1
00:00:00,876 --> 00:00:02,211
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,378 --> 00:00:04,714
‫أوصى بي "ستارك" أخيرًا
‫من أجل تلك الترقية.

3
00:00:04,880 --> 00:00:06,549
‫تهانينا يا "بوث".

4
00:00:06,716 --> 00:00:09,593
‫إن كان هذا الرجل
‫الذي كان يفترض بك ملاقاته...

5
00:00:09,760 --> 00:00:12,179
‫...فقد أراد أحدهم الحرص
‫على عدم قدرته على الكلام.

6
00:00:12,346 --> 00:00:14,849
‫كان "فوستر" صحافيًا
‫في "ذو كرونيكل".

7
00:00:15,015 --> 00:00:17,101
‫وكان يكتب مدوّنة المؤامرة
‫منذ ذلك الوقت.

8
00:00:17,268 --> 00:00:18,644
‫هذه حلقة للثدي.

9
00:00:18,811 --> 00:00:22,398
‫لم يكن "فوستر" يحتفظ بالأشياء المهمة
‫على حاسوبه بل هنا.

10
00:00:22,565 --> 00:00:24,442
‫يمكن استعمال هذا لابتزاز الناس.

11
00:00:24,608 --> 00:00:27,486
‫إن كنّا نتعامل مع مؤامرة
‫داخل مكتب التحقيقات الفدرالية...

12
00:00:27,653 --> 00:00:30,197
‫...فلا أريد أن يعرف أحد بها.

13
00:00:30,364 --> 00:00:32,908
‫أرسلوني فريقًا خلفي
‫وسمعت "أنجيلا" كلّ شيء.

14
00:00:42,960 --> 00:00:45,796
‫قتل "بوث" 3 عملاء فدراليين
‫أتوا لتنفيذ مذكّرة.

15
00:00:45,963 --> 00:00:47,548
‫لا، حاول أولئك الرجال قتله.

16
00:00:47,715 --> 00:00:51,552
‫- أوقفوا د."برينان" من أجل استجوابه.
‫- لا! "بوث"! "بوث"!

17
00:00:51,719 --> 00:00:54,638
‫"بوث"! النجدة! أفلتني! دعني!

18
00:00:54,805 --> 00:00:56,515
‫"بوث"! "بوث"!

19
00:00:59,143 --> 00:01:03,397
‫"بعد ثلاثة أشهر"

20
00:01:17,369 --> 00:01:19,497
‫سأنال منك هذه المرة يا "بوث".

21
00:01:24,084 --> 00:01:25,461
‫- مهلًا!
‫- ابتعد عنّي!

22
00:01:25,628 --> 00:01:28,672
‫اسمع، لست شرطيًا هنا.

23
00:01:29,340 --> 00:01:30,758
‫عد إلى الصف!

24
00:01:31,801 --> 00:01:33,177
‫الآن!

25
00:01:34,094 --> 00:01:35,429
‫سأدمّرك.

26
00:01:35,596 --> 00:01:37,765
‫- انتبه لنفسك!
‫- إلى اللقاء يا صاح.

27
00:01:46,398 --> 00:01:48,818
‫اللعنة! يُستحسن أن تنتبه يا صاح.

28
00:01:54,782 --> 00:01:57,827
‫يقول إنّك سجنت نسيبه
‫حين كنت خارج السجن.

29
00:01:57,993 --> 00:02:00,538
‫- كن حذرًا، اتفقنا؟
‫- سأكون بخير.

30
00:02:00,704 --> 00:02:04,083
‫- سيحمي كلّ منّا الآخر إذًا، صحيح؟
‫- نعم.

31
00:02:05,501 --> 00:02:07,586
‫"هل أنت متأكّد من أنّك بخير؟"

32
00:02:07,753 --> 00:02:10,840
‫اسمعي، أنا بخير يا "بونز" لكنّني أشعر
‫بالملل على الأغلب. هذا كل شيء.

33
00:02:11,006 --> 00:02:13,467
‫أتوق لرؤيتك ويجب أن أكون
‫هناك بحلول الساعة الـ 11.

34
00:02:13,634 --> 00:02:17,763
‫- ليست لديّ خطط أخرى بالتأكيد.
‫- "صّورت فيلمًا لـ(كريستين)

35
00:02:17,930 --> 00:02:20,891
‫- وهي تغنّي أغنية لك.
‫- "أتوق لذلك."

36
00:02:21,058 --> 00:02:25,437
‫- اسمعي، ما وضع العمل؟
‫- تلقّينا قرارًا بالنبش من المحكمة.

37
00:02:25,604 --> 00:02:27,731
‫"قد يتحوّل ذلك إلى اكتشاف مهمّ جدًا
‫بالنسبة إلينا."

38
00:02:27,898 --> 00:02:30,484
‫- هذا رائع.
‫- سأخرجك يا "بوث".

39
00:02:30,651 --> 00:02:32,194
‫نعم. كيف حالك إذًا؟

40
00:02:32,361 --> 00:02:34,238
‫- انتهى الوقت.
‫- بدأت للتو.

41
00:02:34,405 --> 00:02:36,448
‫أظنّ أنّ لقاتلي الشرطيين قواعد مختلفة.

42
00:02:36,615 --> 00:02:38,534
‫وصلت الرفات.
‫يجب أن أقفل الخط. أنا...

43
00:02:38,701 --> 00:02:40,160
‫أحبّك يا "بوث".

44
00:02:40,327 --> 00:02:41,453
‫اسمعي، أنا أحبّ...

45
00:02:53,215 --> 00:02:55,009
‫كانوا يحاولون أخذ صورتك.

46
00:02:55,175 --> 00:02:59,096
‫سافلتك! لا يمكنك حمايتها هنا
‫ولا يمكنك حمايتها حين أخرج.

47
00:03:16,780 --> 00:03:19,116
‫لم ينته هذا أيها العميل الفدرالي!
‫لم ينته!

48
00:03:21,702 --> 00:03:22,786
‫من هذا؟

49
00:03:22,953 --> 00:03:25,205
‫هل أعطاك قاض قرارًا بالنبش؟

50
00:03:25,372 --> 00:03:28,876
‫يبدو أنّه ما زال هناك قاض أو اثنان
‫لم يخضعا للابتزاز بعد.

51
00:03:29,043 --> 00:03:31,462
‫أهذا شعوري وحدي أم أنّه يبدو غريبًا فعلًا؟

52
00:03:31,629 --> 00:03:35,341
‫هذا شمع الجثث. لم أر هذا القدر منه
‫بعد 16 عامًا من التحلّل.

53
00:03:35,507 --> 00:03:38,218
‫يجب أن ننزعه قبل تفحّص العظام.

54
00:03:38,385 --> 00:03:41,972
‫عذرًا! لم يحدّد لي أحد منكم هويّته
‫أو سبب أهمّيته الكبيرة.

55
00:03:42,139 --> 00:03:44,308
‫لا يعنيك هذا يا د."إديسون".

56
00:03:44,475 --> 00:03:46,977
‫أنت هنا للمساعدة ولتحليل العظام.

57
00:03:47,144 --> 00:03:50,397
‫أنا رئيس قسمي
‫وحضوري مجرد خدمة.

58
00:03:50,564 --> 00:03:53,150
‫- إن كنتم لا تثقون بي...
‫- هذا تافه يا د."برينان".

59
00:03:53,317 --> 00:03:56,862
‫- "هاورد كوبر"، توفّي منذ 16 عامًا.
‫- نأمل أن يكون هنا فربما بدّلوا الجثة.

60
00:03:57,029 --> 00:04:00,699
‫ظهر على رقاقة حلقة "فوستر" للثدي.
‫حدّد الطبيب الشرعي سبب الوفاة باللوكيميا.

61
00:04:00,866 --> 00:04:04,203
‫- يشكّ الأذكياء في جريمة قتل.
‫- قسم كبير من المعطيات...

62
00:04:04,370 --> 00:04:06,497
‫...على رقاقة "فوستر" ركّزت على "كوبر".

63
00:04:06,664 --> 00:04:10,000
‫كيف بدأ وتقدّم في وكالة حماية البيئة
‫وكيف مات.

64
00:04:10,167 --> 00:04:12,086
‫تقولين إذًا إنّ وفاة "كوبر"

65
00:04:12,252 --> 00:04:15,381
‫قد تكون نقطة انطلاقة
‫هذه المؤامرة برمّتها؟

66
00:04:15,547 --> 00:04:18,634
‫نعم، إن حللنا هذه المسألة
‫فقد نعرف من يقف خلف هذا كلّه.

67
00:04:18,801 --> 00:04:21,971
‫جميل أن يتكلّم المرء عن مؤامرة
‫من دون اتهامه بالجنون.

68
00:04:22,137 --> 00:04:26,016
‫لا تعرف المباحث الفدرالية ما نفعله
‫ويود "بوث" أن نلتزم بذلك.

69
00:04:26,433 --> 00:04:28,435
‫لنفعل هذا!

70
00:04:41,657 --> 00:04:43,117
‫"مطابق"

71
00:04:43,283 --> 00:04:44,368
‫إنّه "كوبر".

72
00:04:49,373 --> 00:04:50,374
‫مرحبًا.

73
00:04:50,541 --> 00:04:52,376
‫"زائرة"

74
00:04:54,378 --> 00:04:56,005
‫مرحبًا.

75
00:04:58,090 --> 00:04:59,717
‫- ماذا حدث؟
‫- لا شيء، أنا...

76
00:04:59,883 --> 00:05:01,802
‫اللمس ممنوع.

77
00:05:07,141 --> 00:05:08,684
‫من الواضح أنّك تعاني رضحًا...

78
00:05:08,851 --> 00:05:12,021
‫... في مدورك الكبير
‫ورباطك العجزيّ الشوكيّ.

79
00:05:12,187 --> 00:05:13,981
‫ووجهك.

80
00:05:14,148 --> 00:05:15,607
‫أنا بخير يا "بونز".

81
00:05:15,774 --> 00:05:18,318
‫ينتظرون أن تُقتل هنا يا "بوث".

82
00:05:18,485 --> 00:05:20,362
‫هكذا يحافظون على نظافة كفّهم.

83
00:05:20,529 --> 00:05:22,448
‫- يجب أن...
‫- كيف حال "كريستين"؟

84
00:05:24,158 --> 00:05:28,454
‫"برايدي" المدّعي العام الذي سجنك
‫مذكور في الرقاقة.

85
00:05:28,620 --> 00:05:30,789
‫لدينا معلومات يمكننا استعمالها ضدّه.

86
00:05:30,956 --> 00:05:32,541
‫لا، لا تفعلي ذلك! هذا خطير جدًا.

87
00:05:32,708 --> 00:05:36,420
‫يجب أن يظنّوا أنّهم أوقفوا عملنا
‫لذا تابعي العمل على الجثّة المنبوشة فحسب.

88
00:05:36,587 --> 00:05:39,923
‫- قد لا تملك كل ذاك الوقت.
‫- يمكنني الاعتناء بنفسي.

89
00:05:40,090 --> 00:05:42,217
‫كيف حال "كريستين" إذًا؟

90
00:05:44,011 --> 00:05:47,056
‫مرعوبة من عدم رؤيتك من جديد.

91
00:05:51,268 --> 00:05:53,145
‫وأنا أيضًا.

92
00:06:02,821 --> 00:06:06,241
‫- أود التكلّم معك يا سيد "برايدي".
‫- أنت د."برينان".

93
00:06:06,408 --> 00:06:08,619
‫- نعم.
‫- ليس هناك ما نناقشه.

94
00:06:08,786 --> 00:06:10,954
‫ستكون هناك محاكمة و...

95
00:06:11,121 --> 00:06:14,500
‫أعتقد أنّ علينا مناقشة
‫أمور كثيرة في الواقع.

96
00:06:21,799 --> 00:06:24,051
‫أتعرفين ما تفعلينه؟

97
00:06:24,218 --> 00:06:27,179
‫نعم، أنا أبتزّك.
‫أريد إطلاق سراح "بوث".

98
00:06:27,346 --> 00:06:29,515
‫يمكنك سحب التهم من دون أن تبدو...

99
00:06:29,681 --> 00:06:32,559
‫أتعرفين عقوبة
‫ابتزاز مدع عام فدراليّ؟

100
00:06:32,726 --> 00:06:34,478
‫قد أسجن 20 عامًا...

101
00:06:34,645 --> 00:06:37,606
‫... مع مصادرة عقاراتي وأملاكي الخاصة

102
00:06:37,773 --> 00:06:39,399
‫وغرامة بقيمة 250 ألف دولار.

103
00:06:39,566 --> 00:06:43,779
‫من الممكن أن تعتقلني...

104
00:06:43,946 --> 00:06:47,032
‫... لكنّ كفّتي راجحة أكثر لأنّ...

105
00:06:47,199 --> 00:06:51,912
‫حسنًا، بسبب ما فعلته
‫وما أملك وثائق عنه..

106
00:06:52,246 --> 00:06:53,664
‫إغواء الشهود

107
00:06:53,831 --> 00:06:56,041
‫وقبول الرشاوى

108
00:06:56,208 --> 00:06:57,835
‫غسيل الأموال على سبيل المثال لا الحصر.

109
00:06:58,001 --> 00:07:02,339
‫لن تعرّضك هذه للمقاضاة العامة
‫والفدرالية فحسب

110
00:07:02,506 --> 00:07:04,550
‫لكنّها قد تؤدّي إلى قتلك على الأرجح

111
00:07:04,716 --> 00:07:06,844
‫بسبب الأشخاص الذين تعاملت معهم.

112
00:07:07,010 --> 00:07:10,305
‫أنا متأكّدة من أنّك ستختار إنقاذ حياتك.

113
00:07:12,015 --> 00:07:13,058
‫واعلم...

114
00:07:13,225 --> 00:07:17,938
‫... أنّك إن أخبرت أحدًا بهذا
‫أو إن تأذّى "بوث" بأيّ طريقة

115
00:07:18,105 --> 00:07:21,692
‫فستُستعمل ضدّك كلّ المعلومات
‫التي أملكها.

116
00:07:24,069 --> 00:07:27,906
‫الابتزاز جديد عليّ لكن أظنّ
‫أنّني ذكرت كلّ ما يلزم.

117
00:08:21,460 --> 00:08:23,337
‫كيف فعلت "كارولاين" هذا؟

118
00:08:24,713 --> 00:08:26,715
‫لم تكن "كارولاين".

119
00:08:28,217 --> 00:08:29,468
‫- لقد وعدتني.
‫- لا.

120
00:08:29,635 --> 00:08:32,679
‫أمرتني بعدم فعل ذلك.
‫الفارق ملحوظ.

121
00:08:34,765 --> 00:08:37,267
‫- لن يقول "برايدي" شيئًا.
‫- لا تعرفين ذلك.

122
00:08:37,434 --> 00:08:39,895
‫يعتقدون أنّهم أزالوا كل شيء
‫عن حاسوب "أنجيلا".

123
00:08:40,062 --> 00:08:42,606
‫- لقد كشفت أمرنا.
‫- سنعمل بسرعة أكبر لمعرفة...

124
00:08:42,773 --> 00:08:44,858
‫- ... من يدير هذه المؤامرة.
‫- حسنًا.

125
00:08:45,025 --> 00:08:48,403
‫هل عرفت شيئًا من رفات "كوبر"؟
‫هل نعرف سبب وفاته؟

126
00:08:48,570 --> 00:08:50,948
‫يحاول "هودجينز" و"كلارك"
‫تنظيف العظام الآن.

127
00:08:51,114 --> 00:08:52,616
‫يحاولان؟ لا أصدّق هذا.

128
00:08:52,783 --> 00:08:54,243
‫توقّف يا "بوث"! توقّف فحسب!

129
00:08:54,409 --> 00:08:57,496
‫- كنت ستموت هناك.
‫- يمكنني الاعتناء بنفسي.

130
00:08:57,663 --> 00:08:59,831
‫لا يمكنك ذلك في السجن.
‫ذلك غير ممكن لعميل فدرالي.

131
00:08:59,998 --> 00:09:02,626
‫استمرّوا بتأجيل محاكمتك لإبقائك هناك.

132
00:09:02,793 --> 00:09:04,086
‫ليس هذا المقصود.

133
00:09:04,253 --> 00:09:06,922
‫لن أستمرّ بمجادلتك في هذا.

134
00:09:07,089 --> 00:09:11,593
‫لو كنت أنا هناك لفعلت الأمر عينه.
‫أنت تعرف انّ هذا صحيح.

135
00:09:13,929 --> 00:09:15,347
‫يجب أن نتحرّك بسرعة.

136
00:09:15,514 --> 00:09:17,933
‫حسنًا، لا يحدث ذلك للمرة الأولى.

137
00:09:18,100 --> 00:09:21,520
‫أعددت لك حاسوبًا مشفّرًا
‫مع كلّ المعلومات...

138
00:09:21,687 --> 00:09:24,815
‫... التي فكّت "أنجيلا" شيفرتها كم الرقاقة
‫في حلقة ثدي "ويسلي فوستر".

139
00:09:24,982 --> 00:09:26,650
‫افترضت أنّك سترغب في البدء في العمل

140
00:09:26,817 --> 00:09:28,110
‫- حين تصل إلى المنزل.
‫- المنزل؟

141
00:09:28,277 --> 00:09:30,404
‫أين يقع ذلك تحديدًا الآن؟

142
00:09:30,570 --> 00:09:34,992
‫مستويات مرتفعة بشكل غير طبيعي
‫للبوتاسيوم والماغنيزيوم والكرياتينين.

143
00:09:35,158 --> 00:09:36,910
‫مهلًا، ظهر بول في التابوت.

144
00:09:37,077 --> 00:09:39,955
‫قد يزيد ذلك الحموضة
‫وتبرير وجود شمع الجثث.

145
00:09:40,122 --> 00:09:42,040
‫لا يتبوّل الأموات والمحنّطون.

146
00:09:42,207 --> 00:09:46,086
‫لكنّ البول ظهر على البذلة
‫وبطانة التابوت الحريرية.

147
00:09:46,253 --> 00:09:48,505
‫وضع أحدهم إذًا البول عمدًا هناك...

148
00:09:48,672 --> 00:09:50,799
‫... لزيادة الحموضة؟ لماذا؟

149
00:09:55,887 --> 00:09:59,099
‫للتأكّد من تلف العظام عند إزالة شمع الجثث.

150
00:09:59,266 --> 00:10:01,518
‫سنضيع أنا ود."برينان"
‫من دون عظام نظيفة.

151
00:10:01,685 --> 00:10:04,563
‫لا يمكنني إجراء مسح ملائم للسموم
‫من دون شمع الجثث.

152
00:10:04,730 --> 00:10:08,608
‫من دفن "كوبر" أراد الحرص على استحالة
‫تفحّصه في حال تمّ نبشه.

153
00:10:44,770 --> 00:10:46,229
‫ما رأيك؟

154
00:10:49,649 --> 00:10:51,568
‫احتفظت بهذه كلّها.

155
00:10:52,444 --> 00:10:53,987
‫أنت تحبّها.

156
00:10:54,154 --> 00:10:56,782
‫لا يلغي الضرر ذلك؟

157
00:10:57,657 --> 00:10:59,659
‫النسيان مستحيل، صحيح؟

158
00:11:11,630 --> 00:11:14,633
‫هذا رائع ومذهل يا "بونز".
‫أنا...

159
00:11:15,592 --> 00:11:17,386
‫هذا حقًا...

160
00:11:17,552 --> 00:11:19,304
‫أنا أعرفك يا "بوث".

161
00:11:19,471 --> 00:11:22,307
‫لم أستعمل مالي فحسب
‫بل أنفقت بعضًا من مالك أيضًا.

162
00:11:22,474 --> 00:11:24,184
‫الكثير منه في الواقع.

163
00:11:24,351 --> 00:11:26,186
‫لا أملك مالًا كثيرًا للإنفاق.

164
00:11:28,563 --> 00:11:31,108
‫شكرًا لك. أحببت هذا.

165
00:11:35,821 --> 00:11:37,072
‫أين الحاسوب؟

166
00:11:40,534 --> 00:11:44,579
‫لون العظام وتلفها يسيران إلى أنّ الضحية
‫عانت اللوكيميا النخاغيّة.

167
00:11:44,746 --> 00:11:46,957
‫هذا مطابق لسبب الوفاة
‫الذي حدّده الطبيب الشرعيّ.

168
00:11:47,124 --> 00:11:49,668
‫- لم تكن هذه جريمة قتل ربما.
‫- كان كذلك بالتأكيد.

169
00:11:49,835 --> 00:11:52,921
‫انظري إلى هذا!
‫انظري إلى الظنبوب الأيمن الذي كسرته.

170
00:11:53,088 --> 00:11:56,258
‫- شكرًا لأنّك ذكرت ذلك من جديد.
‫- كان خطأ موفّقًا في الواقع.

171
00:11:56,800 --> 00:11:59,761
‫لم يطل السرطان النقيّ.

172
00:12:00,929 --> 00:12:04,766
‫- لم يمت "كوبر" بسبب اللوكيميا إذًا.
‫- لا، كان سببًا آخر.

173
00:12:04,933 --> 00:12:07,561
‫- تقرير الطبيب الشرعي كاذب.
‫- تبدو متفاجئًا بذلك.

174
00:12:07,727 --> 00:12:09,271
‫حسنًا، يا صغيريّ، أحضرت الـ"غيلفا".

175
00:12:09,438 --> 00:12:11,731
‫- خذا هذه ولننظّف العظام.
‫- الـ"غيلفا"؟

176
00:12:11,898 --> 00:12:14,484
‫واحدة من المواد الأكريليكية
‫المتعددة البوليمرات المفضّلة لديّ.

177
00:12:14,860 --> 00:12:18,488
‫وجدت طريقة لنشر الـ"غيلفا"
‫لكي أرشّها على العظام.

178
00:12:18,655 --> 00:12:22,075
‫- ألن يدمج ذلك شمع الجثث بالعظام؟
‫- بلى، لكن حين يجمد...

179
00:12:22,242 --> 00:12:26,663
‫... يمكنك نزع شمع الجثث
‫من دون أن تتفتّت العظام. لنضع الأقنعة!

180
00:12:36,047 --> 00:12:37,466
‫اسمعي، "كوبر" هو المفتاح.

181
00:12:37,632 --> 00:12:41,219
‫استمرّت وكالة حماية البيئة بترقيته
‫رغم أنّه لم يكن مؤهّلًا.

182
00:12:41,386 --> 00:12:46,641
‫وتوفّي بعد يوم من رفضه إعطاء
‫رخصة لـ"ساندرسون كيميكال"...

183
00:12:46,808 --> 00:12:48,643
‫... لبناء مصنع جديد.

184
00:12:48,810 --> 00:12:51,771
‫- كل يا "بوث".
‫- تعرفين أنّني لا أملك الوقت.

185
00:12:51,938 --> 00:12:55,817
‫كان "ساندرسون" يدير الشركة
‫حين توفّي "كوبر" وما زال يديرها.

186
00:12:55,984 --> 00:12:58,570
‫أتعلمين؟ يجب أن أحضر "ساندرسون"
‫إلى المكتب.

187
00:12:58,737 --> 00:13:00,489
‫- يجب أن أتكلّم معه و...
‫- ليس الآن.

188
00:13:00,655 --> 00:13:02,824
‫- لا يمكنك العمل الآن.
‫- لماذا؟ لقد أطلق سراحي.

189
00:13:02,991 --> 00:13:05,368
‫يقول "سويتس" إنّ العملاء الآخرين
‫ما زالوا يعتبرونك...

190
00:13:05,535 --> 00:13:08,955
‫... شخصًا قتل ثلاثة من زملائهم.
‫أنت منبوذ هناك.

191
00:13:09,122 --> 00:13:12,250
‫ماذا تريدينني أن أفعل هنا؟
‫هل أجلس هنا مكتوف اليدين؟

192
00:13:14,377 --> 00:13:15,420
‫"برينان".

193
00:13:15,587 --> 00:13:17,672
‫هل أنت متأكّد من أنّ ذلك ينفع؟

194
00:13:17,839 --> 00:13:19,299
‫بضرر ضئيل؟

195
00:13:20,592 --> 00:13:21,593
‫حسنًا.

196
00:13:23,011 --> 00:13:27,224
‫وجد "هودجينز" و"كلارك" طريقة
‫لتنظيف العظام. يجب أن أعود إلى المختبر.

197
00:13:27,390 --> 00:13:28,850
‫هل ستكون بخير؟

198
00:13:29,017 --> 00:13:31,520
‫- لا، يجب أن أتكلّم مع "ساندرسون".
‫- انتظر، من فضلك.

199
00:13:31,686 --> 00:13:35,398
‫"سويتس" آت وهو سيشرح لك كل شيء.
‫يجب أن...

200
00:13:36,274 --> 00:13:37,359
‫يجب أن أرحل.

201
00:13:38,610 --> 00:13:41,071
‫نعم، بالتأكيد! اذهبي!

202
00:13:58,505 --> 00:13:59,798
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

203
00:13:59,965 --> 00:14:01,091
‫عاد "بوث" إلى المنزل.

204
00:14:01,258 --> 00:14:05,637
‫هذا جيد! أعتقد أنّ كلّ شيء سيتوقّف
‫ولن نرى د."بي" لبعض الوقت.

205
00:14:05,804 --> 00:14:08,390
‫لا، العظام نظيفة تقريبًا
‫وهي في طريقها إلى هنا.

206
00:14:08,557 --> 00:14:09,683
‫حسنًا، الوقت يمرّ.

207
00:14:09,849 --> 00:14:12,602
‫لا تعتقد أنّهما في خطر من جديد، صحيح؟

208
00:14:12,769 --> 00:14:16,439
‫سيكون من الجنون أن يطاردوا "بوث" من جديد.
‫ذلك سيفضحهم...

209
00:14:16,606 --> 00:14:20,151
‫- ... وهم أذكى من ذلك.
‫- نعم، لكنّنا أذكى منهم، صحيح؟

210
00:14:21,152 --> 00:14:23,405
‫شمع الجثث والثياب...

211
00:14:23,572 --> 00:14:27,284
‫... تظهر أنّ "كوبر" قد غُسل
‫بمبيد قويّ للجراثيم قبل الدفن.

212
00:14:27,450 --> 00:14:29,744
‫ذلك معتاد في المشرحات، صحيح؟

213
00:14:29,911 --> 00:14:32,038
‫ليس مع أحد مشتقات
‫الحمض الثنائي الكلورامين.

214
00:14:32,205 --> 00:14:34,207
‫ليس ذلك مجرّد معقّم عاديّ.

215
00:14:34,374 --> 00:14:36,543
‫كان أحدهم يتخلّص من الأدلّة.

216
00:14:38,461 --> 00:14:41,298
‫حصل "ساندرسون"
‫على الإذن لبناء المصنع...

217
00:14:41,464 --> 00:14:44,634
‫- ... بعد وفاة "كوبر".
‫- نعم، وتمّ طمس القصة! أعلم هذا.

218
00:14:44,801 --> 00:14:47,721
‫لم تسمح لي بعد بأن ألقي عليك تحية لائقة.

219
00:14:47,887 --> 00:14:50,098
‫أعلم ذلك لكن هناك...

220
00:14:52,851 --> 00:14:54,394
‫حسنًا.

221
00:14:56,187 --> 00:14:57,564
‫سررت برؤيتك يا "سويتس".

222
00:14:57,731 --> 00:15:00,483
‫نعم، أنا أيضًا. هذا المكان
‫أفضل من الحجز بالتأكيد، صحيح؟

223
00:15:00,942 --> 00:15:04,321
‫- إنّه جميل.
‫- نعم، إنّه جميل.

224
00:15:05,280 --> 00:15:08,366
‫شكرًا.
‫شكرًا بالمناسبة.

225
00:15:08,533 --> 00:15:12,162
‫- علام؟ د."برينان" من أخرجتك.
‫- لا، لقد أخبرتني.

226
00:15:12,329 --> 00:15:15,582
‫فقد كنت بجانبها وكنت...

227
00:15:15,749 --> 00:15:17,083
‫ساعدت في الانتقال.

228
00:15:17,250 --> 00:15:19,794
‫- كنت بجانب "كريستين".
‫- هذا يكفي. أتعلم؟

229
00:15:19,961 --> 00:15:23,298
‫- ما كنت لتفعل غير ذلك من أجلي.
‫- بالتأكيد.

230
00:15:23,465 --> 00:15:26,509
‫حسنًا، اسمع، متى يمكنني العودة
‫إلى العمل يا "سويتس"؟

231
00:15:26,676 --> 00:15:29,429
‫ربما تستطيع أن تكتب لي
‫إحدى رسائل الأطباء النفسيّين.

232
00:15:29,596 --> 00:15:31,723
‫تعود إلى العمل؟
‫خرجت منذ ساعات فحسب.

233
00:15:31,890 --> 00:15:33,808
‫- قبل أن تسارع إلى...
‫- لا يا "سويتس"! لا!

234
00:15:33,975 --> 00:15:37,729
‫لن يمنعني شيء من إيجاد الشخص
‫الذي فعل هذا بنا.

235
00:15:37,896 --> 00:15:39,731
‫- لا شيء!
‫- يبدو أنّك تريد الانتقام.

236
00:15:39,898 --> 00:15:42,525
‫- وأين الخطأ في ذلك؟
‫- تتكلّم عادة عن العدالة.

237
00:15:42,692 --> 00:15:45,779
‫ينتهي الأمر بالطريقة عينها على الدوام، صح؟
‫أنت تدفع أحدهم الثمن.

238
00:15:45,945 --> 00:15:48,365
‫أتعلم؟
‫لا يمكنني البقاء هنا مكتوف اليدين.

239
00:15:48,531 --> 00:15:52,410
‫- يجب أن أذهب للتكلّم مع "هيوغو ساندرسون".
‫- لن يسمح لك المكتب بذلك.

240
00:15:52,577 --> 00:15:56,456
‫اسمع يا "سويتس"، لا أحتاج إلى إذن المكتب
‫كي أنهي هذا.

241
00:15:58,333 --> 00:16:00,001
‫هل أنت معي أم لا؟

242
00:16:01,628 --> 00:16:03,088
‫نعم.

243
00:16:06,007 --> 00:16:07,801
‫- كيف يجري العمل؟
‫- ببطء شديد.

244
00:16:07,967 --> 00:16:10,178
‫أردت الانتهاء قبل وصول د."برينان".

245
00:16:10,345 --> 00:16:13,223
‫- هل تتلف العظام؟
‫- قليلًا فلا يمكن تفادي ذلك.

246
00:16:13,390 --> 00:16:16,017
‫لكنّني أجريت مجموعة من الصور الشعاعية
‫والمسح قبل النزع.

247
00:16:16,184 --> 00:16:19,270
‫لذا يمكننا مقارنة الأماكن المتضرّرة
‫بما كانت عليه من قبل.

248
00:16:19,437 --> 00:16:21,898
‫- ما من إصابات تسبّبت بالوفاة حتى الآن؟
‫- إطلاقاً!

249
00:16:22,065 --> 00:16:24,359
‫كسور مصحّحة فحسب في الضلوع والقصّ

250
00:16:24,526 --> 00:16:27,237
‫تعرّض لها قبل 5 سنوات من وفاته.

251
00:16:27,404 --> 00:16:29,823
‫نتائج السموم في شمع الجثث نظيفة.

252
00:16:29,989 --> 00:16:34,077
‫أدوية كيميائية ومسكّنة ومهدّئة للغثيان
‫قد يأخذها أيّ مريض بالسرطان.

253
00:16:34,244 --> 00:16:37,122
‫- لا سموم ولا مواد سامة فتّاكة.
‫- أيمكن أن يكونوا قد أعطوه...

254
00:16:37,288 --> 00:16:40,166
‫- جرعة مفرطة من الأدوية أو المسكنات؟
‫- كنت سألاحظ ذلك.

255
00:16:40,333 --> 00:16:43,378
‫كل المستويات ملائمة للبروتوكول المعياري.

256
00:16:43,545 --> 00:16:46,923
‫الكرة في ملعبك في هذه الحال
‫يا د."إديسون".

257
00:16:53,221 --> 00:16:55,640
‫أنا العميل الفدرالي "بوث"
‫يا سيد "ساندرسون".

258
00:16:55,807 --> 00:16:59,227
‫- أحتاج إلى طرح بضعة أسئلة عليك.
‫- يسرّني لقاؤك أيها العميد "بوث".

259
00:16:59,394 --> 00:17:03,314
‫لديّ تذكرتان للأوبرا الليلة
‫وبينما يبدو لي التكلّم معك أفضل...

260
00:17:03,481 --> 00:17:06,317
‫- ... إلا أنّ زوجتي لن توافق على ذلك.
‫- لن يستغرق ذلك وقتًا طويلًا.

261
00:17:06,484 --> 00:17:10,405
‫أود معرفة القليل عن مصنعك
‫على مصبّ "تشيسابيك".

262
00:17:11,239 --> 00:17:15,410
‫درست وكالة حماية البيئة تهم الرمي تلك
‫ولم توجّه إليّ أيّ تهمة.

263
00:17:15,577 --> 00:17:18,037
‫أنا متأكّد من ذلك
‫لكنّني أود أن أعرف عن "هاورد كوبر".

264
00:17:18,204 --> 00:17:19,247
‫- من؟
‫- "هاورد كوبر"...

265
00:17:19,414 --> 00:17:21,958
‫... الرجل الأول الذي رفض إعطاءك
‫رخصة لبناء ذاك المصنع.

266
00:17:22,125 --> 00:17:24,627
‫لا أهتمّ بالوثائق الرسمية
‫لذا ما كنت لأعرف...

267
00:17:24,794 --> 00:17:27,422
‫توفّي بعد ذلك بفترة قصيرة.

268
00:17:28,757 --> 00:17:30,884
‫- وما علاقتي بذلك؟
‫- العلاقة مباشرة.

269
00:17:31,050 --> 00:17:34,053
‫حصلت على رخصتك
‫بعد أسبوعين من وفاته.

270
00:17:34,554 --> 00:17:37,640
‫- إلام تلمّح؟
‫- أتحدّث معك فحسب.

271
00:17:37,807 --> 00:17:39,017
‫ذلك أفضل من الأوبرا.

272
00:17:40,727 --> 00:17:43,396
‫يجب أن نوصلك إلى هناك
‫فقد تأخّرت.

273
00:17:46,900 --> 00:17:50,445
‫إن كنت لا تعرف
‫فمديرك صديق مقرّب جدًا منّي.

274
00:17:50,612 --> 00:17:54,115
‫أعتقد أنّك تهدّد الرجل الخاطئ
‫أيها العميل "بوث".

275
00:18:04,375 --> 00:18:06,085
‫"ساندرسون كيميكال"

276
00:18:13,134 --> 00:18:14,135
‫"الطابق الأرضي"

277
00:18:36,199 --> 00:18:39,494
‫- من أنت؟
‫- العميل الفدرالي الخاص "جايمس أوبري".

278
00:18:39,661 --> 00:18:42,080
‫تحقّق من شارتي في الجيب.

279
00:18:46,125 --> 00:18:48,670
‫- من أرسلك؟
‫- نائب المدير "ستارك".

280
00:18:48,837 --> 00:18:50,380
‫لإبعادك عن المتاعب.

281
00:18:50,547 --> 00:18:52,173
‫والواضح أنّني لم أفعل ذلك.

282
00:18:52,340 --> 00:18:54,217
‫أحسنت بإسقاطي بالمناسبة.

283
00:18:54,384 --> 00:18:56,010
‫يجب أن تعلّمني تلك الحركة.

284
00:19:00,974 --> 00:19:03,017
‫ماذا تفعل برأيك يا "بوث"؟

285
00:19:03,184 --> 00:19:05,770
‫اتّصل "ساندرسون" بالمدير
‫قائلًا إنّك ضايقته.

286
00:19:05,937 --> 00:19:08,356
‫أنا أقوم بواجبي
‫وهو يتجاوز ما يمكنني الإفصاح عنه لك.

287
00:19:08,523 --> 00:19:11,317
‫- انتبه يا "بوث" وإلا...
‫- ماذا ستفعل؟

288
00:19:11,484 --> 00:19:14,612
‫لا أحتاج إلى جليس أو ملحق
‫أو أيًّا كانت صفة هذا الفتى.

289
00:19:14,779 --> 00:19:16,614
‫وصفي بالفتى إهانة نوعًا ما.

290
00:19:16,781 --> 00:19:20,743
‫أنا أتّخذ القرارات هنا إن كنت قد نسيت
‫ولم توكل إليك أيّ قضية.

291
00:19:20,910 --> 00:19:25,206
‫ما زالت القضية التي كنت أعمل عليها قبل
‫رميي في السجن مفتوحة وأنوي إنهاءها.

292
00:19:25,373 --> 00:19:29,002
‫يعتقد هؤلاء في الخارج أنّك قتلت
‫ثلاثة من زملائهم ولن يساعدوك.

293
00:19:29,168 --> 00:19:32,380
‫- لا بد من الاحترام والثقة المتبادلين.
‫- عفوًا، الثقة؟

294
00:19:32,547 --> 00:19:35,508
‫أتعتقد حقًا أنّني أثق بك؟
‫أتعتقد أنّني أثق بهذا المكان؟

295
00:19:35,675 --> 00:19:36,926
‫- "بوث".
‫- ماذا؟

296
00:19:37,093 --> 00:19:40,179
‫تمّ إسقاط التهم الموجّهة إليّ
‫ولم يحدث ذلك بفضلك.

297
00:19:40,346 --> 00:19:44,225
‫- شارتي ومسدسي من حقّي.
‫- هو محق قانونًا يا سيدي.

298
00:19:45,393 --> 00:19:46,644
‫لكنّك تعرف ذلك.

299
00:19:46,811 --> 00:19:49,564
‫اسمع، من فعل هذا بي وبزوجتي
‫سيدفع الثمن.

300
00:19:49,731 --> 00:19:53,276
‫يمكنك بعدئذ الحصول على شارتي ومسدسي
‫ولن تراني من جديد مطلقًا.

301
00:19:56,446 --> 00:20:01,034
‫لا يمكنك أن تتركه من دون وسيلة للدفاع
‫عن نفسه يا سيدي. سأبقى أنا معه.

302
00:20:01,200 --> 00:20:03,453
‫حسنًا، أحضر له مسدسه وشارته.

303
00:20:03,620 --> 00:20:05,163
‫لكنّك المسؤول عنه.

304
00:20:09,459 --> 00:20:13,046
‫كيف الحال بينك وبين "بوث"
‫بعد عودتكما لبعضكما البعض؟

305
00:20:14,213 --> 00:20:19,886
‫لا نبدو معًا فهو أسير القضيّة.

306
00:20:21,137 --> 00:20:23,640
‫حسنًا، أعتقد أنّ عليك أن تأخذي
‫ما تحتاجين إليه.

307
00:20:23,806 --> 00:20:26,976
‫القضية مهمّة بقدركما تمامًا.

308
00:20:27,644 --> 00:20:32,315
‫وإن خالفك الرأي
‫فأظهر له أنّه مخطئ.

309
00:20:35,693 --> 00:20:39,948
‫يمكننا رؤية كلّ الكسور المصحّحة الآن.

310
00:20:40,114 --> 00:20:46,454
‫تفيد سجلات غرفة طوارئ "بيثيزدا"
‫بأنّه سقط على السلالم منذ 21 عامًا.

311
00:20:46,621 --> 00:20:50,041
‫لم أر يومًا إصابات كهذه
‫تنتج عن السقوط على السلالم.

312
00:20:50,208 --> 00:20:53,211
‫هل أخفى أحدهم إذًا
‫سبب هذه الإصابات أيضًا؟

313
00:20:53,378 --> 00:20:56,756
‫أيمكنك تركيب مشهد يشمل حادث سيارة؟

314
00:20:58,424 --> 00:21:00,426
‫كان بإمكاننا أن نفعل هذا
‫في منزلي يا "سويتس".

315
00:21:00,593 --> 00:21:04,305
‫يمكنني النفاذ إلى مشغّلات المكتب من هنا
‫إن دعت الحاجة.

316
00:21:04,472 --> 00:21:07,141
‫أراهن على أنّك لم تجد شيئًا فيها
‫عن "ساندرسون".

317
00:21:07,725 --> 00:21:10,019
‫- ليس بعد!
‫- تمامًا، ولن تفعل. أتريد معرفة السبب؟

318
00:21:10,186 --> 00:21:12,397
‫- "ساندرسون" واحد منهم. لا بد من أنه كذلك.
‫- ربما.

319
00:21:12,563 --> 00:21:15,692
‫لكن لا يمكنك اتّهام الناس
‫إن كنت لا تملك دليلًا.

320
00:21:15,858 --> 00:21:18,027
‫هل تعلّمني طريقة إدارة تحقيقي؟

321
00:21:18,194 --> 00:21:19,737
‫نعم يا "بوث".

322
00:21:19,904 --> 00:21:22,740
‫لأنّك لا تتصرّف
‫كالعميل الذي كنت عليه، اتفقنا؟

323
00:21:22,907 --> 00:21:23,950
‫هذا شخصيّ جدًا.

324
00:21:27,829 --> 00:21:30,456
‫- مهلُا لحظة!
‫- حضرة العميل "بوث".

325
00:21:30,915 --> 00:21:33,251
‫أنت و... أنتما...

326
00:21:33,918 --> 00:21:35,253
‫أنتما؟ أنت...

327
00:21:35,420 --> 00:21:38,548
‫- ستُرزقان...؟
‫- نعم

328
00:21:38,715 --> 00:21:42,510
‫التقينا أنا و"لانس" بضع مرات
‫خلال العام الماضي.

329
00:21:42,677 --> 00:21:44,637
‫ونتج هذا عن أحد تلك اللقاءات.

330
00:21:44,804 --> 00:21:48,016
‫- طفل. لماذا لم تخبرني؟
‫- لا أعلم! لقد خرجت للتو.

331
00:21:48,182 --> 00:21:50,643
‫- ظننت أنّ حياتي ليست بهذه الأهمّية.
‫- هل أنت جاد؟

332
00:21:52,145 --> 00:21:54,397
‫يا للروعة! هذا...

333
00:21:55,857 --> 00:21:56,858
‫يا للروعة! هذا مدهش.

334
00:21:57,442 --> 00:22:01,738
‫وهو صبي
‫وأنت العرّاب بالتأكيد.

335
00:22:02,572 --> 00:22:04,699
‫- يسرّني أنّك خرجت حيًّا.
‫- أنا...

336
00:22:04,866 --> 00:22:08,036
‫ما زلت أحمل بضعة تذكارات من السجن.

337
00:22:08,202 --> 00:22:09,203
‫أنا آسفة.

338
00:22:09,370 --> 00:22:11,414
‫حسنًا، سيساعدك "لانس"
‫يا حضرة العميل "بوث".

339
00:22:11,581 --> 00:22:14,834
‫كانت أحاديثه كلّها تدور حول ذلك.
‫هو يقول إنّك من الأسرة.

340
00:22:15,001 --> 00:22:17,795
‫- حسنًا يا "دايزي"، بحقك...
‫- حسنًا، هذه هي الحقيقة.

341
00:22:17,962 --> 00:22:19,922
‫سوف ترى أنّ هذا كلّه سينتهي جيدًا.

342
00:22:20,548 --> 00:22:23,051
‫أليس ذلك صحيحًا يا "لانس" الصغير؟

343
00:22:26,804 --> 00:22:31,476
‫لم يسقط "كوبر" على السلالم
‫بل تعرّض لكسر "سميث" مزدوج.

344
00:22:31,642 --> 00:22:32,810
‫حسنًا، أهذا جيد؟

345
00:22:32,977 --> 00:22:36,314
‫تنتح كسور "سميث" المزدوجة غالباً
‫عن انتفاخ الأكياس الهوائية.

346
00:22:36,481 --> 00:22:38,066
‫- تعرّض لحادث سيارة إذًا؟
‫- نعم.

347
00:22:38,232 --> 00:22:41,819
‫أعادت "أنجيلا" خلق الحادث
‫استنادًا إلى كسوره المصحّحة.

348
00:22:41,986 --> 00:22:44,322
‫كانت صدمة قويّة.

349
00:22:44,489 --> 00:22:48,534
‫كأنّ السيارة قد اصطدمت بشيء ما
‫وخرجت عن السيطرة.

350
00:22:48,701 --> 00:22:51,329
‫ما أهمّية ذلك؟
‫حدث هذا قبل سنوات من قتله.

351
00:22:51,496 --> 00:22:54,415
‫بسبب التعتيم على ذلك
‫تمامًا كوفاته. لماذا؟

352
00:22:54,582 --> 00:22:58,711
‫لم سُعي إلى تمويه سبب إصابات
‫هذا الرجل كلّها؟

353
00:23:00,254 --> 00:23:01,255
‫اشتقت إليك!

354
00:23:03,674 --> 00:23:05,134
‫أنا بخير فماذا تفعلين؟

355
00:23:05,301 --> 00:23:08,846
‫رباطك الغرابي العضديّ ملتو يا "بوث".
‫دعني أساعدك.

356
00:23:09,013 --> 00:23:12,517
‫لا، لا أريدك أن تهتمّي بعضدي.

357
00:23:15,061 --> 00:23:17,522
‫- "بوث".
‫- نعم، أنا بخير وهذا...

358
00:23:17,688 --> 00:23:20,399
‫... يؤلمني حين أتنفّس فحسب.

359
00:23:23,152 --> 00:23:24,737
‫لن أؤلمك.

360
00:23:32,912 --> 00:23:35,915
‫- أعدك بأنّ هذا لن يؤلمك مطلقًا.
‫- حسنًا.

361
00:23:46,968 --> 00:23:52,181
‫حسنًا يا د."دورانت"، كنت طبيب طوارئ
‫في مستشفى "بيثيزدا" المشيخيّ، صحيح؟

362
00:23:52,348 --> 00:23:53,891
‫نعم، منذ أكثر من 20 عامًا.

363
00:23:54,058 --> 00:23:56,894
‫لكنّني لم أمارس الطبّ منذ وقت طويل.

364
00:23:57,061 --> 00:23:59,814
‫أنا كاتب الآن كما تريان.

365
00:23:59,981 --> 00:24:02,692
‫لكنّ هذا العمل
‫ما زال يتطلّب خبرتك في الطبّ.

366
00:24:02,859 --> 00:24:05,278
‫نعم، أنا أحدّ كبار المحلّلين...

367
00:24:05,444 --> 00:24:10,158
‫... في الأبحاث الطبّية واختبار التقنيات
‫والإجراءات والأدوية الجديد و...

368
00:24:10,324 --> 00:24:13,202
‫- ما القصة؟
‫- عالجت في الطوارئ المدعو "هاورد كوبر".

369
00:24:13,369 --> 00:24:17,665
‫يقال هنا في سجلاتك
‫إنّه سقط على السلالم.

370
00:24:17,832 --> 00:24:19,458
‫أهذا صحيح؟

371
00:24:20,376 --> 00:24:23,588
‫حدث هذا منذ 21 عامًا.
‫آمل ألا تتوقّع منّي أن أتذكّره.

372
00:24:23,754 --> 00:24:26,174
‫كنت أتفحصّ رفات "كوبر"

373
00:24:26,340 --> 00:24:29,552
‫وبدا واضحًا أنّه تعرّض لإصابات
‫نتيجة حادث سيارة.

374
00:24:29,719 --> 00:24:31,929
‫تعرّض لكسر "سميث" مزدوج تمامًا مثل...

375
00:24:32,096 --> 00:24:34,557
‫أهذا نوع من قضايا كشف
‫سوء ممارسة الطب بعد عقود؟

376
00:24:34,724 --> 00:24:37,226
‫لا، نعتقد أنّ "كوبر"
‫قُتل بعد ذلك بخمس سنوات.

377
00:24:37,393 --> 00:24:41,063
‫- وربما تمّ التعتيم على ذلك.
‫- أنت تعتقد أنّني أخفيت هذا.

378
00:24:41,230 --> 00:24:45,359
‫وصل رجل تعرّض لكسور ورضّات
‫وقال إنّه سقط على السلالم.

379
00:24:45,526 --> 00:24:47,570
‫لذا استندت إلى كلامه
‫وعملت انطلاقًا من ذلك.

380
00:24:47,737 --> 00:24:50,406
‫وها أنت تأتي وتتّهمني بجريمة قتل
‫بعد 20 عامًا.

381
00:24:50,573 --> 00:24:54,577
‫- يا للروعة! أنت دفاعيّ جدًا، صحيح؟
‫- فعلت ما بوسعي في الطوارئ، حسنًا؟

382
00:24:54,744 --> 00:24:57,163
‫- وربما لم أكن الطبيب الأفضل.
‫- هذا واضح.

383
00:24:57,330 --> 00:25:00,082
‫لذا انتهى بي المطاف هنا
‫لكنّني مدير جيد جدًا.

384
00:25:00,249 --> 00:25:02,919
‫تلقّينا تنويهًا مرتين
‫في السنوات الخمس الماضية.

385
00:25:03,085 --> 00:25:05,963
‫إن كنت لا تملك ما تخفيه
‫فلم لا تتعاون معنا؟

386
00:25:06,130 --> 00:25:08,966
‫إن عاينت الإصابات
‫فقد يخطر ببالك شيء...

387
00:25:09,133 --> 00:25:11,969
‫... يبرّر سبب كذب "كوبر"
‫بشأن الحادث.

388
00:25:16,432 --> 00:25:19,810
‫سأفعل بالتأكيد أيّ شيء ممكن للمساعدة.
‫أنا آسفة.

389
00:25:19,977 --> 00:25:21,437
‫حسنًا.

390
00:25:22,313 --> 00:25:24,649
‫سنبقى على تواصل
‫أو إن عرفت شيئًا آخر...

391
00:25:24,815 --> 00:25:26,943
‫- ... فاتّصل بي على هذا الرقم.
‫- بالتأكيد.

392
00:25:33,032 --> 00:25:36,702
‫- كيف كان اللقاء بطبيب الطوارئ؟
‫- يشعر "بوث" بأنّه يخفي شيئًا ما.

393
00:25:36,869 --> 00:25:40,039
‫لا أصدّق أنّه عاد إلى العمل.
‫هل ارتاح منذ خروجه؟

394
00:25:40,206 --> 00:25:43,960
‫إنّه "بوث" وهو بخير وعازم.
‫ماذا وجدت يا د."إديسون"؟

395
00:25:44,126 --> 00:25:48,381
‫ضرر في الرسغين من دون تصحيح يُذكر
‫ما يعني أنّ الإصابات وقعت وقت الوفاة.

396
00:25:48,589 --> 00:25:51,592
‫- إنّها جروح دفاعية.
‫- لكنّ الضحية كان في سرير في المستشفى.

397
00:25:51,759 --> 00:25:55,596
‫ما يعني أنّه إن كان مستلقيًا وقت الاعتداء
‫فالإصابات تشير...

398
00:25:55,763 --> 00:25:59,267
‫- ... إلى أنّه كان يبعد المعتدي.
‫- لا يعطينا هذا سببًا للوفاة.

399
00:25:59,433 --> 00:26:01,060
‫- أو حافزًا.
‫- ندم.

400
00:26:01,227 --> 00:26:04,522
‫نفّذ "كوبر" تعليمات المؤامرة
‫وتقدّم سريعًا في وكالة حماية البيئة.

401
00:26:04,689 --> 00:26:08,025
‫ثم أصيب بالسرطان ولم يعد لديه ما يخسره
‫فواجههم ولم ينقل إليهم أيّ معلومة.

402
00:26:08,192 --> 00:26:11,946
‫- اعتقدوا أنّه قد يتكلّم فقتلوه.
‫- هذا جيد.

403
00:26:12,113 --> 00:26:14,615
‫- هذا جيد جدًا.
‫- المؤسف أنّ الوقائع لا تعزّزه.

404
00:26:14,782 --> 00:26:16,575
‫ابحثوا عن المزيد من الجروح الدفاعية.

405
00:26:16,742 --> 00:26:21,414
‫إن كان يقاتل للبقاء حيًّا
‫فلا بد من وجود أدلّة إضافية على ذلك.

406
00:26:21,580 --> 00:26:23,249
‫شكرًا لك.

407
00:26:24,166 --> 00:26:27,336
‫يفاجئني أن تريدي رأي
‫اختصاصي في علم النفس.

408
00:26:27,503 --> 00:26:30,256
‫لا بل أريد رأي صديق.

409
00:26:31,215 --> 00:26:34,802
‫- ليست "أنجيلا"؟
‫- تعرف "بوث" أكثر يا "سويتس".

410
00:26:34,969 --> 00:26:37,138
‫وبين الحين والآخر...

411
00:26:37,638 --> 00:26:40,558
‫... يبدو العلم الزائف الذي تمارسه منطقيًا.

412
00:26:40,725 --> 00:26:43,060
‫هذا إطراء كبير منك، شكرًا لك.

413
00:26:43,894 --> 00:26:45,688
‫الواقع أنّ...

414
00:26:47,398 --> 00:26:48,774
‫"بوث" مختلف.

415
00:26:48,941 --> 00:26:52,278
‫أوافقك الرأي فهو مضطر للتعامل
‫مع أمور كثيرة بعد كل ما جرى.

416
00:26:52,445 --> 00:26:56,240
‫- السجن والاعتداء و...
‫- عانى "بوث" صدمات من قبل.

417
00:26:56,407 --> 00:27:01,829
‫- الحرب والخطف والحجز وحتى التعذيب.
‫- نعم لكنّ هذا مختلف.

418
00:27:01,996 --> 00:27:05,041
‫- رأيت الإصابات والرضح مشابه.
‫- جسديًا، نعم.

419
00:27:05,207 --> 00:27:09,045
‫لكن ليس نفسيًا بحسب علمي الزائف.

420
00:27:09,837 --> 00:27:14,884
‫بحقك، يحرّك "بوث" إيمانه
‫بالصدق والشرف والخدمة.

421
00:27:15,051 --> 00:27:18,012
‫معتقدات "بوث" تعرّضت الآن للخيانة...

422
00:27:18,179 --> 00:27:21,223
‫... من قبل المنظّمة التي وثق بها وخدمها.

423
00:27:21,390 --> 00:27:23,351
‫كأنّ أحدهم قد فارق الحياة.

424
00:27:24,310 --> 00:27:26,020
‫كأنّ "بوث" فارق الحياة.

425
00:27:26,562 --> 00:27:28,773
‫لقد فعل ذلك نوعًا ما فهو...

426
00:27:28,939 --> 00:27:32,443
‫لم يعد يعرف إلى أين ينتمي وفقد مرساته.

427
00:27:33,319 --> 00:27:36,197
‫الإيمان بشيء أعظم منه.

428
00:27:37,448 --> 00:27:41,327
‫هذا جيد! انتبهي
‫وإلا تحوّلت إلى معالجة نفسية.

429
00:27:42,787 --> 00:27:45,539
‫اسمعي، يخشى "بوث" الثقة من جديد.

430
00:27:45,706 --> 00:27:48,876
‫هذا طبيعي وما علينا إلا أنّ نريه
‫أنّ ذلك يستحق عناء المخاطرة.

431
00:27:51,587 --> 00:27:53,756
‫ستكون أبًا صالحًا يا "سويتس".

432
00:27:54,632 --> 00:27:56,425
‫- فعلًا!
‫- بحقّك!

433
00:27:57,593 --> 00:28:01,263
‫في الليلة التي أُدخل فيها "كوبر"
‫إلى الطوارئ بسبب سقوطه عن السلالم

434
00:28:01,430 --> 00:28:04,600
‫أحضر رجل متشرّد
‫تعرّض لحادث سيارة.

435
00:28:04,767 --> 00:28:08,479
‫كان ضحية صدم وهروب السائق
‫وتوفّي في غرفة الجراحة.

436
00:28:08,646 --> 00:28:12,149
‫كان "دورانت" الطبيب المعالج.

437
00:28:14,985 --> 00:28:17,154
‫- كذبت عليّ يا "دورانت".
‫- حضرة العميل "بوث".

438
00:28:17,321 --> 00:28:20,866
‫حضر ضحية حادث سير آخر
‫في الليلة عينها مثل "كوبر"

439
00:28:21,033 --> 00:28:24,245
‫- وعالجت الاثنين.
‫- حدث هذا منذ زمن بعيد فلم لا ننساه؟

440
00:28:24,412 --> 00:28:26,288
‫لماذا؟
‫لأنّ "هاورد كوبر" قد قُتل.

441
00:28:26,455 --> 00:28:28,624
‫وإن لم تتكلّم فسأجد طريقة
‫لاتهامك بذلك أيضًا.

442
00:28:28,791 --> 00:28:30,626
‫لا أعرف شيئًا عن أيّ جريمة قتل.

443
00:28:30,793 --> 00:28:32,962
‫مع "كوبر"، لم...
‫لم أملك خيارًا آخر.

444
00:28:33,129 --> 00:28:34,922
‫صحيح لأنّك تعرّضت للابتزاز.

445
00:28:35,506 --> 00:28:37,842
‫- كيف عرفت؟
‫- ليس ذلك مهمًّا، تكلّم فحسب!

446
00:28:38,843 --> 00:28:42,805
‫كانوا يملكون فيلمًا لي من كاميرات المراقبة
‫أسرق الـ"أوكسيكودون" من صيدلية المستشفى.

447
00:28:42,972 --> 00:28:45,057
‫كنت أبيعه كي أدفع تكاليف كلية الطب.

448
00:28:45,224 --> 00:28:48,060
‫- هم! من هم؟
‫- لا أعلم!

449
00:28:48,227 --> 00:28:51,564
‫حين وصل "كوبر"، تلقّيت رسالة
‫من ممرّضة لم أرها يومًا من قبل.

450
00:28:51,730 --> 00:28:54,358
‫وقالت إنّهم يملكون صورًا قد تدمّرني.

451
00:28:54,525 --> 00:28:56,318
‫- فقتلت الرجل المتشرّد؟
‫- لا.

452
00:28:56,485 --> 00:28:59,029
‫يا إلهي، لا!
‫كان يعاني نزيفًا داخليًا حادًّا.

453
00:28:59,196 --> 00:29:02,825
‫لم يأبهوا لأمره بل أرادوا اتّهام "كوبر"
‫بالصدم والهروب...

454
00:29:02,992 --> 00:29:05,953
‫... ليتمكّنوا من إجباره
‫على فعل ما يريدونه.

455
00:29:07,997 --> 00:29:11,917
‫لم يمرّ يوم لم أندم فيه
‫على ما فعلته، صدّقني.

456
00:29:12,084 --> 00:29:16,088
‫لكنّني لم أملك خيارًا.
‫أنا آسف! أنا في غاية الأسف.

457
00:29:20,968 --> 00:29:25,306
‫كانت رقاقة "فوستر" تحمل أكثر من 1800 صورة
‫لأناس لم أستطع التعرّف إليهم...

458
00:29:25,473 --> 00:29:29,560
‫... لكن بما أنّنا نملك معيارًا
‫للمقارنة الآن، يمكنني محاولة...

459
00:29:29,727 --> 00:29:33,314
‫كان هذا سريعًا.
‫حسنًا، إنّه "دورانت" بالتأكيد.

460
00:29:37,234 --> 00:29:38,277
‫"كودون"

461
00:29:38,444 --> 00:29:41,197
‫منذ 21 عامًا.
‫كان يقول الحقيقة.

462
00:29:41,363 --> 00:29:43,657
‫لكنّ هذا لا يكشف لنا
‫من كان يبتزّه.

463
00:29:43,824 --> 00:29:46,744
‫- بل أنّ "دورانت" كان ضحية أيضًا.
‫- غطّى "دورانت" على جريمة.

464
00:29:46,911 --> 00:29:49,663
‫ما كنت لأصفه بالضحية
‫فقد كان جزءًا من المؤامرة.

465
00:29:49,830 --> 00:29:52,166
‫أيمكننا أن نعرف
‫من كان ينفذ إلى كاميرات المراقبة؟

466
00:29:52,333 --> 00:29:54,835
‫بالتأكيد، إن عرفنا
‫من كان المسؤول عن الأمن...

467
00:29:55,002 --> 00:29:58,589
‫- ... فقد نعرف لمن سلّم التسجيل.
‫- ليست الظروف لصالحنا.

468
00:29:58,756 --> 00:30:02,259
‫لم تكن هذه الأنظمة مشفّرة أو مدموغة
‫بعلامة مائية منذ 21 عامًا.

469
00:30:02,426 --> 00:30:04,345
‫حسنًا، لا نملك غير هذا.

470
00:30:04,512 --> 00:30:07,223
‫استنادًا إلى إصابات العظم الكلّابي
‫والعظام المثلّثة

471
00:30:07,389 --> 00:30:10,684
‫لدينا أدلّة على نزاع
‫لكن لا يشير أيّ شيء إلى سلاح.

472
00:30:10,851 --> 00:30:12,728
‫لا، ليس هذا صحيحًا يا د."إديسون".

473
00:30:12,895 --> 00:30:16,690
‫هناك خدش على صورة فقرة العنق السابعة.

474
00:30:16,857 --> 00:30:18,776
‫لكن لا يظهر ذلك في ملاحظاتك.

475
00:30:19,693 --> 00:30:21,153
‫حسنًا، أظنّ أنّ ذلك قد فاتني.

476
00:30:21,320 --> 00:30:26,700
‫لقد حجبها تغيّر اللون الناتج
‫عن دواء الضحية للوكيميا.

477
00:30:28,577 --> 00:30:31,080
‫تظهر لطخة نزفيّة بسيطة.

478
00:30:31,247 --> 00:30:36,126
‫نعم، وحدثت وقت الوفاة
‫لذا لا بد من أن تكون مرتبطة بموته.

479
00:30:36,961 --> 00:30:39,672
‫لكنّ السؤال المطروح
‫ما سببها؟

480
00:30:39,838 --> 00:30:43,884
‫حسنًا، نعرف أنّه كان في المستشفى
‫لذا ربما...

481
00:30:44,051 --> 00:30:46,762
‫- محقنة؟
‫- قد تكون إبرة قياس 18.

482
00:30:46,929 --> 00:30:48,639
‫هذا قياس كبير جدًا لمحقنة معيارية.

483
00:30:48,806 --> 00:30:53,102
‫لكنّه مناسب لمقاس إبرة عريضة
‫تُستعمل لأنبوب المصل.

484
00:30:53,269 --> 00:30:54,770
‫ذلك محتمل بالتأكيد.

485
00:30:54,937 --> 00:30:57,189
‫لكن لم يتمّ إقحام إبرة مصل في عنقه؟

486
00:30:58,148 --> 00:30:59,608
‫لم يكن ذلك مقصودًا.

487
00:30:59,775 --> 00:31:03,237
‫لذا تظهر خدوش على الترقوة
‫والكتف اليسرى.

488
00:31:03,404 --> 00:31:06,740
‫رأى "كوبر" أنّ أحدهم
‫كان سيحقن شيئًا ما في مصله.

489
00:31:06,907 --> 00:31:09,451
‫عرف أنّ أحدهم كان يحاول قتله
‫فقاومه.

490
00:31:09,618 --> 00:31:14,081
‫وخلال القتال، حاول القاتل إقحام الإبرة
‫في أيّ بقعة من جسم "كوبر".

491
00:31:14,248 --> 00:31:19,336
‫لكن إن كان سمّ قد حُقن في جسم "كوبر"
‫فلماذا لم يظهر في تحليل السموم؟

492
00:31:43,819 --> 00:31:44,903
‫أنا آسفة.

493
00:31:45,070 --> 00:31:46,739
‫- لم أقصد أن أوقظك.
‫- لقد...

494
00:31:47,656 --> 00:31:49,366
‫لقد نامت.

495
00:31:53,203 --> 00:31:54,955
‫هي سعيدة جدًا بعودتك.

496
00:32:06,550 --> 00:32:10,846
‫- هل اكتشفت أيّ شيء؟
‫- أعتقد أنّ "كوبر" قد سُمّم بطريقة ما.

497
00:32:11,013 --> 00:32:15,267
‫لكن علينا تجميد النقيّ
‫قبل أن أجري دراسة للأنسجة المناعية.

498
00:32:16,560 --> 00:32:19,772
‫ماذا؟ مهلًا يا "بونز"
‫لم يستغرق ذلك كل هذا الوقت؟

499
00:32:19,938 --> 00:32:21,607
‫نحن في اليوم الثاني فحسب يا "بوث".

500
00:32:21,774 --> 00:32:26,278
‫كل يوم يمنح "ساندرسون" المزيد
‫من الوقت لحماية نفسه...

501
00:32:28,113 --> 00:32:29,990
‫من هذا؟

502
00:32:32,368 --> 00:32:35,371
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أرسلني "سويتس".

503
00:32:36,955 --> 00:32:40,084
‫أيمكنني الدخول؟
‫أشعر بأنّني بائع بوقوفي هنا.

504
00:32:40,959 --> 00:32:43,504
‫نعم، ادخل!

505
00:32:43,921 --> 00:32:48,133
‫أنا العميل الخاص "أوبري".
‫"جايمس" أو "جيمي"! أردّ على أيّ اسم.

506
00:32:48,300 --> 00:32:52,054
‫- د."برينان".
‫- أعلم وأنا معجب جدًا بك.

507
00:32:52,221 --> 00:32:55,015
‫هذا رائع.

508
00:32:55,182 --> 00:32:57,226
‫- يجب أن أنجب واحدة مثلها.
‫- "أوبري".

509
00:32:57,393 --> 00:32:59,478
‫- أطلب منك "سويتس" العمل على هذه القضية؟
‫- نعم.

510
00:32:59,645 --> 00:33:01,647
‫لأنّه ليس مثلك فهو يثق بي.

511
00:33:01,814 --> 00:33:05,067
‫حاولت تعقّب من كان ينفذ
‫إلى تسجيلات المراقبة.

512
00:33:05,234 --> 00:33:07,403
‫مدير جهاز الأمن في مشفى "بيثيزدا" المشيخي

513
00:33:07,569 --> 00:33:11,323
‫كان رجلًا يدعى "جيرولد نورسكي"
‫وكان يعمل في شركة تدعى "يونيتيك"...

514
00:33:11,490 --> 00:33:13,951
‫... لثلاث سنوات بعد القبض على "دورانت"
‫في الصيدلية.

515
00:33:14,118 --> 00:33:17,371
‫"يونيتيك" شركة
‫تابعة لـ"ساندرسون كيميكال".

516
00:33:17,538 --> 00:33:19,206
‫- هذا جيد.
‫- وسيّئ.

517
00:33:19,373 --> 00:33:22,167
‫حين أخبرت "ستارك" بارتباط هذا
‫بـ"ساندرسون"...

518
00:33:22,334 --> 00:33:24,336
‫- ... أبعدني عن القضية.
‫- ماذا؟

519
00:33:24,503 --> 00:33:28,424
‫قال إنّنا في رحلة لصيد السمك
‫تغضب بعض الأشخاص المهمّين.

520
00:33:28,590 --> 00:33:32,219
‫- يوجّه "ساندرسون" تهديدات إضافية.
‫- لم يكن بفترض بي أن أخبركما بهذا...

521
00:33:32,386 --> 00:33:35,055
‫... لذا يمكنكما القول
‫إنّني أتيت لرؤية طفلتكما فحسب.

522
00:33:35,222 --> 00:33:38,475
‫- أين "نورسكي" الآن؟
‫- لقد تقاعد فلا بد من أن يكون في الـ 85.

523
00:33:38,642 --> 00:33:42,020
‫ما زلت أحاول تعقّبه لذا إن طُردت
‫فستكون أنت المسؤول.

524
00:33:46,483 --> 00:33:47,860
‫لا، هذا مختبري.

525
00:33:48,026 --> 00:33:50,571
‫وتلك الرفات من مسؤوليتي.
‫- لم تعد كذلك.

526
00:33:50,738 --> 00:33:53,115
‫- لدينا أمر من المحكمة.
‫- أودّ التمعّن فيه.

527
00:33:53,282 --> 00:33:55,451
‫- ماذا يجري؟
‫- سيأخذ رفات "كوبر".

528
00:33:55,617 --> 00:33:57,536
‫لا يمكنهم فلدينا أمر بالنبش.

529
00:33:57,703 --> 00:34:01,165
‫وجدوا إحدى أفراد الأسرة
‫وهي تقول إنّ رفات "كوبر" تدنّس.

530
00:34:01,331 --> 00:34:05,919
‫تريد إعادة دفنه على الفور.
‫لا يمكننا لمس "كوبر" إلى أن يأمر قاض بذلك.

531
00:34:06,086 --> 00:34:08,380
‫- هلا تدلّينا على مكان الرفات!
‫- لا!

532
00:34:08,547 --> 00:34:11,425
‫إن قاومت أو تدخّلت بأيّ طريقة
‫فسيتمّ اعتقالك.

533
00:34:12,301 --> 00:34:15,512
‫لن يساعد دخولك السجن أحدًا.

534
00:34:15,679 --> 00:34:17,890
‫- في الداخل، على الطاولة.
‫- نعم، سيدتي.

535
00:34:19,224 --> 00:34:22,352
‫أتعرفين ما تخلّيت عنه للتو؟
‫لا نملك سوى هذه الرفات.

536
00:34:22,936 --> 00:34:25,731
‫احرص على إحضارها كلها.
‫لا أريد أن نترك شيئًا.

537
00:34:25,898 --> 00:34:28,817
‫أنا آسفة يا عزيزتي
‫فلا يسعنا أن نفعل شيئًا.

538
00:34:34,031 --> 00:34:36,909
‫لا نملك الوقت لمزيد من نظريات المؤامرة
‫يا د."هودجينز".

539
00:34:37,075 --> 00:34:40,996
‫نحاول أن ود."إديسون" إيجاد طريقة
‫لمتابعة القضية مع الصور الشعاعية فحسب.

540
00:34:41,163 --> 00:34:43,207
‫- ما كنت لأقلق.
‫- أخذوا عظام "كوبر".

541
00:34:43,373 --> 00:34:47,252
‫نعم، أخذوا 266 عظمة
‫لكن لم تكن كلّها لـ"كوبر".

542
00:34:47,419 --> 00:34:49,755
‫لكنّني رأيتها وكانت سرطانية
‫ومتبدّلة اللون.

543
00:34:49,922 --> 00:34:53,675
‫ليس "كوبر" الذكر الوحيد
‫في الـ 37 المصاب باللوكيميا.

544
00:34:53,842 --> 00:34:56,345
‫بدّلت العظام التي نحتاج إليها
‫بأخرى مهملة؟

545
00:34:56,512 --> 00:34:59,973
‫- كيف عرفت أنّهم سيأتون لأخذ "كوبر"؟
‫- هناك مؤامرة.

546
00:35:00,140 --> 00:35:03,143
‫لذا يجب أن نعتبر كلّ ما يهمّنا
‫مهمًّا بالنسبة إليهم.

547
00:35:03,310 --> 00:35:06,855
‫لذا كنت لاعب دفاع
‫منذ إحضار جثة "كوبر" إلى هنا.

548
00:35:07,022 --> 00:35:10,359
‫حرصت على تجميد العظام
‫من أجل البروتوكول النسيجي المناعي.

549
00:35:11,193 --> 00:35:14,822
‫ما زالت العظام هشّة.
‫أحتاج إلى لايزر...

550
00:35:14,988 --> 00:35:17,866
‫... لتشريح قطع يمكننا وضعها
‫تحت مجهر الإلكترون.

551
00:35:18,033 --> 00:35:20,244
‫سنرى بتلك الطريقة
‫إن كانت هناك سموم...

552
00:35:20,410 --> 00:35:23,497
‫... قد غيّرت تركيبة النقيّ الخلويّة.

553
00:35:23,664 --> 00:35:26,083
‫ستكون اللوكيميا قد أثّرت
‫في النقيّ أساسًا.

554
00:35:26,250 --> 00:35:28,752
‫قد يعدّل سمّ خارجيّ
‫الضرر الناتج عن السرطان.

555
00:35:28,919 --> 00:35:34,258
‫أظهر مسح للخدش على الفقرة العنقيّة الـ 7
‫آثار "سي 10" و"إتش16 و"إن 6" و"أس...

556
00:35:34,424 --> 00:35:36,760
‫هذا حميد جدًا وليس سمًّا بالتأكيد.

557
00:35:36,927 --> 00:35:40,556
‫هذا من مشتقات الـ"سيميتيدين" وهو نوع
‫من مضادات مستقبلات الـ"هيستامين 2".

558
00:35:40,722 --> 00:35:43,392
‫لم يحقن معتد ضحيّة بمضاد للحموضة؟

559
00:35:43,559 --> 00:35:45,519
‫هذا عبقريّ جدًا في الواقع.

560
00:35:45,686 --> 00:35:48,939
‫ألن يتفاعل الـ"سيميتيدين"
‫مع القلويات العناقيّة...

561
00:35:49,106 --> 00:35:52,109
‫... في الأدوية الكيميائية
‫التي كان "كوبر" يأخذها؟

562
00:35:52,276 --> 00:35:55,487
‫- يا إلهي! أنت محقّة!
‫- يجعل العلاج الكيميائي المعياري فتّاكًا.

563
00:35:55,654 --> 00:35:59,116
‫ويعيش الـ"سميتيدين" نصف حياة
‫لساعتين فحسب بعد تأييضه.

564
00:35:59,283 --> 00:36:01,451
‫لذا لم يظهر في شمع الجثث.

565
00:36:01,618 --> 00:36:05,831
‫- إنّها طريقة لامعة للإفلات بجريمة قتل.
‫- لا أنوي تركه يفلت بذلك.

566
00:36:12,045 --> 00:36:15,340
‫لا يعرف "ستارك" ذلك
‫لكنّني وجدت "نورسكي".

567
00:36:15,507 --> 00:36:17,926
‫هو في دار رعاية
‫في "أبينغدون" في "فرجينيا".

568
00:36:18,510 --> 00:36:21,388
‫- هل أصبحت تثق بي؟
‫- لا تغال!

569
00:36:24,349 --> 00:36:26,101
‫حسنًا، تنقّل "نورسكي" في أماكن عدة، صحيح؟

570
00:36:26,268 --> 00:36:29,354
‫عمل لدى "ساندرسون" و"مكنامارا"
‫وبعض أعضاء الكونغرس...

571
00:36:29,521 --> 00:36:31,398
‫المنشأة التي هو فيها فاخرة جدًا.

572
00:36:31,565 --> 00:36:34,401
‫ليست ما يمكن رجل أمن
‫دفع تكاليفه بمفرده.

573
00:36:36,612 --> 00:36:39,323
‫- هذا عمل جيد.
‫- ظننت ذلك.

574
00:36:39,656 --> 00:36:43,118
‫ربما يمكنك أن توصي بي
‫بعد انتهاء هذا.

575
00:36:43,285 --> 00:36:47,289
‫- أتذكر ذلك الآن؟
‫- لديّ أحلام. ماذا عساي أقول؟

576
00:36:50,083 --> 00:36:51,710
‫- "بونز".
‫- "نعرف ما قتل (كوبر).

577
00:36:51,877 --> 00:36:54,046
‫- كان مضادًا للحموضة."
‫- هل أكل الكثير من الـ"تامز"؟

578
00:36:54,212 --> 00:36:56,924
‫كانت صيغة اختبارية
‫اتّضح أنّها خطيرة جدًا.

579
00:36:57,090 --> 00:37:00,385
‫ما كانت إدارة الغذاء والدواء لتوافق عليها
‫لكنّ القاتل عرف بالتأكيد...

580
00:37:00,552 --> 00:37:02,971
‫... أنّها ستتفاعل
‫مع دواء "كوبر" الكيميائي.

581
00:37:03,138 --> 00:37:06,308
‫- من كان القاتل إذًا؟
‫- طوّرتها "ساندرسون كيميكال".

582
00:37:06,725 --> 00:37:09,478
‫ستؤمّن لكم هذه المذكّرة كل الوثائق
‫التي يملكها "ساندرسون"

583
00:37:09,645 --> 00:37:12,356
‫وتتعلّق بالدواء واختباره
‫وهوية من كان ينفذ إليه.

584
00:37:12,522 --> 00:37:14,066
‫- سأهتمّ بذلك. لا!
‫- أنا سأهتمّ بذلك.

585
00:37:14,232 --> 00:37:17,694
‫- يمكنني إحضار بعض الوثائق.
‫- يجب أن نتكلّم مع "جيرولد نورسكي".

586
00:37:17,861 --> 00:37:20,155
‫"نورسكي"؟ سأكون في تلك المنطقة.
‫دعني أفعل هذا.

587
00:37:20,322 --> 00:37:22,157
‫- لا بأس بهذا.
‫- تحرّك بسرعة يا عزيزي.

588
00:37:22,324 --> 00:37:25,869
‫هذه مذكّرة "سيندريللا"
‫لذا حين يكتشف محامو "ساندرسون" أمرها

589
00:37:26,036 --> 00:37:29,206
‫- ستتحوّل إلى يقطينة.
‫- ممتاز، يمكنني استعمال صفّارتي أخيرًا.

590
00:37:31,458 --> 00:37:35,045
‫العمل مع المكتب امتياز
‫أليس كذلك يا بنيّ؟

591
00:37:35,837 --> 00:37:39,508
‫نعم، نودّ أن نطرح عليك
‫بضعة أسئلة فحسب.

592
00:37:39,675 --> 00:37:41,760
‫هل أريتك شارتي؟

593
00:37:41,927 --> 00:37:45,430
‫حسنًا، هذه في الواقع...
‫عفوًا، هذه شارتي أنا يا سيدي.

594
00:37:45,597 --> 00:37:48,725
‫نعم، أنا آسف.

595
00:37:48,892 --> 00:37:53,105
‫عملت كرجل أمن في مستشفى "بيثيزدا"
‫المشيخي، أليس كذلك؟

596
00:37:53,271 --> 00:37:57,442
‫نعم، تمّ تعييني هناك.
‫كان اختياري شرفًا كبيرًا.

597
00:37:57,609 --> 00:38:01,405
‫تذهب إلى حيث يرسلك السيد "هوفر".

598
00:38:01,571 --> 00:38:04,199
‫- "جاي إدغار هوفر"؟
‫- أكنت تعمل مع المكتب؟

599
00:38:04,366 --> 00:38:09,246
‫نعم، كان السيد "هوفر"
‫يصفني بالجنديّ الرائع.

600
00:38:09,413 --> 00:38:11,373
‫لذا تمّ اختياري.

601
00:38:11,540 --> 00:38:13,375
‫حين كان "هوفر" مسؤولًا
‫عن المباحث الفدرالية

602
00:38:13,542 --> 00:38:17,462
‫كان يملك ملفّات سرّية عن سياسيّين
‫وروّاد أعمال وناشطين سياسيّين...

603
00:38:17,629 --> 00:38:21,008
‫أعلم لكن كان من المفترض
‫أن تُتلف تلك كلها بعد وفاته.

604
00:38:21,174 --> 00:38:22,926
‫أهو من أرسلكما؟

605
00:38:23,093 --> 00:38:26,096
‫- هل أرسلكما السيد "هوفر"؟
‫- لا، نحن هنا لأنّ...

606
00:38:26,263 --> 00:38:29,016
‫نعم، في الواقع
‫لكنّ العميل "بوث" حريص فحسب.

607
00:38:29,182 --> 00:38:32,728
‫نحن نجدّد ملفّات السيد "هوفر".

608
00:38:33,979 --> 00:38:36,773
‫يريد المدير "هوفر" أن يعرف عن العمليات...

609
00:38:36,940 --> 00:38:39,526
‫- ... التي شاكرت بها.
‫- من أجل توصية ممكنة.

610
00:38:41,153 --> 00:38:43,280
‫يمكننا أن نبدأ ربما بـ"هيوغو ساندرسون".

611
00:38:43,447 --> 00:38:46,491
‫السيد "ساندرسون" رجل وطنيّ رائع.

612
00:38:47,117 --> 00:38:49,161
‫كان العمل معه امتيازًا.

613
00:38:49,995 --> 00:38:51,329
‫"بوث".

614
00:38:51,496 --> 00:38:54,791
‫مهلًا، حسنًا. تمهّل يا "أوبري".
‫ماذا جرى؟

615
00:38:54,958 --> 00:38:56,251
‫ماذا؟ نعم.

616
00:38:56,418 --> 00:38:57,794
‫نعم، يجب أن نرحل الآن.

617
00:39:06,595 --> 00:39:09,890
‫أفيد عن إطلاق نار
‫وكنت أعرف أنّه هنا لذا...

618
00:39:10,057 --> 00:39:11,475
‫أين هو؟

619
00:39:12,100 --> 00:39:13,226
‫- "سويتس"؟
‫- ماذا جرى؟

620
00:39:13,393 --> 00:39:15,812
‫لا أعلم!
‫المسعفون في طريقهم إلى هنا.

621
00:39:15,979 --> 00:39:19,941
‫- استرخ يا "سويتس"! ستكون بخير.
‫- "بوث".

622
00:39:20,108 --> 00:39:21,735
‫نعم، أنا هنا. لا تتحرّك!

623
00:39:23,403 --> 00:39:25,614
‫لم يصب بطلق.
‫ظننت أنّك قلت إنّ إطلاق نار قد حدث.

624
00:39:25,781 --> 00:39:27,157
‫- كنت أنا في الواقع.
‫- أنت؟

625
00:39:27,324 --> 00:39:28,575
‫أطلقت النار عليه.

626
00:39:28,742 --> 00:39:32,954
‫ضُرب على الأنيفى والنثرة
‫والقصّ يا "بوث".

627
00:39:33,872 --> 00:39:36,541
‫يبدو أنّه يعاني رضحًا داخليًا هائلًا.

628
00:39:36,708 --> 00:39:38,168
‫هو مصاب بنزيف يا "بوث".

629
00:39:38,335 --> 00:39:42,506
‫اطلبا من "دايزي" ألا تقلق
‫فهي تقلق كثيرًا.

630
00:39:43,507 --> 00:39:45,967
‫بالتأكيد! لا تتكلّم الآن يا "سويتس".

631
00:39:47,677 --> 00:39:50,305
‫لقد قاتلت... لقد قاومته.

632
00:39:51,223 --> 00:39:53,391
‫كنت ستفتخر بي.

633
00:39:53,558 --> 00:39:56,937
‫لا تتكلّم! لم تتكلّم طوال الوقت؟
‫طلبت منك "بونز" ألا تتكلّم.

634
00:39:57,104 --> 00:39:59,815
‫هو... هو يملك الوثيقة.

635
00:39:59,981 --> 00:40:02,234
‫ليس هذا مهمًّا الآن.

636
00:40:02,400 --> 00:40:03,819
‫ستكون بخير.

637
00:40:05,403 --> 00:40:06,780
‫أنت أيضًا.

638
00:40:08,073 --> 00:40:11,284
‫العالم أفضل بكثير مما تظنّ.

639
00:40:11,451 --> 00:40:12,828
‫إنّه...

640
00:40:27,384 --> 00:40:30,345
‫لا، يمكنك أن تبدأ الكلام الآن
‫يا "سويتس"! هيا!

641
00:40:31,346 --> 00:40:33,390
‫لقد مات يا "بوث".

642
00:40:34,724 --> 00:40:36,810
‫- لقد مات.
‫- لا!

643
00:40:37,936 --> 00:40:38,979
‫هيا يا "سويتس".

644
00:40:42,232 --> 00:40:44,109
‫لا يا "سويتس"، اسمع!

645
00:40:44,276 --> 00:40:46,987
‫"سويتس"! "سويتس"!

646
00:41:22,814 --> 00:41:24,232
‫"طبيب شرعيّ"

647
00:41:30,572 --> 00:41:33,325
‫لا أعتقد أنّ عليك أن تكوني هنا
‫الآن يا "دايزي".

648
00:41:33,491 --> 00:41:35,118
‫لكن يمكنني المساعدة.

649
00:41:35,285 --> 00:41:36,828
‫يجب أن أساعد.

650
00:41:36,995 --> 00:41:38,538
‫بالتأكيد!

651
00:41:44,753 --> 00:41:47,297
‫يجب أن توقّعي من أجل هذه الرفات.

652
00:41:53,470 --> 00:41:55,055
‫أيمكنك مساعدتي يا "هودجينز"؟

653
00:42:32,968 --> 00:42:35,136
‫"لانس"!

654
00:42:35,303 --> 00:42:36,304
‫يا إلهي!

655
00:42:39,975 --> 00:42:43,436
‫لا أعرف إن كان بإمكاني
‫أن أفعل هذا به.

656
00:42:48,650 --> 00:42:50,277
‫يمكنك ذلك.

657
00:42:50,443 --> 00:42:53,280
‫ليس هذا "سويتس"، هذه...

658
00:42:53,446 --> 00:42:55,699
‫... مجموعة من الرفات...

659
00:42:55,865 --> 00:42:58,535
‫... التي ستكشف لنا عن الرجل
‫الذي قتل "سويتس".

660
00:43:50,837 --> 00:43:51,838
‫تـرجمة:
‫زينة السمور
