1
00:00:01,210 --> 00:00:02,211
‫في الحلقة السابقة:

2
00:00:02,378 --> 00:00:04,714
‫كنّا محقّين
‫ففي مكتب التحقيقات الفدرالية مؤامرة.

3
00:00:06,757 --> 00:00:10,761
‫يعتمدون على قتلك هنا يا "بوث"
‫فسيحافظون بذلك على نظافة كفّهم.

4
00:00:10,928 --> 00:00:14,223
‫أيمكن أن تكون وفاة "كوبر"
‫نقطة انطلاق هذه المؤامرة برمّتها؟

5
00:00:14,390 --> 00:00:16,684
‫إن حللنا هذه المسألة
‫فقد نكشف من يقف خلف هذا كلّه.

6
00:00:16,851 --> 00:00:19,353
‫- من أنت؟
‫- العميل الخاص الفدرالي "جايمس أوبري".

7
00:00:19,520 --> 00:00:23,566
‫ما زالت القضية التي كنت أعمل عليها
‫قبل رميي في السجن مفتوحة وأنوي إنهاءها.

8
00:00:23,733 --> 00:00:27,403
‫- كان السيد "هوفر" يصفني بالجندي الرائع.
‫- "جاي إدغار هوفر"؟

9
00:00:27,570 --> 00:00:29,488
‫- أكنت تعمل مع المكتب؟
‫- نعم.

10
00:00:29,655 --> 00:00:31,240
‫هناك مؤامرة هنا.

11
00:00:31,407 --> 00:00:34,410
‫يجب أن نعتبر ما يهمّنا
‫مهمًّا بالنسبة إليهم.

12
00:00:34,577 --> 00:00:38,247
‫- أبعدني "ستارك" عن القضية.
‫- يوجه "ساندرسون" تهديدات إضافية بالتأكيد.

13
00:00:38,414 --> 00:00:40,833
‫- لم أملك خيارًا.
‫- هل تمّ ابتزازك؟

14
00:00:41,584 --> 00:00:43,252
‫من هم؟

15
00:00:43,419 --> 00:00:44,587
‫- "سويتس".
‫- ماذا جرى؟

16
00:00:44,754 --> 00:00:47,465
‫- لا أعلم.
‫- يبدو هذا رضحًا داخليًا هائلًا.

17
00:00:49,049 --> 00:00:50,468
‫لقد مات يا "بوث".

18
00:00:51,677 --> 00:00:53,471
‫لا أعرف إن كان بإمكاني أن أفعل هذا.

19
00:00:53,637 --> 00:00:59,268
‫ليس هذا "سويتس" بل إنّها مجموعة رفات
‫ستكشف لنا هوية من قتل "سويتس".

20
00:01:03,230 --> 00:01:06,108
‫هل تحقّقت من كل المستشفيات
‫ومراكز العناية الطارئة؟

21
00:01:06,275 --> 00:01:09,570
‫لكنّ "سويتس" قال إنّه أطلق النار
‫وكان أثر الدم ظاهرًا.

22
00:01:09,737 --> 00:01:11,113
‫هناك أمر إضافي، أصغ إليّ فحسب.

23
00:01:11,280 --> 00:01:14,283
‫ليهتمّ "هودجينز" بذلك إذًا
‫حتى أحصل على العظام، شكرًا.

24
00:01:14,450 --> 00:01:16,577
‫كان القاتل هناك أيضًا ربما.
‫صحيح.

25
00:01:16,744 --> 00:01:19,830
‫عاود الاتصال بي قريبًا فحسب.
‫حسنًا.

26
00:01:21,499 --> 00:01:23,834
‫- هل أنهت "كام" التشريح؟
‫- قالت إنّها ستنتهي قريبًا.

27
00:01:24,585 --> 00:01:27,713
‫أتعلمين؟ كان عليّ أنا وليس "سويتس"
‫تنفيذ المذكّرة.

28
00:01:28,172 --> 00:01:30,216
‫- لست المذنب.
‫- بل أنا كذلك، حسنًا؟

29
00:01:30,382 --> 00:01:33,177
‫أنا العميل المسؤول، هل فهمت؟
‫هذه مسؤوليتي...

30
00:01:33,344 --> 00:01:36,347
‫لذا سنعرف ما جرى

31
00:01:36,514 --> 00:01:38,599
‫ومن يقف خلف هذا كلّه.

32
00:01:38,766 --> 00:01:42,770
‫- سنفعل ذلك من أجل "سويتس".
‫- يجب أن نفعل ذلك.

33
00:01:43,854 --> 00:01:46,982
‫حسنًا؟ كان فردًا من الأسرة.

34
00:01:47,149 --> 00:01:49,235
‫نعم، كان كذلك.

35
00:01:50,110 --> 00:01:51,570
‫أنا مستعدّة.

36
00:01:52,404 --> 00:01:53,405
‫لماذا؟

37
00:01:53,572 --> 00:01:57,368
‫سيأخذني العم "سويتس" و"دايزي"
‫إلى المنتزه اليوم.

38
00:01:57,535 --> 00:01:59,662
‫قالا إنّ بإمكاننا ركوب القارب الدولابيّ.

39
00:02:04,667 --> 00:02:06,377
‫تعالي يا عزيزتي.

40
00:02:07,002 --> 00:02:08,629
‫تعالي!

41
00:02:10,381 --> 00:02:12,216
‫مرحبًا.

42
00:02:29,859 --> 00:02:31,277
‫ماذا يجدر بي أن أفعل؟

43
00:02:31,443 --> 00:02:32,903
‫اسمعي!

44
00:02:33,070 --> 00:02:35,823
‫لا حاجة إلى أن تكوني هنا من أجل هذا.
‫يمكنني الاهتمام بالأمر.

45
00:02:35,990 --> 00:02:40,411
‫أيفترض بي أن أجلس في المنزل وأحدّق في
‫الصور وأنوح بينما يمكنني تقديم المساعدة؟

46
00:02:40,578 --> 00:02:44,039
‫- لا، عنيت أنّ...
‫- كان "لانس" سيكون هنا من أجلي.

47
00:02:45,457 --> 00:02:47,042
‫حسنًا.

48
00:02:48,460 --> 00:02:53,257
‫يمكنك أخذ هذه إلى غرفة العظام
‫والبدء بإعادة ترتيب مفاصل...

49
00:02:54,258 --> 00:02:55,301
‫... الرفات.

50
00:03:00,264 --> 00:03:03,517
‫أصيب بكسر طوليّ في فخذه الأيمن.

51
00:03:03,684 --> 00:03:06,812
‫يتطلّب هذا الجرح قوة كبيرة.

52
00:03:06,979 --> 00:03:10,107
‫بالإضافة إلى معرفة نقطة الضرب بالتحديد.

53
00:03:11,400 --> 00:03:14,695
‫أرى أيضًا كسورًا
‫في قرن العظم اللاميّ الكبير.

54
00:03:14,862 --> 00:03:16,655
‫وبينما كنت أنظّف العظام

55
00:03:16,822 --> 00:03:19,533
‫لاحظت إصابات كبيرة في الغضاريف الدرقيّة

56
00:03:19,700 --> 00:03:23,412
‫ما يشير إلى استخدام مساحة واسعة
‫في محاولة الخنق.

57
00:03:23,579 --> 00:03:26,832
‫وتلك حركة تقييد يستعملها الجنود فحسب.

58
00:03:26,999 --> 00:03:29,835
‫كان "بوث" محقًّا.
‫كان هذا قاتلًا مدرّبًا.

59
00:03:30,002 --> 00:03:31,754
‫عرفت سبب الوفاة.

60
00:03:33,130 --> 00:03:36,592
‫يمكن أن نرى تمزّق الشريان الأبهر
‫في قلب "سويتس".

61
00:03:36,759 --> 00:03:39,345
‫وقد حدث ذلك حين ضرب القاتل صدره

62
00:03:39,511 --> 00:03:43,432
‫ما تسبّب بانكسار نحو الداخل من الضلع الـ 3
‫إلى الـ 8 على الجهة اليسرى.

63
00:03:43,599 --> 00:03:46,852
‫ليتنا لم نكشف هذه المؤامرة على الإطلاق.

64
00:03:47,019 --> 00:03:51,649
‫لكنّنا فعلنا وإن كنّا سنضع حدًا لها
‫فعلينا أن ندمّر جهازها العصبيّ المركزيّ.

65
00:03:51,815 --> 00:03:54,777
‫ليست المؤامرة شكلًا حيويًا حسّاسًا
‫يا د."هودجينز".

66
00:03:54,944 --> 00:03:58,447
‫لا أوافقك الرأي فقد نمت
‫كما ينمو أيّ كائن حيّ.

67
00:03:58,614 --> 00:04:02,952
‫وكيف تقترح أن ندمّر هذا الجسم
‫كي يوصلنا إلى القائد؟

68
00:04:03,118 --> 00:04:04,912
‫نرسم خريطة حمضه النووي.

69
00:04:05,496 --> 00:04:06,914
‫هذا لامع.

70
00:04:07,081 --> 00:04:11,043
‫نستعمل كل الأسماء على الرقاقة
‫ونحلّل سلوكهم

71
00:04:11,210 --> 00:04:14,254
‫ونرى إن كنت تتقاطع
‫مع أحداث العقدين الأخيرين.

72
00:04:14,421 --> 00:04:17,007
‫قد أتمكّن من معرفة هذا.

73
00:04:17,174 --> 00:04:19,176
‫سأراكم لاحقًا.

74
00:04:20,177 --> 00:04:21,595
‫انظروا إلى هذا!

75
00:04:22,388 --> 00:04:23,681
‫هذا خيط مخمل مصبوغ.

76
00:04:23,847 --> 00:04:27,434
‫انتقل إلى قميص "سويتس"
‫من كعب حذاء القاتل.

77
00:04:27,601 --> 00:04:31,105
‫- كيف يساعدنا ذلك؟
‫- يشير إلى السيارة التي كان يقودها.

78
00:04:31,271 --> 00:04:34,858
‫هذا الخيط من بساط أرضية
‫"مرسيدس ديزينيو".

79
00:04:35,025 --> 00:04:37,152
‫لا يتوفّر عدد كبير منها هنا.

80
00:04:41,281 --> 00:04:42,616
‫متأكّد من أنها العربة المقصودة؟

81
00:04:42,783 --> 00:04:44,952
‫"ساندرسون كيميكالز" على مسافة قريبة

82
00:04:45,119 --> 00:04:48,789
‫وقد أكّد التقنيّون أنّ بساط الأرضية
‫يناسب الألياف التي وجدها د."هودجينز"

83
00:04:48,956 --> 00:04:50,249
‫لذا جوابي إيجابيّ.

84
00:04:50,416 --> 00:04:53,002
‫- باسم من سُجّلت السيارة؟
‫- امرأة في "سيفلر سبرينغ".

85
00:04:53,168 --> 00:04:56,839
‫هي خارج المدينة لذا لم يتمّ التبليغ
‫عن السرقة. هؤلاء الشبان بارعون.

86
00:04:57,006 --> 00:05:01,051
‫اسمع يا "أوبري"، "سويتس" قد مات، حسنًا؟
‫فلا تعبّر عن إعجابك الكبير بالأشرار.

87
00:05:01,218 --> 00:05:02,803
‫ما زلنا نقيم الحواجز.

88
00:05:02,970 --> 00:05:06,807
‫سيختبئ محترف داخل المحيط
‫حتى تفرغ المنطقة بالكامل، هل فهمت؟

89
00:05:06,974 --> 00:05:09,685
‫انظرا، أظنّ أنّني وجدت شيئًا.

90
00:05:11,061 --> 00:05:12,104
‫هذا أثر الدم.

91
00:05:12,271 --> 00:05:17,401
‫إنّه خفيف لكنّه يمرّ بقرب السيارة
‫ويختفي في الوحل.

92
00:05:17,860 --> 00:05:20,612
‫ما يعني أنّ طلقة "سويتس" لم تقتله
‫وما زال في المنطقة.

93
00:05:20,779 --> 00:05:22,531
‫هل أنت جاد؟ أيبقى الشاب في الجوار؟

94
00:05:22,698 --> 00:05:25,826
‫ترك القاتل إذًا "سويتس"

95
00:05:25,993 --> 00:05:30,080
‫ووصل إلى هنا ولم يستطع قيادة سيارته
‫بل كان عليه الصعود إلى مكان أعلى.

96
00:05:32,124 --> 00:05:34,334
‫لا بد من أن يكون على السطح.

97
00:05:35,127 --> 00:05:38,589
‫تعني الأفضلية التكتيكية أنّ القاتل
‫ينوي القتال للخروج من هنا.

98
00:05:39,923 --> 00:05:42,217
‫- هل أنت بارع في إطلاق النار؟
‫- لا أخطئ.

99
00:05:42,384 --> 00:05:45,387
‫ولا أنا لذا استعدّ لطلقة قاتلة.

100
00:06:24,176 --> 00:06:25,385
‫أحسنت يا "سويتس".

101
00:06:25,552 --> 00:06:28,347
‫يا إلهي! هذا "كينيث إيموري".

102
00:06:28,514 --> 00:06:31,517
‫- أتعرف هذا الشاب؟
‫- كنّا في "كوانتيكو" معًا...

103
00:06:31,683 --> 00:06:33,602
‫... قبل أن يغادر
‫للانضمام إلى القوات البحرية.

104
00:07:12,641 --> 00:07:15,602
‫نعرف أنّ "سويتس" نفّذ المذكّرة
‫بشأن وثائق "ساندرسون".

105
00:07:15,769 --> 00:07:18,981
‫قال "سويتس" إنّ الوثائق قد أُخذت
‫ولم تكن مع القاتل.

106
00:07:19,148 --> 00:07:22,151
‫نحن نفتّش المنطقة كلها
‫من موقع القتل إلى السقف.

107
00:07:22,317 --> 00:07:23,986
‫إن أخفى الوثائق فسوف نجدها.

108
00:07:24,153 --> 00:07:26,530
‫كيف يبلي هذا الفتى يا عزيزي؟

109
00:07:26,697 --> 00:07:29,825
‫كوني لطيفة مع جيل الألفيّة
‫فنحن من سنهتمّ بمساعداتك الطبية قريبًا.

110
00:07:29,992 --> 00:07:32,786
‫لقد تعرّف على القاتل
‫لذا سأمنحه يومًا إضافيًا.

111
00:07:32,953 --> 00:07:36,206
‫- أهلًا بعودتك حضرة العميل "بوث".
‫- حضرة نائب المدير "ستارك".

112
00:07:36,373 --> 00:07:38,709
‫أنا هنا بسبب "سويتس"
‫وهو كان سيرغب في ذلك.

113
00:07:39,293 --> 00:07:41,336
‫أنا ممتنّ أيًّا كان السبب.

114
00:07:42,171 --> 00:07:44,089
‫سمعت أنّ قاتل "سويتس" على علاقة بالمكتب.

115
00:07:44,256 --> 00:07:47,134
‫نعم كنت في الأكاديمية مع "إيموري".

116
00:07:47,301 --> 00:07:50,679
‫بعد شهرين من بداية التدريب
‫اتُّهم بالاعتداء على طالبة.

117
00:07:51,263 --> 00:07:55,142
‫بدا أنّه سيحاكم
‫لكن اختفت القضية كلها بعدئذ.

118
00:07:55,309 --> 00:07:57,186
‫- تمامًا كـ"إيموري".
‫- غطّى أحدهم المسألة.

119
00:07:57,352 --> 00:07:59,605
‫وأصبح أحد جنود "ساندرسون".

120
00:08:00,022 --> 00:08:02,316
‫- اتّهام لا تملك دليلًا عليه.
‫- حتى الآن!

121
00:08:02,482 --> 00:08:05,652
‫اسمع، هل ستبعدني عن هذه القضية من جديد؟

122
00:08:07,946 --> 00:08:11,158
‫لا، افعل ما عليك!

123
00:08:11,325 --> 00:08:13,285
‫لا حاجة إلى أن ترسل إليّ التقارير حتى.

124
00:08:15,204 --> 00:08:17,331
‫وأنا آسف بشأن "سويتس".

125
00:08:17,497 --> 00:08:20,500
‫ليتني أستطيع إعادة الزمن إلى الوراء.

126
00:08:21,501 --> 00:08:24,463
‫يا للروعة! لا تقارير!
‫لم أسمع بهذا من قبل.

127
00:08:24,630 --> 00:08:26,256
‫ذلك لا يحدث.

128
00:08:26,465 --> 00:08:28,800
‫يريدك "ستارك" أن تثق به.

129
00:08:30,469 --> 00:08:32,554
‫ألاحظ كسورًا قلعيًّا...

130
00:08:32,721 --> 00:08:36,391
‫... في عظام أصابع يده اليمنى
‫الثانية والثالثة والرابعة الدانية.

131
00:08:36,558 --> 00:08:39,728
‫كسرها "سويتس" بالتأكيد
‫حين حاول المعتدي خنقه.

132
00:08:39,895 --> 00:08:42,564
‫ثم أصيبت الضحية في الصدر
‫ونزف...

133
00:08:42,731 --> 00:08:46,985
‫... نتيجة انقطاع الشريان
‫المساريقيّ العلويّ.

134
00:08:47,152 --> 00:08:50,989
‫- موت بطيء ومؤلم.
‫- هذا ما كان يستحقّه تمامًا.

135
00:08:51,156 --> 00:08:55,160
‫كنت أقارن إصابات "لانس" بتلك
‫التي ظهرت في صور المعتدي الشعاعية.

136
00:08:55,327 --> 00:08:58,038
‫كسور في عظام مشد
‫"لانس" الرابعة والخامسة...

137
00:08:58,205 --> 00:08:59,539
‫- كسور الملاكمين.
‫- نعم.

138
00:08:59,706 --> 00:09:02,501
‫... تتلاءم مع كسور صغيرة
‫في عظم المعتدي الصدغيّ.

139
00:09:02,668 --> 00:09:03,919
‫مهلًا، عذرًا!

140
00:09:04,086 --> 00:09:07,965
‫مسار الرصاصة التي تعقّبتها
‫يا د."سارويان"...

141
00:09:08,715 --> 00:09:10,884
‫ما كان عليها الاصطدام بالشريان.

142
00:09:15,180 --> 00:09:16,473
‫لم تفعل.

143
00:09:16,640 --> 00:09:19,476
‫أتودين وصف ما ترينه يا آنسة "ويك"؟

144
00:09:19,643 --> 00:09:23,730
‫ثغرة بسيطة على الجهة الداخلية
‫من الفقرة القطنية الأولى.

145
00:09:23,897 --> 00:09:27,609
‫يشير الجرح إلى شفرة صغيرة
‫وليس إلى رصاصة.

146
00:09:27,776 --> 00:09:29,027
‫ممتاز يا آنسة "ويك".

147
00:09:29,194 --> 00:09:33,115
‫ربما حاول "إيموري" نزع الرصاصة بمفرده
‫وضرب الشريان في تلك الأثناء.

148
00:09:33,282 --> 00:09:35,784
‫لكن لم توجد شفرة بالقرب من جثته.

149
00:09:35,951 --> 00:09:39,037
‫أراد أحدهم الحرص على عدم نجاة "إيموري"

150
00:09:39,204 --> 00:09:42,332
‫واستخدم ثقب الرصاصة
‫لإخفاء جريمة القتل.

151
00:09:43,333 --> 00:09:44,668
‫"الموقع المستقبلي لـ(ساندرسون)"

152
00:09:44,751 --> 00:09:48,547
‫لا أشكّ في قراراتك
‫لكن ما الذي تأمل إنجازه هنا؟

153
00:09:48,714 --> 00:09:52,217
‫- سأخبره بأنّ أيامه معدودة.
‫- هل ستثير غضب "ساندرسون"؟

154
00:09:52,384 --> 00:09:55,387
‫تمامًا فالغاضبون يتصرّفون من دون تفكير
‫ويرتكبون الأخطاء.

155
00:09:55,554 --> 00:09:56,972
‫أحسنت! افعل ذلك!

156
00:09:57,139 --> 00:09:58,598
‫اسمع أنت!

157
00:09:58,765 --> 00:10:01,977
‫تقتل أحدهم خارج مكتبك
‫وتمسح الدماء وماذا تفعل؟

158
00:10:02,144 --> 00:10:03,437
‫تعود إلى العمل ببساطة، صحيح؟

159
00:10:03,603 --> 00:10:06,440
‫أنا آسف بشأن زميلك
‫غير أنّ لديّ عملًا أديره.

160
00:10:06,606 --> 00:10:09,443
‫- صحيح وأنا لديّ قضيّة أحلّها.
‫- انتهى حديثنا.

161
00:10:09,609 --> 00:10:12,487
‫لا، لم ينته! أود أن أعرف
‫ما كان في تلك الوثائق...

162
00:10:12,654 --> 00:10:15,032
‫... وكان مهمًّا جدًا لدرجة أن تنهي حياته.

163
00:10:15,198 --> 00:10:17,909
‫- هل عليّ الاتصال بمديرك من جديد؟
‫- افعل من فضلك!

164
00:10:18,076 --> 00:10:22,998
‫فمع مزيد من الاتصالات، سأتمكّن من اعتقالك
‫بتهمة عرقلة تحقيق في جريمة قتل.

165
00:10:24,082 --> 00:10:26,043
‫يبدو غاضبًا أيها العميل "بوث".

166
00:10:26,209 --> 00:10:27,252
‫نعم، هذا صحيح.

167
00:10:27,419 --> 00:10:32,174
‫اسمع، سأدعك تعود إلى العمل فأنا متأكّد
‫من أنّ عليك أن تساهم بمزيد من التلوّث.

168
00:10:36,762 --> 00:10:37,929
‫مرحبًا.

169
00:10:38,096 --> 00:10:39,765
‫أعتقد أنّك محقّ.

170
00:10:39,931 --> 00:10:44,102
‫العلاقة بين الناس الذين تعرّضوا للابتزاز
‫والمواقع التي شغلوها

171
00:10:44,269 --> 00:10:47,689
‫خلقت مزيدًا من الأفراد المفضوحين
‫الذين كانوا سيتعرّضون ربما للابتزاز آنذاك

172
00:10:47,856 --> 00:10:49,733
‫وابتزّوا عندئذ أناسًا آخرين.

173
00:10:49,900 --> 00:10:54,321
‫- يشبه هذا...
‫- آكل جراثيم ابتلاعيّ وحيد الخليّة.

174
00:10:54,905 --> 00:10:58,241
‫لا فكرة لديّ عن مقصدك
‫لكنّك كنت محقًا حتى الآن لذا نعم.

175
00:10:58,408 --> 00:11:01,036
‫كنت أفتّش أغراض "سويتس"
‫فوجدت مفكّرته.

176
00:11:01,203 --> 00:11:03,663
‫كان شموليًا ونتج ذلك على الأرجح
‫عن تدريبه كمعالج نفسيّ.

177
00:11:03,830 --> 00:11:08,085
‫تمامًا لذا آمل أن يكون قد دوّن
‫ملاحظات إضافية بشأن تنفيذ المذكّرة.

178
00:11:08,251 --> 00:11:10,045
‫وربما شيء ما عن "ساندرسون" حتى.

179
00:11:10,212 --> 00:11:14,925
‫- حسنًا، لكن هذه كلّها مغطاة بالدم.
‫- لذا أستعمل هذا فهو مسحوق لتنظيف الدماء.

180
00:11:15,092 --> 00:11:18,303
‫لذا سيذيب الدم
‫وينزعه بشكل أنزيميّ.

181
00:11:18,470 --> 00:11:22,557
‫لكن هذا للملابس والبشرة، ألن يتلف الحبر
‫الذي استخدمه "سويتس" لكتابة الملاحظات؟

182
00:11:22,724 --> 00:11:27,270
‫تمامًا لكن طالما أنّني لا أبلّل الورقة
‫بالكامل، فيجب أن يبقى أثر القلم.

183
00:11:27,437 --> 00:11:31,400
‫ويمكنني عندئذ قراءة ذلك
‫بواسطة الكشف بالكهرباء الساكنة.

184
00:11:31,566 --> 00:11:33,527
‫هذه هي الخطة.

185
00:11:37,948 --> 00:11:42,369
‫أعتقد أنّ "ساندرسون" أرسل أحدهم
‫للقاء "إيموري" وأخذ الوثائق.

186
00:11:42,536 --> 00:11:46,456
‫وقتل ذلك الشخص "إيموري" واستخدام
‫مدخل الرصاصة للتعتيم على فعلته.

187
00:11:46,623 --> 00:11:50,585
‫لم أستطع إقناع قاض بإصدار المذكّرة مجدداً.
‫- ماذا؟ لماذا؟

188
00:11:50,752 --> 00:11:52,796
‫يقول "ساندرسون"
‫بما أنّه سبق أن استجاب لطلبنا...

189
00:11:52,963 --> 00:11:55,382
‫... إنّه لم يعد يملك الوثائق المطلوبة.

190
00:11:55,757 --> 00:11:58,218
‫ذلك لأنّه قتل "سويتس" وأخذها.

191
00:11:58,385 --> 00:12:02,013
‫لا يمكننا الاقتراب من "ساندرسون"
‫حتى تتوصّل إلى شيء ملموس.

192
00:12:02,472 --> 00:12:04,891
‫وأخبر محاموه مديري...

193
00:12:05,058 --> 00:12:10,480
‫... بأنّ "ساندرسون" مستعدّ لدفع كل ما يلزم
‫لإبقاء وزارة العدل بعيدة عنه.

194
00:12:10,647 --> 00:12:14,901
‫- صحيح ولا يثير ذلك الريبة؟
‫- ذلك يثير اشمئزازي لكن هكذا تجري الأعمال.

195
00:12:15,819 --> 00:12:16,987
‫ليس في عالمي!

196
00:12:23,201 --> 00:12:28,206
‫استخدمت ماسحًا بالكهرباء الساكنة
‫لقراءة الآثار التي خلّفها رأس القلم.

197
00:12:33,378 --> 00:12:35,046
‫- "أودر"؟
‫- "كوبر".

198
00:12:35,213 --> 00:12:38,049
‫أحرف "لانس" متداخلة
‫لأنّه كتب بسرعة كبيرة.

199
00:12:38,216 --> 00:12:41,303
‫لأنّ الأفكار راودته بكثافة.

200
00:12:41,470 --> 00:12:43,638
‫"كوبر"، متمرّد، خائف.

201
00:12:43,805 --> 00:12:47,893
‫يبدو منطقيًا أن ينتظر "كوبر" احتضاره
‫قبل أن يواجه مبتزّيه.

202
00:12:48,059 --> 00:12:52,272
‫"ساندرسون"، مؤمن، قويّ، مساعد.

203
00:12:52,439 --> 00:12:55,859
‫- ومجموعة من علامات الاستفهام بعد ذلك.
‫- مساعد! المساعد تابع.

204
00:12:56,026 --> 00:12:57,360
‫هل رأيتما الصليب؟

205
00:12:57,527 --> 00:13:01,364
‫- ربما يقول إنّه متديّن.
‫- أتعتقد أنّ هذا كلّه قد يكون طائفة؟

206
00:13:05,327 --> 00:13:06,620
‫ما الأمر يا "دايزي"؟

207
00:13:07,871 --> 00:13:10,499
‫"سيلي"، "سيلي"، "سيلي".

208
00:13:12,042 --> 00:13:15,086
‫هذا الاسم الذي أراده "لانس" للطفل.

209
00:13:22,177 --> 00:13:24,179
‫أين ذهبت يا "بوث"؟

210
00:13:24,346 --> 00:13:28,099
‫أتعلم؟ لا يمكنك الهرب فحسب...

211
00:13:30,685 --> 00:13:32,395
‫من أين حصلت على هذه؟

212
00:13:32,562 --> 00:13:36,107
‫أخذوا كل أسلحتي حين اعتقلوني
‫لذا ذهبت واستبدلتها.

213
00:13:36,274 --> 00:13:37,734
‫ما من خطأ في ذلك، صحيح؟

214
00:13:39,653 --> 00:13:42,405
‫- هل فعلت هذا بشكل قانوني؟
‫- أتعلمين؟ نحن بحاجة إلى الحماية.

215
00:13:44,032 --> 00:13:47,953
‫- ماذا تنوي أن تفعل يا "بوث"؟
‫- لا تسألي عن أمور لا تحتاجين إلى معرفتها.

216
00:13:48,119 --> 00:13:50,830
‫ألا تعتقد أنّ عليّ أن أعرف
‫إن كنت تنوي أن تقتل رجلًا؟

217
00:13:50,997 --> 00:13:53,750
‫لا يمكننا النفاذ إلى "ساندرسون"، حسنًا؟
‫سبق أن قتل "سويتس".

218
00:13:53,917 --> 00:13:56,628
‫وسيهاجمنا بعد بعض الوقت من جديد.

219
00:13:56,795 --> 00:13:59,589
‫هل ستقتله بسبب حدس؟
‫فهذا كل ما في الأمر.

220
00:13:59,756 --> 00:14:02,884
‫- حقًا؟ انظري إلى الدليل!
‫- نظرت ولم أجد شيئًا حتى الآن.

221
00:14:03,051 --> 00:14:05,387
‫توقّفي! لم أعد أريد التكلّم في هذا.
‫انتهى الحديث!

222
00:14:05,554 --> 00:14:10,183
‫ستكون بمفردك إذًا فلا أريد أن تكون لي
‫علاقة بأيّ من هذا ولا بك.

223
00:14:10,600 --> 00:14:12,561
‫ما أنت عليه الآن...

224
00:14:12,727 --> 00:14:16,606
‫لست شخصًا أريده في حياتي
‫وفي حياة ابنتي.

225
00:14:16,773 --> 00:14:18,650
‫ألديك فكرة عما تقولينه؟

226
00:14:18,817 --> 00:14:20,652
‫نعم، أعرف على الدوام ما أقوله.

227
00:14:20,819 --> 00:14:23,655
‫- استمتع بمنزلك الجديد.
‫- حسنًا، ممتاز! لا بأس بهذا.

228
00:14:23,822 --> 00:14:26,491
‫ماذا ستفعلين؟ هل ستهربين؟
‫هل ستتركينني هنا؟

229
00:14:27,075 --> 00:14:29,536
‫أنت من تهرب يا "بوث".

230
00:14:29,703 --> 00:14:32,664
‫أنت تهرب من كل ما تؤمن به.
‫لماذا؟

231
00:14:32,831 --> 00:14:37,335
‫لأنّ الأمور لا تجري كما تريدها؟
‫لأنّ ذلك صعب جدًا عليك؟

232
00:14:37,502 --> 00:14:40,338
‫أيّ نوع الرجال يجعلك هذا؟

233
00:14:41,131 --> 00:14:42,924
‫كيف ستواجه إلهك في حال...

234
00:14:44,384 --> 00:14:46,595
‫... قتلت رجلًا بريئًا؟

235
00:14:46,886 --> 00:14:50,265
‫هل إيمانك به ضعيف جدًا؟
‫إيمانك بـ...

236
00:14:50,932 --> 00:14:52,851
‫بي؟

237
00:14:56,730 --> 00:14:58,565
‫أنت رجل صالح يا "بوث".

238
00:14:58,732 --> 00:15:04,029
‫لا تسمح لهم بتغيير ذلك
‫لأنّ هذا سيعني موتك فعليًا.

239
00:15:07,949 --> 00:15:10,869
‫أريد أن يتوقّف هذا فحسب.

240
00:15:15,749 --> 00:15:18,376
‫أريد أن يتوقّف هذا.

241
00:15:19,210 --> 00:15:20,962
‫سيتوقّف.

242
00:15:23,840 --> 00:15:25,550
‫الإيمان.

243
00:15:27,719 --> 00:15:29,512
‫الإيمان.

244
00:15:41,274 --> 00:15:42,776
‫آنسة "ويك"؟

245
00:15:43,318 --> 00:15:44,944
‫هل بقيت هنا طوال الليل؟

246
00:15:46,196 --> 00:15:50,033
‫لم أستطع ابقاء لوحدي في تلك الشقة
‫لذا أتيت إلى هنا.

247
00:15:50,200 --> 00:15:53,495
‫فكّرت في أنّ "لانس"
‫قد يقدّم لنا المزيد من المساعدة.

248
00:15:54,079 --> 00:15:59,084
‫أنا ود."إديسون" مقتنعان
‫بأنّ رفاته لن تكشف لنا المزيد.

249
00:15:59,959 --> 00:16:01,544
‫لا أوافقك الرأي.

250
00:16:01,711 --> 00:16:05,757
‫هل رأيت الكسر المصحّح في كاحله؟

251
00:16:05,924 --> 00:16:09,219
‫لا بد من أن يكون "لانس" قد لعب كرة القدم
‫في صغره. لم أكن أعرف ذلك.

252
00:16:10,345 --> 00:16:12,347
‫نعم، ولا أنا.

253
00:16:12,514 --> 00:16:14,391
‫أو هذه.

254
00:16:14,557 --> 00:16:18,520
‫كسور مصحّحة من ذراعه وزنده الأيسر.

255
00:16:19,979 --> 00:16:21,940
‫يجب أن أتركك بمفردك.

256
00:16:22,107 --> 00:16:23,525
‫لا تذهبي، أرجوك.

257
00:16:26,361 --> 00:16:29,531
‫أنت الوحيدة القادرة على رؤيته مثلي.

258
00:16:29,906 --> 00:16:33,243
‫وكأنّنا نستطيع إجراء حديث أخير.

259
00:16:41,126 --> 00:16:44,629
‫الذراع والزند الأيسر يشيران إلى كسور...

260
00:16:44,796 --> 00:16:48,550
‫... حدثت منذ 20 عامًا تقريبًا.

261
00:16:49,676 --> 00:16:51,469
‫وقع من عرزال.

262
00:16:51,636 --> 00:16:53,555
‫قال إنّه كان متحمّساً جدًا...

263
00:16:53,722 --> 00:16:57,267
‫... لدرجة أنّه فقد توازنه
‫على سلّم الحبال وسقط.

264
00:17:00,103 --> 00:17:06,151
‫أوجه مفصلّية متمدّدة
‫على مفاصل عظام مشط اليد.

265
00:17:07,944 --> 00:17:10,196
‫نسيت كم كان ماهرًا
‫في العزف على البيانو.

266
00:17:12,198 --> 00:17:14,909
‫كان يعزف للطفل كل ليلة.

267
00:17:17,370 --> 00:17:19,122
‫"دايزي"...

268
00:17:19,998 --> 00:17:21,875
‫... ألديك أسرة؟ هل...

269
00:17:22,041 --> 00:17:24,169
‫- ربما يمكنهم...
‫- هنا!

270
00:17:24,335 --> 00:17:27,255
‫هذه أسرتي يا د."برينان".

271
00:17:27,839 --> 00:17:29,924
‫سأكون بخير هنا.

272
00:17:34,387 --> 00:17:37,807
‫يبدو أنّ الجميع يعتقدون
‫أنّ حلّ قضية قتل "كوبر"

273
00:17:37,974 --> 00:17:40,727
‫سيوصل إلى الشخص
‫الذي أمر بقتل "لانس".

274
00:17:41,186 --> 00:17:42,604
‫نعم.

275
00:17:43,146 --> 00:17:45,482
‫سأخرج إذًا عظام "كوبر" من الثلاجة.

276
00:17:45,648 --> 00:17:49,110
‫يجب أن تكون ثابتة بما يكفي الآن
‫كي تأخذي عينات منها.

277
00:17:54,365 --> 00:17:56,075
‫ماذا تفعل؟

278
00:17:56,659 --> 00:17:58,411
‫مرحبًا بك أيضًا أيها المتأنّق.

279
00:17:58,578 --> 00:18:01,331
‫- ستسعد شعبة القوانين بهذا.
‫- نعم. حسنًا، سأمضي قدمًا.

280
00:18:01,498 --> 00:18:03,583
‫ينتظرنا عمل كثير
‫فماذا لديك هنا؟

281
00:18:03,750 --> 00:18:05,960
‫هذه كلّها من مستشفى "بيثيزدا" المشيخي.

282
00:18:06,127 --> 00:18:09,506
‫- سجلات الزوار وأشرطة كاميرات المراقبة...
‫- قال الحارس إنّ "هوفر" كان متورّطًا.

283
00:18:09,672 --> 00:18:13,384
‫إن كان "هوفر" متورّطًا
‫فهذا أقدم بكثير من 16 عامًا.

284
00:18:13,551 --> 00:18:16,805
‫سنعاين كل أعمال "ساندرسون".

285
00:18:16,971 --> 00:18:20,266
‫لا يهمّني إن كان في الـ 15 من عمره
‫وكان يعمل في متجر للكعك المحلّى.

286
00:18:20,433 --> 00:18:23,895
‫جد أيّ عذر لإعادة استصدار مذكّرة.
‫هذا جميل.

287
00:18:26,064 --> 00:18:28,900
‫نعم، سيكون ذلك ممتازًا.
‫متى يمكنني استلامها؟

288
00:18:29,067 --> 00:18:30,693
‫عفوًا!

289
00:18:31,194 --> 00:18:32,779
‫ذلك أفضل حتى.

290
00:18:33,071 --> 00:18:36,199
‫حسنًا، أنتظر اتصالك.
‫شكرًا.

291
00:18:37,367 --> 00:18:39,744
‫- د."برينان".
‫- أحتاج إلى مشراح لايزر...

292
00:18:39,911 --> 00:18:43,706
‫... لاستكمال دراستي النسيجية المناعية
‫لعظام "كوبر".

293
00:18:43,873 --> 00:18:46,626
‫سيتمّ رفض الطلب من دون توقيعك.

294
00:18:46,793 --> 00:18:49,838
‫ستشرّحين عظام "كوبر" القليلة
‫المتبقّية لدينا؟

295
00:18:50,004 --> 00:18:51,464
‫لم يعد بوسعنا أن نفعل غير ذلك.

296
00:18:51,631 --> 00:18:54,509
‫نقيّه هو الوحيد الذي لم نعاينه بدقّة.

297
00:18:55,552 --> 00:18:58,721
‫حسنًا، سأعطيك إذًا...

298
00:18:59,764 --> 00:19:01,474
‫المعذرة!

299
00:19:01,641 --> 00:19:03,977
‫د."سارويان".

300
00:19:04,143 --> 00:19:06,062
‫أرسل إليّ الخيارات الأخرى
‫بالبريد الإلكتروني.

301
00:19:06,646 --> 00:19:08,481
‫شكرًا لك، وداعًا!

302
00:19:08,982 --> 00:19:10,483
‫أنا آسفة! أين كنّا؟

303
00:19:10,650 --> 00:19:13,778
‫إن كان لديك عمل أكثر أهمّية
‫من إيجاد قاتل "كوبر"...

304
00:19:13,945 --> 00:19:16,739
‫لا، لكنّني...

305
00:19:23,246 --> 00:19:26,666
‫أنا أنظّم جنازة "سويتس".

306
00:19:31,170 --> 00:19:34,048
‫لم يكن لديه أسرة مقرّبة غيرنا.

307
00:19:34,215 --> 00:19:39,804
‫وبما أنّني لم أعد أملك لحمًا أعاينه
‫تصوّرت أنّ هذا استهلاك مفيد لوقتي.

308
00:19:39,971 --> 00:19:42,932
‫- أتعارضينني؟
‫- لا.

309
00:19:43,600 --> 00:19:44,767
‫أنا آسفة.

310
00:19:46,811 --> 00:19:49,480
‫حسنًا، سأعطيك هذا.

311
00:19:49,647 --> 00:19:54,193
‫هذا تفويض عام لذا لا يجب
‫أن تواجهي المزيد من المشاكل.

312
00:19:54,694 --> 00:19:57,989
‫- أهناك ما يمكنني فعله؟
‫- نعم.

313
00:19:58,156 --> 00:20:00,283
‫اكتشفي من فعل هذا.

314
00:20:07,916 --> 00:20:10,793
‫"(كوبر)، (دورانت)، (ساندرسون)
‫(نورسكي)، (إيموري)"

315
00:20:10,960 --> 00:20:15,715
‫استنادًا إلى نظريتك وهي في الواقع
‫نظرية د."جيرالد كارب" الخلويّة

316
00:20:15,882 --> 00:20:21,137
‫تتّخذ المؤامرة شكل كائن حيّ نام.

317
00:20:21,304 --> 00:20:24,223
‫- يا إلهي، أنا أحبّك!
‫- حسنًا، يمكنك أن تحبّني لاحقًا.

318
00:20:24,390 --> 00:20:27,977
‫- لدينا "كوبر" هنا.
‫- الخلية التي نما الباقي انطلاقًا منها.

319
00:20:28,144 --> 00:20:30,855
‫تمامًا! نعرف أنّ "دورانت"
‫كان مرتبطًا به أساسًا...

320
00:20:31,022 --> 00:20:33,191
‫... لأنّه زوّر تقاريره الطبّية.

321
00:20:33,358 --> 00:20:36,069
‫هذا صحيح كما نعرف أيضًا
‫أنّ "ساندرسون" مرتبط بـ"كوبر"...

322
00:20:36,235 --> 00:20:39,197
‫... لأن مادة كيميائية من صنع "ساندرسون"
‫قتلت "كوبر".

323
00:20:39,364 --> 00:20:45,078
‫صحيح، لذا تفحّصت الثلاثة جميعًا
‫بنظام التعرف إلى الوجوه وبحثت في البيانات.

324
00:20:50,333 --> 00:20:51,960
‫"دورانت" و"كوبر".

325
00:20:52,126 --> 00:20:57,632
‫وجدت 11 مؤتمرًا ورد فيها
‫اسم "دورانت" و"كوبر" بين الحاضرين.

326
00:20:57,799 --> 00:21:00,969
‫لا شيء يغضبني أكثر من الكذب عليّ
‫وأنت كذبت عليّ مرتين.

327
00:21:01,135 --> 00:21:03,972
‫كانت بيني وبين "هاورد" علاقة
‫فكلانا تعرّضنا للابتزاز.

328
00:21:04,138 --> 00:21:06,599
‫وتمّت ترقيتنا بسبب خدمات قدّمناها.

329
00:21:06,766 --> 00:21:09,602
‫هل تكلّمتما عن "هيوغو ساندرسون"؟

330
00:21:10,311 --> 00:21:11,938
‫أصغ إليّ يا دكتور
‫أريد اسمًا...

331
00:21:12,105 --> 00:21:15,233
‫... وإلا اتّهمتك بإعاقة العدالة.

332
00:21:16,693 --> 00:21:20,071
‫كان "هاورد" الوحيد الذي تحلّى بالشجاعة
‫للمواجهة ورفض الكلام.

333
00:21:20,238 --> 00:21:21,823
‫انظر إلى ما حلّ به.

334
00:21:21,990 --> 00:21:24,158
‫اسمع، أتعلم؟
‫يمكننا حمايتك.

335
00:21:25,159 --> 00:21:26,661
‫- لا، لا يمكنكم.
‫- بلى، يمكننا.

336
00:21:26,828 --> 00:21:29,497
‫أم تفضّل عيش حياتك هكذا؟

337
00:21:32,000 --> 00:21:33,584
‫ماذا لديك بعد؟

338
00:21:35,878 --> 00:21:39,257
‫لا، لا أعرف المدعو "ساندرسون"
‫فأنا لم أسمع بذاك الاسم البتة.

339
00:21:39,716 --> 00:21:40,967
‫هذا من تعاملت معه.

340
00:21:41,134 --> 00:21:44,470
‫هو أكبر سنًا بكثير هنا
‫لكن هو من أتى إليّ وإلى "كوبر".

341
00:21:44,637 --> 00:21:45,680
‫"جيرولد نورسكي"؟

342
00:21:46,764 --> 00:21:49,267
‫آمل أن تكون قد عنيت كلامك
‫حين قلت إنّك تستطيع حمايتي.

343
00:21:49,434 --> 00:21:51,853
‫لأنّني أعتقد أنّني وقّعت للتو
‫على قرار إعدامي.

344
00:21:57,150 --> 00:22:01,029
‫سنقارن كل شريحة بحثًا عن تشوّهات بالنقيّ
‫فقد تكون دقيقة.

345
00:22:01,195 --> 00:22:02,447
‫أو ربما لا.

346
00:22:02,613 --> 00:22:05,366
‫هذا القسم من نقيّ "كوبر"...

347
00:22:05,533 --> 00:22:09,412
‫... التركيبة الخلويّة
‫لم أر مثيلًا لها من قبل.

348
00:22:10,204 --> 00:22:11,539
‫ولا أنا.

349
00:22:11,706 --> 00:22:13,833
‫أهذه من الجانب الداخلي
‫للفقرة العنقية السابعة؟

350
00:22:14,000 --> 00:22:17,795
‫نعم، كانت على مقربة من النقطة
‫التي وخزت فيها الإبرة السمحاق.

351
00:22:18,129 --> 00:22:22,467
‫يبدو أنّ شيئًا ما قد عدّل الخلايا السدويّة
‫والمنظومة خارج الخلايا.

352
00:22:22,633 --> 00:22:26,095
‫تبدو كبداية ورم. أيمكن أن تكون
‫الخلايا الأرومية الإضافية من السرطان؟

353
00:22:26,262 --> 00:22:28,222
‫ليست اللوكيميا.

354
00:22:28,389 --> 00:22:32,018
‫والـ"سيميتيدين" المستخدم لقتله
‫لا يتسبّب بنمو الخلايا.

355
00:22:32,185 --> 00:22:34,979
‫لا يشبه هذا أيّ نمو خلويّ رأيته في حياتي.

356
00:22:35,730 --> 00:22:37,315
‫انظر إلى موقع الحقن.

357
00:22:37,482 --> 00:22:40,818
‫أيًا كان ما تسبّب بذلك
‫فقد حدث حين حُقن بالـ"سيميتيدين".

358
00:22:40,985 --> 00:22:44,155
‫واستمرّت الخلايا بالنمو
‫حين كان في الغيبوبة قبل وفاته.

359
00:22:44,322 --> 00:22:47,533
‫اطلب من "كام" دراسة الحمض النووي
‫لنعرف كيف تغيّرت الخلايا.

360
00:22:47,700 --> 00:22:51,996
‫ربما استطعنا الحصول على صورة أوضح
‫من قطعة إضافية.

361
00:22:53,956 --> 00:22:57,710
‫أعتذر لأنني اضطررت للرحيل حين حضرت إلى هنا
‫آخر مرة ولا أعرف إن كنت تتذكّرني.

362
00:22:57,877 --> 00:23:00,046
‫- أنا العميل الخاص...
‫- "بوث".

363
00:23:01,047 --> 00:23:02,465
‫أنا أعرفك.

364
00:23:02,632 --> 00:23:06,010
‫من مكتب التحقيقات الفدرالية كما كنت.

365
00:23:06,177 --> 00:23:08,262
‫ما زلت أحمل بضعة أسئلة
‫عن السيد "ساندرسون".

366
00:23:08,429 --> 00:23:09,847
‫لا يمكنني مساعدتك.

367
00:23:10,014 --> 00:23:14,143
‫لكنّك أخبرتني في المرة الماضية
‫بأنّ "هوفر" اختارك للعمل معه.

368
00:23:15,019 --> 00:23:16,687
‫لا أذكر ذلك.

369
00:23:17,647 --> 00:23:19,315
‫تواصل أحدهم معك، صحيح؟

370
00:23:19,732 --> 00:23:23,069
‫تواصل أحدهم معك منذ زيارتي الأخيرة
‫فمن كان؟

371
00:23:24,779 --> 00:23:27,406
‫أنا متعب. أريد النوم.

372
00:23:27,573 --> 00:23:29,867
‫أيمكنك أن تعيديني إلى غرفتي؟

373
00:23:30,034 --> 00:23:32,036
‫من كان؟ من تواصل معك؟

374
00:23:32,203 --> 00:23:33,663
‫من كان؟

375
00:23:33,830 --> 00:23:36,124
‫أيمكنك أن تنام جيدًا
‫وأنت تعرف ما فعلته؟

376
00:23:36,290 --> 00:23:38,835
‫نعم، بشكل جيد جدًا.

377
00:23:39,001 --> 00:23:42,755
‫حين انضممت إلى المكتب
‫أقسمت على حماية هذه البلاد والدفاع عنها.

378
00:23:42,922 --> 00:23:47,135
‫وهذا ما فعلته على الدوام
‫يا حضرة العميل "بوث".

379
00:23:54,016 --> 00:23:57,770
‫اللعنة! "هوفر"! هذا صحيح فعلًا.

380
00:23:57,937 --> 00:24:00,690
‫لكنّ ملفاته الشخصية كلّها
‫قد أُتلفت حين مات.

381
00:24:00,857 --> 00:24:04,193
‫يستحيل أن ينفذ أحدهم
‫إلى هذا القدر من المعلومات ويتلفه.

382
00:24:04,360 --> 00:24:05,611
‫حصل العكس في الواقع.

383
00:24:05,778 --> 00:24:09,031
‫فمن سلّمها "هوفر" له
‫زاد عليها على مرّ السنين.

384
00:24:09,198 --> 00:24:10,992
‫لا يمكن أن يكون "ساندرسون" الوريث المباشر.

385
00:24:11,159 --> 00:24:13,411
‫ما من علاقة قوية بما يكفي
‫بينه وبين "هوفر".

386
00:24:13,578 --> 00:24:16,956
‫تمثّل علامة الاستفهام
‫الشخص الذي ورث الملفات.

387
00:24:17,123 --> 00:24:20,793
‫- هذا العائق الوحيد.
‫- كان على "هوفر" أن يثق به أكثر.

388
00:24:20,960 --> 00:24:24,297
‫هذا ما عناه "سويتس" في ملاحظاته
‫عن الشغف والالتزام.

389
00:24:26,048 --> 00:24:29,594
‫كان... اللعنة! ما اسمه؟
‫كان...

390
00:24:29,760 --> 00:24:31,971
‫مهلًا، لم تكن قد وُلدت حتى
‫حين توفّي "هوفر".

391
00:24:32,138 --> 00:24:36,475
‫أنا مهووس بتاريخ المكتب فقد تصوّرت
‫أن عليّ الاطّلاع على المكان الذي أعمل فيه.

392
00:24:36,642 --> 00:24:40,271
‫- أيّ أفلام شاهدتما مؤخرًا؟
‫- ماذا؟ نحاول تدمير حكومة ظلّ هنا.

393
00:24:40,438 --> 00:24:42,940
‫نعم، لكن إن التهيت بشيء آخر
‫فقد أتذكّر.

394
00:24:43,107 --> 00:24:45,276
‫هكذا يعمل الدماغ.
‫لا أعرف السبب.

395
00:24:45,443 --> 00:24:47,236
‫- "آيس إيدج".
‫- لأنّ لدينا طفلًا.

396
00:24:47,403 --> 00:24:50,156
‫لا حاجة إلى طفل فأنا أحبّ كل تلك الأفلام.
‫"ريو" رائع جدًا أيضًا.

397
00:24:50,323 --> 00:24:53,075
‫لكنّ الفيلم الذي يجب أن تشاهداه...
‫"ويلسون".

398
00:24:53,242 --> 00:24:56,412
‫"ديزموند ويلسون".
‫ابحثي عنه في قاعدة بيانات المكتب.

399
00:24:59,415 --> 00:25:03,377
‫حسنًا، نعم. كان أحد مساعدي "هوفر".
‫يقال هنا إنّه تقاعد في...

400
00:25:03,544 --> 00:25:06,589
‫نعم، قبل شهرين من الموعد المفترض
‫لتلف الملفات.

401
00:25:06,756 --> 00:25:08,758
‫لا تعمل طوال حياتك لصالح رجل...

402
00:25:08,925 --> 00:25:11,427
‫... ثمّ تختفي حين توشك
‫حياته المهنية على الانهيار.

403
00:25:11,594 --> 00:25:13,221
‫ابحثي عن العام الذي مات "ويلسون" فيه.

404
00:25:14,764 --> 00:25:17,558
‫منذ 16 عامًا.
‫في العام عينه مثل "كوبر".

405
00:25:17,725 --> 00:25:18,768
‫مهلًا، التوقيت ملائم.

406
00:25:18,935 --> 00:25:22,521
‫لكن إن كان قد تقاعد من المكتب
‫فكيف سينفذ إلى الملفات؟

407
00:25:22,688 --> 00:25:25,858
‫أنا متأكّد من أنّه احتفظ ببعض المفاتيح
‫بعد 40 عامًا هناك.

408
00:25:29,904 --> 00:25:33,991
‫أقام "ديزموند ويلسون" في المنزل عينه
‫بين تقاعده ووفاته.

409
00:25:34,158 --> 00:25:36,827
‫هذا منطقيّ كما أنّه قد يبرّر خلوّه
‫منذ ذلك الوقت.

410
00:25:36,994 --> 00:25:40,081
‫كان مستأجرًا لذا أبحث عن مالك المكان.

411
00:25:40,248 --> 00:25:43,793
‫من أين أحضرت هذه السيارة على أيّ حال؟
‫من طفل بريطانيّ؟

412
00:25:43,960 --> 00:25:46,212
‫عفوًا! هذه السيارة كلاسيكية.

413
00:25:46,379 --> 00:25:51,300
‫يقال إنّ وصف شيء ما بالكلاسيكيّ
‫ينسيك أنّه من الخردة لكن استمتع بها!

414
00:25:51,467 --> 00:25:56,055
‫بعد أسبوع من وفاة "هوفر"، طلب "ويلسون"
‫رخصة لبناء ملجأ في العقار.

415
00:25:56,222 --> 00:26:00,017
‫- ربما كان يُستعمل للتخزين.
‫- لم تجد ملفات فقد كان "ويلسون" محترفًا.

416
00:26:00,559 --> 00:26:03,479
‫لكن أنا أركب سيارتك الاصطدامية لهذا السبب.

417
00:26:03,646 --> 00:26:07,149
‫- قيل لي إنّك عبقريّ.
‫- أنت محقّ في ذلك.

418
00:26:08,401 --> 00:26:09,902
‫تحتاج آلية التعليق إلى التصليح.

419
00:26:13,823 --> 00:26:17,743
‫أستغرب بقاء هذا المنزل خاليًا
‫طوال 16 عامًا.

420
00:26:17,910 --> 00:26:22,206
‫نعم، ولحسن حظّنا، لم تكن فرق التنظيف آنذاك
‫تملك ما يلزم لخداعي.

421
00:26:22,373 --> 00:26:24,959
‫- انظر إلى هذا!
‫- ممتاز! قصاصات ورقيّة.

422
00:26:25,126 --> 00:26:29,213
‫- هل أقاموا حفلًا؟
‫- لا يا قليل الإيمان! انظر إلى هذا!

423
00:26:29,630 --> 00:26:34,385
‫هذا جزئيّ لكنّه يبدو كقسم من خمسة وصفر.

424
00:26:34,552 --> 00:26:36,804
‫هذه الورقة تحمل علامة مائية
‫من العام 1950.

425
00:26:37,972 --> 00:26:39,765
‫سنحتاج إلى أكثر من ذلك.

426
00:26:40,433 --> 00:26:45,438
‫- قد تكون أيّ ورقة من الخمسينيات.
‫- لا تتكلّم هكذا مع عبقريّ.

427
00:26:46,063 --> 00:26:47,356
‫انتظر!

428
00:26:47,523 --> 00:26:50,901
‫أرى شيئًا ملفوفًا حول قائمة السرير.

429
00:26:57,783 --> 00:27:00,453
‫- إنّها قطعة من سلك فحسب.
‫- دعني أراها!

430
00:27:04,582 --> 00:27:08,377
‫أم لا! لا، هذا أكثر بكثير من ذلك.

431
00:27:08,544 --> 00:27:10,796
‫هذا قسم من جهاز تسجيل قديم.

432
00:27:10,963 --> 00:27:13,549
‫قد يثبت هذا أنّ ملفات "هوفر"
‫قد حُفظت هنا.

433
00:27:14,091 --> 00:27:16,385
‫- لم قد يتركه أحدهم هنا؟
‫- لا أعلم!

434
00:27:16,552 --> 00:27:20,890
‫إما أن يكون الأمر قد فاتهم أم أنّهم
‫اعتقدوا أنّ أحدًا لن يتمكّن من تشغيله.

435
00:27:24,060 --> 00:27:27,521
‫كان الجيش الأميركي عام 1944
‫يستخدم أجهزة تسجيل كهذا...

436
00:27:27,688 --> 00:27:30,983
‫... لتسجيل معلومات مغلوطة
‫لإرباك الجواسيس الألمان.

437
00:27:31,150 --> 00:27:35,488
‫قل لي رجاء إنّك طلبت هذا بشكل قانوني
‫ولم تسرقه من المعرض.

438
00:27:35,654 --> 00:27:39,575
‫منحني توقيعك موافقة عامة
‫على كل الطلبات.

439
00:27:39,742 --> 00:27:41,702
‫- أشكرك من جديد.
‫- حسنًا، كدنا ننتهي.

440
00:27:41,869 --> 00:27:44,830
‫- أيمكن فعلًا سماع ذاك الشريط القديم؟
‫- نأمل ذلك.

441
00:27:44,997 --> 00:27:47,291
‫جمّدته وحوّلته إلى موصّل فائق...

442
00:27:47,458 --> 00:27:53,297
‫... ما آمل أن يكون قد استعاد الشحنة
‫المغنطيسية الأخيرة. حسنًا، ها نحن!

443
00:27:53,964 --> 00:27:57,259
‫"لن أتجاهل فحسب إدخال
‫الأسلحة الهجومية إلى (كوبا).

444
00:27:57,426 --> 00:28:00,179
‫- أظهر ذلك بوضوح في الإعلان.
‫- حاضر يا سيدي الرئيس.

445
00:28:00,346 --> 00:28:01,347
‫هذا كلّ شي حتى الآن."

446
00:28:01,514 --> 00:28:04,767
‫يا للروعة! هذا "جون أف كينيدي"
‫يتكلّم عن أزمة الصواريخ الكوبية."

447
00:28:05,643 --> 00:28:08,020
‫"تراجعي لحظة من فضلك يا (أليس)!

448
00:28:08,187 --> 00:28:10,272
‫بالتأكيد يا سيدي الرئيس.

449
00:28:10,940 --> 00:28:14,276
‫- تبدين جميلة جدًا هذا الصباح.
‫- شكرًا يا فخامة الرئيس.

450
00:28:14,443 --> 00:28:17,613
‫كنت أنتظر هذه اللحظة طوال اليوم.
‫لم لا أنزع..."

451
00:28:17,780 --> 00:28:22,076
‫كان "ويلسون" يملك ملفات "هوفر".
‫لم يتمّ تلفها مع وفاة "هوفر".

452
00:28:29,417 --> 00:28:33,337
‫لطالما بدا هذا المكتب أفضل بوجودك فيه
‫يا عزيزي وهذا يفرح قلبي الصغير.

453
00:28:33,504 --> 00:28:35,673
‫ماذا تحمل لفتاتك المفضّلة إذًا؟

454
00:28:35,840 --> 00:28:38,968
‫بعد وفاة "هوفر"، نقل "ديزموند ويلسون"
‫ملفات الابتزاز...

455
00:28:39,135 --> 00:28:41,303
‫... إلى ملجأ كان يعيش فيه.

456
00:28:41,470 --> 00:28:44,807
‫تمّ تخزين ملفات "هوفر" إذًا
‫في منزل "ويلسون"؟

457
00:28:44,974 --> 00:28:46,267
‫لم يكن منزله بالتحديد.

458
00:28:46,434 --> 00:28:49,562
‫حسنًا، كان العقار ملك
‫شركة "بورديت" لإدارة العقارات.

459
00:28:49,728 --> 00:28:54,984
‫وستقول لي الآن إنّ "بورديت" العقارية
‫شركة قابضة يملكها "ساندرسون".

460
00:28:55,151 --> 00:28:57,653
‫- إنّها بارعة.
‫- تعرّفت إلى ظاهري فحسب.

461
00:28:57,820 --> 00:29:01,532
‫لدينا علاقة الآن بين "ساندرسون" و"ويلسون"
‫وملفات الابتزاز.

462
00:29:01,699 --> 00:29:04,452
‫صحيح؟ دعيني أقبض على "ساندرسون"
‫ويمكنني أن أسحب منه المعلومات.

463
00:29:04,618 --> 00:29:08,706
‫أعتذر يا عزيزي لكنّك لم تحدّد
‫إلا علاقة بين مالك ومستأجر لديه.

464
00:29:08,873 --> 00:29:11,959
‫- أنجزنا المزيد بأقلّ من هذا.
‫- ليس ضد شخص مثل "ساندرسون".

465
00:29:12,126 --> 00:29:14,837
‫سيبحث "ساندرسون" عن أيّ منفذ الآن.

466
00:29:15,880 --> 00:29:18,174
‫لا تقدّم له واحدًا إذًا!

467
00:29:24,221 --> 00:29:25,764
‫من أين أحضرت هذه كلّها؟

468
00:29:25,931 --> 00:29:28,309
‫بحثت في ملفات المكتب المحفوظة.

469
00:29:28,476 --> 00:29:32,897
‫ملفات ورقيّة حقيقيّة في غرفة السجلات
‫لذا أنا جائع إلى هذا الحد.

470
00:29:34,190 --> 00:29:36,859
‫هل من علاقة مباشرة
‫بين "ساندرسون" و"ويلسون"؟

471
00:29:37,026 --> 00:29:38,652
‫لم أجد ذلك.

472
00:29:38,819 --> 00:29:40,196
‫مهلًا، لدينا سجلات رحلات.

473
00:29:40,362 --> 00:29:43,991
‫ومفكّرات مواعيد وروزنامات
‫وفواتير خدمات.

474
00:29:44,158 --> 00:29:47,369
‫- تصوّرت أنّ عليّ أن أحضر كلّ شيء.
‫- لا، هذا جيد! هذا جيد فعلًا.

475
00:29:47,536 --> 00:29:51,457
‫لأنّ بإمكاننا أن نجد مكانًا
‫التقى به هذان الاثنان في الواقع.

476
00:29:51,624 --> 00:29:56,003
‫وجد "كام" حمضًا نوويًا غريبًا
‫في نقيّ "كوبر".

477
00:29:56,170 --> 00:29:57,463
‫مهلًا، من عملية زرع؟

478
00:29:57,630 --> 00:30:00,382
‫لم يخضع لواحدة البتة.
‫أعتقد أنّه من المعتدي.

479
00:30:00,549 --> 00:30:02,593
‫جرح نفسه خلال العراك...

480
00:30:02,760 --> 00:30:06,430
‫... ثم حقن حمضه النووي عرضيًا في "كوبر"
‫من دون أن يدرك ذلك.

481
00:30:06,597 --> 00:30:07,723
‫يا إلهي!

482
00:30:07,890 --> 00:30:12,102
‫استمرّت الخلايا بالنمو بينما كان "كوبر"
‫في الغيبوبة وشكّلت ورمًا صغيرًا.

483
00:30:12,269 --> 00:30:15,856
‫- أيمكنك مطابقة الحمض النووي؟
‫- لا، ليس بين البيانات.

484
00:30:16,023 --> 00:30:18,317
‫ألم تأكل اليوم؟

485
00:30:18,484 --> 00:30:20,277
‫تحتاج السيارة إلى الوقود، صحيح؟

486
00:30:22,655 --> 00:30:26,450
‫- لم يظهر "غلين دورانت" في هذه الصورة؟
‫- ليس هذا "دورانت" بل "ديزموند ويلسون".

487
00:30:26,617 --> 00:30:29,078
‫الرجل الذي أعطاه "هوفر" الملفات.

488
00:30:29,245 --> 00:30:31,914
‫ليس هو بل الطفل!

489
00:30:32,081 --> 00:30:34,875
‫لاحظ المقطب البارز وقوس الحاجبية النافر.

490
00:30:35,042 --> 00:30:38,003
‫هذا "غلين دورانت"
‫الطبيب الذي عالج "كوبر".

491
00:30:38,170 --> 00:30:41,131
‫مهلًا لحظة!
‫هذه صورة من زواجه الثاني.

492
00:30:41,298 --> 00:30:42,841
‫لم يكن لديه أولاد.

493
00:30:43,008 --> 00:30:46,220
‫ما يعني أنّ "غلين دورانت"
‫ابن زوجة "ويلسون".

494
00:30:46,387 --> 00:30:48,973
‫- ماذا؟ هل أنت متأكّدة؟
‫- لا تتكلّم إلا حين تكون متأكّدة.

495
00:30:49,139 --> 00:30:51,600
‫اسمعي، هذا ملائم. كل هذا ملائم.

496
00:30:51,767 --> 00:30:54,019
‫نقل "هوفر" الملفات إذًا إلى "ويلسون"

497
00:30:54,186 --> 00:30:57,231
‫و"ويلسون" نقلها إلى ابن زوجته
‫الذي اعتنى به لسنوات.

498
00:30:57,398 --> 00:31:01,318
‫واستغلّ "دورانت" موقعه كطبيب
‫للبحث في ملفات المرضى الطبّية

499
00:31:01,485 --> 00:31:04,530
‫وجمع مزيد من الأدلّة لابتزاز الناس بها.

500
00:31:04,697 --> 00:31:07,866
‫تمامًا كالصدم والهرب مع "كوبر"
‫والعملية تستمرّ وتكبر.

501
00:31:08,033 --> 00:31:11,453
‫كان عليّ أن أعرف! كان كلّ شيء يشير
‫إلى "ساندرسون". كان ذلك واضحًا جدًا.

502
00:31:11,620 --> 00:31:15,708
‫- "دورانت" أوقع بـ"ساندرسون".
‫- الحمض النووي لـ"دورانت" بالتأكيد.

503
00:31:15,874 --> 00:31:18,669
‫حتى لو كان كذلك فهو ليس في قاعدة البيانات.

504
00:31:22,798 --> 00:31:25,759
‫لم لم تخبرنا بأنّ والدك
‫كان "ديزموند ويلسون"؟

505
00:31:25,926 --> 00:31:29,888
‫- زوج أمّي! ما أهميّة ذلك؟
‫- لأنّه نقل إليك كل الملفات.

506
00:31:30,055 --> 00:31:32,558
‫ملفات "هوفر" وكل ما أضافه إليها.

507
00:31:32,725 --> 00:31:34,643
‫لا أعرف ما تتكلّم عنه.

508
00:31:34,810 --> 00:31:37,479
‫حين كنت في غرفة الطوارئ
‫كنت تنفذ إلى المعلومات.

509
00:31:37,646 --> 00:31:41,650
‫صدم "كوبر" والهرب. وهناك غيره على الأرجح
‫فنحن نسحب السجلات الآن.

510
00:31:41,817 --> 00:31:44,778
‫عفوًا، ما قصّتك؟
‫هل أنت وطنيّ مثل "هوفر"؟

511
00:31:44,945 --> 00:31:47,948
‫ألا تؤمن بالنظام؟
‫أتعتقد أنّك أفضل؟

512
00:31:48,115 --> 00:31:50,034
‫هل نتكلّم في السياسة الآن؟

513
00:31:50,200 --> 00:31:52,703
‫أتعرف أساسًا كيف يفترض بالنظام أن يعمل؟

514
00:31:52,870 --> 00:31:56,999
‫- نعم، قرأت الدستور.
‫- دافع عنه وخاطر بحياته من أجله!

515
00:31:57,166 --> 00:32:01,462
‫حسنًا، أنت تعرف إذًا أنّ الآباء المؤسّسين
‫كانوا يزدرون الديمقراطية.

516
00:32:01,629 --> 00:32:04,089
‫اعتقدوا أنّها تساوي حكم العصابات.

517
00:32:04,256 --> 00:32:06,342
‫آمنوا بنخبة مثقّفة...

518
00:32:06,508 --> 00:32:10,262
‫... ومالكي عقارات ينتخبون
‫أشخاصًا مثلهم لإدارة البلاد...

519
00:32:10,429 --> 00:32:12,931
‫... ولحكم الجموع كما يرونه مناسبًا.

520
00:32:13,098 --> 00:32:16,352
‫لطالما كانت هذه البلاد
‫تواجه خطر خسارة أساسها.

521
00:32:16,518 --> 00:32:18,520
‫لحسن الحظ، ما زال هناك بعض الأشخاص...

522
00:32:18,687 --> 00:32:22,107
‫... الذين يؤمنون بالمبادئ الأساسية
‫التي حدّدها الآباء المؤسّسون.

523
00:32:22,274 --> 00:32:25,402
‫يؤمنون بأنّ علينا استعادة هذه البلاد
‫من الرعاع.

524
00:32:25,569 --> 00:32:30,991
‫رجال مثل "هوفر" وزوج أمّي
‫هم الوطنيّون الحقيقيّون.

525
00:32:31,408 --> 00:32:33,118
‫يبدو لي هذا اعترافًا.

526
00:32:33,285 --> 00:32:36,080
‫لا، على الإطلاق يا حضرة العميل "بوث".
‫كان هذا خطابًا حرًا.

527
00:32:36,246 --> 00:32:38,248
‫- حاولت قتلي.
‫- وأنا أيضًا.

528
00:32:38,791 --> 00:32:41,043
‫حسنًا، هذا تافه ببساطة.

529
00:32:41,210 --> 00:32:44,046
‫وكي أريحكما، يمكنكما استجوابي.

530
00:32:44,213 --> 00:32:48,092
‫ادرسا تحرّكاتي ولن تحتاجا إلى مذكّرة حتى
‫لأنّكما لن تجدا شيئًا.

531
00:32:48,258 --> 00:32:50,427
‫وقتلت صديقي.

532
00:32:50,803 --> 00:32:53,889
‫د."سويتس"! قرأت عن ذلك.

533
00:32:54,056 --> 00:32:56,308
‫لذا تتصرّف بهذا التهوّر على الأرجح.

534
00:32:56,475 --> 00:33:01,105
‫عانيت صدمة كبيرة مؤخرًا
‫في دفاعك عن فكرتك عن الدستور.

535
00:33:03,273 --> 00:33:04,358
‫"بوث".

536
00:33:04,525 --> 00:33:06,402
‫توقّف! يا إلهي!

537
00:33:10,906 --> 00:33:14,702
‫لا عليك يا د."برينان"!
‫أنا أتفهّم إحباطه.

538
00:33:15,119 --> 00:33:17,037
‫- انتهى أمرك!
‫- سنرى!

539
00:33:17,579 --> 00:33:21,208
‫أقدّم إليك من جديد تعازيّ
‫بسبب خسارة صديقك.

540
00:33:29,299 --> 00:33:34,221
‫كيف نطابق حمض "دورانت" النووي
‫بذاك الذي وجدته في نقيّ "كوبر"؟

541
00:33:34,388 --> 00:33:37,516
‫كانت على يد "بوث" عيّنة كبيرة
‫من دم "دورانت".

542
00:33:37,683 --> 00:33:41,019
‫- ضربه من أجل عيّنة الدم؟
‫- ليحصل على حمضه النووي.

543
00:33:41,186 --> 00:33:44,857
‫- ممتاز! يؤسفني أننا لم نتمكّن من لكمه.
‫- نعم، كنت سأستمتع بذلك.

544
00:33:45,023 --> 00:33:48,110
‫كان "دورانت" يدير المؤامرة إذًا.
‫ذاك الكاتب المهادن.

545
00:33:48,277 --> 00:33:52,406
‫لطالما كانت القوة الحقيقيّة
‫كامنة في المتوارين عن الأنظار.

546
00:33:52,573 --> 00:33:55,743
‫أناس مثل "توماس كرومويل"
‫و"غوستاف كراب".

547
00:33:55,909 --> 00:33:58,495
‫وتمّ عزله بواسطة شبكات الحاسوب والقادة.

548
00:33:58,662 --> 00:34:01,707
‫أناس لم يتلق بهم يومًا على الأرجح
‫لكنّه استغلّهم لإخفاء نفسه.

549
00:34:01,874 --> 00:34:04,960
‫وإن استطعنا مطابقة حمضه النووي
‫مع الورم في نقيّ "كوبر"...

550
00:34:05,127 --> 00:34:06,837
‫... فيمكننا أن نثبت أنّه القاتل.

551
00:34:07,755 --> 00:34:10,090
‫حتى لو تطابق الحمض النووي مع "دورانت"...

552
00:34:10,257 --> 00:34:14,303
‫... طالما أنّه يملك ملفات الابتزاز
‫فيمكنه التلاعب بالنظام والإفلات بذلك.

553
00:34:14,470 --> 00:34:17,306
‫لذا علينا إيجاد تلك الملفات.

554
00:34:17,806 --> 00:34:19,767
‫الملفات الحسّية.

555
00:34:19,933 --> 00:34:24,563
‫إن سيطرنا عليها فسيُقضى على "دورانت"
‫وتنتهي المؤامرة.

556
00:34:24,730 --> 00:34:29,276
‫- وكيف تقترح فعل ذلك يا عزيزي؟
‫- بمساعدة صغيرة من "سويتس".

557
00:34:30,861 --> 00:34:35,783
‫إن كان "دورانت" حذرًا جدًا لعزل نفسه
‫فلم يخاطر بقتل "كوبر" بنفسه؟

558
00:34:35,949 --> 00:34:38,911
‫توفّي زوج أمّه للتو
‫ولم يعرف بعد بمن يضع ثقته.

559
00:34:39,077 --> 00:34:41,997
‫لطالما قال "سويتس"
‫إنّ بداية مسير إجرامية تكون...

560
00:34:42,164 --> 00:34:44,583
‫... بحذر كبير أو تغطرس مفرط.

561
00:34:44,750 --> 00:34:46,919
‫والقاتل يترك أثرًا في الحالتين.

562
00:34:47,836 --> 00:34:48,921
‫النتائج.

563
00:34:54,009 --> 00:34:57,262
‫حمض "دورانت" النووي
‫يطابق ذاك الذي وُجد في النقيّ.

564
00:34:57,679 --> 00:35:00,599
‫هو فعل ذلك. "دورانت" قتل "كوبر".

565
00:35:00,766 --> 00:35:02,684
‫سأخبر "بوث".

566
00:35:04,686 --> 00:35:07,397
‫سبق أن قدّمنا للقاضي طلب إطلاق سراح.

567
00:35:07,564 --> 00:35:10,984
‫- لن يجيب موكّلي عن أيّ سؤال.
‫- ماذا يعرف عنك؟

568
00:35:11,151 --> 00:35:13,320
‫- عفوًا؟
‫- ماذا يعرف عنك؟

569
00:35:13,487 --> 00:35:15,113
‫من؟ القاضي؟

570
00:35:15,280 --> 00:35:18,742
‫ألأنّه يحمل مبلغًا كبيرًا من المال
‫في جيبه الخلفي؟

571
00:35:18,909 --> 00:35:22,287
‫- إن لم يكن لديك تعليق آخر...
‫- لدينا دليل على قتله لـ"كوبر".

572
00:35:22,788 --> 00:35:26,583
‫خلال العراك في غرفة "كوبر" في المستشفى
‫لا بد من أن تكون قد جرحت نفسك.

573
00:35:26,750 --> 00:35:28,836
‫حين كنت تحقنه بالمادة السامة...

574
00:35:29,336 --> 00:35:32,506
‫... حقنت بعض خلاياك الخاصة أيضًا
‫عن طريق الخطأ.

575
00:35:32,673 --> 00:35:35,259
‫وجدنا حمضك النووي داخل "كوبر".

576
00:35:35,425 --> 00:35:38,053
‫كأنّ اعترافًا كان ينتظرنا.

577
00:35:38,220 --> 00:35:40,931
‫- لن يُطلق سراح مديرك باكرًا.
‫- موكّلي!

578
00:35:41,098 --> 00:35:42,224
‫بالتأكيد!

579
00:35:42,391 --> 00:35:46,228
‫حاولت أن تسمّم كلّ ما أحبّه في هذه البلاد

580
00:35:46,395 --> 00:35:50,858
‫لكنّك مجرّد تافه مثير للشفقة
‫سيموت في السجن.

581
00:35:51,024 --> 00:35:55,195
‫ولا يمكنك التحكّم بذلك
‫وهذا وعد!

582
00:36:01,285 --> 00:36:02,494
‫لا أفهم!

583
00:36:02,661 --> 00:36:05,706
‫يمكننا أن نربط "دورانت" بجريمة قال "كوبر"
‫وسيدخل السجن.

584
00:36:05,873 --> 00:36:09,042
‫سيبتزّ أحدهم للخروج من السجن
‫إن لم نجد ملفاته.

585
00:36:09,209 --> 00:36:12,004
‫قد تكون ملفاته في أيّ مكان يا "بوث".

586
00:36:12,296 --> 00:36:13,422
‫هناك!

587
00:36:14,464 --> 00:36:17,467
‫- كيف ستساعدنا ملاحظات "سويتس"؟
‫- ليست مجرّد ملاحظات، حسنًا؟

588
00:36:17,634 --> 00:36:21,597
‫إنّها طريقة "سويتس" في النظر إلى الأمور.
‫ملف شخصي وعلم نفس.

589
00:36:21,763 --> 00:36:23,056
‫- "بوث"...
‫- لا.

590
00:36:23,223 --> 00:36:25,309
‫نحتاج إلى "سويتس" الآن.

591
00:36:25,475 --> 00:36:27,936
‫الأجوبة هنا.

592
00:36:30,814 --> 00:36:35,527
‫السبب والتأثير؟
‫يحكم ذلك الفيزياء وعلم الأحياء.

593
00:36:35,861 --> 00:36:39,323
‫أفترض أنّنا إن طبّقنا ذلك
‫على السلوك البشري...

594
00:36:39,489 --> 00:36:42,284
‫... فيمكننا تقدير طرح عقلانيّ.

595
00:36:42,451 --> 00:36:46,455
‫تمامًا. حسنًا، ماذا نعرف؟
‫كرّس "دورانت" نفسه لزوج أمّه، صحيح؟

596
00:36:46,830 --> 00:36:48,498
‫نعم، وكان الأخير يثق به.

597
00:36:48,665 --> 00:36:52,961
‫ولا بد من أن يكون "دورانت" قد شعر بثقل
‫ذاك العبء كما يفعل كل القادة المحتملين.

598
00:36:53,128 --> 00:36:56,006
‫هناك دليل في ملكيّة آل "ستيوارت"...

599
00:36:56,173 --> 00:37:00,218
‫... في تتابع الباباوات في الكنيسة الأولى
‫تمامًا مثل...

600
00:37:00,385 --> 00:37:04,389
‫اسمعي، لا نملك وقتًا طويلًا.
‫كان "ويلسون" و"دورانت" تابعين حقيقيّين.

601
00:37:04,556 --> 00:37:07,017
‫نعم، كانا يقتديان بـ"جاي إدغار هوفر".

602
00:37:07,184 --> 00:37:10,520
‫لمّح "سويتس"
‫إلى كون تكرّسهم كديانة. نعم.

603
00:37:10,687 --> 00:37:12,648
‫نعم، التنوير... ها هو!

604
00:37:12,814 --> 00:37:16,026
‫"لن يكون لك إله غيري."
‫هناك!

605
00:37:16,193 --> 00:37:19,863
‫هاك! يجب أن تحضروا
‫آلة "إسبريسو" جيدة إلى هنا.

606
00:37:20,030 --> 00:37:21,740
‫- "أوبري".
‫- أنا آسف! حسنًا.

607
00:37:21,907 --> 00:37:25,243
‫حسنًا، إن كان "دورانت"
‫يعتبر هذه بعثة دينية...

608
00:37:25,410 --> 00:37:29,122
‫... أفلن تكون الملفات
‫في مكان يعتبره مقدّسًا؟

609
00:37:29,289 --> 00:37:31,333
‫"مقدّس". هذا كان "سويتس"
‫سيقوله تحديدًا.

610
00:37:31,500 --> 00:37:33,543
‫حسنًا، "مكّة" و"بيرسبز" و"فاراناسي"...

611
00:37:33,710 --> 00:37:37,047
‫... كلّ هذه أماكن
‫تبجّلها الطوائف الدينيّة.

612
00:37:37,214 --> 00:37:40,092
‫الذخائر والكتب المقدّسة موضوعة هناك.

613
00:37:40,258 --> 00:37:43,220
‫- لذا الملفات هي كتبه المقدّسة.
‫- نعم.

614
00:37:43,387 --> 00:37:45,472
‫أتقول إنّ الملفات ما زالت
‫في مكتب المباحث؟

615
00:37:45,639 --> 00:37:48,517
‫لا، يستحيل أن تبقى بأمان هنا
‫طوال 20 عامًا.

616
00:37:48,684 --> 00:37:52,396
‫ليست المؤسّسة المقدّسة بل الرجل.
‫إنّه "جاي إدغار هوفر".

617
00:37:57,693 --> 00:37:58,694
‫مكتب "هوفر".

618
00:37:59,194 --> 00:38:01,655
‫مهلًا! لم يعد مكتب "هوفر" موجودًا حتى.

619
00:38:01,822 --> 00:38:03,448
‫بلى، إنّه موجود.

620
00:38:08,704 --> 00:38:11,665
‫هذا من أكثر معارض "جيفرسونيان" شعبية.

621
00:38:11,832 --> 00:38:15,544
‫كل ما تراه هنا حقيقيّ
‫أو نسخة طبق الأصل.

622
00:38:15,711 --> 00:38:18,463
‫كنت محقًا.
‫إنّها في مكتب "هوفر".

623
00:38:18,630 --> 00:38:22,217
‫- قد يكون هذا أفضل أيام حياتي.
‫- مخبّأة في مكان لا يلفت الأنظار.

624
00:38:22,384 --> 00:38:25,262
‫نعم، وضع ملفّاته الرقميّة على
‫بطاقات مثقّبة وأشرطة قديمة.

625
00:38:26,179 --> 00:38:28,724
‫كان كلّ شيء أمامنا.

626
00:38:28,890 --> 00:38:31,101
‫هذا أكثر بكثير مما كنّا سنتخيّله.

627
00:38:31,268 --> 00:38:35,230
‫افترض الجميع أنّ هذه زائفة
‫ومجرّد أكسسوارات في معرض.

628
00:38:35,397 --> 00:38:37,983
‫- كيف أدخل هذه كلّها إلى هنا؟
‫- ابتزّ رؤساء البلاد...

629
00:38:38,150 --> 00:38:41,319
‫... لذا كان ابتزاز حارس أمن سهلًا جدًا.

630
00:38:41,486 --> 00:38:42,612
‫"لانس" ساعدكم، صحيح؟

631
00:38:43,155 --> 00:38:46,616
‫- ما كنّا سنتمكّن من فعل هذا من دونه.
‫- لا يمكن "دورانت" استعمال هذه الملفات.

632
00:38:46,783 --> 00:38:51,955
‫- سنعيد حفظها بشكل سري فلا ينفذ إليها أحد.
‫- لا مزيد من التهديد ولا الابتزاز.

633
00:38:52,122 --> 00:38:54,958
‫- لا حكومة ظلّ بعد الآن.
‫- قُضي على "دورانت".

634
00:38:55,876 --> 00:38:57,753
‫هل انتهى هذا حقًا؟

635
00:38:57,919 --> 00:39:00,881
‫نعم، انتهى فعلًا.

636
00:39:03,050 --> 00:39:06,261
‫أعتقد أنّ وقت الوداع قد حان.

637
00:39:23,403 --> 00:39:25,322
‫هذا المكان جميل جدًا.

638
00:39:25,489 --> 00:39:28,158
‫هنا أخبرت "لانس" بأنّه سيصبح أبًا.

639
00:39:28,325 --> 00:39:32,412
‫جلسنا هنا لساعات
‫وخطّطنا لمستقبلنا.

640
00:39:32,913 --> 00:39:34,372
‫شكرًا لك على البيتزا.

641
00:39:34,831 --> 00:39:36,792
‫كانت وجبة "لانس" المفضّلة.

642
00:39:36,958 --> 00:39:38,001
‫لا عليك!

643
00:39:39,044 --> 00:39:41,797
‫كان سيسعد كثيرًا بمعرفته
‫بوجودكم جميعًا هنا.

644
00:39:43,548 --> 00:39:44,716
‫هو يعرف.

645
00:39:44,883 --> 00:39:46,843
‫نعم، أظنّ أنّ هذا شعورنا جميعًا.

646
00:39:47,010 --> 00:39:49,679
‫- أنا لا أشعر بذلك.
‫- "بونز".

647
00:39:49,846 --> 00:39:54,184
‫لكنّني أؤمن بأنّ "سويتس" ما زال معنا.

648
00:39:54,601 --> 00:39:56,019
‫ليس بمعنى دينيّ...

649
00:39:56,186 --> 00:40:01,191
‫... لأنّ فكرة الله محاولة سخيفة
‫لتبرير ما لا يمكن تبريره.

650
00:40:01,358 --> 00:40:03,985
‫- لا أظنّ يا "بونز" أنّ هذا المكان أو...
‫- لا بأس!

651
00:40:04,152 --> 00:40:07,781
‫لكن بالمعنى الحقيقي، هو هنا!

652
00:40:08,073 --> 00:40:10,325
‫"سويتس" جزء منّا.

653
00:40:10,867 --> 00:40:12,953
‫حياتنا...

654
00:40:13,120 --> 00:40:15,539
‫... وما نحن جميعنا عليه في هذه اللحظة...

655
00:40:15,705 --> 00:40:19,584
‫... قد تشكّل بسبب علاقاتنا بـ"سويتس".

656
00:40:20,627 --> 00:40:24,548
‫يشبه كلّ منا معادلة دقيقة.

657
00:40:24,714 --> 00:40:29,553
‫وكان "سويتس" المتغيّر الذي من دونه
‫ما كنّا لنكون ما نحن عليه.

658
00:40:33,515 --> 00:40:37,978
‫لما كنت سأتزوّج من "بوث"
‫أو أنجب "كريستين".

659
00:40:38,812 --> 00:40:42,107
‫ما كانت "دايزي" ستحمل طفله بالتأكيد.

660
00:40:43,441 --> 00:40:46,528
‫نحن ما نحن عليه لأنّنا عرفنا "سويتس".

661
00:40:47,779 --> 00:40:53,451
‫لذا لا أحتاج إلى إله أمجّده هو
‫أو الكون الذي انبثق منه...

662
00:40:53,618 --> 00:40:56,371
‫... لأنّني كنت أحبّه.

663
00:40:57,789 --> 00:41:02,335
‫كنت أحاول شرح الحبّ
‫والتعريف عنه كإفراز...

664
00:41:02,502 --> 00:41:05,964
‫... لمواد كيميائية وهورمونات.

665
00:41:08,466 --> 00:41:11,344
‫لكنّني أعتقد الآن
‫بينما أتذكّر "سويتس"...

666
00:41:12,470 --> 00:41:14,890
‫... أرى ما تركه لنا...

667
00:41:16,474 --> 00:41:19,227
‫... أنّ الحب لا يُشرح...

668
00:41:20,312 --> 00:41:22,647
‫... بالعلم أو الدين.

669
00:41:23,899 --> 00:41:27,152
‫هو يتخطّى العقل والمنطق.

670
00:41:28,612 --> 00:41:33,533
‫ما أعرفه أنّ حبّ "سويتس"...

671
00:41:39,414 --> 00:41:43,585
‫... وحبّ بعضنا البعض
‫هو ما يجعل الحياة تستحقّ العناء.

672
00:41:46,171 --> 00:41:47,464
‫الآن...

673
00:41:49,382 --> 00:41:51,426
‫... لا أحتاج إلى معرفة المزيد.

674
00:41:51,593 --> 00:41:55,764
‫وهذا محرج حين تنطق به امرأة ذكية جدًا
‫ومرتكزة إلى الوقائع.

675
00:42:11,029 --> 00:42:13,365
‫أعتقد أنّ الوقت قد حان.

676
00:42:25,293 --> 00:42:26,962
‫مهلًا لحظة!

677
00:42:27,420 --> 00:42:28,964
‫هناك أمر واحد بعد!

678
00:42:30,757 --> 00:42:33,051
‫الموسيقى، صحيح؟

679
00:42:33,218 --> 00:42:36,680
‫كان "سويتس" يحبّ تلك الأغنية، أتذكرون؟
‫كانت تلك أغنيته.

680
00:42:36,846 --> 00:42:38,181
‫كانت...

681
00:42:38,348 --> 00:42:41,434
‫"كان أخي يملك حبة جوز هند
‫اشتراها بـ 10 سنتات

682
00:42:41,601 --> 00:42:45,563
‫وكانت أخته تملك غيرها
‫وبدّلتها بحبّة لايم

683
00:42:45,730 --> 00:42:48,900
‫ووضعت اللايم في جوز الهند
‫وشربت العصير بالكامل

684
00:42:49,067 --> 00:42:52,404
‫ووضعت اللايم في جوز الهند
‫وشربت العصير بالكامل

685
00:42:52,570 --> 00:42:59,244
‫قلت: يا دكتور، كي أرتاح من ألم البطن
‫قلت: يا دكتور، أيمكنني أن آخذ أيّ شيء؟

686
00:42:59,411 --> 00:43:01,413
‫- قلت: يا دكتور"
‫- هيا يا "سويتس"! أحسنت!

687
00:43:01,579 --> 00:43:02,956
‫"كي أرتاح من ألم البطن هذا

688
00:43:03,123 --> 00:43:06,543
‫قلت: اللايم في جوز الهند
‫وشربت العصير كله

689
00:43:06,710 --> 00:43:09,879
‫وضع اللايم في جوز الهند
‫وشرب العصير بالكامل

690
00:43:10,046 --> 00:43:13,216
‫قلت: يا دكتور، أيمكنني أن آخذ أيّ شيء؟

691
00:43:13,383 --> 00:43:15,635
‫قلت: يا دكتور..."

692
00:43:52,422 --> 00:43:53,423
‫تـرجمة:
‫زينة السمور
