1
00:00:01,210 --> 00:00:03,879
‫لا أدري!
‫هل شاهدت "بلانيت أوف ذو آيبس"؟

2
00:00:04,046 --> 00:00:06,882
‫كأنّه في المستقبل ما بعد نهاية هذا العالم.

3
00:00:07,049 --> 00:00:08,175
‫استرخي يا "بريندا".

4
00:00:08,342 --> 00:00:10,386
‫مطبخ الحساء في الحي المجاور.

5
00:00:10,553 --> 00:00:13,431
‫لا بد من وجود سبل أسهل
‫لتحسين تطبيق الثانوية.

6
00:00:13,597 --> 00:00:17,852
‫يتعلّق الأمر بالخدمات الاجتماعية
‫فالثانويات لم تعد تهتمّ بنتائج الامتحانات.

7
00:00:18,018 --> 00:00:20,354
‫ألم يكن بإمكاننا أن نختار مجتمعًا
‫أقلّ إثارة للخوف؟

8
00:00:20,521 --> 00:00:23,858
‫أترين ذلك يا "بريندا"؟
‫في مصرف مياه الأمطار رجل.

9
00:00:25,776 --> 00:00:27,278
‫يبدو عالقًا.

10
00:00:27,445 --> 00:00:29,864
‫- ساعديني في إبعاد هذا الركام.
‫- هل أنت جادة؟

11
00:00:30,364 --> 00:00:32,950
‫أتريدين الذهاب إلى "هارفرد" أم لا؟

12
00:00:33,117 --> 00:00:34,660
‫هل أنت بخير يا سيدي؟

13
00:00:34,827 --> 00:00:37,621
‫هل يبدو بخير يا "بريندا"؟

14
00:00:37,788 --> 00:00:39,832
‫سنخرجك من هنا يا سيدي.

15
00:00:40,541 --> 00:00:42,209
‫أمسكي بالطرف الآخر واسحبي.

16
00:00:43,002 --> 00:00:45,337
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

17
00:00:58,768 --> 00:00:59,977
‫أنت محقّة.

18
00:01:00,144 --> 00:01:03,522
‫سيكون هذا موضوعًا مذهلًا للثانوية.

19
00:01:10,696 --> 00:01:12,782
‫- متى استيقظت؟
‫- لم يمض على ذلك وقت طويل.

20
00:01:12,948 --> 00:01:14,950
‫أردت قراءة هذا المقال الجديد في "فلايرز".

21
00:01:15,117 --> 00:01:17,036
‫سيربح لنا "هيكستال" كأسًا هذا العام.

22
00:01:17,787 --> 00:01:19,288
‫لم تنم من جديد، صحيح؟

23
00:01:19,455 --> 00:01:23,042
‫نمت بشكل متقطّع
‫فأنا أحاول أن أعتاد هذا المنزل فحسب.

24
00:01:23,209 --> 00:01:26,337
‫لم تنم جيدًا منذ وقت طويل يا "بوث".

25
00:01:26,504 --> 00:01:28,714
‫أقلق من وجود خطب ما.

26
00:01:28,881 --> 00:01:30,633
‫تمّ اتّهامك زورًا.

27
00:01:30,800 --> 00:01:32,426
‫دخلت السجن.

28
00:01:32,968 --> 00:01:35,221
‫- عانيت الكثير.
‫- أنت أيضًا.

29
00:01:35,387 --> 00:01:36,555
‫ليس بقدرك.

30
00:01:37,681 --> 00:01:39,850
‫كان "سويتس" سيقول
‫إنّك تعاني مشاكل في التجنّب.

31
00:01:40,017 --> 00:01:41,644
‫مشاكل في التجنّب. ماذا؟

32
00:01:41,811 --> 00:01:44,688
‫ما زلت لا تثق بمن تعمل معهم.

33
00:01:44,855 --> 00:01:47,858
‫أخشى ألا تتعامل مع الصدمة التي عانيتها.

34
00:01:48,025 --> 00:01:50,653
‫اسمعي، "سويتس" قد توفّي، حسنًا؟
‫رحمه الله!

35
00:01:50,820 --> 00:01:53,656
‫وهل تعلمين؟
‫أنت لا تؤمنين بعلم النفس حتى.

36
00:01:53,989 --> 00:01:55,366
‫صحيح؟ أتعلمين؟ أنا...

37
00:01:55,533 --> 00:01:59,036
‫دعينا لا نتكلّم عن هذا الآن، من فضلك!

38
00:01:59,703 --> 00:02:01,705
‫حسنًا، اسمعي
‫سأنام حين أشعر بالتعب.

39
00:02:01,872 --> 00:02:05,960
‫لكنّني سأعدّ لك البانكايك الآن.
‫أعرف أنّك مشتاقة للبانكايك خاصتي.

40
00:02:06,126 --> 00:02:08,504
‫نعم، البانكايك قيد التحضير.

41
00:02:08,671 --> 00:02:10,089
‫"بوث".

42
00:02:10,381 --> 00:02:12,383
‫نعم، حسنًا.

43
00:02:12,550 --> 00:02:13,592
‫نحن في طريقنا إلى هناك.

44
00:02:13,759 --> 00:02:16,428
‫حسنًا، يبدو أنّهم أحدهم رقد الرقاد الأخير.

45
00:02:16,595 --> 00:02:17,763
‫سننسى البانكايك الآن.

46
00:02:17,930 --> 00:02:20,015
‫وجدوا جثة في "غارفيلد هايتس".

47
00:02:20,182 --> 00:02:22,309
‫سأجهّز "كريستين" للحضانة النهارية.

48
00:02:31,735 --> 00:02:34,238
‫وجدت الضحية فتاتان في الثانوية...

49
00:02:34,405 --> 00:02:38,242
‫... لم تدركان أنّ الرجل ميت
‫لأنّ بنات عرس كانت تحرّك الجثّة.

50
00:02:38,409 --> 00:02:41,120
‫- لا بد من أن تكونا قد ارتعبتا.
‫- إحداهما متحمّسة جدًا في الواقع.

51
00:02:41,287 --> 00:02:44,331
‫قالت ما يشبه أنّ ذلك
‫ما تحتاج إليه لدخول "هارفرد".

52
00:02:44,498 --> 00:02:47,501
‫- كلّي لك، أوكليني بعمل ما.
‫- ماذا تفعل هنا؟

53
00:02:47,668 --> 00:02:50,170
‫كنت في الجوار وسمعت النداء...

54
00:02:50,337 --> 00:02:53,674
‫... لذا فكّرت في المرور و...
‫يا للهول!

55
00:02:53,841 --> 00:02:55,718
‫اللعنة!

56
00:02:55,885 --> 00:02:57,636
‫يا إلهي!

57
00:02:57,803 --> 00:02:59,597
‫أين نصفه الآخر؟

58
00:02:59,763 --> 00:03:01,932
‫- هذا أسوأ ما رأيته في حياتي.
‫- حقًا؟

59
00:03:02,099 --> 00:03:05,185
‫- قد أعطي هذا 7،5.
‫- قد أعطيه 6.

60
00:03:05,352 --> 00:03:09,106
‫- حال العائمين أسوأ بكثير.
‫- أعطني إصابة بطلق ناري في أيّ نوم.

61
00:03:09,273 --> 00:03:12,776
‫يبدو أنّك لم تألف طبيعة
‫جرح الرأس المتفجّر.

62
00:03:12,943 --> 00:03:15,237
‫حسنًا، السخرية من الشاب الجديد مضحكة جدًا.

63
00:03:15,404 --> 00:03:16,447
‫ماذا حدث هنا؟

64
00:03:16,614 --> 00:03:20,409
‫علق الرجل في المصرف
‫وأكلت الحيوانات النصف الذي نفذت إليه.

65
00:03:20,576 --> 00:03:22,953
‫أتفهّم كيف علق
‫فقد كان بدينًا.

66
00:03:23,120 --> 00:03:24,788
‫حسنًا، ما زال نصف بدينًا.

67
00:03:24,955 --> 00:03:30,586
‫سطح الحافة الحجاجية الكليلة
‫تشير إلى أنّ الضحيّة ذكر قوقازيّ.

68
00:03:30,753 --> 00:03:33,380
‫حسنًا، داخل السروال يؤكّد كونه ذكرًا.

69
00:03:33,547 --> 00:03:35,299
‫مهلًا، ليس هذا حادثًا.

70
00:03:35,466 --> 00:03:37,217
‫- انظرا إلى أسفل الحذاءين.
‫- نظيف تمامًا.

71
00:03:37,384 --> 00:03:39,470
‫لم يسر إلى هنا بمفرده.
‫رُميت الجثّة هنا.

72
00:03:39,637 --> 00:03:41,096
‫أو جرت محاولة لفعل ذلك على الأقل.

73
00:03:41,263 --> 00:03:43,515
‫وجدت المتّهمة الصغيرة المفترسة.

74
00:03:43,682 --> 00:03:46,894
‫- الجرذان. لم أحبّها يومًا.
‫- الجرذان؟

75
00:03:47,061 --> 00:03:51,357
‫لا تحرج نفسك يا "أوبري". هذه قاقمات
‫أي أنّها بنات عرس قصيرة الذيل.

76
00:03:51,523 --> 00:03:53,025
‫أيمكن تحديد توقيت الوفاة؟

77
00:03:53,192 --> 00:03:57,738
‫يشير انتظام التحزّزات في سطح القشرة
‫إلى أنّ بنات عرس كانت القمامة الوحيدة.

78
00:03:57,905 --> 00:04:00,157
‫وقد أقول منذ 3 أيام
‫نظرًا إلى مستوى الشراسة.

79
00:04:00,324 --> 00:04:02,576
‫- سأرى ما يمكنني إيجاده بعد.
‫- ثلاثة أيام.

80
00:04:02,743 --> 00:04:05,204
‫سرواله باهظ الثمن
‫فهذا قماش "جبردين" عالي الجودة.

81
00:04:05,371 --> 00:04:07,998
‫نعم، وحذاءاه إيطاليان من جلد فاخر.

82
00:04:08,165 --> 00:04:11,001
‫السؤال المهم، ماذا كان "دادي وارباكس"
‫يفعل هنا؟

83
00:04:11,168 --> 00:04:14,505
‫ربما كان يشتري الممنوعات
‫ولن تكون تلك المرة الأولى في الجوار.

84
00:04:14,672 --> 00:04:17,132
‫وجدته! وجدت وكر بنات عرس.

85
00:04:17,299 --> 00:04:20,594
‫- وهو مليء بالأدلّة.
‫- نعم، يطيب لي سماع ذلك.

86
00:04:20,761 --> 00:04:25,808
‫نعم، يبطّن ابن عرس لحسن حظّنا
‫وكره ببقايا طريدته.

87
00:04:25,975 --> 00:04:27,810
‫- أهذا...؟
‫- شعره؟ نعم.

88
00:04:27,977 --> 00:04:29,561
‫وتلك سلاميّات.

89
00:04:29,728 --> 00:04:31,647
‫وعين.

90
00:04:31,814 --> 00:04:33,816
‫- يا إلهي! هذا لسانه.

91
00:04:33,983 --> 00:04:36,652
‫- نعم، نظرتك ثاقبة جدًا يا سيد "أوبري".
‫- شكرًا لك.

92
00:04:36,819 --> 00:04:39,488
‫يا للهول! ما زال أحدها في الداخل.

93
00:04:39,655 --> 00:04:41,573
‫يا إلهي، وهو يأكل! إنّه يأكل.

94
00:04:41,740 --> 00:04:43,117
‫اللعنة! نعم.

95
00:04:43,283 --> 00:04:44,493
‫هذا عمل ممتع، صحيح؟

96
00:05:25,159 --> 00:05:29,329
‫أرى نابتات عظميّة عدة
‫في الفقرات الصدريّة المنخفضة والقطنيّة.

97
00:05:29,496 --> 00:05:33,542
‫إصابة هيكليّة شائعة لدى فائقي البدانة.

98
00:05:33,709 --> 00:05:36,628
‫لاحظ الكسور وقت الوفاة في العظام الأنفيّة.

99
00:05:36,795 --> 00:05:41,842
‫والأسنان الأمامية،
‫القاطعة الوسطى والجانبيّة.

100
00:05:42,009 --> 00:05:44,845
‫يشير ذلك إلى لكمة قوية من معتد أيمن.

101
00:05:45,012 --> 00:05:47,556
‫لكنّها ليست قوية بما يكفي لتكون فتّاكة.

102
00:05:49,558 --> 00:05:54,480
‫أودّ أن أقدّم لكم تعازيّ قبل المتابعة.

103
00:05:58,317 --> 00:06:00,152
‫كان د."سويتس" رجلًا صالحًا.

104
00:06:01,361 --> 00:06:02,738
‫نعم، كان كذلك.

105
00:06:03,363 --> 00:06:06,408
‫- كان رجلًا صالحًا جدًا.
‫- قد يكون الزملاء كالأقارب.

106
00:06:06,575 --> 00:06:10,496
‫كان لي في "هافانا" مساعد
‫وكان كأخ لي مثل "سويتس".

107
00:06:10,662 --> 00:06:12,831
‫أيمكننا ألا نتكلّم عن "سويتس" رجاء الآن؟

108
00:06:12,998 --> 00:06:15,793
‫إن فعلنا فسنبدأ بالبكاء ونلوّث الدليل.

109
00:06:15,959 --> 00:06:21,256
‫يجد "بوث" هذا غريبًا لكنّني أرتاح
‫حين أحلّل رفات متحلّلة.

110
00:06:21,423 --> 00:06:22,758
‫نعم، "بوث" محقّ.

111
00:06:22,925 --> 00:06:25,302
‫حسنًا، انتهى عملي في الخياطة.

112
00:06:25,469 --> 00:06:28,889
‫هذا الشاب جاهز لأيّ شيء.

113
00:06:29,056 --> 00:06:30,933
‫تغيّر لون الصفن.

114
00:06:31,100 --> 00:06:32,351
‫من الضرب على الأرجح.

115
00:06:32,518 --> 00:06:34,311
‫يبدو أنّ القاتل تعارك معه بقذارة.

116
00:06:36,438 --> 00:06:39,108
‫سررت كثيرًا لرؤيتك من جديد
‫يا آنسة "مونتينيغرو".

117
00:06:39,525 --> 00:06:40,901
‫أنا أيضًا يا "رودولفو".

118
00:06:42,277 --> 00:06:44,488
‫ماذا؟ إنّه وسيم! تقبّل الأمر فحسب.

119
00:06:44,655 --> 00:06:47,366
‫هل أنت هنا للتحديق فحسب
‫أم أنّك انتهيت من إعادة تركيب جسمه؟

120
00:06:47,533 --> 00:06:52,871
‫كانت الجمجمة سليمة نسبيًا
‫لكن قبل أن أضيف بعدًا إلى الوجه...

121
00:06:53,038 --> 00:06:55,916
‫... أحتاج إلى معرفة
‫وزن الضحيّة التقديريّة.

122
00:06:58,752 --> 00:07:03,257
‫استنادًا إلى مقاس عرض الحوض...

123
00:07:03,423 --> 00:07:08,137
‫... إضافة إلى رأس الفخذ
‫قد أقول 136 كلغ.

124
00:07:08,303 --> 00:07:11,014
‫سأضيف الوزن إذًا.

125
00:07:14,101 --> 00:07:17,479
‫لا! إنّه ذاك الرجل المتبجّح.

126
00:07:17,646 --> 00:07:19,106
‫هل التبجّح وظيفة ما؟

127
00:07:19,273 --> 00:07:22,442
‫كان مذيعًا جاهلًا وغاضبًا.

128
00:07:22,609 --> 00:07:24,194
‫ذاك مزيج فتّاك.

129
00:07:24,361 --> 00:07:25,696
‫كان كذلك بالنسبة إليه بالتأكيد.

130
00:07:33,162 --> 00:07:35,247
‫"هاتش وايتهاوس"؟ أهو الضحيّة؟

131
00:07:35,414 --> 00:07:38,000
‫- أتعرفه؟
‫- نعم، يدعى معجبوه "هاتشهيدز".

132
00:07:38,167 --> 00:07:40,002
‫هو مقدّم برنامج حواريّ متحفّظ.

133
00:07:40,169 --> 00:07:43,130
‫ارتاد جامعة "فرجينيا" قبل أن يتركها
‫ويصبح لاعب الأغاني الـ 40 الأولى.

134
00:07:43,297 --> 00:07:47,968
‫هو رمز لليمين الآن ويتمتّع بشعبية
‫واسعة جدًا في كافة أنحاء البلاد.

135
00:07:48,135 --> 00:07:50,637
‫هو مناصر للأسلحة
‫والإعدام وقسائم المساعدات...

136
00:07:50,804 --> 00:07:52,848
‫... ومناهض للمهاجرين وحق الاختيار و...

137
00:07:53,015 --> 00:07:56,101
‫- أنت تعرف "هاتش" فعلًا.
‫- لا، تحرّيت عن خلفيته على الانترنت.

138
00:07:56,268 --> 00:07:59,146
‫- أريد المشاركة في هذه القضية حقًا.
‫- ألأنّها قضيّة مهمّة؟

139
00:07:59,313 --> 00:08:02,441
‫نعم ولأنّه كاد يدفعني إلى التقيّؤ
‫أعني بقاياه.

140
00:08:02,608 --> 00:08:05,360
‫دع الكرة من يدك يا "أوبري"
‫وعد إلى مكتبك.

141
00:08:05,652 --> 00:08:06,820
‫وهناك أمر بعد.

142
00:08:06,987 --> 00:08:10,240
‫"ميريم"، زوجته منذ 15 عامًا
‫تنتظر في قاعة الاجتماعات.

143
00:08:10,407 --> 00:08:13,160
‫حسنًا، لا بأس.
‫سأذهب للتكلّم معك لذا أمسك لي بهذه.

144
00:08:13,327 --> 00:08:14,620
‫- يمكنني مرافقتك.
‫- أنا بخير.

145
00:08:14,786 --> 00:08:16,705
‫هل أنت متأكّد؟
‫أنت اخترتني، أتذكر؟

146
00:08:16,872 --> 00:08:18,790
‫- و"سويتس" وافق...
‫- مهلًا لحظة!

147
00:08:18,957 --> 00:08:21,835
‫اخترتك كي تعمل لديّ
‫لا لتكون شريكي.

148
00:08:22,002 --> 00:08:23,503
‫لا تدع الأمر يلتبس عليك.

149
00:08:23,670 --> 00:08:27,341
‫لم يرحل "سويتس" بسبب وجودي هنا.

150
00:08:28,550 --> 00:08:31,470
‫يجب أن أذهب للتكلّم مع المشتبه بها، حسنًا؟

151
00:08:31,637 --> 00:08:34,389
‫لذا علّق ذلك على الجدار هناك.

152
00:08:37,100 --> 00:08:39,061
‫أتقول إنّه قُتل منذ ثلاثة أيام؟

153
00:08:39,228 --> 00:08:40,270
‫حسنًا، تقريبًا!

154
00:08:40,437 --> 00:08:44,316
‫يحاول أفراد فريق "جيفرسونيان"
‫أن يكونوا أكثر دقة.

155
00:08:44,483 --> 00:08:45,984
‫لذا...

156
00:08:46,568 --> 00:08:50,197
‫... لم تبلغّي عن اختفائه
‫ولم تقولي شيئًا للسلطات.

157
00:08:50,364 --> 00:08:51,949
‫أنا و"هاتش"...

158
00:08:54,660 --> 00:08:57,746
‫... كنّا نعيش منفصلين مؤخرًا.

159
00:08:57,913 --> 00:09:00,082
‫- حسنًا، أنتما في طور الطلاق إذًا.
‫- لا.

160
00:09:00,249 --> 00:09:03,001
‫يا إلهي! لا، كنّا مشغولين فحسب.

161
00:09:03,168 --> 00:09:07,256
‫كان "هاتش" يهتمّ ببرنامجه وأنا
‫أهتمّ بحقوق المرأة في كافة أنحاء البلاد.

162
00:09:07,422 --> 00:09:09,591
‫كنت في "شارلوت" منذ ثلاثة أيام.

163
00:09:09,758 --> 00:09:12,427
‫ما كنتما أنت و"هاتش"
‫متّفقين في السياسة إذًا.

164
00:09:12,594 --> 00:09:14,096
‫كنّا متّفقين في بعض المسائل...

165
00:09:14,930 --> 00:09:17,057
‫... ولم نكن نتّفق في غيرها.

166
00:09:17,224 --> 00:09:19,268
‫ألا يفترض بكلّ اثنين أن يكونا كذلك؟

167
00:09:20,686 --> 00:09:22,604
‫من المفترض، نعم.

168
00:09:25,774 --> 00:09:27,859
‫أنت تبحث عن حافز.

169
00:09:28,026 --> 00:09:29,528
‫أتفهّم ذلك.

170
00:09:29,695 --> 00:09:32,906
‫كما أنّني سأرث مالًا كثيرًا
‫برحيل "هاتش" الآن.

171
00:09:33,073 --> 00:09:36,618
‫نعم، 30 مليون دولار بحسب عقده.

172
00:09:37,286 --> 00:09:39,705
‫بعض الناس يقيّمون علاقاتهم أكثر من المال.

173
00:09:39,871 --> 00:09:42,374
‫أيخطر ببالك أيّ شخص يرغب في إيذاء زوجك؟

174
00:09:42,541 --> 00:09:45,043
‫نصف المستمعين لبرنامج على الأرجح.

175
00:09:45,210 --> 00:09:47,129
‫صحيح فقد كان بغيضًا.

176
00:09:48,547 --> 00:09:52,050
‫يجب أن تتكلّم مع "بوب غوردون" منتجه
‫و"آلان" شريكه في التقديم.

177
00:09:52,217 --> 00:09:54,219
‫كانوا يتتبّعون كل المناهضين.

178
00:09:54,386 --> 00:09:56,930
‫كان عليهما أن يفعلا ذلك بسبب التأمين.

179
00:09:59,224 --> 00:10:03,645
‫كل الأضرار التي وجدتها في النصف الأعلى
‫من جثّته سطحيّة.

180
00:10:03,812 --> 00:10:06,440
‫أتعتقد أنّ سبب الوفاة في النصف السفليّ؟

181
00:10:06,606 --> 00:10:12,362
‫نعم، ولا يمكنني تنظيف العظام لسوء الحظ
‫إلا بعد أن تنتهي من تحليل البول.

182
00:10:12,529 --> 00:10:14,114
‫هذا صحيح يا د."فوينتس".

183
00:10:14,281 --> 00:10:16,450
‫لذا إلا إن كنت تودّ تحليل البول بنفسك...

184
00:10:23,248 --> 00:10:28,003
‫حسنًا، العيّنة الأولى خالية من الممنوعات
‫والمشروب والسم...

185
00:10:28,170 --> 00:10:30,172
‫انظري إلى مستوى الكورتيزول.

186
00:10:30,339 --> 00:10:31,381
‫ذلك غير صحيح بالتأكيد.

187
00:10:31,548 --> 00:10:33,967
‫حين يتعرّض أحدهم للاعتداء
‫يرتفع مستوى الكورتيزول فجأة.

188
00:10:34,134 --> 00:10:35,677
‫ذاك رد فعل مباشر على التوتّر.

189
00:10:35,844 --> 00:10:38,597
‫ومستويات الأوكسيتوسين مرتفعة.

190
00:10:38,764 --> 00:10:40,682
‫كأنّه كان يستمتع بقتله.

191
00:10:43,602 --> 00:10:45,562
‫"يتكلّم الجميع عن إصلاح الانتخابات.

192
00:10:45,729 --> 00:10:48,648
‫ما رأيكم بهذا؟
‫إن لم تنطقوا بالإنكليزية فلن تقترعوا.

193
00:10:48,815 --> 00:10:50,734
‫ومن يتسلّلون إلى البلاد، يكبرون.

194
00:10:50,901 --> 00:10:53,487
‫إن حاصرناهم الآن
‫فلن نواجه المشاكل في المستقبل.

195
00:10:53,653 --> 00:10:57,157
‫هناك حلول بسيطة أيها المواطنون.
‫كمية أكبر من الأسلحة وليس أقل.

196
00:10:57,324 --> 00:11:01,244
‫تحتفون بالتنوّع؟
‫ما رأيكم بالاحتفاء بأولاد بلدنا؟"

197
00:11:01,411 --> 00:11:02,829
‫هلا توقف تلك التفاهات!

198
00:11:02,996 --> 00:11:05,165
‫- ذلك مريع!
‫- كنت آمل أن تقول ذلك.

199
00:11:05,332 --> 00:11:06,958
‫ماذا تعرف عن منتجه؟

200
00:11:07,125 --> 00:11:09,753
‫اسمه "بوب غوردون" وهو ملياردير.

201
00:11:09,920 --> 00:11:11,755
‫ممثل واحد بالمئة من الواحد بالمئة.

202
00:11:11,922 --> 00:11:14,758
‫كما أنّه متبرّع كبير
‫لأكبر الحركات السياسية المحافظة.

203
00:11:14,925 --> 00:11:17,886
‫- هل كان على خلاف مع "هاتش"؟
‫- لا، كان "هاتش" الإوزة الذهبية.

204
00:11:18,053 --> 00:11:20,555
‫كان يعود عليه بمئات الملايين
‫من عائدات الإعلانات.

205
00:11:20,722 --> 00:11:23,100
‫لكنّ له سجلًّا.كان يقود مرتين
‫تحت تأثير الممنوعات.

206
00:11:23,266 --> 00:11:26,937
‫وأوقف مرة لصيد الغزلان من دون رخصة
‫وهو ثمل.

207
00:11:27,104 --> 00:11:30,440
‫ممتاز! ثمل ومسلّخ وخطير إذًا!
‫ماذا عن شريك "هاتش" في التقديم؟

208
00:11:30,607 --> 00:11:33,360
‫"آلان سبازيانو"
‫كان "هاتش" يسخر منه على الهواء.

209
00:11:33,527 --> 00:11:36,988
‫كان "هاتش" يصفه بالديمقراطي التافه
‫وكانت تلك إحدى نكاته الدائمة.

210
00:11:37,155 --> 00:11:38,573
‫- ألديك سجّل إجراميّ؟
‫- لا.

211
00:11:38,740 --> 00:11:41,701
‫سجل "سبازيانو" نظيف جدًا
‫وهو كندي عمليًا.

212
00:11:41,868 --> 00:11:45,414
‫نظيف ولكن مهان
‫لذا يبدو لي مشتبهًا به.

213
00:11:45,580 --> 00:11:47,791
‫نعم، شكرًا لأنّك أحضرتنا معك
‫يا حضرة العميل "بوث".

214
00:11:47,958 --> 00:11:50,293
‫أقدّر لك هذا فعلًا.

215
00:11:50,544 --> 00:11:51,586
‫ذلك ضروريّ!

216
00:11:55,632 --> 00:11:59,636
‫كم مرة عليّ أن أكرّر ذلك
‫حتى يستوعب عقلك الاشتراكي...

217
00:11:59,803 --> 00:12:01,721
‫... أنّك لا تعمل هنا بعد طردك.

218
00:12:01,888 --> 00:12:04,057
‫يمكنني التقديم بمفردي يا "بوب"
‫لا أحتاج إلى "هاتش".

219
00:12:04,224 --> 00:12:07,436
‫- لا يدرّ الحديث الليبرالي المال.
‫- "لا يدرّ الحديث الليبرالي المال.

220
00:12:07,602 --> 00:12:10,105
‫وأعرف ذلك لأنّني لا أهتمّ إلا بالمال."

221
00:12:10,272 --> 00:12:13,233
‫- يعتمد ذلك على المتكلّم يا "بوب".
‫- حسنًا، توقّفا!

222
00:12:13,400 --> 00:12:16,319
‫ليقف كل منكما في زاويته ويتوقّف
‫عن مهاجمة الآخر. المباحث الفدرالية.

223
00:12:16,862 --> 00:12:19,114
‫نود أن نطرح بضعة أسئلة عن "هاتش".

224
00:12:19,281 --> 00:12:21,408
‫- هل أنت المنتج؟
‫- نعم، "بوب غوردون".

225
00:12:21,575 --> 00:12:23,994
‫متى تواصل أيّ منكما مع "هاتش" آخر مرة؟

226
00:12:24,161 --> 00:12:25,412
‫منذ ثلاثة أيام.

227
00:12:25,579 --> 00:12:27,414
‫في الصباح الباكر، اتصل "هاتش"...

228
00:12:27,581 --> 00:12:31,710
‫... وترك على جوّالي رسالة غريبة
‫قائلًا إنّه مريض.

229
00:12:31,877 --> 00:12:33,420
‫وهل أنت متعاطف؟

230
00:12:33,587 --> 00:12:38,717
‫منذ شهرين، قدّمت لـ"هاتش" صفقة ضخمة.
‫وهو يتصرّف كالمشاهير منذ ذاك الوقت.

231
00:12:38,884 --> 00:12:42,095
‫ذهبت إلى منزله لإخراجه من السرير
‫لكنّه لم يكن هناك.

232
00:12:42,262 --> 00:12:44,598
‫- ممتاز! أما زلت تملك الرسالة الصوتية؟
‫- حذفتها!

233
00:12:44,764 --> 00:12:47,058
‫حذفتها! هذا مناسب تمامًا.
‫حسنًا.

234
00:12:47,225 --> 00:12:50,395
‫لم لا تعطينا هاتفك كي نستعيد تلك الرسائل؟

235
00:12:50,562 --> 00:12:53,815
‫- أسمعت بالتعديل الرابع؟
‫- يساعد من يودّون إخفاء شيء ما.

236
00:12:53,982 --> 00:12:56,359
‫يمكننا أن نحضر مذكّرة
‫إلى شركة الخدمات الخاصة بجوّالك.

237
00:12:56,526 --> 00:13:00,739
‫رغم أنّ الحكومة لم تعد تهتمّ بالمذكرات
‫فهم يتجسّسون على أيّ شخص يريدونه.

238
00:13:00,906 --> 00:13:03,992
‫كانت هواية "هاتش" إهانتك
‫فقد كان يستعملك ككيس اللكم.

239
00:13:04,159 --> 00:13:06,786
‫كان يؤدّي دورًا فحسب
‫فهو لا يؤمن بصف ما يقوله.

240
00:13:06,953 --> 00:13:10,332
‫- انتهى البرنامج تمامًا كمسيرتك المهنيّة.
‫- ليس هذا حافزًا كبيرًا، صحيح؟

241
00:13:10,499 --> 00:13:14,586
‫ماذا عن الأعداء خارج الإذاعة؟ قالت زوجته
‫إنّكم احتفظتم بسجّل للتأمين.

242
00:13:14,753 --> 00:13:17,797
‫نعم، تفضّلا!

243
00:13:22,886 --> 00:13:26,389
‫هذه التهديدات القابلة للتصديق فحسب.
‫أرهقا نفسيكما بها!

244
00:13:26,556 --> 00:13:28,058
‫كان الناس يكرهونه فعلًا.

245
00:13:28,225 --> 00:13:31,102
‫نعم، ماذا عساي أقول؟
‫كان الرجل نجمًا.

246
00:13:37,567 --> 00:13:40,570
‫سمعت أنّك تود أن تريني شيئًا
‫مثيرًا للاهتمام يا د."فونتيس"؟

247
00:13:40,737 --> 00:13:43,156
‫ما زلت أنظّف النصف الأسفل من الضحيّة.

248
00:13:43,323 --> 00:13:47,619
‫لكنّني أريدك أن تري الكعبرة
‫والعظم القاربيّ والمربّعي.

249
00:13:50,080 --> 00:13:51,706
‫آثار رباط وقت الوفاة.

250
00:13:51,873 --> 00:13:54,334
‫كان الضحيّة مقيّدًا وقت الوفاة.

251
00:13:54,501 --> 00:13:58,255
‫وجدت أيضًا كسورًا صغيرة مزدوجة
‫على العظم اللاميّ.

252
00:13:58,421 --> 00:13:59,631
‫لقد خُنق.

253
00:13:59,798 --> 00:14:03,760
‫- لم يكن الضغط يكفي ليكون فتّاكًا.
‫- لم نجد سبب الوفاة بعد إذًا.

254
00:14:03,927 --> 00:14:06,888
‫لكنّني رأيت إصابات كهذه من قبل.

255
00:14:07,055 --> 00:14:11,351
‫طُلب منّب في "هافانا"
‫التعتيم على دليل كهذا...

256
00:14:11,518 --> 00:14:15,772
‫... بعد أن تستجوب
‫ألوية الاستجابة السريعة سجينًا.

257
00:14:16,189 --> 00:14:18,400
‫- الشرطة السرّية.
‫- نعم.

258
00:14:18,567 --> 00:14:21,152
‫هذا سبب آخر لانسحابي.

259
00:14:21,987 --> 00:14:23,947
‫هذه التمزّقات في المعصمين...

260
00:14:24,114 --> 00:14:27,242
‫... إضافة إلى الخنق والضربات المتكرّرة
‫على الأعضاء التناسليّة...

261
00:14:27,409 --> 00:14:30,245
‫- تمّ تعذيب الضحيّة قبل الموت.
‫- نعم.

262
00:14:30,412 --> 00:14:32,831
‫لكن ماذا أرادوا أن يعرفوا؟

263
00:14:42,674 --> 00:14:45,719
‫كلّ هذه الصناديق مليئة
‫برسائل تهديد للضحية؟

264
00:14:45,885 --> 00:14:49,097
‫نعم، قرأ "بوث" كل شيء بحثًا
‫عن مشبه بهم محتملين.

265
00:14:49,264 --> 00:14:50,890
‫"بوث"؟ "بوث" قرأ كل هذا؟

266
00:14:51,057 --> 00:14:54,978
‫اسمعي، حاولت المساعدة لكن يبدو
‫أنّ ثقة "بوث" ليست واسعة إلى هذا الحد.

267
00:14:55,145 --> 00:14:58,273
‫- هذه الرسائل التي وجدها نافرة.
‫- جميعها من الرجل عينه؟

268
00:14:58,440 --> 00:15:00,817
‫نعم، ألقيت نظرة سريعة عليها
‫لذا أوافق "بوث" الرأي.

269
00:15:00,984 --> 00:15:04,988
‫كان الرجل مهووسًا بـ"هاتش". في كل رسالة
‫غضب من شيء قاله في البرنامج.

270
00:15:05,155 --> 00:15:07,115
‫- ليبراليّ غاضب إذًا.
‫- قد تظنّين ذلك لكن لا.

271
00:15:07,282 --> 00:15:08,408
‫محافظ أصوليّ.

272
00:15:08,575 --> 00:15:10,201
‫ظنّ أنّ "هاتش" ضعيف جدًا.

273
00:15:13,079 --> 00:15:17,125
‫عرفت من ختم البريد مكتب البريد
‫الذي استلم الرسالة.

274
00:15:17,292 --> 00:15:19,377
‫كان في مكان ما في هذه المنطقة.

275
00:15:19,544 --> 00:15:22,672
‫هل قارنت ذلك بأفراد ذوي سجلّ إجراميّ؟

276
00:15:22,839 --> 00:15:24,132
‫نعم.

277
00:15:24,924 --> 00:15:26,635
‫يا للهول! 78 اسمًا.

278
00:15:26,801 --> 00:15:29,179
‫ذكّريني بعدم المرور في ذاك الجوار ليلًا.

279
00:15:29,346 --> 00:15:33,600
‫تميّزت كل الرسائل بقواعد وتشكيل بذاءيّين
‫وكتابة سيئة.

280
00:15:33,767 --> 00:15:35,852
‫لم يتجاوز التعليم الثانوي على الأرجح.

281
00:15:36,019 --> 00:15:41,107
‫حين أستبعد خرّيجي الجامعة
‫تبقى لي لائحة من 45 اسمًا.

282
00:15:41,274 --> 00:15:44,444
‫يمكننا خفض ذلك الرقم لأنّ الملك قد وصل.

283
00:15:45,195 --> 00:15:47,405
‫ملك المختبر؟ أليس هذا قديمًا بعض الشيء؟

284
00:15:47,572 --> 00:15:51,034
‫وجدت بعض الآثار على الجهة الأخرى
‫من الرسائل ووضعتها على المشغّل.

285
00:15:51,201 --> 00:15:53,286
‫أفادنا غضب الرجل كثيرًا في الواقع.

286
00:15:53,453 --> 00:15:56,748
‫فقد ضغط كثيرًا بقلمه
‫لدرجة أنّ الورقة التقطت جزيئيات...

287
00:15:56,915 --> 00:15:58,541
‫... من سطح الكتابة تحتها.

288
00:15:58,708 --> 00:16:00,377
‫أسبستوس ودائرة كهربائية مقطوعة ورصاص.

289
00:16:00,543 --> 00:16:03,380
‫ما يعني أنّه يعيش في مبنى يجب حظره.

290
00:16:03,546 --> 00:16:04,589
‫شكرًا لكما!

291
00:16:04,756 --> 00:16:06,466
‫أوقف التتويج، جلالتك!

292
00:16:06,633 --> 00:16:12,013
‫حسنًا، ابحثي عن أبنية المنطقة
‫التي لم تنجح في المعاينة.

293
00:16:15,558 --> 00:16:16,935
‫يا للروعة! حسنًا.

294
00:16:17,102 --> 00:16:22,982
‫"ويليام بايرز" أوقف منذ عامين
‫بسبب اعتدائه على مسلم بمضرب بايبسول.

295
00:16:23,149 --> 00:16:24,943
‫التحيّة للملك يا عزيزتي!

296
00:16:25,110 --> 00:16:26,903
‫ملك المختبر!

297
00:16:27,278 --> 00:16:28,405
‫يا للهول!

298
00:16:29,072 --> 00:16:31,741
‫حصلت على تأكيد
‫على وجود "بايرز" في المنزل.

299
00:16:31,908 --> 00:16:34,077
‫- أنا أيضًا لذا سأذهب إلى هناك الآن.
‫- سأحضر سريعًا.

300
00:16:34,244 --> 00:16:35,704
‫لا، سآخذ "بونز".

301
00:16:35,870 --> 00:16:39,874
‫- الرجل معتوه لذا قد يكون خطيرًا.
‫- ألا تظنّ أنّني قادر على الاعتناء بنفسي؟

302
00:16:40,041 --> 00:16:41,543
‫ماذا؟ لا، لكن يمكنني المساعدة.

303
00:16:41,710 --> 00:16:45,964
‫أتفهّم صعوبة الثقة بشخص جديد
‫لكنّني ظننت أنّنا بدأنا نتّفق.

304
00:16:46,131 --> 00:16:50,260
‫هذا جيد لذا لم لا تدع الأمور
‫تأخذ مجراها، اتفقنا؟

305
00:16:50,760 --> 00:16:52,303
‫بالتأكيد!

306
00:16:54,264 --> 00:16:57,392
‫إن كان "بايرز" خطيرًا
‫فلم لم تحضر العميل "أوبري" للدعم؟

307
00:16:57,559 --> 00:16:59,644
‫- هو عميل جيد، صحيح؟
‫- لا بأس بـ"أوبري".

308
00:16:59,811 --> 00:17:02,397
‫أما أنت فأنت شريكتي.

309
00:17:02,564 --> 00:17:05,692
‫يجب ألا يقتصر عالمك علينا نحن الاثنين
‫يا "بوث".

310
00:17:06,484 --> 00:17:08,570
‫إنّه كذلك، حسنًا؟
‫فقد عدت إلى العمل، أليس كذلك؟

311
00:17:08,737 --> 00:17:11,823
‫ذلك صحيح بموضوعية
‫لكن يبدو أنّك ما زلت لا تثق بأحد.

312
00:17:11,990 --> 00:17:14,909
‫- وذلك ضروري كي تقوم بهذا العمل.
‫- أنا أثق بك.

313
00:17:15,076 --> 00:17:16,119
‫أصغ إليّ إذًا!

314
00:17:16,286 --> 00:17:18,872
‫قال "سويتس" إنّ عليك أن تؤمن
‫بشيء ما من جديد.

315
00:17:19,038 --> 00:17:22,083
‫- شيء أكبر من نفسك.
‫- أنا أفعل ذلك! أسرتي!

316
00:17:22,250 --> 00:17:24,544
‫لم تقصد الكنيسة منذ إطلاق سراحك.

317
00:17:24,711 --> 00:17:26,838
‫- أنت لا تؤمنين بالله حتى.
‫- لكن أنت تؤمن.

318
00:17:27,005 --> 00:17:29,340
‫وكنت تؤمن بأنّ الناس صالحون.

319
00:17:29,507 --> 00:17:32,051
‫- ويستحقّون الثقة.
‫- دعينا لا نفعل ذلك الآن.

320
00:17:32,218 --> 00:17:34,596
‫ليس ونحن على وشك البحث
‫عن مشتبه به في جريمة قتل.

321
00:17:34,763 --> 00:17:37,599
‫أنا أحبّك لكنّك لا تعرفين ما تتكلّمين عنه.

322
00:17:37,766 --> 00:17:42,103
‫اتّخذت قرارًا مهنيًا مع "أوبري" لا غير.
‫أنا بخير!

323
00:17:48,109 --> 00:17:51,279
‫- المباحث الفدرالية يا سيد "بايرز"، افتح!
‫- لا أظنّ أنّه يسمعك يا "بوث".

324
00:17:51,446 --> 00:17:54,908
‫تبلغ الموسيقى 85 ديسيبيلًا على الأقلّ.

325
00:17:55,909 --> 00:17:58,495
‫إن كان المكان آمنًا لعدم اصطحاب "أوبري"
‫فيمكنني الدخول.

326
00:17:58,661 --> 00:18:01,080
‫ابقي خلفي، أتفهمين؟

327
00:18:01,247 --> 00:18:02,499
‫سيد "بايرز"؟

328
00:18:02,665 --> 00:18:05,376
‫المباحث الفدرالية! لم يكن بابك مقفلًا.

329
00:18:05,543 --> 00:18:08,421
‫- الموسيقى مريعة. سيد "بايرز"؟
‫- "بوث"؟

330
00:18:10,381 --> 00:18:14,010
‫هو يطلب المخصّب.
‫إنّه يعدّ قنبلة.

331
00:18:15,428 --> 00:18:17,972
‫- ماذا تفعلان هنا؟
‫- مكانك! المباحث الفدرالية.

332
00:18:20,141 --> 00:18:21,559
‫حسنًا، على مهلك!

333
00:18:22,352 --> 00:18:23,436
‫- هيا!
‫- "بوث".

334
00:18:24,729 --> 00:18:26,648
‫على مهلك، حسنًا؟

335
00:18:26,815 --> 00:18:28,525
‫لا أعترف بسلطتك!

336
00:18:33,196 --> 00:18:37,450
‫وجدنا قائمتك في شقّتك.
‫هي تضمّ كلمات كثيرة أخطأت في تهجئتها.

337
00:18:37,617 --> 00:18:39,869
‫أصبحت المشكلة الآن إذًا
‫الإيمان بالعرق الأبيض؟

338
00:18:40,036 --> 00:18:42,872
‫بينما الأجانب جميعًا
‫هم من يدمّرون بلادنا.

339
00:18:43,039 --> 00:18:45,124
‫أكنت ستجهّز القنبلة من أجلهم؟

340
00:18:45,291 --> 00:18:48,753
‫يجب أن تفتح عينيك فالمكسيكيون
‫يأتون إلى هنا ويأخذون وظائفنا.

341
00:18:48,920 --> 00:18:51,965
‫- السمر جميعًا يتعاطون الممنوعات.
‫- ماذا عن "هاتش وايتهاوس"؟

342
00:18:52,590 --> 00:18:53,967
‫الخائن؟

343
00:18:54,133 --> 00:18:56,386
‫نعم!
‫كلامه جيد.

344
00:18:56,553 --> 00:18:59,722
‫حين أردته أن يتكلّم
‫عن الانتفاضة المسلّحة...

345
00:18:59,889 --> 00:19:02,308
‫... هرب كأفعى مخطّطة.

346
00:19:02,475 --> 00:19:05,186
‫لذا لا يستحقّ أن يعيش
‫ناهيك عن كونه ناطقًا رسميًا.

347
00:19:05,353 --> 00:19:08,481
‫لذا تمّ قتله على الأرجح
‫منذ ثلاثة أيام، صحيح؟

348
00:19:11,067 --> 00:19:13,027
‫يعمل الله بطرق غامضة، أليس كذلك؟

349
00:19:13,194 --> 00:19:14,863
‫بالتأكيد! هل فعلت أنت ذلك إذًا؟

350
00:19:15,029 --> 00:19:17,866
‫هل أزهقت روحه؟ هل قتلته؟

351
00:19:20,743 --> 00:19:22,745
‫دعني أقول لك شيئًا.

352
00:19:22,954 --> 00:19:24,581
‫لست جبانًا مثل "هاتش".

353
00:19:24,747 --> 00:19:27,667
‫لذا نعم، أقرّ بذلك. فعلت ذلك!

354
00:19:27,834 --> 00:19:30,003
‫وسيعرف الجميع اسمي.

355
00:19:30,169 --> 00:19:35,049
‫أعلم الجميع بأنّ هذا ما ينتظرهم
‫إن لم يدعموا "أميركا" البيضاء.

356
00:19:35,216 --> 00:19:37,969
‫- لقد عذّبته.
‫- توسّل إليّ كي أرحمه لكنّني لم أفعل.

357
00:19:38,136 --> 00:19:39,929
‫قضيت عليه وقطعت رأسه.

358
00:19:40,096 --> 00:19:42,849
‫- هكذا توصل رسالة.
‫- هكذا تصنع اسمًا.

359
00:19:43,016 --> 00:19:47,020
‫أحسنت! أمسكت بعنقه السمين
‫ونحرته بقوة.

360
00:19:47,186 --> 00:19:49,022
‫مهلًا! أين تذهب؟ أين تذهب؟

361
00:19:49,188 --> 00:19:51,941
‫أتعلم؟ أنت تكذب، حسنًا؟
‫لم يُقطع رأسه.

362
00:19:52,108 --> 00:19:55,945
‫مهلًا، هل ستدعني...
‫هل ستدعني أرحل؟

363
00:19:56,112 --> 00:19:58,615
‫لا، كنت تجهّز قنبلة بمخصّب.

364
00:19:58,781 --> 00:20:02,327
‫أنت إرهابيّ أبيض
‫سيقبع في السجن وقتًا طويلًا جدًا.

365
00:20:02,493 --> 00:20:05,204
‫سأحرص على ألا يعرف أحد اسمك
‫على الإطلاق.

366
00:20:20,136 --> 00:20:22,388
‫ماذا يا د."فونتيس"؟

367
00:20:22,555 --> 00:20:24,724
‫كنت أركّز على الكعبرة.

368
00:20:24,891 --> 00:20:27,644
‫نحن نفترض التعذيب...

369
00:20:28,019 --> 00:20:29,854
‫... لكن انظر إلى الضرر في الكعبرة.

370
00:20:32,315 --> 00:20:33,399
‫أفهم قصدك!

371
00:20:33,566 --> 00:20:36,861
‫الضرر بسيط جدًا
‫مقارنة بما رأيته في "كوبا".

372
00:20:37,028 --> 00:20:40,615
‫- هل نبحث معذّب متعاطف؟
‫- وانظرا إلى الحوض!

373
00:20:40,782 --> 00:20:42,784
‫هناك دليل على التكلّس.

374
00:20:42,951 --> 00:20:45,370
‫ما يقترح أنّه ضُرب على الخصيتين من قبل.

375
00:20:45,536 --> 00:20:50,708
‫قد أقول عدة مرات في العام الماضي
‫نظرًا إلى تركيبة التكلّس.

376
00:20:50,875 --> 00:20:54,504
‫قد يبرّر هذا مستويات الكورتيزول المنخفضة.
‫إن كان قد تعرّض للتعذيب من قبل...

377
00:20:54,671 --> 00:20:56,297
‫... فقد اعتاد الألم.

378
00:20:56,464 --> 00:21:00,802
‫انظر! انظر إلى آثار القيود
‫على معصميّ الضحية.

379
00:21:00,969 --> 00:21:04,973
‫تكلّس العظم القاربيّ والمربّعي.

380
00:21:08,142 --> 00:21:10,812
‫أليس هذا ما يحدث
‫عند تقييد أحدهم وتعذيبه؟

381
00:21:10,979 --> 00:21:14,482
‫تمّ تعذيبه لكن كان ذلك خياره.

382
00:21:14,941 --> 00:21:19,487
‫- أكان يتلذّذ بتعذيب نفسه والآخرين؟
‫- نعم، استمتع بذلك!

383
00:21:22,532 --> 00:21:24,951
‫طلب منّي "بوث" دراسة وضع "هاتش" الماليّ.

384
00:21:25,118 --> 00:21:28,454
‫اكتشفت سحب مبالغ كثيرة
‫في الليالي التي لم يكن فيها في المنزل.

385
00:21:28,621 --> 00:21:29,998
‫من أجل المسيطرة عليه.

386
00:21:30,164 --> 00:21:32,166
‫حسنًا، يبدو أنّ تعذيب النفس
‫والآخرين رائج الآن.

387
00:21:32,333 --> 00:21:34,669
‫مبيعات "فيفتي شايدز أوف غراي"
‫تتفوّق على "هاري بوتر".

388
00:21:34,836 --> 00:21:37,130
‫كان "هاتش" شخصية معروفة.

389
00:21:37,296 --> 00:21:39,882
‫لا أراه يفعل ذلك في المنزل
‫أو في فندق...

390
00:21:40,049 --> 00:21:43,261
‫- ... أو مكان لا سيطرة له عليه.
‫- "أنت بارع!"

391
00:21:43,428 --> 00:21:44,470
‫امنحني لحظة!

392
00:21:44,637 --> 00:21:49,559
‫كان "هاتش" يملك شركة خدمات شخصية
‫كان أحد أصولها مكتبًا خاليًا.

393
00:21:51,060 --> 00:21:54,230
‫لكنّه أنفق لسبب معيّن 6 آلاف
‫لجعله عازلًا للصوت.

394
00:21:54,397 --> 00:21:58,276
‫يبدو أنّنا وجدنا ديماس العلاقات الحميمة.
‫أتود أن تخبر "بوث" أم ستفعل ذلك بنفسك؟

395
00:21:58,443 --> 00:22:02,905
‫"لا، اتّصلي أنت به!
‫يجب أن يصله الخبر من شخص يثق به."

396
00:22:07,577 --> 00:22:11,497
‫هذا مريب، صحيح؟ العلاقات الحميمة ترتكز
‫إلى الحب وليس إلى التقييد والضرب.

397
00:22:11,664 --> 00:22:13,416
‫- لا أوافقه الرأي.
‫- ماذا؟

398
00:22:13,583 --> 00:22:17,170
‫العلاقات الحميمة والعنف
‫اثنتان من غرائز البشرية الأساسية.

399
00:22:17,336 --> 00:22:20,298
‫دمج الاثنتين منتج منطقيّ.

400
00:22:20,465 --> 00:22:25,094
‫ليس تعذيب النفس والآخرين ممتعًا.
‫ليسا نكهتين رائعتين تتلاءمان معًا.

401
00:22:25,261 --> 00:22:27,305
‫- أنت تستمتع بالضرب.
‫- لا.

402
00:22:27,472 --> 00:22:29,682
‫أقضم أذنك أحيانًا حين نكون معًا.

403
00:22:29,849 --> 00:22:33,561
‫وأقلّ ما يقال إنّ رد فعلك
‫يكون إيجابيًا جدًا.

404
00:22:34,187 --> 00:22:37,023
‫اسمعي، القضم مختلف تمامًا عن الجلد.

405
00:22:37,732 --> 00:22:39,484
‫مستويان مختلفان من الأمر عينه.

406
00:22:39,650 --> 00:22:43,613
‫أعتقد أنّ الاستنطاق سيكون مختلفًا جدًا
‫مع القضم إن سألتني.

407
00:22:48,534 --> 00:22:51,871
‫انظري إلى هذا المكان!
‫يمكن تقديم عرض "سيرك دو سولاي" هنا.

408
00:22:52,038 --> 00:22:55,416
‫هناك أسلحة قتل عديدة ممكنة.

409
00:22:55,583 --> 00:23:00,713
‫أسواط وسلاسل ومشابك للثدي وكرات مثيرة.

410
00:23:00,880 --> 00:23:06,344
‫- تبدين متحمّسة يا "بونز".
‫- أنا مذهولة كعالمة.

411
00:23:07,762 --> 00:23:11,390
‫حسنًا، قد أتأثّر قليلًا بهذا
‫لكنّني لن أستسلم تمامًا لذلك.

412
00:23:11,557 --> 00:23:14,393
‫لا بد من وجود شيء ما
‫يوضح لنا سبب الوفاة.

413
00:23:14,560 --> 00:23:16,979
‫انظري إلى هذا على الكرسي!
‫يبدو كدم جافّ.

414
00:23:17,146 --> 00:23:20,191
‫من المحتمل أن يكون قد قُتل هنا.

415
00:23:22,235 --> 00:23:23,861
‫هذا دم بالتأكيد.

416
00:23:25,488 --> 00:23:28,282
‫أرى الكثير من سوائل الجسم أيضًا.

417
00:23:28,449 --> 00:23:29,617
‫لا يفاجئني ذلك!

418
00:23:29,784 --> 00:23:30,952
‫في كل مكان يا "بوث".

419
00:23:31,119 --> 00:23:34,747
‫- أقاما علاقة على الأرجح أيضًا.
‫- استفاد من ناحية على الأقل.

420
00:23:34,914 --> 00:23:38,668
‫لا، مع الضرر في خصيتيه،
‫ربما تسبّبت العلاقة بألم أكبر حتى.

421
00:23:39,335 --> 00:23:41,170
‫حسنًا.

422
00:23:41,337 --> 00:23:45,341
‫حسنًا، إن كان حمض المسيطرة النووي
‫في قاعدة البيانات، فيمكنني القبض عليها.

423
00:23:47,009 --> 00:23:49,303
‫هذه صورة مركّبة للضحيّة.

424
00:23:49,470 --> 00:23:51,722
‫حسنًا، أيمكننا الاقتراب أكثر
‫من جمجمة الضحية؟

425
00:23:53,558 --> 00:23:58,980
‫حسنًا، أعدت تقييم الأسنان المتكسّرة وكسور
‫عظمة الأنف التي وجدتها في وقت سابق.

426
00:23:59,147 --> 00:24:02,024
‫ظننت أساسًا أنّ ذلك
‫نتج عن ضربات متعدّدة.

427
00:24:02,191 --> 00:24:05,403
‫- هل ضربة واحدة تسببت بكل هذا الضرر برأيك؟
‫- آمل ذلك!

428
00:24:05,570 --> 00:24:07,071
‫كان الوضع أسهل بكثير في "كوبا"...

429
00:24:07,238 --> 00:24:09,657
‫... حين كنّا نستطيع اختلاق الدليل
‫الذي نحتاج إليه.

430
00:24:09,824 --> 00:24:14,036
‫لكن بما أنّنا لا نملك ذاك الامتياز
‫ضعي من فضلك كرة مربوطة في فم الضحيّة.

431
00:24:14,203 --> 00:24:15,454
‫نعم.

432
00:24:15,621 --> 00:24:16,998
‫كرة مربوطة!

433
00:24:17,165 --> 00:24:20,668
‫هذه قطعة شائعة من لوازم تعذيب
‫النفس والآخرين ولكنّها لم تكن في مكتبه.

434
00:24:20,835 --> 00:24:25,131
‫أعرف الكرة المربوطة
‫لكنّني لا أملك رسمها في برنامجي.

435
00:24:26,632 --> 00:24:28,009
‫هذا غريب جدًا!

436
00:24:28,551 --> 00:24:30,011
‫ماذا عن كرة غولف؟

437
00:24:30,178 --> 00:24:33,264
‫ماذا عن كرة سكواتش؟
‫تلك نسخة أكثر دقّة.

438
00:24:33,431 --> 00:24:37,894
‫هذه فكرة رائعة فقد مات رجل
‫في ملعب سكواتش مرة لذا هذا ممتاز.

439
00:24:38,060 --> 00:24:39,937
‫لا أعني أنّه ممتاز لكنّه...

440
00:24:40,104 --> 00:24:42,732
‫- يساعدنا في هذا.
‫- نعم.

441
00:24:42,899 --> 00:24:44,859
‫حسنًا، كرة سكواتش.

442
00:24:45,026 --> 00:24:47,570
‫حاكي الآن ضربة على وجه الضحيّة.

443
00:24:47,737 --> 00:24:49,530
‫لا نملك سلاحًا للجريمة بعد...

444
00:24:49,697 --> 00:24:52,909
‫... لكن لا بد من أن يكون مسطّحًا وصلبًا
‫كقطعة بلاط...

445
00:24:53,075 --> 00:24:55,953
‫... لكن مع قوة كافية لكسر عظمة الأنف.

446
00:24:56,120 --> 00:24:59,290
‫حسنًا، لكن لن يكفي ذلك لقتله.

447
00:25:05,421 --> 00:25:08,049
‫لكن انظري، قتله ذلك بالفعل.

448
00:25:08,216 --> 00:25:12,345
‫تتسبّبت كسور عظمة الأنف
‫بتورّمه وانسداد القصبة الهوائية.

449
00:25:12,511 --> 00:25:13,554
‫صحيح، نعم.

450
00:25:13,721 --> 00:25:17,975
‫يمكن أن يكون قد اختنق مع انسداد أنفه
‫من التورّم وبوجود الكرة في فمه.

451
00:25:18,142 --> 00:25:19,602
‫وجدنا سبب الوفاة.

452
00:25:19,769 --> 00:25:25,816
‫لكن مهلًا، لم لم تنزع المسيطرة
‫الكرة وتنقذ حياته؟

453
00:25:31,197 --> 00:25:35,868
‫وجدنا يا سيدة "سكارسغارد"
‫حمضك النووي لدى "هاتش وايتهاوس"...

454
00:25:36,035 --> 00:25:37,161
‫... أهو ديماس؟

455
00:25:37,328 --> 00:25:40,456
‫أدعوه ساحة للخيال
‫وقد وجدت حمضي النووي هناك بالتأكيد.

456
00:25:40,623 --> 00:25:43,125
‫لست مدبّرة منزل.
‫كان التنظيف مهمّة "هاتش".

457
00:25:43,292 --> 00:25:45,461
‫ساحة للخيال؟ صحيح!

458
00:25:45,628 --> 00:25:48,381
‫تمّ اعتقالك العام الماضي بتهم الاعتداء.

459
00:25:48,547 --> 00:25:50,841
‫زوجة غاضبة!
‫كنت أدافع عن نفسي.

460
00:25:51,008 --> 00:25:52,927
‫حسنًا، يقال هنا زوجتان غاضبتان.

461
00:25:53,094 --> 00:25:55,012
‫لديك حقًا نزعة للعنف.

462
00:25:55,179 --> 00:25:57,640
‫أنا مسيطرة يا حضرة العميل "بوث".

463
00:25:57,807 --> 00:26:00,768
‫ولو كانت العلاقات القاسية تزعجني
‫لما كنت مناسبة لعملي.

464
00:26:00,935 --> 00:26:02,728
‫تمّ إسقاط التهمتين بالمناسبة.

465
00:26:02,895 --> 00:26:05,815
‫- صحيح لكن ليس هذه المرة ربما.
‫- ما هذا؟

466
00:26:05,982 --> 00:26:09,110
‫- هل يوجّه "هاتش" تهمة أو ما شابه؟
‫- لا، "هاتش" قد مات.

467
00:26:09,277 --> 00:26:12,321
‫اختنق بالكرة بعد ضربه على وجهه.

468
00:26:12,488 --> 00:26:14,156
‫يا إلهي!

469
00:26:14,323 --> 00:26:16,534
‫ظننت حقًا أنّك قد تفلتين بفعلتك؟

470
00:26:16,701 --> 00:26:17,785
‫أتظنّ أنّ...

471
00:26:19,787 --> 00:26:23,708
‫لا، لا يحدث ذلك خلال مناوبتي
‫فأنا محترفة.

472
00:26:23,874 --> 00:26:26,836
‫محترفة!
‫ألديكنّ اتحاد ما؟

473
00:26:27,003 --> 00:26:30,965
‫أنا معالجة مجازة.
‫لقد قدّمت خدمة آمنة وموثوقة.

474
00:26:31,132 --> 00:26:34,593
‫- حسنًا، كنت معالجته إذًا؟
‫- نعم.

475
00:26:34,760 --> 00:26:38,347
‫كان "هاتش" يشعر بذنب كبير لأنّه جنى ماله
‫من خلال استفزاز أسوأ ما في الناس.

476
00:26:38,514 --> 00:26:41,100
‫- وضربك له ساعده في ذلك.
‫- لم أضربه البتة.

477
00:26:41,267 --> 00:26:44,937
‫كان منضبطًا ما أشبه حاجته إلى العقاب.

478
00:26:45,229 --> 00:26:47,398
‫أحدثنا تقدّمًا أيضًا.
‫لا أصدّق أنّه قد مات.

479
00:26:47,565 --> 00:26:49,734
‫أيّ نوع من التقدّم أحزرتما؟

480
00:26:49,900 --> 00:26:53,571
‫كان "هاتش" يفكّر في الاستقالة من برنامجه
‫والتحوّل إلى صوت عقل معتدل.

481
00:26:53,738 --> 00:26:56,157
‫أقسم لك يا حضرة العميل "بوث"
‫بأنّه كان بخير حين تركته.

482
00:26:56,324 --> 00:26:58,743
‫كان بإمكانه أن يحرّر نفسه متى أراد ذلك.

483
00:26:58,909 --> 00:27:01,412
‫كان مقيّدًا ومربوطًا
‫حين تركته.

484
00:27:01,579 --> 00:27:03,205
‫كان الهجر مهمًا جدًا لـ"هاتش".

485
00:27:03,372 --> 00:27:06,208
‫لكن القيود والرباطات التي استعملتها
‫يمكن أن تُفكّ.

486
00:27:06,834 --> 00:27:09,879
‫كان عليه أن يقرّر حين يكتفي.

487
00:27:10,046 --> 00:27:12,757
‫ما كنت لأؤذي زبونًا البتة.

488
00:27:17,470 --> 00:27:21,682
‫يشير الظنبوبان والشظيّتان القاصيان
‫إلى أنّه كان يزور هذه المرأة غالبًا.

489
00:27:21,849 --> 00:27:23,934
‫كان عليّ استبعاد التعذيب في وقت أبكر.

490
00:27:24,101 --> 00:27:26,812
‫خدعنا الدليل نحن الاثنين.

491
00:27:26,979 --> 00:27:30,316
‫يحتاج "بوث" الآن إلى مزيد من الأدلّة
‫لربط المسيطرة بالجريمة.

492
00:27:30,483 --> 00:27:32,943
‫بالتأكيد! كيف حال زوجك؟

493
00:27:33,110 --> 00:27:37,323
‫هل الوضع صعب عليكما بعد عودته الآن؟

494
00:27:37,490 --> 00:27:40,868
‫أهذه محاولة أخرى للتقرّب منّي؟
‫لأنّ علاقتي بـ"بوث" جيدة.

495
00:27:41,035 --> 00:27:43,871
‫لا، على الإطلاق لكنّني أعرف آثار الصدمة.

496
00:27:44,038 --> 00:27:47,750
‫تعرّض أخي للخيانة من قبل الشرطة
‫التي كان يعمل معها مثل "بوث".

497
00:27:47,917 --> 00:27:52,254
‫- أنا آسفة فقد افترضت أنّك...
‫- من فضلك!

498
00:27:52,421 --> 00:27:53,964
‫أنت جميلة وأنا وسيم...

499
00:27:54,131 --> 00:27:57,343
‫... سوء تفاهم كهذا شائع
‫بين أناس مثلنا.

500
00:27:57,510 --> 00:27:58,803
‫هذا صحيح!

501
00:27:59,553 --> 00:28:01,097
‫ماذا حدث مع أخيك؟

502
00:28:01,263 --> 00:28:04,892
‫كان عليه أن يتعلّم تقبّل عدم قدرتنا
‫على السيطرة على بعض الأمور.

503
00:28:05,059 --> 00:28:06,102
‫هذا جزء من الحياة.

504
00:28:06,268 --> 00:28:09,063
‫لذا تقبّل مبادئ فيزياء الكمّ الأساسيّة.

505
00:28:09,230 --> 00:28:10,731
‫لا يعرف شيئًا عن الفيزياء.

506
00:28:10,898 --> 00:28:14,610
‫لكنّه تقبّل المبادئ الأساسية
‫لمعادلة "كالان سيمانزيك"...

507
00:28:14,777 --> 00:28:18,739
‫... التي تشير إلى فشل التوقّعات
‫في عالم الكمّ.

508
00:28:19,407 --> 00:28:21,242
‫أشكرك على ذلك يا د."فونتيس".

509
00:28:22,201 --> 00:28:24,286
‫لا أعرف ما فعلته بالتحديد.

510
00:28:25,538 --> 00:28:28,582
‫في الظنبوب ليفة وتر.

511
00:28:28,749 --> 00:28:32,503
‫وجدت فجوة أيضًا في العظم القشريّ
‫حيث يتعلّق الوتر.

512
00:28:32,670 --> 00:28:37,007
‫سُحب الضحيّة من أطراف بجهاز مثل الحمّالة.

513
00:28:37,174 --> 00:28:40,177
‫هل وجدت ما يشبه ذلك في مختلى الضحية
‫لتعذيب النفس والآخرين؟

514
00:28:40,344 --> 00:28:45,975
‫لا، ما يقترح أنّه كان يقابل أكثر
‫من مسيطرة واحدة.

515
00:28:49,728 --> 00:28:52,273
‫نعم، حسنًا، شكرًا.

516
00:28:53,190 --> 00:28:54,275
‫نعم، كانت تلك "بونز".

517
00:28:54,442 --> 00:28:58,028
‫كانت تقول إنّ الجسم
‫كان مشدودًا أو ما شابه.

518
00:28:58,195 --> 00:29:03,742
‫لكن لا يمكن أن يكون ذلك قد حدث
‫في تلك الغرفة، لذا ربما كانت مسيطرة أخرى.

519
00:29:03,909 --> 00:29:06,162
‫- أو زوجته.
‫- ليست الزوجة فقد كانت خارج المدينة.

520
00:29:06,328 --> 00:29:10,666
‫لكنّني تكلّمت مع موظّف الاستقبال في الفندق
‫الذي كانت فيه حين قُتل.

521
00:29:10,833 --> 00:29:13,085
‫- وهل كان عذر الغياب صحيحًا؟
‫- نعم ولا.

522
00:29:13,252 --> 00:29:16,505
‫يجب أن نحضرها إلى هنا
‫وأريد أن أحضر الاستجواب.

523
00:29:16,672 --> 00:29:18,591
‫تريد ذلك؟

524
00:29:18,757 --> 00:29:20,676
‫حسنًا، لا يمكنك أن تحظى
‫بما تريده على الدوام.

525
00:29:20,843 --> 00:29:24,930
‫هذه أغنية لـ"رولينغ ستونز".
‫ردّدها في رأسك على الدوام.

526
00:29:25,097 --> 00:29:26,765
‫أتعلم أنّك غبيّ؟

527
00:29:26,932 --> 00:29:28,184
‫عفوًا؟

528
00:29:28,350 --> 00:29:30,936
‫أتعتقد حقًا أنّك ستكون أفضل منّي؟

529
00:29:31,103 --> 00:29:32,646
‫يجب أن تخرج طالما أنّ الفرصة سانحة.

530
00:29:32,813 --> 00:29:35,941
‫أعرف أنّ ما حلّ بك مريع.

531
00:29:36,108 --> 00:29:37,943
‫ثم ما حدث مع "سويتس".

532
00:29:39,528 --> 00:29:44,116
‫لكن تذكّر أنّ "سويتس"
‫وثق بي للعمل معك.

533
00:29:44,283 --> 00:29:49,163
‫لذا حين تسيء معاملتي
‫فأنت تسيء معاملة "سويتس" أيضًا.

534
00:29:53,417 --> 00:29:56,462
‫إليك كل ما عرفته
‫من كلامي مع الفندق.

535
00:29:57,796 --> 00:29:59,673
‫بالتوفيق مع الزوجة!

536
00:30:04,803 --> 00:30:06,472
‫لا أعرف سبب كل هذه الجلبة.

537
00:30:06,639 --> 00:30:09,391
‫طلبت غرفة في الطابق الأرضي في فندق.
‫يفعل كثيرون ذلك.

538
00:30:09,558 --> 00:30:12,311
‫لكنّهم لا يهدّدون موظّف الاستقبال عادة
‫للحصول على تلك الغرفة.

539
00:30:12,478 --> 00:30:15,731
‫- لم كان ذلك مهمًّا إلى هذا الحد؟
‫- لم أقتل زوجي.

540
00:30:15,898 --> 00:30:18,567
‫لا، أردت غرفة بقرب المخرج فحسب، صحيح؟

541
00:30:18,734 --> 00:30:21,487
‫لكي تتسلّلي إلى الخارج وتعودي
‫من دون أن يلاحظ أحد ذلك؟

542
00:30:21,654 --> 00:30:24,698
‫- بقيت في غرفة الفندق طوال الليل.
‫- لا يبرّئك ذلك.

543
00:30:24,865 --> 00:30:27,201
‫إن كنت تقابلين رجلًا آخر
‫فسترغبين في وفاة زوجك.

544
00:30:27,368 --> 00:30:30,538
‫لم أكن على علاقة بأحدهم
‫فتلك طريقة "هاتش" للتعامل مع مشاكله.

545
00:30:30,704 --> 00:30:34,375
‫حاولت مساعدته كي لا يتعرّض للصفع
‫أو أيًا كان ذلك.

546
00:30:34,542 --> 00:30:36,126
‫أنت على علم بالمسيطرة إذًا؟

547
00:30:36,502 --> 00:30:38,379
‫أعرف أنّ "هاتش" كان تعيسًا.

548
00:30:38,546 --> 00:30:40,130
‫كان يكره العمل الذي يقوم به.

549
00:30:40,297 --> 00:30:42,675
‫حاولت مساعدته لكنّه لم يرد غيرها.

550
00:30:42,841 --> 00:30:44,969
‫الغضب حافز آخر.

551
00:30:48,472 --> 00:30:50,224
‫تلك الليلة...

552
00:30:51,600 --> 00:30:54,770
‫... كنت أتعامل مع الأمور على طريقتي.

553
00:30:54,937 --> 00:30:57,398
‫كنت بحاجة إلى تلك الغرفة...

554
00:30:58,274 --> 00:31:02,778
‫... كي أتمكّن من شراء الممنوعات
‫من دون أن يراني أحد.

555
00:31:02,945 --> 00:31:05,489
‫- القبض عليّ كان سيدمّر "هاتش"؟
‫- الممنوعات؟

556
00:31:05,656 --> 00:31:08,784
‫- أحتاج إلى اسم ذاك التاجر.
‫- لا أعرف اسمه.

557
00:31:08,951 --> 00:31:13,706
‫ذلك غير مهمّ لأنّني لا أملك عذر غياب
‫حتى الثامنة من صباح اليوم التالي.

558
00:31:13,872 --> 00:31:16,792
‫يجب أن تصدّقني فأنا أواجه مشكلة.

559
00:31:16,959 --> 00:31:21,380
‫نعم، أنت تواجهين مشكلة.
‫تواجهين مشكلة كبيرة!

560
00:31:23,841 --> 00:31:27,303
‫أعدت تقييم تمزّقات ظنبوبي الضحية وشظيتيه.

561
00:31:27,469 --> 00:31:30,222
‫تلك التي اعتقدنا أنّها ناتجة عن الشدّ؟

562
00:31:30,389 --> 00:31:33,309
‫نعم، المشكلة التي اكتشفتها
‫كانت نقص المقاومة...

563
00:31:33,475 --> 00:31:37,146
‫- ... من أيّ وتر محيط.
‫- ظننت أنّ فقدانه للوعي كان السبب.

564
00:31:37,313 --> 00:31:41,984
‫يظهر الجسم مقاومة لا إرادية للإصابات
‫حتى عند فقدان الوعي.

565
00:31:42,151 --> 00:31:46,322
‫هذا ما شرحته للطبيب اللطيف.
‫يجب أن يكون ميتًا لتحدث تلك الإصابات.

566
00:31:46,488 --> 00:31:50,326
‫حدث الشدّ إذًا عند نقل جثّته
‫لرميها تحت الجسر.

567
00:31:50,492 --> 00:31:53,579
‫ما كان الجرّ سيتسبّب بالإصابة
‫لكن قد ينتج ذلك عن تعليقه...

568
00:31:53,746 --> 00:31:57,041
‫... إن كان جسمه مقلوبًا رأسًا على عقب
‫وضغط وزنه على أوتاره بقوّة.

569
00:31:57,207 --> 00:31:59,960
‫كيف ينقل المرء رجلًا بحجم فيل صغير؟

570
00:32:00,127 --> 00:32:04,006
‫حسنًا، عدت وتحقّقت من جوارب ضحيّتنا
‫والقيود على سرواله.

571
00:32:04,173 --> 00:32:07,176
‫- هو لامع فعلًا
‫- وأنت أيضًا.

572
00:32:07,343 --> 00:32:08,469
‫- شكرًا لك.
‫- أنا أنتظر.

573
00:32:08,636 --> 00:32:10,179
‫حسنًا، وجدت وبرًا حيوانيًا.

574
00:32:10,346 --> 00:32:13,724
‫البعض منه من ابن عرس لكنّ الكم الأكبر
‫من غزال أبيض وذلك ما أربكني بداية.

575
00:32:13,891 --> 00:32:16,685
‫لذا قلت لنفسي:
‫"لم تشارك في جريمة قتل يا (بامبي)؟"

576
00:32:16,852 --> 00:32:20,397
‫بالتأكيد! استخدم القاتل رافعة غزلان
‫لنقل الضحيّة.

577
00:32:20,564 --> 00:32:22,232
‫- هذا صحيح.
‫- ما هي رافعة الغزلان؟

578
00:32:22,399 --> 00:32:25,903
‫يستعملها الصيّادون لتعليق الغزال
‫الذي اصطادوه ونقله.

579
00:32:26,070 --> 00:32:28,405
‫- يجب أن نعرف الآن من...
‫- نعرفه أساسًا.

580
00:32:28,572 --> 00:32:31,784
‫منتج "هاتش وايتهاوس" صيّاد غزلان.

581
00:32:38,874 --> 00:32:43,003
‫- وجدنا دم "هاتش" في شاحنتك.
‫- أنا صيّاد وذلك ليس سرًّا.

582
00:32:43,170 --> 00:32:45,381
‫إن وجدت دمًا فسيكون دم غزلان.

583
00:32:46,048 --> 00:32:47,091
‫كنت أحبّ "هاتش".

584
00:32:47,257 --> 00:32:51,512
‫نظرًا لآرائك بالتغيّر المناخي
‫أعرف أنّك لست قويًا في العلوم.

585
00:32:51,679 --> 00:32:54,765
‫لكنّ تحليل الدم لا يقبل الجدال، صدّقني!

586
00:32:55,182 --> 00:32:57,935
‫ربما أخذ أحدهم شاحنتي
‫فقد حدث ذلك منتصف الليل.

587
00:32:58,102 --> 00:32:59,436
‫أتريد فعل هذا حقًا؟

588
00:32:59,603 --> 00:33:03,399
‫لأنّ النائب العام سيقلب حياتك جحيمًا
‫إن قدّمت له تلك القصة.

589
00:33:08,737 --> 00:33:11,031
‫حسنًا، أعترف بأنّني فعلت ذلك.

590
00:33:12,741 --> 00:33:14,993
‫تخلّصت من الجثة لكنّني لم أقتل "هاتش".

591
00:33:15,160 --> 00:33:17,162
‫- لم أفعل ذلك؟
‫- لأنّ "هاتش" كان سيستقيل.

592
00:33:17,329 --> 00:33:20,082
‫- ولم يكن يجاري خطّك الحزبي.
‫- من فضلك!

593
00:33:20,249 --> 00:33:24,002
‫لم يكن هناك أيّ خطّ حزبي البتة فتلك وسيلة
‫لكسب المال فحسب.

594
00:33:24,169 --> 00:33:27,339
‫كان "هاتش" سيصبح بولشيفيًا إن كان سيكسب
‫من يكفي من المال مثلي تمامًا.

595
00:33:27,506 --> 00:33:29,133
‫حسنًا، يمنحك ذلك حافزًا جيدًا.

596
00:33:29,299 --> 00:33:31,093
‫كنت ستخسر المعلنين.

597
00:33:31,260 --> 00:33:34,054
‫أنا مذنب بكوني خبيثًا يحبّ المال إذًا.

598
00:33:34,221 --> 00:33:37,307
‫إن كان ذلك يعارض القانون
‫فضعاني في السجن وارميا المفتاح.

599
00:33:37,474 --> 00:33:39,893
‫لكن كل ما أخبرتكما به
‫كان حقيقيًا.

600
00:33:40,060 --> 00:33:42,229
‫ذهبت إلى منزله بعد أن تلقّيت رسالته.

601
00:33:42,396 --> 00:33:45,649
‫أردت التشاجر معه كلاميًا
‫لكنّه لم يكن هناك.

602
00:33:45,941 --> 00:33:49,069
‫- فاتّصلت بـ"ميريم".
‫- مهلًا! هل تكلّمت مع زوجته؟

603
00:33:49,236 --> 00:33:52,239
‫نعم، وهي أخبرتني بالمكان الآخر.

604
00:33:52,406 --> 00:33:56,493
‫ووجدته هناك ميتًا.

605
00:33:56,952 --> 00:34:00,456
‫قيود وجلد وكرة في الفم.

606
00:34:00,622 --> 00:34:01,707
‫كان ذلك مقزّزًا.

607
00:34:03,292 --> 00:34:05,335
‫لم يكن بإمكاني أن أدع الشرطة تجده هكذا.

608
00:34:05,502 --> 00:34:07,671
‫- كان ذلك سيدمّر محطّتك.
‫- نعم.

609
00:34:07,838 --> 00:34:11,467
‫لذا ألبسته ثيابه العادية
‫ونقلته إلى مصرف المياه.

610
00:34:12,342 --> 00:34:15,053
‫كيف كنت سأعرف أنّه لن يسعه؟

611
00:34:15,220 --> 00:34:18,891
‫أكرّر أنّ العلوم والرياضيات
‫كانت ستساعدك كثيرًا.

612
00:34:25,105 --> 00:34:30,152
‫حسنًا، أخبرنا المنتج بأنّه رمى هذه
‫في مصرف آخر.

613
00:34:30,319 --> 00:34:34,239
‫والخبر الجيد أنّ الكيس كان محكم الإغلاق
‫لذا فالأدلّة سليمة تمامًا.

614
00:34:34,406 --> 00:34:36,533
‫تغطّي هذه الأغراض كمية كبيرة من الدم.

615
00:34:36,700 --> 00:34:39,870
‫وهو من "هاتش" على الأرجح لكنّني سأعرف
‫إن كانت أيّ كمية منه تعود للقاتل.

616
00:34:40,037 --> 00:34:44,583
‫علقت شظية من شيء ما في الكرة.

617
00:34:49,171 --> 00:34:50,714
‫أتسمحين؟

618
00:34:51,757 --> 00:34:55,594
‫إنّها شظية من قاطعة علوية
‫متوسطة من جهة اليسار ومكسورة.

619
00:34:55,761 --> 00:34:59,181
‫كانت كسرها وإقحامها في الكرة
‫سيتطلّبان قوة كبيرة جدًا.

620
00:34:59,348 --> 00:35:01,934
‫- أكثر من ضربة قبضة؟
‫- أظنّ ذلك.

621
00:35:02,100 --> 00:35:05,145
‫سأقيس عرض الشظيّة...

622
00:35:05,312 --> 00:35:08,065
‫... ويمكننا بعدئذ أن نعرف مواصفات السلاح.

623
00:35:08,440 --> 00:35:11,109
‫7،5 ملم.

624
00:35:11,276 --> 00:35:13,320
‫والكسور الفرعيّة...

625
00:35:13,487 --> 00:35:18,075
‫... أحدّد طول ما ضربه بـ 123 ملم.

626
00:35:18,242 --> 00:35:20,744
‫هل ضُرب بشيء بحجم رزمة أوراق لعب؟

627
00:35:20,911 --> 00:35:22,496
‫دعني أرى السنّ.

628
00:35:22,663 --> 00:35:25,457
‫يظهر عليه أثر ما.

629
00:35:27,209 --> 00:35:31,380
‫نعم، تبدو كومة من ألياف النسيج.

630
00:35:31,547 --> 00:35:34,633
‫- نسالة! كلمة النسالة أبسط.
‫- صحيح.

631
00:35:34,800 --> 00:35:37,636
‫نبحث إذًا عن شيء قاس بما يكفي
‫لكسر العظام...

632
00:35:37,803 --> 00:35:40,514
‫... حجم حزمة أوراق لعب مع النسالة.

633
00:35:40,681 --> 00:35:43,851
‫ربما كان القاتل يحمل شيئًا في جيبه.

634
00:35:44,017 --> 00:35:45,727
‫جوّال!

635
00:35:49,106 --> 00:35:52,025
‫كنت أعزل الضجة المحيطة
‫في الرسالة الصوتية...

636
00:35:52,192 --> 00:35:55,195
‫... محاولة تحديد مكان "هاتش"
‫حين أجرى ذاك الاتصال.

637
00:35:55,362 --> 00:35:57,155
‫ألم يكن في غرفة تعذيب النفس والآخرين؟

638
00:35:57,322 --> 00:36:00,951
‫كان عليه أن يكون هناك كي يناسب
‫الجدول الزمني، لكنّ ذلك غير صحيح.

639
00:36:01,118 --> 00:36:04,454
‫يثير إعجابي أن تتمكّني من تحديد الموقع...

640
00:36:04,621 --> 00:36:07,124
‫... بواسطة بعض الأصوات المتغايرة.

641
00:36:07,291 --> 00:36:09,710
‫لم أستطع فعل ذلك في الواقع.

642
00:36:09,877 --> 00:36:13,505
‫لا حاجة للقلق فما زلت فردًا مهمًّا
‫من فريقنا.

643
00:36:14,047 --> 00:36:17,718
‫- لم ينته كلامي بعد يا عزيزتي.
‫- تحوّل في المسار؟ تابعي، من فضلك!

644
00:36:17,885 --> 00:36:22,264
‫لذا أدركت أنّه ليس عليّ التركيز
‫على ضجة الخلفية على الإطلاق...

645
00:36:22,431 --> 00:36:25,392
‫... بل على الرسالة بحدّ ذاتها.

646
00:36:25,601 --> 00:36:27,603
‫"مرحبًا يا (بوب)، أنا (هاتش).

647
00:36:27,769 --> 00:36:30,522
‫لست بخير لذا لن أحضر.

648
00:36:30,689 --> 00:36:32,149
‫سأتّصل بك لاحقًا."

649
00:36:32,316 --> 00:36:36,653
‫أصغي إلى هذا الملف الصوتي
‫الذي سحبته من برنامج "هاتش".

650
00:36:36,820 --> 00:36:39,031
‫"مرحبًا أيتها المتّصل، أنا (هاتش).

651
00:36:39,197 --> 00:36:40,657
‫ما سؤالك؟"

652
00:36:40,824 --> 00:36:42,868
‫الشخص عينه! ليس هذا تحوّلًا!

653
00:36:43,035 --> 00:36:44,620
‫حسنًا، ليس الشخص عينه.

654
00:36:45,579 --> 00:36:48,206
‫- هذا تحوّل فعلًا.
‫- أصغي إلى هذا!

655
00:36:48,957 --> 00:36:53,795
‫"اسمع أيتها المتّصل، دعني أوضح لك كيف يكون
‫الصواب مخطئًا في ما يتعلّق بالأسلحة."

656
00:36:53,962 --> 00:36:59,259
‫- لا يشبه هذا صوت الضحيّة على الإطلاق.
‫- هذا شريك الضحية، "آلان سبازيانو".

657
00:36:59,426 --> 00:37:01,803
‫انظري إلى ما يحدث الآن
‫حين أتفحّص التسجيلات الثلاثة...

658
00:37:01,970 --> 00:37:04,932
‫... من خلال برنامج التعرّف إلى الأصوات.

659
00:37:05,098 --> 00:37:09,853
‫وجدت اختلافات واضحة في النبرة والنغمة
‫في تسجيلي "هاتش".

660
00:37:10,020 --> 00:37:13,523
‫لكنّ النبرة والنغمة تلاءما تمامًا
‫مع "آلان سبازيانو".

661
00:37:13,690 --> 00:37:16,777
‫ادّعى "سبازيانو" بأنّه "هاتش"
‫ليجعل توقيت الوفاة مبهمًا؟

662
00:37:16,944 --> 00:37:19,780
‫وليمنح نفسه عذر غياب مؤكّدًا.

663
00:37:23,367 --> 00:37:24,409
‫هيا يا "بونز".

664
00:37:24,576 --> 00:37:26,411
‫"سبازيانو" ينتظر فعل أنت مستعدة للدخول؟

665
00:37:26,578 --> 00:37:28,246
‫- لن أدخل!
‫- ماذا تعنين؟

666
00:37:28,413 --> 00:37:31,583
‫لا يحتاجون إليك في المختبر
‫وتعرفين كل ما نحتاج إليه للإيقاع به.

667
00:37:31,750 --> 00:37:34,670
‫أوافقك الرأي لكنّني راجعت كل الأدلّة
‫الجنائية مع العميل "أوبري".

668
00:37:34,836 --> 00:37:37,214
‫تذكّر أن تقول الفطريّات البيضاء
‫وليس المبيضّة.

669
00:37:37,381 --> 00:37:39,257
‫- لكن ماذا لو قلت القلاع فحسب؟
‫- لا!

670
00:37:39,424 --> 00:37:42,803
‫لن أقبل بتسخيف علمي
‫لأنّك لا تعرف اللاتينية.

671
00:37:42,970 --> 00:37:45,180
‫اعذرني لحظة!
‫أحتاج إلى التكلّم معك.

672
00:37:45,347 --> 00:37:47,891
‫لست معالجة نفسيّة، حسنًا؟
‫لذا التزمي بما تعرفينه.

673
00:37:48,058 --> 00:37:49,893
‫أنا أستعمل ما أعرفه يا "بوث".

674
00:37:50,060 --> 00:37:54,856
‫أتفهّم كاختصاصية في علم الإنسان أنّ الخطر
‫المتأصل في صناعة عالمك ضئيل جدًا.

675
00:37:55,023 --> 00:37:59,236
‫بعد الصدمات الوطنية
‫تصبح بلدان كثيرة انعزاليّة.

676
00:37:59,403 --> 00:38:03,490
‫حدث ذلك في "اليابان" مع سياسة "ساكوكو"
‫وفي "أميركا" بعد الحرب العالمية الأولى.

677
00:38:03,657 --> 00:38:05,283
‫ليس الوقت مناسبًا لدرس في التاريخ.

678
00:38:05,450 --> 00:38:09,246
‫- يجب أن نستوجب أحدهم.
‫- هذا الوقت المناسب تمامًا.

679
00:38:09,413 --> 00:38:13,458
‫احتاجت تلك البلدان إلى وقت
‫لإعادة بنائها لكن في النهاية...

680
00:38:13,625 --> 00:38:17,337
‫... كان عليها التجدد والاعتراف
‫بوجود حلفاء يمكنها أن تثق بهم.

681
00:38:17,504 --> 00:38:19,089
‫أنت كذلك أيضًا.

682
00:38:19,256 --> 00:38:21,883
‫يمكنك أن تثق به يا "بوث".

683
00:38:22,259 --> 00:38:24,594
‫أعرف الرجل الصالح حين أراه.

684
00:38:27,139 --> 00:38:29,224
‫أنا اخترتك، أليس كذلك؟

685
00:38:33,270 --> 00:38:34,479
‫سألاقيك في المنزل.

686
00:38:40,318 --> 00:38:43,739
‫نعم، أعلم ذلك! سأعود إلى مكتبي!

687
00:38:43,905 --> 00:38:46,283
‫ادخل إلى هنا، اتفقنا؟

688
00:38:47,576 --> 00:38:50,162
‫- أقالت مبيضّة؟ أهذا ما قالته؟
‫- لا، بيضاء!

689
00:38:50,328 --> 00:38:51,455
‫بيضاء!

690
00:38:52,956 --> 00:38:56,084
‫اسمع، نعرف أنّ اتّصال "هاتش"
‫كان منك أنت.

691
00:38:56,251 --> 00:38:58,628
‫كنت أعبث مع "بوب" فحسب.

692
00:38:58,795 --> 00:39:00,881
‫لا يمكنك اعتقالي
‫لأنّني أستطيع تقليد الأصوات.

693
00:39:01,048 --> 00:39:03,175
‫صحيح لذا اعتقلناك بسبب جريمة قتل.

694
00:39:03,341 --> 00:39:06,219
‫لم أقتل "هاتش"؟
‫ستنتهي مسيرتي المهنيّة من دونه.

695
00:39:06,386 --> 00:39:07,804
‫أوافقك الرأي تمامًا.

696
00:39:07,971 --> 00:39:11,099
‫لذا استخدمت جوّالك لتصوير "هاتش"
‫مع لوازم تعذيب النفس والآخرين.

697
00:39:11,266 --> 00:39:13,226
‫لكي تتمكّن من إجباره
‫على البقاء في البرنامج.

698
00:39:13,393 --> 00:39:15,979
‫لم تدرك أنّ للقيود قابلة للفكّ.

699
00:39:16,146 --> 00:39:19,566
‫حرّر "هاتش" نفسه حين رآك وهاجمك
‫فضربته عندئذ على وجهه...

700
00:39:19,733 --> 00:39:22,527
‫... بواسطة جوّالك ما جعل "هاتش"
‫يغرق في دمه.

701
00:39:22,694 --> 00:39:26,156
‫- لا تملك دليلًا على أيّ مما قلته للتو.
‫- بلى، في الواقع!

702
00:39:26,323 --> 00:39:29,868
‫وجدنا على سنّ الضحية
‫جراثيم انتقلت من هاتفك.

703
00:39:30,035 --> 00:39:34,539
‫هذا مقرف لكنّ الهواتف الجوّالة تحمل جراثيم
‫أكثر من المرحاض بـ 10 أضعاف.

704
00:39:34,706 --> 00:39:38,627
‫زوجتك ينبوع من المعلومات.
‫نعم.

705
00:39:38,794 --> 00:39:44,424
‫كانت الفطريات البيضاء
‫من بين الجراثيم التي وجدناها.

706
00:39:44,591 --> 00:39:46,718
‫وهي تتسبّب ببقع اللثة.

707
00:39:46,885 --> 00:39:49,221
‫اسمع، ما علينا إلا أن نمسح لثّتك...

708
00:39:49,387 --> 00:39:51,932
‫... ونطابق حمضك النووي
‫فهذا الدليل الوحيد الذي نحتاج إليه.

709
00:40:00,315 --> 00:40:02,984
‫كان حادثًا.

710
00:40:04,277 --> 00:40:09,116
‫لم أعرف أنّه سيهاجمني
‫فقد كنت أحاول إنقاذ وظيفتي فحسب.

711
00:40:09,282 --> 00:40:12,160
‫لست شخصًا عنيفًا فأنا مناهض للأسلحة.

712
00:40:12,327 --> 00:40:13,912
‫أنا ضد عقوبة الإعدام.

713
00:40:14,830 --> 00:40:16,915
‫ليست هذه طبيعتي.

714
00:40:17,541 --> 00:40:19,584
‫كان ذلك حادثًا.

715
00:40:21,002 --> 00:40:23,672
‫كان... كان حادثًا.

716
00:40:45,235 --> 00:40:49,447
‫الحمض النووي مطابق لذا فالإدانة مضمونة.

717
00:40:49,614 --> 00:40:52,993
‫لن تحصلي على واحدة من هذه
‫بما أنّك لم تشاركي في الاستجواب.

718
00:40:53,160 --> 00:40:58,373
‫تشاركنا لكأس احتفالية
‫لا يرتبط البتة بوجودي ساعة الاعتقال.

719
00:40:58,540 --> 00:41:00,834
‫كما أنّني لست متأكّدة من...

720
00:41:01,001 --> 00:41:02,919
‫أريد ما تعدّه أيًا كان.

721
00:41:03,086 --> 00:41:05,255
‫ستحبّين هذا فهو يدعى "بي أند بي".

722
00:41:05,422 --> 00:41:08,216
‫- سمّيته تيمّنًا بنا؟
‫- أعني اسمي المشروب.

723
00:41:09,050 --> 00:41:11,219
‫أنا أمازحك لذا هيا تذوّقيه!

724
00:41:11,386 --> 00:41:15,265
‫ستحبّينه، حسنًا؟
‫وسّعي عالمك فحسب.

725
00:41:17,517 --> 00:41:21,021
‫- هذا ممتاز!
‫- إنّه ممتاز، صحيح؟ أعني أنّه يضمّ...

726
00:41:21,188 --> 00:41:25,066
‫يضمّ القليل من المشروب
‫وعصير الزنجبيل ومشروبًا آخر.

727
00:41:25,233 --> 00:41:27,068
‫إنّه مزيج غريب لكنّه جيد.

728
00:41:27,527 --> 00:41:29,779
‫- مثلنا!
‫- مثلنا!

729
00:41:29,946 --> 00:41:31,448
‫سأخلطه يا عزيزتي.

730
00:41:32,991 --> 00:41:35,660
‫- أتتوقّع قدوم أحدهم؟
‫- لا، وأنت؟

731
00:41:35,827 --> 00:41:37,245
‫لا!

732
00:41:42,042 --> 00:41:44,920
‫- "أوبري"! ادخل!
‫- جئت حاملًا الهدايا.

733
00:41:45,086 --> 00:41:46,463
‫أو هدية في الواقع.

734
00:41:46,630 --> 00:41:48,840
‫لم أكن أعرف إن كنتما تشربان...

735
00:41:49,007 --> 00:41:53,970
‫... لكنّني أردت أن أشكركما
‫لأنّكما سمحتما لي بالانضمام إلى الفريق.

736
00:41:54,137 --> 00:41:56,097
‫- يعني لي ذلك الكثير.
‫- انظر إلى ذلك!

737
00:41:56,264 --> 00:41:58,558
‫يا للروعة! يساوي هذا 9 دولارات و99 سنتًا.

738
00:41:58,725 --> 00:42:00,894
‫وذلك كثير نظرًا إلى راتبه.

739
00:42:01,061 --> 00:42:02,479
‫أنت متفهّمة جدًا.

740
00:42:02,646 --> 00:42:04,606
‫ادخل، سأعدّ لك كأسًا. تعال!

741
00:42:04,773 --> 00:42:07,484
‫أنا بخير!
‫نعم، قد أكون بغيضًا حين أشرب.

742
00:42:07,651 --> 00:42:11,488
‫ولا أريد أفسد جوًا جميلًا هنا
‫لذا سأتمهّل.

743
00:42:11,655 --> 00:42:15,200
‫- وإلى اللقاء غدًا!
‫- نعم، غدًا!

744
00:42:15,367 --> 00:42:16,701
‫شكرًا لك!

745
00:42:17,327 --> 00:42:18,870
‫طابت ليلتك!

746
00:42:20,330 --> 00:42:22,290
‫أتعلمين؟ كنت محقّة بشأنه.

747
00:42:24,000 --> 00:42:26,127
‫كان جيدًا! أعني أنّه جيد فعلًا.

748
00:42:26,294 --> 00:42:27,462
‫أتعرف ما قاله لي؟

749
00:42:27,629 --> 00:42:29,923
‫يعتقد أنّك العميل الأفضل في الدائرة.

750
00:42:30,090 --> 00:42:33,093
‫- وقد وافقته الرأي.
‫- حسنًا، هذا ما تريدينه الآن إذًا.

751
00:42:33,260 --> 00:42:35,887
‫فهمت! أنت في المختبر
‫وأنا في الميدان برفقته.

752
00:42:36,054 --> 00:42:38,974
‫- أكان جيدًا إلى هذا الحد؟
‫- نعم، أتعلمين؟

753
00:42:39,140 --> 00:42:41,268
‫كان جيدًا.
‫بالتأكيد فأنا اخترته شخصيًا.

754
00:42:41,434 --> 00:42:42,852
‫لكن ما زلنا شريكين.

755
00:42:43,019 --> 00:42:45,480
‫وما زلت بحاجة إليّ، صحيح؟

756
00:42:45,855 --> 00:42:47,732
‫يشعر أحدهم ببعض القلق.

757
00:42:48,441 --> 00:42:50,860
‫- هل تغيظني؟
‫- لا، ماذا؟ هل أفعل ذلك؟

758
00:42:51,027 --> 00:42:52,112
‫- لا!
‫- توقّف يا "بوث".

759
00:42:52,279 --> 00:42:55,240
‫- أعدّ لي كأسًا أخرى فحسب!
‫- كأس أخرى؟

760
00:42:55,490 --> 00:42:58,285
‫توقّف يا "بوث"، بحقك!

761
00:43:40,285 --> 00:43:41,286
‫تـرجمة:
‫زينة السمور
