:34,251
‫لا أعرف ماذا يعني ذلك.

88
00:05:34,334 --> 00:05:38,505
‫- بل تعرفين. إنها عظام.
‫- أعرف.

89
00:05:38,589 --> 00:05:41,592
‫أنا فقط لا أفهم أهميتها.

90
00:05:41,675 --> 00:05:44,011
‫- لا يهم. ستكتشفين ذلك.
‫- لا يا "بوث".

91
00:05:44,094 --> 00:05:47,931
‫أنا أعاني من خلل ما.

92
00:06:31,517 --> 00:06:32,851
‫- لا بد أنك تمزح.
‫- تبًا.

93
00:06:32,935 --> 00:06:36,146
‫كلا المخرجين الأمامي والخلفي مسدودان.
‫سيستغرق الأمر ساعات لفتحهما.

94
00:06:36,230 --> 00:06:40,359
‫لا بد أن هناك طريقة أخرى.
‫رأيت د. "برينان". يجب أن أخرجها من هنا.

95
00:06:40,442 --> 00:06:41,985
‫هل هناك مخارج أخرى؟

96
00:06:42,069 --> 00:06:45,864
‫اسمع، باستثناء الوصول إلى القبو، هذان هما
‫المخرجان الوحيدان في المختبر.

97
00:06:45,948 --> 00:06:48,659
‫- ومن المفارقة، من أجل السلامة.
‫- لا أصدق ذلك.

98
00:06:48,742 --> 00:06:51,537
‫لا بد أن يكون هناك شيء آخر.
‫- فتحات تهوية، مجرى تدفئة.

99
00:06:51,620 --> 00:06:53,080
‫لا بد أن يكون هناك شيء. فكر.

100
00:06:53,163 --> 00:06:58,418
‫انفجرت قنبلة في واحد من أكبر المؤسسات
‫في العاصمة.

101
00:06:58,502 --> 00:07:00,671
‫لا بد أن فرق الإنقاذ في الطريق بالفعل.

102
00:07:00,754 --> 00:07:03,423
‫اسمع، أنا آسف، ولكن هل تسمع أي شيء؟
‫لأنني لا أسمع.

103
00:07:03,507 --> 00:07:06,093
‫لا أسمع أي حفر أو محاولة إنقاذ، لذلك هيا.

104
00:07:06,176 --> 00:07:09,346
‫- لنبدأ. ساعدني بهذه الأشياء.
‫- تبًا.

105
00:07:09,429 --> 00:07:12,182
‫يحاول "هودجينز" و"بوث" إيجاد مخرج،

106
00:07:12,266 --> 00:07:15,978
‫وتمكنت من الحصول على بعض الماء
‫من إحدى محطات التكنولوجيا.

107
00:07:17,104 --> 00:07:18,814
‫ما فائدة هذه؟

108
00:07:18,897 --> 00:07:23,569
‫يقول "هودجينز" إنها سماعة طبيب ودورق،
‫معًا،

109
00:07:23,652 --> 00:07:27,948
‫يكاد يكونان دقيقين تمامًا مثل جهاز
‫فحص الجنين، لذلك...

110
00:07:28,031 --> 00:07:28,949
‫حقًا؟

111
00:07:30,284 --> 00:07:32,452
‫نعم. لقد علمته ذلك.

112
00:07:34,955 --> 00:07:35,873
‫حسنًا، استلقي.

113
00:07:44,965 --> 00:07:50,095
‫يقول تضعين السماعة تحت الدورق،
‫وسيضخم الصوت.

114
00:08:00,355 --> 00:08:02,149
‫هل تسمعين شيئًا؟

115
00:08:02,232 --> 00:08:04,860
‫هذا ليس الجهاز المناسب.

116
00:08:04,943 --> 00:08:08,947
‫أنا لست طبيبة. لا أتعامل مع المعتاد...

117
00:08:09,031 --> 00:08:11,617
‫تقولين إذًا إنك لا تسمعين شيئًا؟

118
00:08:11,700 --> 00:08:13,952
‫لا، ليس بعد.

119
00:08:22,085 --> 00:08:23,003
‫ماذا؟

120
00:08:24,213 --> 00:08:26,048
‫ما الأمر؟

121
00:08:28,842 --> 00:08:30,427
‫اسمعي.

122
00:08:44,650 --> 00:08:47,361
‫- ما هذا؟ اعتقدت أنك أبطلت مفعولها.
‫- هذه القنبلة الأخرى.

123
00:08:47,444 --> 00:08:51,240
‫فعلت ذلك، ولكن كما تعلم، يمكننا استخدامها
‫لإطلاقها مرة أخرى

124
00:08:51,323 --> 00:08:54,034
‫ومساعدتنا على الخروج من ذلك الجدار هناك.

125
00:08:55,202 --> 00:08:56,870
‫تعال. تعال إلى هنا وساعدني.

126
00:08:56,954 --> 00:09:00,290
‫نعم، كنت سأفعل، ولكن هذا الانفجار
‫لن ينجو من انفجار آخر.

127
00:09:00,374 --> 00:09:01,875
‫توقف! هل تفهم؟ توقف.

128
00:09:01,959 --> 00:09:02,960
‫لقد رأيت "بونز".

129
00:09:03,043 --> 00:09:06,213
‫إنها تعرضت لصدمة من نوع ما في الرأس.
‫ربما تعاني من نزف في الدماغ.

130
00:09:06,296 --> 00:09:09,132
‫شاهدت زوجتي الحامل تقذف على الحائط.
‫فهمت؟

131
00:09:09,216 --> 00:09:10,884
‫لست الوحيد الذي يريد الخروج من هنا.

132
00:09:10,968 --> 00:09:12,344
‫إذًا تعال إلى هنا وساعدني.

133
00:09:12,427 --> 00:09:15,555
‫أنت لا تسمع يا "بوث". إنها مخاطرة كبيرة.

134
00:09:15,639 --> 00:09:18,350
‫لقد تدربت على الذخائر. أنت تعرف هذا.

135
00:09:18,433 --> 00:09:21,061
‫لا يجب أن تكون بطلًا.

136
00:09:32,614 --> 00:09:35,909
‫لست بحاجة إلى محلل نفسي الآن.
‫هل تفهمني؟

137
00:09:37,577 --> 00:09:39,246
‫يجب أن أخرج من هنا.

138
00:09:48,839 --> 00:09:50,507
‫اسمع.

139
00:09:51,883 --> 00:09:53,552
‫"بوث"، أنا...

140
00:09:55,387 --> 00:09:59,683
‫أعلم أنني قلت أشياء كثيرة على مر السنين
‫عن كونك قناصًا.

141
00:10:01,268 --> 00:10:02,894
‫كنت مخطئًا.

142
00:10:04,479 --> 00:10:09,484
‫قتل والد "كوفاك"، كان الفعل الصائب.

143
00:10:15,324 --> 00:10:16,158
‫هل سمعت ذلك؟

144
00:10:19,328 --> 00:10:21,788
‫أنتم! نحن في الداخل هنا.

145
00:10:26,918 --> 00:10:29,379
‫فرقة البحث ومكافحة الحرائق، هل من أحد هنا؟

146
00:10:29,463 --> 00:10:30,797
‫هل من أحد على قيد الحياة؟

147
00:10:31,840 --> 00:10:33,759
‫- أرى شخصًا ما.
‫- أرى حركة.

148
00:10:35,052 --> 00:10:35,886
‫أنتم!

149
00:10:39,639 --> 00:10:41,808
‫- مهلًا، مهلًا.
‫- انظري يا "كام".

150
00:10:41,892 --> 00:10:46,396
‫- يا إلهي... حمدًا لله أنك على قيد الحياة.
‫- "هانك" و"كريستين"؟

151
00:10:46,480 --> 00:10:49,024
‫إنهم في مكتب التحقيقات مع "كارولين".

152
00:10:49,107 --> 00:10:51,276
‫مما يعني أنكم لم تقبضوا عليه بعد.

153
00:10:51,360 --> 00:10:53,403
‫- اجلسي. هيا.
‫- كان بجانبي.

154
00:10:53,487 --> 00:10:57,407
‫- رأيتهم للتو.
‫- أنا سعيد أن الفتى الصغير بخير.

155
00:10:58,742 --> 00:11:01,370
‫كيف تعرف أنه فتى؟

156
00:11:01,453 --> 00:11:02,871
‫لدي هذا الشعور فقط.

157
00:11:02,954 --> 00:11:06,917
‫- لا تدخلوا إلى هناك.
‫- حسنًا، د. "برينان"، أغمضي عينيك.

158
00:11:07,000 --> 00:11:08,752
‫سألمس الآن أحد أصابعك،

159
00:11:08,835 --> 00:11:11,838
‫وحاولي أن تلمسي الإصبع بإبهامك
‫في اليد الأخرى.

160
00:11:11,922 --> 00:11:13,423
‫مفهوم؟

161
00:11:19,763 --> 00:11:23,058
‫أعتقد أنه لا يزال لدينا مدني آخر...

162
00:11:23,141 --> 00:11:27,104
‫سأراجع بعض النتائج مع طبيب الأعصاب،
‫وأعود في الحال.

163
00:11:31,149 --> 00:11:32,692
‫"بونز"؟ ماذا يحدث هنا؟

164
00:11:32,776 --> 00:11:33,777
‫لا أعرف.

165
00:11:34,903 --> 00:11:38,365
‫ماذا تقصدين أنك لا تعرفين؟ ماذا قال؟
‫ماذا قال الطبيب؟

166
00:11:38,448 --> 00:11:39,825
‫لا أعرف.

167
00:11:41,034 --> 00:11:42,452
‫"كام"، ماذا يحدث؟

168
00:11:42,536 --> 00:11:46,081
‫الخبر السار هو أن الأشعة السينية تظهر
‫عدم وجود نزيف داخلي.

169
00:11:46,164 --> 00:11:47,916
‫ولكن؟

170
00:11:47,999 --> 00:11:50,627
‫لديك كدمة على الجسم الثفني.

171
00:11:50,710 --> 00:11:54,089
‫إنه الهيكل الذي يسمح لنصفي الدماغ
‫بالتواصل.

172
00:11:54,172 --> 00:11:56,007
‫أنا آسف. ماذا يعني ذلك؟

173
00:11:56,091 --> 00:11:57,926
‫لم تتأثر ذكريات "برينان"،

174
00:11:58,009 --> 00:12:00,679
‫بل بالأحرى قدرتها على معالجة
‫المعلومات المعقدة.

175
00:12:02,806 --> 00:12:04,558
‫يجب أن أعود إلى العمل.

176
00:12:04,641 --> 00:12:07,018
‫د. "فازيري"، ابق قريبًا في حال احتجت
‫أي شيء.

177
00:12:07,102 --> 00:12:08,145
‫- يجب أن ترتاحي.
‫- لا.

178
00:12:08,228 --> 00:12:11,773
‫"بوث"، مفتاح القبض على "كوفاك" داخل
‫ذلك المختبر.

179
00:12:11,857 --> 00:12:16,278
‫كلما طالت فترة وجودنا هنا، كلما كان لديه
‫المزيد من الوقت لتخطيط خطوته التالية.

180
00:12:17,320 --> 00:12:20,157
‫أحتاج للدخول إلى غرفة العظام.

181
00:12:21,450 --> 00:12:22,993
‫ما هي الخطة الكبيرة؟

182
00:12:23,076 --> 00:12:26,163
‫حسنًا، هذه العظام الأربعة هي المفتاح
‫للقبض على "كوفاك".

183
00:12:26,246 --> 00:12:28,373
‫- سأبدأ من هناك.
‫- على رسلك. سندخل.

184
00:12:28,457 --> 00:12:30,167
‫شكرًا لكم يا رجال. لنذهب.

185
00:12:30,250 --> 00:12:33,920
‫التنقل في هذا المكان. عجيب، ما هذا؟

186
00:12:37,466 --> 00:12:40,469
‫أفرغ الانفجار جميع أدراج تخزين العظام.

187
00:12:40,552 --> 00:12:43,180
‫يبدو أنني سأحتاج إلى مساعدة د. "فازيري".

188
00:12:43,263 --> 00:12:44,848
‫ليس فقط "أراستو".

189
00:12:44,931 --> 00:12:48,351
‫ستحتاجين إلى كل المساعدة التي يمكنك
‫الحصول عليها.

190
00:12:56,151 --> 00:12:58,695
‫مرحبًا، جئت بمجرد سماعي للخبر.
‫هل د. "برينان" بخير؟

191
00:12:58,778 --> 00:13:01,865
‫حسنًا، علينا الانتظار فقط، أليس كذلك؟
‫المختبر في فوضى.

192
00:13:01,948 --> 00:13:03,450
‫إنه قابل للاستخدام، وهي هناك الآن.

193
00:13:03,533 --> 00:13:04,784
‫إذا كان يمكنني القيام بشيء.

194
00:13:04,868 --> 00:13:08,538
‫يوجد. لا يزال علينا العثور على القاتل
‫وشريكه.

195
00:13:08,622 --> 00:13:09,664
‫"كوفاك" لديه شريك.

196
00:13:09,748 --> 00:13:13,460
‫كان في السجن قبل ليلتين، أليس كذلك؟
‫هو لم يضع هذه المتفجرات.

197
00:13:13,543 --> 00:13:15,754
‫ماذا عن كاميرات المراقبة
‫داخل "جيفرسونيان"؟

198
00:13:15,837 --> 00:13:18,340
‫لا، تم حذف كل شيء بين الساعة 2 و3 صباحًا.

199
00:13:18,423 --> 00:13:19,883
‫هذا الرجل منهجي.

200
00:13:19,966 --> 00:13:23,595
‫مما يعني أنه حان الوقت جميعًا للانضمام
‫إلى "أوبري" في "لوس أنجلوس".

201
00:13:23,678 --> 00:13:26,014
‫ربما القاضية "جودي" تحتاج إلى مدعي عام.

202
00:13:26,097 --> 00:13:29,184
‫يستحيل أن أذهب. اذهب وأحضر
‫زوجة "كوفاك" السابقة.

203
00:13:29,267 --> 00:13:33,188
‫لا. هل تعتقد أنها متورطة في هذا؟
‫رأيت مقابلتها. كانت مذعورة.

204
00:13:33,271 --> 00:13:35,524
‫إنها أفضل رابط لنا للعثور عليه.

205
00:13:35,607 --> 00:13:38,985
‫يا للهول. هذا...

206
00:13:39,069 --> 00:13:40,946
‫هذا بالتأكيد ليس جيدًا.

207
00:13:41,029 --> 00:13:44,157
‫نعم. تم تدمير خوادمي بالكامل.

208
00:13:44,241 --> 00:13:48,203
‫ولكن لديك نسخ احتياطية، أليس كذلك؟
‫قمت بتحميل كل شيء في السحابة؟

209
00:13:48,286 --> 00:13:52,791
‫كنت تُحاضر علي لسنوات حول كيف أن السحابة
‫ليست آمنة.

210
00:13:52,874 --> 00:13:54,543
‫انتظري لحظة. هل أصغيت إلي؟

211
00:13:54,626 --> 00:13:57,462
‫"أنجيلا"، معروف أنني مهووس
‫بنظرية المؤامرة.

212
00:13:57,546 --> 00:14:02,676
‫فعلت ذلك. لهذا أحضرت هذا.

213
00:14:02,759 --> 00:14:05,720
‫ما هذا؟ ما هذا المفتاح؟

214
00:14:16,273 --> 00:14:17,482
‫ما هذا يا "أنجي"؟

215
00:14:17,566 --> 00:14:21,570
‫هل تعرف مسجلات الصندوق الأسود
‫على الطائرات؟

216
00:14:21,653 --> 00:14:23,238
‫هذا هو الإصدار الخاص بي.

217
00:14:23,321 --> 00:14:27,826
‫إنه صندوق فولاذي مع طبقات من "البرافين"
‫والعزل في الداخل.

218
00:14:27,909 --> 00:14:32,706
‫ويحتوي على نسخة احتياطية كاملة من كل ملف
‫في هذا المختبر.

219
00:14:32,789 --> 00:14:34,541
‫لقد أصغيت لكلامي.

220
00:14:35,917 --> 00:14:40,005
‫لا تصدق هذا الكلام. علينا أن نبدأ العمل.

221
00:14:51,891 --> 00:14:55,270
‫د. "برينان"، انظري إلى نهاية
‫هذا الضلع القصي.

222
00:14:55,353 --> 00:14:58,648
‫العظمة ناعمة ولكن الحواف مسننة،

223
00:14:58,732 --> 00:15:03,820
‫مما يعني أن العمر يتراوج بين 20 و29
‫مثل ضحيتنا.

224
00:15:03,903 --> 00:15:06,156
‫نعم. أحسنت يا آنسة "وارين".

225
00:15:06,239 --> 00:15:07,532
‫أتفق معك.

226
00:15:07,616 --> 00:15:12,954
‫انظري، باستنثاء أنها حادة أيضًا
‫مع بروزات غير منتظمة.

227
00:15:13,038 --> 00:15:16,082
‫- لا أتذكر ماذا يعني ذلك.
‫- لا بأس.

228
00:15:16,166 --> 00:15:18,585
‫هذا يعني فقط أن هذا الضلع لا يعود لضحيتنا.

229
00:15:18,668 --> 00:15:20,128
‫هذا مستحيل.

230
00:15:20,211 --> 00:15:22,881
‫لا بد أن يكون هناك 200 مجموعة من الرفات
‫على الأرض.

231
00:15:22,964 --> 00:15:24,841
‫مثل حفرة مقبرة جماعية.

232
00:15:24,924 --> 00:15:26,509
‫لا يا سيد "براي".

233
00:15:26,593 --> 00:15:30,513
‫يمكنني أن أؤكد لك أن هذا لا شيء
‫مقارنة بموقع لدفن جماعي.

234
00:15:30,597 --> 00:15:35,393
‫في "غواتيمالا"، في "كوبان"، ساعدت
‫في استخراج أكثر من 500 مجموعة من الرفات،

235
00:15:35,477 --> 00:15:39,397
‫جميعهم ضحايا أبرياء من حربهم الأهلية،

236
00:15:39,481 --> 00:15:43,193
‫كانت المعاصم لا تزال مقيدة والأعين معصوبة.

237
00:15:43,276 --> 00:15:46,279
‫أنا آسف. من الفظيع أن تشهدي شيئًا كهذا.

238
00:15:46,363 --> 00:15:49,240
‫تتذكرين ذلك بكل وضوح. هل هذا يعني
‫أنك أفضل؟

239
00:15:49,324 --> 00:15:51,159
‫لا أعرف. أنا...

240
00:15:51,242 --> 00:15:54,120
‫أتذكر أشياء. أعني...

241
00:15:54,204 --> 00:15:59,125
‫أتذكر عندما تقدمت "كام" لخطبتك، وكيف
‫بدوت سعيدًا.

242
00:16:00,752 --> 00:16:06,132
‫أتذكر أنك كنت تحمل سيجارة خلف أذنك

243
00:16:06,216 --> 00:16:07,926
‫لتذكرك بوالدك.

244
00:16:08,009 --> 00:16:14,391
‫أتذكر كم كنت فخورًا عندما تم نشر كتابك،

245
00:16:14,474 --> 00:16:16,518
‫على الرغم من أنني وجدته مسرف بالعاطفة.

246
00:16:16,601 --> 00:16:20,730
‫وأتذكر أنك عملتني كيف أغرد.

247
00:16:20,814 --> 00:16:23,066
‫- "تويت".
‫- "تويت".

248
00:16:24,067 --> 00:16:28,988
‫وأتذكر كيف قاومت المهاجمين وأنت بجانبي.

249
00:16:29,072 --> 00:16:30,115
‫في جزر "مالوكو".

250
00:16:30,198 --> 00:16:32,450
‫قصدت حانة الدارجة النارية، ولكن نعم.

251
00:16:32,534 --> 00:16:34,703
‫جزر "مالكو" كذلك.

252
00:16:36,037 --> 00:16:40,250
‫أتذكر اليوم الذي تم فيه تعيين
‫كل واحد منكم.

253
00:16:41,251 --> 00:16:46,840
‫أتذكر اسم كل ضحية قمت بتحديد هويتها.

254
00:16:46,923 --> 00:16:50,760
‫أتذكر مدى أهمية هذا العمل،

255
00:16:50,844 --> 00:16:54,723
‫لكني لا أتذكر كيف أقوم به.

256
00:16:54,806 --> 00:16:59,436
‫أعني، لا يمكنني فهم الأدلة.

257
00:16:59,519 --> 00:17:04,733
‫لا أعرف حتى ما يفترض أن أفعله بهذا.

258
00:17:13,908 --> 00:17:16,035
‫"كام". جيد. أنظري إلى هذا.

259
00:17:17,078 --> 00:17:19,164
‫هل هذا متفجر من القنبلة؟

260
00:17:19,247 --> 00:17:23,376
‫إنه كذلك، أيًا كان من وضع هذا فقد مزج
‫"إتش إم إكس" بمادة رابطة،

261
00:17:23,460 --> 00:17:26,421
‫على الأرجح نوع
‫من "راتنجات سيليكات الإيثيل".

262
00:17:26,504 --> 00:17:30,049
‫يمكن تشكيل المادة بأي شكل مطلوب.

263
00:17:30,133 --> 00:17:31,718
‫أرى بصمات أصابع.

264
00:17:31,801 --> 00:17:34,929
‫المؤسف أن جميعها جزئية. لا شيء يمكننا
‫استخدامه لتحديد الهوية.

265
00:17:35,013 --> 00:17:38,433
‫ومع ذلك، إنه يشير إلى أن الشخص
‫الذي كان يقوم بالفعل بتشكيل هذه المتفجرات

266
00:17:38,516 --> 00:17:40,435
‫كان يستخدم يديه العارية.

267
00:17:40,518 --> 00:17:43,688
‫إذًا قد تكون هناك أنسجة باطنية.
‫الحمض النووي لمفجرنا.

268
00:17:43,772 --> 00:17:45,273
‫أجل.

269
00:17:47,108 --> 00:17:50,153
‫اسمعي يا سيدة "كوفاك"، سأسألك لآخر مرة.
‫أين هو؟

270
00:17:50,236 --> 00:17:52,947
‫- قلت لك. أنا لا أعرف مكانه.
‫- لا، لا، لا.

271
00:17:53,031 --> 00:17:55,492
‫اتصال زوجك بهاتفك... كان ذلك مدبرًا له.

272
00:17:55,575 --> 00:17:59,996
‫اسمع، أعرف ما الذي مررت به. رأيت الانفجار
‫في الأخبار.

273
00:18:00,079 --> 00:18:02,999
‫أنت تعرفين أكثر مما تخبرينا به، وتتسترين
‫على شخص ما.

274
00:18:03,082 --> 00:18:06,586
‫- ماذا؟ لا. لست كذلك. أقسم لك.
‫- انت تخفين شخصًا ما.

275
00:18:06,669 --> 00:18:10,632
‫أيها العميل "بوث"، اكتشفت فقط قبل شهرين
‫هوية زوجي الحقيقية.

276
00:18:10,715 --> 00:18:13,885
‫اسمعيني. هذا هو عرضي الأخير لعقد اتفاق.

277
00:18:13,968 --> 00:18:15,970
‫إذا خرجت من الغرفة، انتهى الأمر.

278
00:18:17,263 --> 00:18:22,310
‫أقسم لك، لا أعرف أي شيء عما فعله "مارك"،

279
00:18:22,393 --> 00:18:25,522
‫أو ما يخطط للقيام به بعد ذلك.

280
00:18:25,605 --> 00:18:27,148
‫هل أنت على استعداد لإثبات ذلك؟

281
00:18:34,072 --> 00:18:37,158
‫مرحبًا، كيف تسير الأمور هناك؟

282
00:18:37,242 --> 00:18:38,618
‫ببطء.

283
00:18:38,701 --> 00:18:42,163
‫هل تمكنت من العثور على المزيد من الصور
‫في الكاميرا الطبية؟

284
00:18:43,623 --> 00:18:48,628
‫لا أكثر مما أعطيتك إياه. لم يساعدوا
‫في تذكيرك بشيء؟

285
00:18:49,629 --> 00:18:51,047
‫لا.

286
00:18:52,090 --> 00:18:56,094
‫- هل هذه الصور من حفل زفاف "كام"؟
‫- إنها من حفل الاستقبال.

287
00:18:56,177 --> 00:18:59,722
‫نظرًا لأننا نعلم أن هوية "كام" ربما
‫سُرقت من هناك،

288
00:18:59,806 --> 00:19:02,267
‫اعتقدت أنها قد تساعدنا في العثور
‫على شيء ما.

289
00:19:03,685 --> 00:19:06,646
‫- هذا غريب.
‫- أليس هذا أحد النوادل؟

290
00:19:06,729 --> 00:19:10,149
‫نعم، باستثناء أنه يحمل حقيبة "كام".

291
00:19:10,233 --> 00:19:14,320
‫أعتقد أن هذا يمكن أن يكون الشريك
‫الذي نبحث عنه.

292
00:19:16,906 --> 00:19:19,075
‫متى كانت آخر مرة تحدثت فيها إلى زوجك؟

293
00:19:19,158 --> 00:19:22,704
‫تحدثت مع "مارك" صباح الأمس. هو اتصل.

294
00:19:22,787 --> 00:19:27,208
‫- هل قال إلى أين هو ذاهب؟
‫- لا أدري أين هو زوجي.

295
00:19:27,292 --> 00:19:30,044
‫حسنًا، هناك شخص ما كان يساعده.

296
00:19:30,128 --> 00:19:34,048
‫صدقني، إذا كنت أعرف من كان يساعد زوجي،
‫لأخبرتك.

297
00:19:35,049 --> 00:19:37,385
‫لا توجد إي علامة تشير إلى أنها تكذب.

298
00:19:37,468 --> 00:19:41,681
‫لا أرى أي شيء أيضًا. ربما سيظهر لنا
‫جهاز الكذب شيئًا.

299
00:19:43,975 --> 00:19:46,561
‫- ماذا لديك؟
‫- لقد نجحت. ولا حتى منطقة رمادية.

300
00:19:46,644 --> 00:19:49,272
‫احتجزها. لا أعرف كيف. واصل البحث.
‫هل تفهم؟

301
00:19:49,355 --> 00:19:51,441
‫سأذهب للاطمئنان على الأولاد.

302
00:19:52,442 --> 00:19:53,526
‫ما الأمر؟

303
00:19:53,610 --> 00:19:56,571
‫النادل المزيف الذي سرق بطاقة "كام"،
‫عرفنا هويته.

304
00:19:56,654 --> 00:19:58,698
‫سآتي معك.

305
00:20:20,053 --> 00:20:21,429
‫أين ذهب الجميع؟

306
00:20:21,512 --> 00:20:27,143
‫اعتقدت أنني سأحرز المزيد من التقدم
‫إذا بقيت وحدي مع العظام،

307
00:20:28,144 --> 00:20:30,104
‫ما زلت لا أستطيع فهم ذلك.

308
00:20:30,188 --> 00:20:33,024
‫حسنًا، هوني على نفسك، مفهوم؟

309
00:20:33,107 --> 00:20:34,943
‫ستعود إليك.

310
00:20:35,026 --> 00:20:36,945
‫- هل هذا جهاز أشعة سينية؟
‫- أجل.

311
00:20:37,028 --> 00:20:39,322
‫تمكنت أنا و"هودجينز" من إعادة معايرته.

312
00:20:39,405 --> 00:20:41,991
‫يعتقد المتدربون أنه يمكنك استخدامها
‫لمطابقة هذه العظام

313
00:20:42,075 --> 00:20:44,410
‫بالأشعة السينية الموجودة مسبقًا
‫في الهيكل العظمي للضحية،

314
00:20:44,494 --> 00:20:46,704
‫للتأكد من حصولك على العظام الصحيحة.

315
00:20:47,705 --> 00:20:50,792
‫- نعم، كما تعلمين، كانت مجرد فكرة مجنونة.
‫- لا.

316
00:20:50,875 --> 00:20:53,419
‫لا، كانت واضحة.

317
00:20:53,503 --> 00:20:55,838
‫وأساسية في الواقع.

318
00:20:56,839 --> 00:20:59,217
‫وما زلت لا أستطيع فهمه.

319
00:21:01,177 --> 00:21:04,263
‫إذًا هذا هو الرجل المطلوب، هذا هو
‫من سرق هوية "كام".

320
00:21:04,347 --> 00:21:07,850
‫- "كايل كابون"، 28 سنة، تاجر مخدرات بسيط.
‫- منذ متى مات هذا الرجل؟

321
00:21:07,934 --> 00:21:08,768
‫أقل من 48 ساعة.

322
00:21:08,851 --> 00:21:11,729
‫اسمع، لا يظهر ملفه أي تاريخ للعنف.
‫ليس هذا فحسب.

323
00:21:11,813 --> 00:21:16,025
‫- لقد رسب في مادة الكيمياء في الثانوية.
‫- لا أعتقد أن هذا الرجل مفجرنا.

324
00:21:16,109 --> 00:21:18,403
‫لذا فإن شخصًا يعمل بالفعل مع "كوفاك"

325
00:21:18,486 --> 00:21:21,781
‫استأجر هذا الرجل ليسرق هوية "كام" وقتله.

326
00:21:21,864 --> 00:21:25,284
‫أيًا كان هذا الشخص، فلا يزال طليقًا.

327
00:21:32,625 --> 00:21:34,002
‫مرحبًا، هل أنت بخير؟

328
00:21:36,212 --> 00:21:37,171
‫أين الأطفال؟

329
00:21:37,255 --> 00:21:40,466
‫أخذهم العميل "كاراسيك" إلى المقصف
‫ليأكلوا شيئًا.

330
00:21:40,550 --> 00:21:42,343
‫هل تريدين رؤيتهم؟

331
00:21:42,427 --> 00:21:45,054
‫أجل. لا.

332
00:21:46,514 --> 00:21:48,975
‫لا أريد أن أقلقهم.

333
00:21:49,058 --> 00:21:52,020
‫هل أنت بخير. اسمعي. لا بأس.

334
00:21:53,563 --> 00:21:55,189
‫- أعلم.
‫- أردت رؤيتك فقط.

335
00:21:56,691 --> 00:21:59,902
‫ذاكرتي لا تعود يا "بوث". لا تعود.

336
00:22:01,195 --> 00:22:03,948
‫حسنًا يا "بونز"، اسمعي، يجب أن تمنحي نفسك
‫بعض الوقت، مفهوم؟

337
00:22:04,032 --> 00:22:08,536
‫أعرف رجالًا في الجيش فقدوا ذاكرتهم
‫وعادت إليهم.

338
00:22:08,619 --> 00:22:11,122
‫هذه ليست مجرد حالة بسيطة من فقدان الذاكرة.

339
00:22:11,205 --> 00:22:14,876
‫إنه عقلي، إنه مختلف.

340
00:22:14,959 --> 00:22:17,920
‫أعني أنا مختلفة.

341
00:22:19,297 --> 00:22:22,091
‫اسمعي. أنت تتعافين. ستتحسن حالتك.

342
00:22:22,175 --> 00:22:23,801
‫ماذا لو لم يحدث ذلك؟

343
00:22:23,885 --> 00:22:27,638
‫الكثير من حياتي، ذكائي هو كل ما أملك.

344
00:22:27,722 --> 00:22:29,307
‫تعلم أنني...

345
00:22:29,390 --> 00:22:34,312
‫ربما لم يكن لدي عائلة، لكنني فهمت أشياء
‫لا يمكن لغيري فهمها.

346
00:22:34,395 --> 00:22:38,191
‫عقلي وطريقة تفكيري هما من يحددان من أنا.

347
00:22:39,192 --> 00:22:41,360
‫من كنت. أنا...

348
00:22:42,445 --> 00:22:44,572
‫أنا لا أعرف الآن. أنا...

349
00:22:44,655 --> 00:22:47,867
‫لا أعرف أي شيء يا "بوث". أعني...

350
00:22:49,827 --> 00:22:56,125
‫إذا اختفى الشيء الذي شكلني

351
00:22:57,335 --> 00:22:58,961
‫من أنا؟

352
00:23:04,217 --> 00:23:06,052
‫أنت المرأة التي أحبها.

353
00:23:06,135 --> 00:23:10,348
‫أنت من قبلتني خارج حمام السباحة
‫عندما كان المطر يتساقط.

354
00:23:11,349 --> 00:23:14,852
‫أخذتني للعب برشاشات "تومي" في يوم
‫عيد الحب.

355
00:23:14,936 --> 00:23:17,063
‫هذه هي أنت.

356
00:23:17,146 --> 00:23:20,358
‫أنت من تقدم لخطبتي حاملة قطعة لحم
‫بقر مدخن،

357
00:23:20,441 --> 00:23:23,069
‫بالرغم من أنك نباتية.

358
00:23:24,070 --> 00:23:28,407
‫أنت "روكسي" عندما كنت "توني"،
‫و"واندا" عندما كنت "بوك".

359
00:23:29,408 --> 00:23:32,203
‫من غيرك سيغني معي "أنا متحمس"؟

360
00:23:33,204 --> 00:23:38,000
‫علاوة على ذلك، نحن أفضل بكثير
‫من "مولدر" و"سكالي".

361
00:23:38,084 --> 00:23:39,877
‫لا أعرف ماذا يعني ذلك.

362
00:23:39,961 --> 00:23:44,966
‫لا يهمني إذا كنت تعرفين عن العظام
‫أو إذا كنا نعرف كيف نحل هذه الجرائم.

363
00:23:45,967 --> 00:23:50,805
‫كل ما أعرفه هو أنني أريد قضاء
‫بقية حياتي معك.

364
00:23:52,807 --> 00:23:54,892
‫هذا هي أنت.

365
00:23:56,477 --> 00:23:58,729
‫"تيمبرانس برينان".

366
00:24:00,106 --> 00:24:03,276
‫أنت. أنت شريكتي.

367
00:24:03,359 --> 00:24:05,444
‫لا تنسي ذلك.

368
00:24:08,239 --> 00:24:09,740
‫اتفقنا؟

369
00:24:11,492 --> 00:24:15,288
‫- مهلًا، أعتقد أنني وجدت شيئًا.
‫- ليس بعد. إنه مجرد جزئي.

370
00:24:16,330 --> 00:24:18,124
‫- هل أقرأ هذا بشكل صحيح؟
‫- أعتقد ذلك.

371
00:24:18,207 --> 00:24:20,877
‫لنقم بفحص الحمض النووي مرة أخرى.
‫لا بد أن يكون هناك خطأ ما.

372
00:24:20,960 --> 00:24:22,253
‫"فحص الحمض النووي"

373
00:24:28,968 --> 00:24:30,761
‫شكرًا لك.

374
00:24:34,807 --> 00:24:38,060
‫- مرحبًا يا "كام".
‫- تمكنا من عزل الحمض النووي للمفجر.

375
00:24:38,144 --> 00:24:40,313
‫- هل من تطابق مع من في النظام؟
‫- ليس تمامًا.

376
00:24:40,396 --> 00:24:43,649
‫- ماذا يعني ذلك؟ ماذا؟
‫- هناك تطابق جزئي مع "كوفاك".

377
00:24:43,733 --> 00:24:45,776
‫لم يهرب "كوفاك" إلا بعد إعداد القنابل،

378
00:24:45,860 --> 00:24:47,528
‫لا بد أن هناك قريب لا نعرفه.

379
00:24:47,612 --> 00:24:50,656
‫- الحمض النووي كان لأنثى. أم، أخت.
‫- إنها "جانين".

380
00:24:50,740 --> 00:24:52,992
‫زوجته؟ هل تعتقد أنها كانت تخفي شخصًا ما؟

381
00:24:53,075 --> 00:24:56,162
‫هكذا نجحت في جهاز الكشف عن الكذب.
‫أعني، انظروا إلى أجوبتها.

382
00:24:56,245 --> 00:24:59,373
‫- "لا، لا أعرف أين مكان زوجي."
‫- ماذا يحدث؟

383
00:24:59,457 --> 00:25:03,336
‫إنها "جانين". "كوفاك" ليس زوجها.
‫إنه شقيقها.

384
00:25:07,173 --> 00:25:09,675
‫- المعذرة.
‫- آسف.

385
00:25:09,759 --> 00:25:12,303
‫- كنت أنت. كنت أنت.
‫- لا بأس.

386
00:25:12,386 --> 00:25:15,431
‫- ماذا...؟ اجلسي. توقفي عن التمثيل.
‫- ماذا يحدث؟

387
00:25:15,514 --> 00:25:18,392
‫أنا هنا للمساعدة. قلت لكم إنني لا أعرف
‫مكان زوجي.

388
00:25:18,476 --> 00:25:19,977
‫وماذا عن شقيقك؟

389
00:25:21,687 --> 00:25:23,397
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- توقفي عن الكذب.

390
00:25:23,481 --> 00:25:27,318
‫- "مارك كوفاك" شقيقك البيولوجي.
‫- هذا مثير للاشمئزاز.

391
00:25:27,401 --> 00:25:28,903
‫أنت تتهمني بسفاح القربي؟

392
00:25:28,986 --> 00:25:31,239
‫لا، نحن نتهمك بالقتل، وهذه مجرد بداية.

393
00:25:31,322 --> 00:25:33,115
‫وجدنا الحمض النووي الخاص بك على المتفجرات.

394
00:25:33,199 --> 00:25:35,743
‫كان موضوع الزواج مجرد غطاء، كاد أن ينجح،
‫لكنه فشل.

395
00:25:35,826 --> 00:25:37,870
‫كنت تعملين معه طوال هذا الوقت.

396
00:25:37,954 --> 00:25:40,581
‫- لقد خططت لقتلي أنا وأولادي.
‫- حسنًا، حسنًا.

397
00:25:40,665 --> 00:25:42,375
‫لقد قتلت والدي.

398
00:25:42,458 --> 00:25:43,793
‫حقًا؟

399
00:25:43,876 --> 00:25:47,338
‫دم والدك على يد زوجك.

400
00:25:47,421 --> 00:25:53,636
‫الآن تعرفين ما هو شعور أن يُقتل والدك
‫أمام عينيك.

401
00:25:53,719 --> 00:25:56,514
‫- كان زوجي يقوم بواجبه.
‫- الاختباء وراء الوطنية...

402
00:25:56,597 --> 00:25:58,224
‫توقفي. توقفي.

403
00:25:58,307 --> 00:26:01,852
‫أخبرينا بمكان أخيك، ولا ينبغي أن يموت
‫أحد آخر.

404
00:26:05,523 --> 00:26:07,775
‫وجدنا شيئًا غريبًا في الرفات.

405
00:26:07,858 --> 00:26:10,111
‫تبدو العديد من العظام أخف من المعتاد.

406
00:26:10,194 --> 00:26:13,072
‫واسمعوا هذا، إنها نفس العظام التي كانت
‫على قائمة د. "برينان".

407
00:26:13,155 --> 00:26:16,200
‫وإذا شاهدت "برينان" هذا الدليل، فستتذكر
‫ما حدث.

408
00:26:16,284 --> 00:26:17,868
‫بالضبط.

409
00:26:17,952 --> 00:26:19,912
‫هذا لن يجدي نفعًا.

410
00:26:19,996 --> 00:26:23,541
‫- المعذرة؟
‫- "برينان" لم تعد "برينان"، مفهوم؟

411
00:26:23,624 --> 00:26:27,461
‫وعلينا فقط.... علينا فقط أن نقبل بذلك.
‫ربما يومًا ما...

412
00:26:27,545 --> 00:26:31,340
‫- هل من المفترض أن نتخلى عنها؟
‫- أرفض أن أفعل ذلك.

413
00:26:31,424 --> 00:26:33,926
‫شاهدت د. "برينان" شيئًا في هذه العظام.

414
00:26:34,010 --> 00:26:35,886
‫حسنًا.

415
00:26:35,970 --> 00:26:37,638
‫والأمر متروك لكم للعثور عليه.

416
00:26:39,015 --> 00:26:42,393
‫اسمعوا، لقد دربتكم "برينان"
‫من أجل هذه اللحظة بالذات.

417
00:26:43,394 --> 00:26:44,687
‫إنها تعتمد عليكم.

418
00:26:45,938 --> 00:26:47,106
‫وأنا كذلك.

419
00:26:50,484 --> 00:26:51,527
‫"هودجينز" على حق.

420
00:26:51,610 --> 00:26:54,155
‫علينا أن نستفيد من كل شيء علمتنا إياه
‫د. "برينان".

421
00:26:54,238 --> 00:26:56,240
‫لنفترض أن د. "برينان" كتبت هذه الملاحظة

422
00:26:56,324 --> 00:26:58,576
‫لأنها لاحظت الشذوذ في وزن العظام.

423
00:26:58,659 --> 00:27:02,621
‫ماذا لو كانت هشاشة العظام بسبب تشوه
‫عندما كان طفلًا؟

424
00:27:02,705 --> 00:27:06,208
‫أتذكر حالة عملت عليها مع د. "برينان"،
‫كان هناك هشاشة عظام بسبب التسمم.

425
00:27:06,292 --> 00:27:08,461
‫هذا ممكن. ولكن لماذا سيكون ذلك مهمًا؟

426
00:27:08,544 --> 00:27:10,087
‫- انتظروا.
‫- ما هذا...؟

427
00:27:10,171 --> 00:27:12,173
‫حسنًا، يمكن أن يكون ترابًا.

428
00:27:13,215 --> 00:27:15,593
‫إنها علامة. السن القاطع اليمين.

429
00:27:15,676 --> 00:27:18,888
‫أحيانًا تضع د. "برينان" علامة في المكان
‫الذي تريد منه أخذ المينا.

430
00:27:18,971 --> 00:27:22,433
‫كانت ستجري تحليلًا لمعرفة أين كان
‫يعيش الضحية عندما كان طفلًا.

431
00:27:22,516 --> 00:27:24,935
‫- حسنًا، موطن الطفولة، وتسمم بالرصاص.
‫- هذا هو.

432
00:27:25,019 --> 00:27:29,690
‫لم يتم اختيار الضحية بشكل عشوائي،
‫كان عليه أن يقدم لـ"كوفاك" شيئًا يحتاجه.

433
00:27:29,774 --> 00:27:31,442
‫- ماذا يحتاج؟
‫- مكان للاختباء.

434
00:27:31,525 --> 00:27:34,528
‫كان "كوفاك" مختفيًا عن الأنظار منذ أن فر
‫من السجن.

435
00:27:34,612 --> 00:27:36,364
‫ماذا لو كان ضحيتنا يعرف مكانًا؟

436
00:27:36,447 --> 00:27:38,991
‫لهذا السبب اختاره "كوفاك" وعندما عرف
‫المعلومة...

437
00:27:39,075 --> 00:27:41,243
‫- قتله.
‫- هذا ما أدركته د. "برينان".

438
00:27:41,327 --> 00:27:44,789
‫بمجرد معرفة مكان نشأة الضحية،
‫سنجد "كوفاك".

439
00:27:46,332 --> 00:27:48,751
‫معدات جديدة؟

440
00:27:50,211 --> 00:27:53,005
‫على محمل الجد؟ من أي معرض سرقتم هذا
‫يا رفاق؟

441
00:27:53,089 --> 00:27:54,256
‫لا.

442
00:27:54,340 --> 00:27:57,968
‫تم التبرع بها بالكامل من قسم
‫الكيمياء الحيوية في جامعة "جورج تاون".

443
00:27:58,052 --> 00:28:00,304
‫جاءوا بعد انفجار القنبلة.

444
00:28:00,388 --> 00:28:03,140
‫عباقرة العالم يتحدون، يا عزيزتي.

445
00:28:03,224 --> 00:28:06,227
‫ما هي النتائج؟ هل كان المتدربون
‫على حق؟

446
00:28:06,310 --> 00:28:09,522
‫لدينا مستويات عالية من الرصاص،
‫والزرنيخ وثنائي الفينيل متعدد الكلور،

447
00:28:09,605 --> 00:28:15,027
‫مما يضعف العظام ويسبب صعوبات في الكلام
‫وصداع وغثيان.

448
00:28:15,111 --> 00:28:18,739
‫هل يمكننا مطابقة هذه المستويات
‫مع أي مواقع ملوثة.

449
00:28:18,823 --> 00:28:23,744
‫يمكنني دمج البيانات التي حصلت عليها
‫مع مستويات النظائر الأخرى التي وجدتها.

450
00:28:23,828 --> 00:28:28,874
‫- هناك. في ولاية "فيرجينيا" الغربية.
‫- هذه منطقة زراعية في الغالب.

451
00:28:28,958 --> 00:28:30,626
‫"أنجيلا"، تحققي من سندات الملكية.

452
00:28:30,709 --> 00:28:33,879
‫ابحثي عن أي مالك لديه صلة بضحيتنا.
‫أقارب، أصدقاء...

453
00:28:33,963 --> 00:28:35,423
‫حسنًا. أعمل على ذلك.

454
00:28:38,759 --> 00:28:43,055
‫المزرعة على بعد حوالي 20 ميلًا. سيقابلني
‫"أوبري" وعدد قليل من رجال المداهمة هناك.

455
00:28:43,139 --> 00:28:47,393
‫- أريدك فقط أن تبقي في السيارة.
‫- لا. سأذهب حيث تذهب.

456
00:28:47,476 --> 00:28:50,354
‫حسنًا، لا بأس. فقط توخي الحذر، اتفقنا؟

457
00:28:52,189 --> 00:28:54,942
‫"بونز"، أريد فقط أن أعبر مرة أخرى
‫عن مدى أسفي...

458
00:28:55,025 --> 00:28:57,945
‫لا. لا تعتذر.

459
00:28:58,028 --> 00:29:01,449
‫ولكن ما قلته لـ"جانين" بأنني قمت بواجبي،

460
00:29:01,532 --> 00:29:04,577
‫ومع ذلك كان خياري.

461
00:29:04,660 --> 00:29:08,372
‫ودائمًا سيبقى، في كل مرة أطلق فيها النار،
‫أتحمل مسؤولية ذلك.

462
00:29:08,456 --> 00:29:10,332
‫أعلم ذلك.

463
00:29:10,416 --> 00:29:15,379
‫ولهذا أقف بجانبك. دائمًا.

464
00:29:31,937 --> 00:29:33,355
‫حسنًا، إليكم ما سنفعله.

465
00:29:33,439 --> 00:29:36,233
‫فريقان. أنا سأقود فريقًا.
‫وأنت ستقود الآخر.

466
00:29:36,317 --> 00:29:38,027
‫سأذهب يسارًا وستذهب يمينًا، مفهوم؟

467
00:29:38,110 --> 00:29:41,030
‫سنحاصر الحظيرة ونأخذ مواقعنا قبل
‫أن نهاجم المنزل.

468
00:29:41,113 --> 00:29:44,283
‫لن نهاجم قبل أن نحصل على دعم من المروحية،
‫مفهوم؟

469
00:29:44,366 --> 00:29:49,246
‫أيضًا، لينتبه الجميع إلى الأسلاك.
‫هذا الرجل خبير بالمتفجرات.

470
00:29:49,330 --> 00:29:51,499
‫- توخي الحذر فقط. أنا أحبك.
‫- أنا أحبك أيضًا.

471
00:30:58,899 --> 00:31:01,277
‫- "كوفاك".
‫- إنه ليس هو. إنه ليس "كوفاك".

472
00:31:13,914 --> 00:31:16,125
‫- إنه "كوفاك". لا.
‫- "بوث".

473
00:31:16,208 --> 00:31:17,585
‫يدي. لا يمكنني تحريك يدي.

474
00:31:17,668 --> 00:31:19,545
‫حسنًا، يجب أن نذهب. يجب أن نذهب.

475
00:31:28,470 --> 00:31:31,932
‫سلاحي. لا أستطيع حمل سلاحي.
‫لا أستطيع تحريك يدي.

476
00:31:42,651 --> 00:31:45,487
‫- هيا يا "بونز". على رسلك. على رسلك. تبًا.
‫- لنذهب.

477
00:31:49,241 --> 00:31:52,244
‫- "بوث".
‫- يدي. لا أستطيع تحريك يدي.

478
00:31:52,328 --> 00:31:54,371
‫يا إلهي. أنا... لا أستطيع تحريك يدي.

479
00:31:55,748 --> 00:31:58,000
‫- أعرف ما مشكلتك.
‫- ماذا.

480
00:31:58,083 --> 00:32:01,003
‫أنت تعاني من خلع في النهاية البعيدة
‫لعظم الزند،

481
00:32:01,086 --> 00:32:03,464
‫مما يعني أن كل ما علي القيام به هو...

482
00:32:03,547 --> 00:32:05,257
‫"بونز".

483
00:32:08,677 --> 00:32:11,347
‫لقد فعلتها. لقد فعلتها.

484
00:32:58,018 --> 00:33:02,648
‫حسنًا، أحضرت لك قهوة العين الحمراء،

485
00:33:02,731 --> 00:33:05,359
‫وكابتشينو بحليب اللوز
‫خال من الكافيين لك...

486
00:33:05,442 --> 00:33:08,404
‫- شكرًا لك.
‫- ود. "برينان"، ممتاز.

487
00:33:08,487 --> 00:33:09,780
‫تفضلي الشاي الأخضر.

488
00:33:09,863 --> 00:33:13,409
‫شكرًا. ما هي المناسبة؟

489
00:33:13,492 --> 00:33:16,537
‫سمعت أن أعمال الإصلاح الرئيسية ستبدًا
‫صباح الغد،

490
00:33:16,620 --> 00:33:19,623
‫وهذا هو اليوم الأخير الذي يمكن أن نكون
‫فيه في المختبر، حتى ينتهي العمل.

491
00:33:19,707 --> 00:33:20,874
‫ماذا عن أغراضنا؟

492
00:33:20,958 --> 00:33:24,461
‫أريدكم أن تجمعوا أشياءكم وتضعوا علامة
‫على أي شيء لا تريدون التخلص منه،

493
00:33:24,545 --> 00:33:26,296
‫وتتركوا هذه الصناديق في مكاتبكم،

494
00:33:26,380 --> 00:33:28,590
‫وتأخذوا معكم أي شيء لا تريدونه.

495
00:33:28,674 --> 00:33:31,427
‫الآن عرفت لماذا زودتنا بالكافيين.

496
00:33:31,510 --> 00:33:34,012
‫كيف سارت الأمور عند الطبيب؟

497
00:33:34,096 --> 00:33:38,183
‫اختفى العمه الإبصاري الذي أعاني منه
‫تقريبًا، لذلك...

498
00:33:39,727 --> 00:33:41,854
‫سأكون بخير.

499
00:33:43,814 --> 00:33:45,441
‫جيد.

500
00:33:48,527 --> 00:33:51,155
‫لن يغيروه كثيرًا، أليس كذلك؟

501
00:33:51,238 --> 00:33:56,660
‫حسنًا، سيحاولون ذلك، لكنكم تعلمون
‫كيف تسير الأمور.

502
00:33:56,744 --> 00:33:57,995
‫كل شيء يتغير.

503
00:34:00,914 --> 00:34:03,125
‫حسنًا. خذوا صناديقكم.

504
00:34:03,208 --> 00:34:05,502
‫- ابدأوا.
‫- نعم.

505
00:34:14,928 --> 00:34:16,054
‫"سيلي بوث".

506
00:34:16,138 --> 00:34:18,974
‫- تعال يا عريض المنكبين.
‫- انظري إلى حالك.

507
00:34:19,057 --> 00:34:21,351
‫- طاب صباحك أيضًا يا "كارولين".
‫- لا تكن لبقًا.

508
00:34:21,435 --> 00:34:24,772
‫كدت أن تقتل نفسك مرة أخرى.

509
00:34:24,855 --> 00:34:28,066
‫- متى ستتوقف عن فعل ذلك.
‫- ربما لن أفعل أبدًا.

510
00:34:28,150 --> 00:34:29,526
‫أنت وشعورك اللعين بالواجب.

511
00:34:29,610 --> 00:34:34,323
‫هل تعرف كم هو مرهق بالنسبة لي أن يكون
‫لدي صديق شجاع؟

512
00:34:34,406 --> 00:34:37,451
‫تعرفين المثل القائل. عندما تكون مقاتلًا
‫مرة، فستكون مقاتلًا دائمًا.

513
00:34:37,534 --> 00:34:39,161
‫هذا ليس شعار الحراس يا "أوبري".

514
00:34:39,244 --> 00:34:40,996
‫اتحدث عن "باور رينجرز".

515
00:34:41,079 --> 00:34:43,373
‫حسنًا، أنا ذاهبة إلى المحكمة،

516
00:34:43,457 --> 00:34:47,628
‫سأحرص ألا ترى "جانين كوفاك" النور
‫مرة أخرى في حياتها.

517
00:34:47,711 --> 00:34:50,672
‫- أخبريني إذا احتجت شيئًا.
‫- سأفعل.

518
00:34:50,756 --> 00:34:54,927
‫- لماذا تحمل نبتة؟
‫- إنها من أجل المكتب الجديد. هل أعجبتك؟

519
00:34:55,010 --> 00:34:58,263
‫هل ستأخذ هذه النبتة عندما تنتقل؟

520
00:34:58,347 --> 00:35:01,517
‫لا، في الواقع. تقاعد "هالكو" العميل الخاص
‫المشرف.

521
00:35:01,600 --> 00:35:04,228
‫وعرض علي نائب المدير مكانه.

522
00:35:05,771 --> 00:35:08,315
‫- يعني نفس الترقية، ولكن هنا في العاصمة؟
‫- نعم، لا.

523
00:35:08,398 --> 00:35:11,610
‫اعتقدت أنني أرغب في الانتقال، ولكن
‫بعد كل ما حدث،

524
00:35:11,693 --> 00:35:14,321
‫أدركت أن هذا هو المكان الذي أنتمي إليه.

525
00:35:14,404 --> 00:35:16,949
‫أنا شخصيًا سأكون سعيدة برؤيتك هنا،

526
00:35:17,032 --> 00:35:20,035
‫وأعتقد أن هناك عالمة "أنثروبولوجيا"

527
00:35:20,118 --> 00:35:23,413
‫عجيبة بشعر أحمر ستكون سعيدة أيضًا
‫لسماع ذلك؟

528
00:35:23,497 --> 00:35:26,959
‫نعم. لقد انفصلت عني.

529
00:35:27,042 --> 00:35:29,670
‫أنا آسفة يا عزيزي.

530
00:35:31,922 --> 00:35:33,006
‫هل أنت بخير؟

531
00:35:33,090 --> 00:35:35,551
‫لا. ولكن سأكون بخير.

532
00:35:37,010 --> 00:35:38,136
‫- "أوبري".
‫- "بوث".

533
00:35:38,220 --> 00:35:40,556
‫حسنًا. أبعد هذه النبتة عن مكتبي.

534
00:35:45,018 --> 00:35:46,603
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

535
00:35:46,687 --> 00:35:49,731
‫وضعت للتو دلوين من الدجاج المقلي
‫على مكتبك.

536
00:35:49,815 --> 00:35:51,900
‫حقًا؟ رائع. من أجل الاحتفال.

537
00:35:51,984 --> 00:35:55,279
‫أو للمواساة. سمعت عن انفصالك.

538
00:35:55,362 --> 00:36:00,868
‫وبرأيي المهني، تناول الطعام
‫بعد صدمة عاطفية، يساعد دائمًا.

539
00:36:01,869 --> 00:36:03,704
‫شكرًا لك.

540
00:36:03,787 --> 00:36:05,414
‫جيد.

541
00:36:07,583 --> 00:36:09,626
‫- هل أنت جائعة؟
‫- أجل.

542
00:38:13,500 --> 00:38:15,961
‫قمت بتصنيف صناديقي.

543
00:38:16,044 --> 00:38:18,839
‫- هل أنت مستعدة لإخبارهم؟
‫- لنفعل ذلك.

544
00:38:19,840 --> 00:38:23,218
‫- يا إلهي. "هودجينز". لقد وجدته.
‫- حقًا؟

545
00:38:23,301 --> 00:38:25,804
‫- هذا مذهل يا "أنجي".
‫- ما هذا؟

546
00:38:25,887 --> 00:38:27,973
‫المشروع الذي كنا نعمل عليه أنا و"أنجي".

547
00:38:28,056 --> 00:38:29,266
‫يجب أن تشاهدوا هذا.

548
00:38:29,349 --> 00:38:31,393
‫- يجب أن تريهم.
‫- ما هذا؟

549
00:38:31,476 --> 00:38:34,938
‫اعتقدنا أنه تم تدميره. هنا.

550
00:38:38,942 --> 00:38:41,403
‫إنه كتاب للأطفال، وأنا أقوم بكتابة النص،

551
00:38:41,486 --> 00:38:44,031
‫وكانت "أنجي" تعمل على الرسوم التوضيحية.

552
00:38:44,114 --> 00:38:46,408
‫مهلًا. نحن فيه.

553
00:38:46,491 --> 00:38:50,328
‫"برينان" الخنفساء. "كام" اليرقة.

554
00:38:50,412 --> 00:38:54,249
‫نعم، نحن جميعًا فيه. إنه عنا.

555
00:39:00,213 --> 00:39:02,632
‫"كام" لديها ما تقوله لكما.

556
00:39:02,716 --> 00:39:04,384
‫نعم.

557
00:39:05,469 --> 00:39:09,848
‫لم أكن صادقة تمامًا معكما يا رفاق،
‫لأن الأمر لم يكن رسميًا،

558
00:39:09,931 --> 00:39:14,227
‫ولكن أنا و"أراستو" لن نذهب إلى "أوروبا".

559
00:39:14,311 --> 00:39:16,772
‫نحن ذاهبان إلى "المسيسيبي".

560
00:39:18,106 --> 00:39:19,483
‫لنحضر أولادنا.

561
00:39:19,566 --> 00:39:21,401
‫أنا آسف، لم أفهم.

562
00:39:21,485 --> 00:39:22,486
‫- نعم.
‫- ماذا؟

563
00:39:22,569 --> 00:39:25,614
‫يا إلهي، انظروا. من هؤلاء الصبية الوسيمون؟

564
00:39:25,697 --> 00:39:27,908
‫هذا هو "تايلر".

565
00:39:27,991 --> 00:39:31,119
‫وهذا "إزاياه"، وأصغرهم هنا هو "جوردان".

566
00:39:31,203 --> 00:39:33,747
‫- إنهم أشقاء.
‫- إنهم في دار رعاية.

567
00:39:33,830 --> 00:39:37,042
‫تقدمت "كام" و"أراستو" بطلب لتبنيهم.

568
00:39:37,125 --> 00:39:39,544
‫ولهذا السبب طلبت إجازة.

569
00:39:39,628 --> 00:39:41,338
‫- "كام"...
‫- أجل.

570
00:39:41,421 --> 00:39:45,050
‫أردنا أنا و"أراستو" التواجد هناك
‫لبعض الوقت، بدوام كامل،

571
00:39:45,133 --> 00:39:50,263
‫لمساعدتهم على الاستقرار ومساعدتنا
‫على أن نصبح عائلة.

572
00:39:50,347 --> 00:39:53,100
‫"كام"، هذه أخبار رائعة.

573
00:39:53,183 --> 00:39:56,103
‫إنها حقًا كذلك. نحن سعداء جدًا من أجلك
‫يا "كام".

574
00:39:56,186 --> 00:40:01,608
‫والآن لمنصب المدير المؤقت للمتدربين
‫في المختبر أثناء غياب "كام"...

575
00:40:01,691 --> 00:40:04,778
‫- نعم. تهانينا يا د. "بي".
‫- لا.

576
00:40:04,861 --> 00:40:08,865
‫أنا سعيدة حيث أنا. إنه أنت، د. "هودجينز".

577
00:40:10,659 --> 00:40:12,786
‫أنا؟ انتظري لحظة.

578
00:40:14,037 --> 00:40:16,164
‫أنا ملك المختبر؟

579
00:40:17,332 --> 00:40:19,668
‫أنا ملك المختبر!

580
00:40:19,751 --> 00:40:22,504
‫فقط حتى أعود. لا تأخذ راحتك كثيرًا.

581
00:40:22,587 --> 00:40:25,799
‫نعم، صحيح. تحاولين أخذ الصولجان من يدي.

582
00:40:25,882 --> 00:40:28,218
‫وأخذ تاجي. مرحى، مرحى.

583
00:40:28,301 --> 00:40:30,428
‫أنا بحاجة إلى تاج. أنا بحاجة إلى تاج.

584
00:40:30,512 --> 00:40:34,474
‫ملك المختبر. مرحى.

585
00:40:56,121 --> 00:40:57,747
‫هل أنت مستعدة يا "بونز".

586
00:40:57,831 --> 00:40:59,624
‫تقريبًا.

587
00:41:02,752 --> 00:41:06,298
‫بحقك، كل شيء سيكون على ما يرام. هيا.

588
00:41:06,381 --> 00:41:10,093
‫إنهم فقط سيغلقون هذا المكان لبضعة أسابيع.

589
00:41:10,177 --> 00:41:13,805
‫سيقومون بنتظيفه ويعيدون تشييده،
‫وسيكون أفضل من أي وقت مضى.

590
00:41:13,889 --> 00:41:15,849
‫أعلم ذلك.

591
00:41:17,184 --> 00:41:18,768
‫إنه مكان خاص.

592
00:41:19,769 --> 00:41:22,314
‫نعم. إنه كذلك.

593
00:41:24,900 --> 00:41:27,652
‫ما كل هذه الأشياء في الحقيبة هنا؟

594
00:41:31,364 --> 00:41:32,782
‫"كريستين"؟

595
00:41:32,866 --> 00:41:34,826
‫لا. هذه...

596
00:41:34,910 --> 00:41:38,747
‫هذه رسمة "باركر". أعطاني إياها
‫قبل 11 سنة.

597
00:41:38,830 --> 00:41:40,624
‫أخبرني أنه يحبها.

598
00:41:40,707 --> 00:41:45,837
‫بالطبع، صحيح؟ إنه ولدي.
‫ما هذا هنا؟

599
00:41:45,921 --> 00:41:47,756
‫انتظري لحظة.

600
00:41:47,839 --> 00:41:51,009
‫كتاب "سويتز". إنه عنا.

601
00:41:52,636 --> 00:41:53,970
‫كنت أتمنى أن يكون هنا.

602
00:41:54,054 --> 00:41:59,059
‫كان محقًا بشأننا، بشأن الكثير من الأشياء
‫في الواقع.

603
00:41:59,142 --> 00:42:02,646
‫نعم. كان يعلم.

604
00:42:07,567 --> 00:42:09,653
‫لا. "جاسبر".

605
00:42:09,736 --> 00:42:11,404
‫- هل تتذكر "جاسبر".
‫- أجل.

606
00:42:11,488 --> 00:42:14,532
‫- لقد نجى من الانفجار.
‫- انظري إليه.

607
00:42:14,616 --> 00:42:18,328
‫حسنًا. ماذا عن الساعة المكسورة.

608
00:42:18,411 --> 00:42:21,915
‫لقد توقفت عندما انفجرت القنابل.

609
00:42:21,998 --> 00:42:26,753
‫عندما يُعاد فتح المختبر، سأعلقها
‫في مكتبي الجديد، لتذكرني.

610
00:42:26,836 --> 00:42:28,672
‫- دائمًا.
‫- 4:47.

611
00:42:28,755 --> 00:42:33,134
‫لماذا تريدين أن تتذكري اللحظة التي انتهى
‫فيها كل شيء تقريبًا؟

612
00:42:34,219 --> 00:42:36,346
‫لأنها لم تنتهي.

613
00:42:44,145 --> 00:42:45,647
‫نعم.

614
00:42:47,190 --> 00:42:49,234
‫حسنًا، دعينا نذهب.

615
00:42:49,317 --> 00:42:51,319
‫أخذ العم "أوبري" الأطفال على العشاء

616
00:42:51,403 --> 00:42:54,197
‫وربما سيطعمهم في النهاية فطيرة،
‫لذا هيا بنا.

617
00:42:54,281 --> 00:42:57,033
‫- لنفعل ذلك يا "بونز". هيا. ماذا؟
‫- انتظر.

618
00:42:57,117 --> 00:42:59,411
‫ألن تعرض المساعدة في حمل أغراضي؟

619
00:42:59,494 --> 00:43:02,580
‫- بحقك. أنت امراة مستقلة.
‫- نعم، ولكن هذا ثقيل.

620
00:43:02,664 --> 00:43:06,209
‫- حسنًا، ظهري يؤلمني.
‫- حسنًا، وأنا ظهري ضعيف أيضًا.

621
00:43:07,627 --> 00:43:09,421
‫- لقد هرمت.
‫- لم أهرم.

622
00:43:09,504 --> 00:43:13,216
‫- حسنًا، إذا كنت قد هرمت، فأنت هرمت...
‫- ماذا يعني ذلك؟

623
00:43:53,340 --> 00:43:55,342
‫تـرجمة:
‫"ريعان خطيب"
