1
00:00:05,297 --> 00:00:09,301
‫- مزاج أحدهم جيد.
‫- نعم.

2
00:00:10,177 --> 00:00:13,055
‫لأنّني حصلت اليوم على موافقة د."برينان".

3
00:00:13,139 --> 00:00:15,891
‫عرض أطروحتك.
‫هل تكلّمت معك؟

4
00:00:15,975 --> 00:00:20,104
‫لم تفعل بعد لكنّ الموضوع تحليل تاريخيّ
‫إحصائيّ لتشوهات العظام...

5
00:00:20,187 --> 00:00:23,482
‫- ... وعلاقتها بتفادي الأمراض.
‫- اهدأ يا قلبي.

6
00:00:23,566 --> 00:00:26,652
‫أعلم! تكلّمت عن ذلك في محاضرتها الأخيرة
‫في معهد الصحة الوطنية.

7
00:00:26,777 --> 00:00:30,698
‫- إن كنت تحتاج إلى توصية مني...
‫- ماذا؟ لا، أنا راشد. سأهتم بهذا.

8
00:00:30,823 --> 00:00:33,284
‫حسنًا يا كابتن "كونفيدانس".

9
00:00:33,993 --> 00:00:35,286
‫الجميل!

10
00:00:37,538 --> 00:00:39,165
‫أهذه رسالة إلكترونية من أمّي؟

11
00:00:40,082 --> 00:00:43,794
‫حسنًا، كانت ترسل إليّ الوصفات وأمورًا أخرى
‫عبر البريد الإلكتروني.

12
00:00:43,878 --> 00:00:44,962
‫أمور أخرى؟

13
00:00:45,045 --> 00:00:47,965
‫بعض صور الأطفال التي سأضعها
‫في ملف الابتزاز خاصتي.

14
00:00:48,090 --> 00:00:52,845
‫- "فسنجان"؟ أهذه الوصفة التي أرسلتها؟
‫- نعم، تبدو شهيّة. لماذا؟

15
00:00:52,928 --> 00:00:56,432
‫لأنّه أحد أصعب الأطباق الفارسية
‫للطهي كما أنّه...

16
00:00:57,433 --> 00:00:58,601
‫ماذا؟

17
00:00:59,435 --> 00:01:01,145
‫ما يعدّونه لحفلات الزفاف عادة.

18
00:01:02,021 --> 00:01:05,316
‫- هي تلمّح إذًا.
‫- في أسرتي، حين يبقى اثنان معًا...

19
00:01:05,399 --> 00:01:09,111
‫... طوال هذه الفترة، فسيكونان متزوّجين
‫لكنّني قلت لها إنّنا لسنا كذلك.

20
00:01:09,195 --> 00:01:12,865
‫- أظنّ أنّها لم تقتنع.
‫- قلت لها إنّنا لم نناقش الأمر بعد حتى.

21
00:01:12,990 --> 00:01:14,408
‫- لكن حين نفعل...
‫- إن فعلنا...

22
00:01:14,533 --> 00:01:16,035
‫إن؟

23
00:01:17,161 --> 00:01:20,414
‫حين وإن تعنيان الأمر عينه.

24
00:01:25,503 --> 00:01:28,839
‫يجب أن أغادر سريعًا.
‫جثة غربي "بالتيمور".

25
00:01:28,923 --> 00:01:34,178
‫اذهب وأعدّ المنصة الجنائية
‫وسألاقيك هناك مع الرفات.

26
00:01:37,890 --> 00:01:39,892
‫"مكتب التحقيقات الفدرالية"

27
00:01:43,521 --> 00:01:45,272
‫نعم، الجو حار في الخارج.

28
00:01:45,356 --> 00:01:48,984
‫قالت "كام" إنّ من اكتشف الجثة
‫كانا راعيين بيئيين.

29
00:01:49,068 --> 00:01:51,529
‫- بيئيان؟
‫- إنها الموضة الهيبيّة الجديدة.

30
00:01:51,612 --> 00:01:55,908
‫بدلًا من جرف الحقل، تترك الماعز طليقًا فيه
‫لأنّه سيأكل كل شيء.

31
00:01:56,033 --> 00:01:58,244
‫ما عدا الرفات البشرية
‫لأنّ الماعز ليس لاحمًا.

32
00:01:58,327 --> 00:02:00,579
‫- لكن كانت الثياب شهيّة.
‫- شكرًا لك.

33
00:02:00,663 --> 00:02:02,498
‫ألديك فكرة عما حدث للضحية.

34
00:02:02,581 --> 00:02:05,668
‫رأيت بعض آثار الجر على الطريق.
‫تعال وسأريك!

35
00:02:05,751 --> 00:02:08,671
‫أتخيّل أنّ الماعز داس الرفات.

36
00:02:08,754 --> 00:02:10,840
‫نعم، بطريقة جيدة جدًا.

37
00:02:10,965 --> 00:02:15,594
‫ذباب من الجيل الثاني في فترة الحضانة
‫يحدّد توقيت الوفاة منذ 6 أو 7 أيام.

38
00:02:15,678 --> 00:02:19,598
‫أرى قدرًا كبيرًا من الشراسة والكسور.

39
00:02:19,723 --> 00:02:23,227
‫- لم يتسبّب بها كلّها الماعز.
‫- لا، لكنّه التهم الثياب.

40
00:02:23,310 --> 00:02:25,729
‫- أحتاج إلى أخذ الماعز إلى المختبر.
‫- البراز؟

41
00:02:25,813 --> 00:02:27,690
‫حسنًا، نحن نبحث عن الأدلّة أينما كانت.

42
00:02:27,815 --> 00:02:31,443
‫نظرًا إلى طور محور الورك...

43
00:02:31,569 --> 00:02:34,864
‫... كانت المتوفاة أنثى من أصل مغولي.

44
00:02:34,989 --> 00:02:38,993
‫تآكل أسنان الفك السفلي تشير إلى أنّها كانت
‫في أواخر العقد الثاني من العمر.

45
00:02:39,076 --> 00:02:43,289
‫كان "أوبري" محقّا فآثار الجرّ تقود
‫إلى الطريق مباشرة وانظروا إلى هذا!

46
00:02:43,372 --> 00:02:44,456
‫"التبريد عند الوصول"

47
00:02:46,917 --> 00:02:51,338
‫يشير تغيّر اللون إلى أنّ مكوّنًا عضويًا...

48
00:02:51,422 --> 00:02:54,216
‫... أضيف إلى طبقة الطمي الموجودة.

49
00:02:54,300 --> 00:02:57,469
‫كنت سأقول بركة الدم
‫لكن سأؤكّد ما قالته.

50
00:02:57,595 --> 00:03:00,055
‫الكمية كبيرة.
‫كانت الضحية تنزف على الأرجح.

51
00:03:00,180 --> 00:03:02,099
‫- يا رفاق؟
‫- ليس الآن يا اختصاصي الحشرات.

52
00:03:02,182 --> 00:03:04,018
‫أحتاج إلى بعض المساعدة حقًا.

53
00:03:04,101 --> 00:03:07,062
‫- حقًا؟
‫- سأمسك به من هنا.

54
00:03:07,146 --> 00:03:09,148
‫حسنًا، ماذا يفعل؟

55
00:03:10,316 --> 00:03:12,651
‫- مهلًا! تعال إلى هنا!
‫- ماذا يفعل؟

56
00:03:12,776 --> 00:03:15,529
‫هو يمسك بساعة الضحية. لا!

57
00:03:15,654 --> 00:03:17,740
‫لا أعتقد أنّه يستطيع الإمساك به.

58
00:03:17,865 --> 00:03:19,700
‫مهلًا!

59
00:03:21,327 --> 00:03:24,496
‫- ألديكم حبل أو ما شابه؟
‫- هيا! حسنًا.

60
00:03:24,622 --> 00:03:26,665
‫- حسنًا، اذهب وساعده.
‫- أتمازحني؟

61
00:03:26,749 --> 00:03:29,460
‫- نعم، اذهب!
‫- أنا آت يا "هودجينز".

62
00:03:29,919 --> 00:03:32,630
‫اسمع يا "أوبري"
‫ضع أيّ براز تجده في كيس.

63
00:03:32,755 --> 00:03:35,257
‫مهلًا، تعال إلى هنا يا صغير!

64
00:03:35,799 --> 00:03:37,092
‫انظرا إلى ذلك!

65
00:03:37,593 --> 00:03:40,262
‫أنت سريع! أعطني الساعة!

66
00:03:40,387 --> 00:03:42,014
‫هيا!

67
00:04:19,635 --> 00:04:22,012
‫- ما هذا؟
‫- وجدت د."برينان" خطوط "هاريس"...

68
00:04:22,137 --> 00:04:25,641
‫... على العظام الطويلة ما يشير إلى تعرّض
‫الضحية لسوء التغذية في طفولتها.

69
00:04:25,724 --> 00:04:29,186
‫أرسلت السيد "فازيري"
‫لإحضار عصاة أشعة مزدوجة الطاقة...

70
00:04:29,269 --> 00:04:31,355
‫... لقياس طول عظام الضحية.

71
00:04:31,438 --> 00:04:34,817
‫هو يختبر كثافة العظام
‫ويبدو أنّها ستفشل في الاختبار.

72
00:04:34,900 --> 00:04:37,778
‫- 2،5 سلبي.
‫- ترقّق العظام في امرأة يافعة كهذه.

73
00:04:38,404 --> 00:04:43,200
‫يشير نموذج الكسور إلى أنّ العظام
‫هشّة أكثر من العادة.

74
00:04:43,283 --> 00:04:46,078
‫هذا مثير للاهتمام. حروف الحاجبين ضخمة...

75
00:04:46,203 --> 00:04:50,040
‫... ومواقع تعلّق العضلة القصّية
‫الترقويّة الخشائية.

76
00:04:50,124 --> 00:04:52,584
‫- إنّها صينيّة.
‫- نعم.

77
00:04:52,668 --> 00:04:55,587
‫وتنقصهما العظمتان الثالثة والرابعة
‫من أصابع قدميها الاثنتين.

78
00:04:55,671 --> 00:04:57,423
‫ماذا؟ قطع أحدهم أصابع قدميها.

79
00:04:57,506 --> 00:05:00,175
‫قد يكون افتراسًا أو تحلّلًا.
‫ما زال تأكيد ذلك مبكرًا.

80
00:05:00,259 --> 00:05:01,385
‫ممتاز يا سيد "فازيري".

81
00:05:01,468 --> 00:05:05,055
‫يجب أن تحدّد تاريخ بداية سوء تغذيتها.
‫استخدم التحليل النظائري...

82
00:05:05,139 --> 00:05:09,393
‫لتحديد مكان الولادة أو أيّ ظروف
‫بيئية مصاحبة. سأهتمّ بهذا كلّه.

83
00:05:09,476 --> 00:05:11,520
‫- ممتاز!
‫- هل من شيء آخر؟

84
00:05:11,603 --> 00:05:13,272
‫- ليس الآن.
‫- هل أنت متأكّدة؟

85
00:05:13,355 --> 00:05:16,233
‫- نعم.
‫- أظنّ العكس يا د."برينان".

86
00:05:16,316 --> 00:05:18,819
‫- نادرًا ما أنسى.
‫- أطروحة "أرسطو"؟

87
00:05:18,902 --> 00:05:21,238
‫أنا متأكّدة من أنّه متوتّر جدًا يا عزيزتي.

88
00:05:21,321 --> 00:05:23,449
‫ذلك مستحيل.

89
00:05:23,532 --> 00:05:25,367
‫لا بأس! حين تكونين مستعدة.

90
00:05:25,451 --> 00:05:28,162
‫قولي له إنّك موافقة يا عزيزتي
‫كي يتمكّن من التنفّس.

91
00:05:28,245 --> 00:05:31,749
‫لا أريد أن يؤثّر ذلك في عمله.
‫سنناقش الأمر لاحقًا يا سيد "فازيري".

92
00:05:31,832 --> 00:05:33,959
‫أنا متأكّدة من أنّ القلق
‫سيؤثّر في عمله أكثر.

93
00:05:34,043 --> 00:05:37,171
‫لا أريد أن يشتّتك القلق.

94
00:05:37,254 --> 00:05:41,759
‫لن أوافق على عرض أطروحتك.
‫آمل أن يريحك ذلك.

95
00:05:51,643 --> 00:05:53,604
‫الساعة التي كانت المعزاة تمضغها.
‫- نعم.

96
00:05:53,687 --> 00:05:57,316
‫خرجت المجوهرات الباقية من الماعز لاحقًا.
‫لا بد من أنّها كانت تضعها كلّها.

97
00:05:57,399 --> 00:05:59,651
‫يقول الأكاديميّون إنّها فقيرة
‫وتعاني سوء التغذية.

98
00:05:59,735 --> 00:06:03,197
‫- ليست هذه لها إذًا على ما أظنّ.
‫- خاصة لكون نصف هذه الأغراض للرجال.

99
00:06:03,280 --> 00:06:05,991
‫كانت سارقة إذًا.
‫ربما كان لها شريك خانته؟

100
00:06:06,075 --> 00:06:08,660
‫يقول "هودجينز" إنّها كانت ترتدي زيًا ما.

101
00:06:08,744 --> 00:06:11,747
‫ربما كانت الضحية مدبّرة منزل
‫أو عملت لدى مموّن.

102
00:06:11,830 --> 00:06:15,918
‫حسنًا، حين تعمل لدى الأغنياء
‫تسهل سرقة الأغراض من هنا وهناك.

103
00:06:16,001 --> 00:06:18,670
‫خذ الباقي
‫واعرف إن كان قد أفيد عن سرقتها.

104
00:06:18,754 --> 00:06:20,672
‫- اتفقنا؟
‫- لك ذلك!

105
00:06:21,757 --> 00:06:22,841
‫"غير مطابق"

106
00:06:22,925 --> 00:06:27,304
‫اللعنة! أعدت بناء الوجه بالكامل
‫ولم أجد ما يطابقها في قاعدة البيانات.

107
00:06:27,387 --> 00:06:29,723
‫- لا يمكننا التعرّف إليها إذًا.
‫- ذلك ممكن برأيي.

108
00:06:29,807 --> 00:06:32,893
‫أتذكران الساعة التي اعتقدت المعزاة
‫أنّها وجبة خفيفة؟

109
00:06:32,976 --> 00:06:36,814
‫حسنًا، كان الرقم التسلسليّ مخدوشًا
‫وتمكّنت من إعادة تركيبه.

110
00:06:36,897 --> 00:06:38,440
‫- هذا جميل.
‫- أليس كذلك؟ نعم.

111
00:06:38,524 --> 00:06:42,861
‫ها هي بعد القليل من الماء الملكيّ
‫نصف القويّ وبعض التلميع.

112
00:06:42,945 --> 00:06:44,613
‫تحقّقي الآن من الرقم التسلسلي.

113
00:06:48,700 --> 00:06:49,743
‫"الزبونة: (ساندرا زينس)"

114
00:06:49,827 --> 00:06:52,329
‫الساعة ملك المدعوة "ساندرا زينس".

115
00:06:52,412 --> 00:06:55,499
‫- قد تتعرّف إلى الضحية ربما.
‫- عمل ممتاز يا د."هوجينز".

116
00:06:55,582 --> 00:06:58,043
‫شكرًا جزيلًا.
‫أحمل شيئًا لك يا "آنجي".

117
00:06:58,127 --> 00:07:01,171
‫مكافأة صغيرة في البراز.
‫ورقة صورة ما.

118
00:07:01,797 --> 00:07:02,840
‫إنّها ممزّقة بالكامل.

119
00:07:02,923 --> 00:07:06,176
‫نعم، يحدث ذلك حين تعبر الجهاز الهضمي.

120
00:07:06,260 --> 00:07:08,762
‫ظننت أنّك قد تستطيع معرفة الصورة.

121
00:07:08,846 --> 00:07:11,223
‫نعم، ورق البراز! لم لا؟

122
00:07:16,478 --> 00:07:18,814
‫كانت هذه الساعة مسجّلة باسمك.

123
00:07:18,897 --> 00:07:21,191
‫نعم، لأنّها لي!

124
00:07:21,275 --> 00:07:24,319
‫هل تعرفين هذه المرأة؟
‫أيمكنك التعرّف إليها؟

125
00:07:24,403 --> 00:07:28,282
‫بالتأكيد، تلك "تريزا" خادمتي.
‫ما القصّة؟

126
00:07:28,782 --> 00:07:31,451
‫وُجدت ميتة صباح اليوم.

127
00:07:31,535 --> 00:07:32,786
‫يا إلهي!

128
00:07:33,537 --> 00:07:37,207
‫- ماذا حدث؟
‫- يبدو أنّها قُتلت.

129
00:07:37,291 --> 00:07:40,169
‫لكنّها... هذا مريع.

130
00:07:40,252 --> 00:07:43,380
‫- كم من الوقت عملت لديك؟
‫- ثلاثة أشهر.

131
00:07:43,964 --> 00:07:45,424
‫كانت لطيفة جدًا.

132
00:07:45,507 --> 00:07:47,843
‫- لم تحمل ساعتك؟
‫- لا أعلم!

133
00:07:47,926 --> 00:07:50,554
‫لم أعرف أنّها مفقودة حتى.

134
00:07:51,388 --> 00:07:53,599
‫كانت تحاول بدء حياة جديدة هنا.

135
00:07:54,141 --> 00:07:59,479
‫أتكلم الصينية قليلًا لذا حسبت أنني قد
‫أساعد في تخفيف الفترة الانتقالية لكن...

136
00:07:59,563 --> 00:08:02,149
‫- يا إلهي!
‫- تتكلّمين الصينيّة؟

137
00:08:02,232 --> 00:08:07,196
‫نعم، أمضيت معظم مسيرتي المهنية في "آسيا"
‫الشرقية في العمل في وكالة إغاثة دوليّة.

138
00:08:07,279 --> 00:08:09,740
‫وهناك التقيت بزوجي المرحوم.

139
00:08:09,823 --> 00:08:12,034
‫كان أميركيًا يعمل في الاستيراد.

140
00:08:14,578 --> 00:08:17,664
‫لو كنت أعرف أنّها بحاجة إلى المال
‫لكنت أعطيتها إياه.

141
00:08:17,748 --> 00:08:20,250
‫أتملكين أيّ معلومات للاتصال بها؟
‫عنوان ربما؟

142
00:08:20,334 --> 00:08:23,295
‫لا، وظّفتها من خلال "ساني هلبرز".

143
00:08:23,378 --> 00:08:26,006
‫يملك المكان رجل يدعى "فيكتور لي".

144
00:08:26,089 --> 00:08:29,176
‫هو تولّى الدفع والجدولة وكل شيء.

145
00:08:30,344 --> 00:08:31,929
‫ألديها أيّ أقارب؟

146
00:08:32,304 --> 00:08:34,181
‫لا نعرف حتى الآن إلا ما أخبرتنا به.

147
00:08:34,264 --> 00:08:37,267
‫لكن إن كنت تعرفين أيّ شيء آخر...

148
00:08:37,351 --> 00:08:38,477
‫بالتأكيد!

149
00:08:38,894 --> 00:08:42,606
‫إن احتاج إلى من يساعد
‫في إجراءات الجنازة أو أيّ شيء...

150
00:08:42,689 --> 00:08:44,233
‫هلا تعلمني بذلك!

151
00:08:45,484 --> 00:08:47,152
‫بالتأكيد.

152
00:08:56,119 --> 00:08:59,081
‫لم أكن أعرف أنّك تريدين رؤيتي
‫يا د."سارويان".

153
00:08:59,164 --> 00:09:02,209
‫كيف يمكنك رفض عرض أطروحة "أرسطو"
‫بهذا الشكل؟

154
00:09:02,292 --> 00:09:04,461
‫قيل لي إنّ عمله سيتأثّر إن لم أفعل.

155
00:09:04,544 --> 00:09:07,047
‫اطّلعت على عرضه.
‫كان بحثه ممتازًا.

156
00:09:07,130 --> 00:09:09,675
‫أوافقك الرأي فلا شكّ في مهارته.

157
00:09:09,758 --> 00:09:12,678
‫أطروحة من شخص كفوء بقدر السيد "فازيري"...

158
00:09:12,761 --> 00:09:15,389
‫... يجب أن تأخذ البحث في اتجاه جديد.

159
00:09:15,472 --> 00:09:19,893
‫- ولا يمكنك العمل مع ما أعطاك إياه؟
‫- أحمل شهادة الدكتوراة خاصتي.

160
00:09:19,977 --> 00:09:21,853
‫يجب على السيد "فازيري" أن ينجز العمل.

161
00:09:21,937 --> 00:09:25,607
‫كان يحاول إرضاءك من خلال اختيار موضوع
‫اعتقد أنّه قد يعجبك.

162
00:09:25,691 --> 00:09:27,109
‫لا يرضيني ذلك البتة.

163
00:09:27,192 --> 00:09:30,153
‫مهمّتي أن أشجّع المبدعين لا المتملّقين.

164
00:09:30,237 --> 00:09:31,947
‫لقد سُحق يا د."برينان".

165
00:09:32,030 --> 00:09:36,034
‫أتشعرين بأنّه غير قادر على مناقشة
‫هذا الأمر معي بنفسه؟

166
00:09:36,118 --> 00:09:38,954
‫- قطعًا لا.
‫- لأنّه من الشائع في ظروف تراتبيّة...

167
00:09:39,037 --> 00:09:41,999
‫... أن يشعر المسؤول بالخوف
‫من تهديد منصبه...

168
00:09:42,082 --> 00:09:44,459
‫... بسبب أداء ضعيف من أحد مرؤوسيه.
‫وبما أنّ...

169
00:09:44,543 --> 00:09:47,129
‫لا! لا، أنا...

170
00:09:47,629 --> 00:09:51,842
‫يجب أن أعود إلى العمل.
‫أعتذر على إزعاجك.

171
00:09:55,637 --> 00:09:57,514
‫أملك "ساني هيلبرز" منذ 10 سنوات.

172
00:09:57,597 --> 00:10:00,183
‫أسّست الشركة حين انتقلت
‫من "الصين" إلى هنا.

173
00:10:00,267 --> 00:10:03,395
‫- متى بدأت "تريزا" العمل لديك؟
‫- منذ ثلاثة أشهر.

174
00:10:03,478 --> 00:10:06,982
‫كانت من قريتي في "يانبيان".
‫أتعرفانها؟

175
00:10:07,065 --> 00:10:11,153
‫- لا.
‫- إنّه مكان فقير وبائس جدًا.

176
00:10:11,236 --> 00:10:14,072
‫أحاول المساعدة بتأمين الوظائف لهم
‫حين يتمكّنون من الرحيل.

177
00:10:15,115 --> 00:10:19,828
‫أحضرت تأشيرة العمل خاصتها وهي قانونية.

178
00:10:19,911 --> 00:10:23,206
‫إلا حين يبدأ الموظّفون بالسرقة من الزبائن.

179
00:10:23,290 --> 00:10:26,126
‫عرفت للتو.
‫اتّصل بعض الزبائن الأسبوع الماضي.

180
00:10:26,209 --> 00:10:27,794
‫لا بد من أن يؤذي ذلك عملك.

181
00:10:27,878 --> 00:10:30,756
‫ربما واجهتها بذلك.
‫هل خرجت الأمور عن السيطرة؟

182
00:10:30,839 --> 00:10:34,676
‫لا، كنت سأواجهها كما قلت بالتأكيد...

183
00:10:34,760 --> 00:10:36,136
‫... لكنّني لم أرها بعد ذلك.

184
00:10:36,595 --> 00:10:37,804
‫هل حاولت الاتصال بها؟

185
00:10:37,888 --> 00:10:41,725
‫لم تكن "مين يانغ" تملك منزلًا دائمًا
‫بسبب قلة المال.

186
00:10:42,267 --> 00:10:45,520
‫كانت تنام في أيّ مكان ممكن.

187
00:10:46,438 --> 00:10:49,483
‫لم تكن الأولى التي سرقت لسوء الحظ.

188
00:10:49,566 --> 00:10:52,444
‫تلك الطريقة الوحيدة أحيانًا للصمود
‫في "يانبيان".

189
00:10:52,527 --> 00:10:54,988
‫سأحتاج إلى لائحة بأسماء
‫كل زبائن "مين يانغ".

190
00:10:55,072 --> 00:10:56,281
‫- بالتأكيد!
‫- شكرًا لك.

191
00:10:56,365 --> 00:10:58,450
‫أحمل لائحة هنا...

192
00:10:58,533 --> 00:11:00,786
‫... واسمًا.

193
00:11:00,869 --> 00:11:02,871
‫اسم؟

194
00:11:03,330 --> 00:11:07,793
‫لا أحبّ اتهام الزبائن
‫لكن كان هناك زبون.

195
00:11:07,876 --> 00:11:10,712
‫قالت "مين يانغ" إنّه كان يقدّم اقتراحات.

196
00:11:10,796 --> 00:11:14,633
‫- أكان يتحرّش بها؟
‫- توسّلت إليّ كي لا أتدخّل فلم أفعل.

197
00:11:14,966 --> 00:11:19,179
‫ماذا لو كان هو وكان بإمكاني منع ذلك؟

198
00:11:27,187 --> 00:11:29,272
‫أتحمل لي المزيد من الأدلّة
‫يا سيد "فازيري"؟

199
00:11:29,356 --> 00:11:32,275
‫أثناء إعادة تركيب مفاصل الهيكل العظمي
‫لاحظت أوجهًا متضخّمة...

200
00:11:32,359 --> 00:11:36,696
‫... على الأطراف البعيدة للكعبرة والزند
‫عند نقطة المفصل مع الرسغين.

201
00:11:36,780 --> 00:11:38,615
‫كان معصما الضحيّة مخلوعين.

202
00:11:38,698 --> 00:11:42,953
‫لم أعرف سبب ذلك حتى عاينت الحوض
‫ووجدت كسورًا فرشخيّة.

203
00:11:43,036 --> 00:11:45,747
‫- تشير هذه مجتمعة إلى اعتداء.
‫- ممتاز!

204
00:11:45,831 --> 00:11:50,502
‫مدير "مين يانغ" أخبر "بوث"
‫بأنّ أحد الزبائن كان يتحرّش بها.

205
00:11:50,585 --> 00:11:53,922
‫تشير الخدوش إلى تقييد معصمي الضحية.

206
00:11:54,005 --> 00:11:56,967
‫ونتج الخلع عن نضالها للتحرّر.

207
00:11:57,050 --> 00:11:58,260
‫خلال اعتداء جسدي.

208
00:11:58,343 --> 00:12:01,930
‫سأطلب من د."هودجينز" إعادة فحص الثياب
‫بحثًا عن سائل منويّ و ألياف غريبة وجزئيات.

209
00:12:02,013 --> 00:12:05,559
‫وبعد أن بدت "كام" الآن
‫مقتنعة برأيي بأطروحتك...

210
00:12:05,642 --> 00:12:07,686
‫- ... يمكنها إعادة فحص النسيج.
‫- ماذا؟

211
00:12:07,769 --> 00:12:10,981
‫النسيج! سأخبر "بوث"
‫بأنّنا نبحث عن معتد ربما.

212
00:12:11,064 --> 00:12:13,900
‫- د."برينان".
‫- نعم يا سيد "فازيري".

213
00:12:15,277 --> 00:12:17,737
‫لا أريدك أن تظنّي
‫أنّني طلبت من "كام" التكلّم معك.

214
00:12:17,821 --> 00:12:20,031
‫هذه المرة الأولى التي أعرف فيها
‫بأنّها فعلت ذلك.

215
00:12:22,367 --> 00:12:23,827
‫شعرت بأنّني مجحفة.

216
00:12:23,910 --> 00:12:27,706
‫قلت لها إنّها محاولة إرضائي ليس مهمّتك.

217
00:12:27,789 --> 00:12:32,836
‫قلت إنّني شعرت بأنّك قادر تمامًا
‫على ابتكار موضوع اكثر فرادة...

218
00:12:32,919 --> 00:12:37,090
‫... وصعوبة لعرض أطروحتك.
‫هل كنت مخطئة.

219
00:12:38,216 --> 00:12:42,179
‫أنا أثق بتقييمك لذا طلبت أن تكوني أنت
‫المشرفة عليّ.

220
00:12:43,972 --> 00:12:45,223
‫خيار ممتاز!

221
00:12:55,859 --> 00:12:57,277
‫سمعت أنّك تبحث عنّي.

222
00:12:57,360 --> 00:13:00,113
‫هذا لطف منك.
‫سبق أن أكلت لكن شكرًا.

223
00:13:00,197 --> 00:13:02,949
‫ماذا؟ لا، هذا لي لكن يمكنني
‫أن أطلب لك المزيد إن شئت.

224
00:13:03,033 --> 00:13:05,744
‫لا عليك! حسنًا، لماذا تريدني إذًا؟

225
00:13:05,827 --> 00:13:08,497
‫تحقّقت من زبائن "مين يانغ".

226
00:13:09,498 --> 00:13:12,042
‫- حسنًا، إلام أنظر هنا؟
‫- "جيريمي والفورد"، 34 عامًا.

227
00:13:12,125 --> 00:13:14,961
‫كان مدرّسًا في مدرسة إعداديّة محلّية.

228
00:13:15,754 --> 00:13:18,131
‫شطيرة التونا والجين في المطعم مشهورة جدًا.

229
00:13:18,215 --> 00:13:20,258
‫حسنًا، لم أهتمّ لأمر هذا الرجل؟

230
00:13:20,342 --> 00:13:23,720
‫تعرّضت "مين يانغ" للمضايقة
‫و"والفورد" متحرّش معروف.

231
00:13:23,803 --> 00:13:28,350
‫طُرد من عمله التعليمي
‫بسبب سلوكه غير اللائق مع الطالبات.

232
00:13:28,433 --> 00:13:30,018
‫الطالبات الآسيويّات.

233
00:13:30,101 --> 00:13:32,896
‫كانت "مين يانغ" تنظّف منزله
‫في اليوم الذي اختفت فيه.

234
00:13:32,979 --> 00:13:34,773
‫تصوّرت أنّ ذلك سيثير اهتمامك.

235
00:13:34,856 --> 00:13:38,652
‫تخيّل فرصة التصوير
‫إن قبضنا على قاتل مهووس بالأطفال.

236
00:13:39,319 --> 00:13:42,364
‫- هل أنت جاد؟
‫- ماذا؟ تلك دعاية جيدة! كل قطعة مقلية.

237
00:13:42,447 --> 00:13:45,033
‫لا أريد المقالي.
‫لا يتعلّق هذا بالصحافة.

238
00:13:45,116 --> 00:13:48,286
‫يتعلّق هذا بمحاكمة قاتل امرأة.
‫هل فهمت؟

239
00:13:48,370 --> 00:13:50,580
‫اذهب للبحث عن المدعو "والفورد"
‫وأحضره إلى هنا.

240
00:13:50,664 --> 00:13:54,125
‫- حسنًا، حالما...
‫- لا، الآن! افعل ذلك الآن!

241
00:13:56,378 --> 00:13:58,296
‫- مشاكل في السكر في الدم.
‫- الآن!

242
00:13:58,380 --> 00:14:01,675
‫هيا! دع الطعام يا صاح.

243
00:14:09,891 --> 00:14:14,020
‫ما زلت أحلّل النسيج لكنّني لم أجد حتى الآن
‫أيّ دليل على اعتداء جسدي.

244
00:14:14,104 --> 00:14:15,981
‫لم أحضر لهذا السبب.

245
00:14:17,732 --> 00:14:19,526
‫لم تكلّمت مع د."برينان"؟

246
00:14:20,694 --> 00:14:22,988
‫- أخطأت في ذلك على الأرجح.
‫- على الأرجح؟

247
00:14:23,071 --> 00:14:25,282
‫فعلت ذلك من أجلك وكانت نيّتي صافية.

248
00:14:25,365 --> 00:14:29,327
‫حقًا؟ كانت نيّتك حمايتي
‫ما يلمّح إلى عجزي عن الاعتناء بنفسي.

249
00:14:29,411 --> 00:14:32,581
‫ما يلمّح إلى قلّة إيمانك بي
‫وإلى قلّة الاحترام.

250
00:14:32,664 --> 00:14:35,000
‫ماذا تعني؟ أنا أؤمن بك تمامًا.

251
00:14:35,083 --> 00:14:39,379
‫ما الأمر يا "كام"؟ تحفّظك كلما تقرّبنا
‫من بعض البعض حقًا.

252
00:14:39,462 --> 00:14:42,257
‫- حسنًا، أتفهّم غضبك...
‫- و"إن".

253
00:14:42,340 --> 00:14:44,342
‫قلت إن تكلّمنا عن الزواج.

254
00:14:44,426 --> 00:14:45,969
‫- الزواج؟
‫- نعم.

255
00:14:46,052 --> 00:14:49,848
‫نحن نتواعد ونقيم معًا أساسًا
‫منذ أكثر من عام.

256
00:14:49,931 --> 00:14:53,560
‫مناقشة هذا الموضوع طبيعيّة
‫لكنّك تهربين في كل مرة.

257
00:14:53,643 --> 00:14:56,896
‫- "أرسطو"، أنا...
‫- ليست د."برينان" من لا يمكن التعامل معها

258
00:14:57,897 --> 00:14:59,941
‫أعتقد أنّك أنت.

259
00:15:06,698 --> 00:15:10,785
‫- أنت متحرّش معروف يا "جيريمي".
‫- كانت "تريزا" خادمتي فحسب.

260
00:15:10,869 --> 00:15:13,997
‫كنت صالحًا! اسأل معالجي
‫المعيّن من المحكمة وهو سيخبرك.

261
00:15:14,080 --> 00:15:17,000
‫كيف تعلّل تذمّر "تريزا" منك
‫أمام مديرها؟

262
00:15:17,083 --> 00:15:21,713
‫كانت ظريفة وطلبت منها الخروج معي بضع مرات
‫لكنّني لم أصل إلى نتيجة فتغاضيت عن ذلك.

263
00:15:21,796 --> 00:15:24,924
‫أين ذهبت بعد أن غادرت منزلك
‫مساء الاثنين الفائت؟

264
00:15:25,008 --> 00:15:26,301
‫لم أخرج.

265
00:15:27,260 --> 00:15:28,637
‫بقيت في المنزل وشاهدت التلفاز.

266
00:15:28,720 --> 00:15:31,723
‫لا تملك عذر غياب
‫وتستهويك الفتيات الآسيويات.

267
00:15:31,806 --> 00:15:33,892
‫لا يبدو وضعك جيدًا يا "جيريمي".

268
00:15:33,975 --> 00:15:36,436
‫أحتاج إلى المزيد
‫وإلا اضطررت لاحتجازك الليلة...

269
00:15:36,519 --> 00:15:39,022
‫... مع مجموعة من الرجال
‫الذين لا يحبّون المتحرّشين.

270
00:15:39,105 --> 00:15:41,941
‫حسنًا، أنا...

271
00:15:42,484 --> 00:15:45,737
‫... رافقتها إلى محطة الحافلة مرة.
‫ربما غاليت في الإصرار قليلًا...

272
00:15:45,820 --> 00:15:49,240
‫... لكن حين أبعدتني كي تصعد إلى الحافلة
‫انتهى الأمر. أقسم ذلك!

273
00:15:49,324 --> 00:15:52,869
‫- أين كانت تقيم؟
‫- لا أعرف لكنّها ركبت الحافلة.

274
00:15:52,952 --> 00:15:54,079
‫أي حافلة؟

275
00:15:56,331 --> 00:15:57,332
‫الـ 22.

276
00:15:58,583 --> 00:15:59,876
‫نحو "هايلاندتاون".

277
00:16:03,004 --> 00:16:04,881
‫أهذا يكفي...

278
00:16:04,964 --> 00:16:06,675
‫... لعدم اعتقالي؟

279
00:16:08,093 --> 00:16:09,803
‫لا.

280
00:16:16,559 --> 00:16:19,354
‫مرحبًا. ساعدتنا كثيرًا
‫معرفة الحافلة التي ركبتها...

281
00:16:19,437 --> 00:16:23,983
‫... لكن آمل أن أستخدم الجزئيات لحصر
‫المنطقة التي أقامت فيها على طول الطريق.

282
00:16:24,067 --> 00:16:28,405
‫- أعاين نقوش حذاءيها الآن.
‫- أيساعد دليل على إصابتها بداء النوسجات؟

283
00:16:28,488 --> 00:16:30,198
‫داء الكهوف؟ نعم، بالتأكيد.

284
00:16:30,281 --> 00:16:33,910
‫لأنّ النقوش تشير إلى منطقة واسعة جدًا

285
00:16:33,993 --> 00:16:36,287
‫في رئتيها أورام حبيبيّة.

286
00:16:36,371 --> 00:16:40,125
‫كانت تعيش إذًا في مكان
‫تنشّقت فيه ذرق الخفافيش.

287
00:16:40,208 --> 00:16:42,419
‫يا للهول! البراز صديقنا في هذه القضية.

288
00:16:42,502 --> 00:16:46,923
‫حسنًا، إن قارنت كهوف الخفافيش.
‫قلت للتو كهوف الخفافيش.

289
00:16:47,215 --> 00:16:48,758
‫تابع يا د."هودجينز".

290
00:16:49,259 --> 00:16:52,595
‫حسنًا، إن قارنت الكهوف...

291
00:16:52,679 --> 00:16:57,934
‫... مع الجزئيات التي نزعتها عن حذاءيها
‫وطريق الحافلة 22...

292
00:16:58,643 --> 00:17:01,855
‫نعم، نجحت!
‫في المنطقة كهف واحد.

293
00:17:01,938 --> 00:17:05,775
‫وهو على بعد 4،8 كلم عن محطة للحافلات.
‫وانظري فمن حوله بضعة منازل.

294
00:17:05,859 --> 00:17:08,236
‫أحدها قريب جدًا من المكان
‫الذي وُجدت فيه الجثّة.

295
00:17:19,914 --> 00:17:21,624
‫أتسمع ذلك؟

296
00:17:26,504 --> 00:17:30,008
‫يا سيد "لي"، أفترض أنّ إيجادك هنا
‫ليس صدفة.

297
00:17:30,091 --> 00:17:35,221
‫حضرة العميل "بوث"، أنا... ليس التوقيت
‫ملائمًا. يمكنني زيارتك غدًا، أنا آسف.

298
00:17:35,305 --> 00:17:38,391
‫لن ينجح هذا، أتفهم؟
‫نحمل مذكّرة، حسنًا؟

299
00:17:38,475 --> 00:17:42,812
‫- هل من أحد هنا معك؟
‫- لا، إنّه منزل قديم وهو يطقطق.

300
00:17:44,189 --> 00:17:46,316
‫أعتقد أنّه يسعل أيضًا؟

301
00:17:46,399 --> 00:17:48,109
‫ماذا يوجد في الأسفل؟ هيا!

302
00:17:48,610 --> 00:17:50,361
‫على مهلك!

303
00:17:53,072 --> 00:17:55,241
‫- هل ستهتمّ به؟
‫- نعم.

304
00:18:08,129 --> 00:18:09,380
‫يا إلهي!

305
00:18:13,259 --> 00:18:16,888
‫لا تعملن لديك فحسب بل هنّ عبداتك.

306
00:18:29,567 --> 00:18:33,822
‫انتهيت من فضل الجروح قبل الوفاة وفي وقتها
‫ومن بعدها وووجدت هذا.

307
00:18:33,905 --> 00:18:37,492
‫إثبات على صدمة قوية
‫على الأسطح الأمامية للضلوع...

308
00:18:37,575 --> 00:18:39,077
‫... والقصّ.

309
00:18:39,160 --> 00:18:42,664
‫يظهر هنا شفاء طفيف يعود إلى أسبوع ربما؟

310
00:18:42,747 --> 00:18:46,042
‫من ضرب "مين يانغ" قبل مقتلها
‫عاد لإنهاء المهمة.

311
00:18:46,125 --> 00:18:48,837
‫- ليس التخمين مهمّتنا.
‫- كان بإمكانها أن تقاوم.

312
00:18:48,920 --> 00:18:51,339
‫ربما اكتشف "فيكتور لي"
‫أنّها كانت ستبلّغ السلطات.

313
00:18:51,422 --> 00:18:55,802
‫الضرر الذي اكتشفته في العظام يساعد كثيرًا
‫يا سيد "فازيزي". سأخبر "بوث".

314
00:18:56,427 --> 00:18:59,430
‫أذكر الصباح الأول الذي استيقظت فيه كمواطن.

315
00:19:00,014 --> 00:19:04,435
‫عنى لي ذلك الكثير لكنّني لم أفكّر يومًا
‫في إمكانية حدوث شيء كهذا.

316
00:19:04,519 --> 00:19:09,816
‫من الناحية الانثروبولوجية، ستشغل مجموعة
‫في أيّ مجتمع مكانة أعلى على الدوام...

317
00:19:09,899 --> 00:19:13,319
‫... وستستغلّ الأكثر ضعفًا.

318
00:19:13,403 --> 00:19:17,031
‫يتمّ إحضار 1500 شخص سنويًا
‫إلى هذه البلاد كي يكونوا عبيدًا.

319
00:19:17,115 --> 00:19:20,702
‫- أيفترض بنا تقبّل ذلك؟
‫- لا يا سيد "فازيري" بل علينا محاربته.

320
00:19:20,785 --> 00:19:25,748
‫أيًا كانت الأسباب الأنثروبولوجية
‫فنحن نناضل كي يصبح العالم أفضل.

321
00:19:34,841 --> 00:19:37,552
‫واحرص على تحديد مقاسات الغرفة.

322
00:19:38,761 --> 00:19:40,722
‫حاولي تثبيتها هنا، حسنًا؟

323
00:19:44,392 --> 00:19:46,561
‫أحضر لهؤلاء الفتيات الثلاث
‫القليل من الماء.

324
00:19:46,644 --> 00:19:48,813
‫اسمع يا "أليكس" هذا تحقيق في جريمة قتل.

325
00:19:48,897 --> 00:19:52,066
‫إن أرادت وزارة الخارجية المشاركة
‫فلا بأس بذلك ولكنّ التصريح ممنوع...

326
00:19:52,150 --> 00:19:55,028
‫بحقك يا "بوث"! هذه قضية إتجار بالبشر.

327
00:19:55,111 --> 00:19:58,948
‫إن لم أعرّف عن نفسي
‫فسيبدو أنّ وزارتي لا تهتمّ والعكس صحيح.

328
00:19:59,032 --> 00:20:02,410
‫- اهتمّ بأمورك ودع عملنا لنا.
‫- حسنًا، لننته من هذا بسرعة

329
00:20:02,493 --> 00:20:06,247
‫يجب أن أنقل كل هؤلاء النساء إلى منشأة
‫احتجاز حتى نعرف وضعهنّ القانوني.

330
00:20:06,331 --> 00:20:09,500
‫لا يمكنك احتجازهنّ فهنّ محتجزات
‫منذ وصولهنّ إلى هنا.

331
00:20:09,584 --> 00:20:12,795
‫سيُصار إلى الاهتمام بهم
‫لكنّهنّ حصلن على تأشير بادعاءات كاذبة.

332
00:20:12,879 --> 00:20:16,466
‫لسن المذنبات فقد كنّ ضحية الكذب.
‫يا إلهي! انظر كم هنّ مرعوبات.

333
00:20:16,549 --> 00:20:20,511
‫استرخ، اتفقنا؟ لن نفعل شيئًا
‫قبل معرفة تفاصيل جريمة القتل.

334
00:20:20,595 --> 00:20:21,679
‫ووضعهنّ.

335
00:20:21,763 --> 00:20:26,517
‫اسمع، إن كان اللجوء من حقّهن، فسيكون ذلك
‫أشبه بعيد الميلاد بالنسبة إليهنّ.

336
00:20:29,145 --> 00:20:31,731
‫تنتظر مترجمة هناك
‫فهل تودّ استجوابها أم لا؟

337
00:20:32,190 --> 00:20:33,816
‫تفضّلا بالجلوس.

338
00:20:33,900 --> 00:20:36,110
‫أنا العميل "بوث".

339
00:20:37,278 --> 00:20:39,989
‫أنا هنا لمعرفة ما حدث
‫مع صديقتك "مين يانغ".

340
00:20:44,535 --> 00:20:46,829
‫هذه "تشاو شينغ"
‫لكنّها تُعرف هنا باسم "تامي".

341
00:20:46,913 --> 00:20:50,166
‫- ستتكلّم باسم المجموعة.
‫- أحتاج إلى التكلّم مع الجميع.

342
00:20:50,249 --> 00:20:52,877
‫انظر إليهنّ يا "بوث" فلن يتكلّمن.

343
00:20:55,463 --> 00:20:57,966
‫اشكر الله لأنّهن يثقن بـ"تامي".

344
00:21:04,097 --> 00:21:05,682
‫أتعرفين هذه المرأة؟

345
00:21:08,893 --> 00:21:11,896
‫- إنّها "مين يانغ".
‫- متى رأيتها آخر مرة؟

346
00:21:14,315 --> 00:21:16,401
‫مساء الاثنين، الأسبوع الماضي.

347
00:21:18,152 --> 00:21:20,488
‫كنت قد عدت للتو إلى المنزل
‫من العمل في صالون الأظافر.

348
00:21:21,739 --> 00:21:25,618
‫- وعادت هي من تنظيف المنازل.
‫- يعني ذلك أنّها قُتلت مساء الاثنين.

349
00:21:30,415 --> 00:21:33,167
‫تعرّضت "مين بانغ" لإصابة
‫فقد كانت الكدمات تغطّيها. أحدهم ضربها.

350
00:21:35,753 --> 00:21:38,047
‫يبدو أنّها مضروبة أيضًا.
‫من ضربك؟

351
00:21:48,516 --> 00:21:49,934
‫أخرجوه من هنا!

352
00:21:50,018 --> 00:21:51,561
‫هيا بنا!

353
00:21:55,648 --> 00:21:57,191
‫"تامي"...

354
00:21:57,275 --> 00:21:58,609
‫لا عليك!

355
00:21:59,318 --> 00:22:00,653
‫أنت بأمان مع العميل "بوث".

356
00:22:02,321 --> 00:22:03,865
‫جميعنا هنا لمساعدتك.

357
00:22:08,870 --> 00:22:10,163
‫هذه حقيبة جميلة جدًا.

358
00:22:11,581 --> 00:22:13,583
‫هل أحضرت تلك معك من "يانبيان"؟

359
00:22:14,709 --> 00:22:16,210
‫أنت صنعتها؟

360
00:22:18,963 --> 00:22:20,757
‫ابنتي.

361
00:22:21,382 --> 00:22:22,592
‫هي خاطت الرسم.

362
00:22:23,593 --> 00:22:24,927
‫هذا جبلنا في موطني.

363
00:22:25,011 --> 00:22:26,554
‫كم عمر ابنتك؟

364
00:22:31,976 --> 00:22:33,686
‫ثمانية.

365
00:22:33,770 --> 00:22:35,188
‫اسمها "يينا".

366
00:22:37,190 --> 00:22:38,983
‫جئت لمساعدتها هي وأسرتي.

367
00:22:40,443 --> 00:22:41,778
‫قال إنّه سيؤذي "يينا".

368
00:22:45,239 --> 00:22:48,076
‫قال إنّ ذلك سيكون سهلًا.
‫كان سيؤذينا نحن وعائلاتنا.

369
00:22:48,159 --> 00:22:49,702
‫من قال ذلك؟

370
00:22:51,662 --> 00:22:53,873
‫- "فيكتور".
‫- الحقير!

371
00:22:53,956 --> 00:22:57,210
‫يهدّد المتاجرون بالبشر بإعاقة الأسرة
‫أو قتل أفرادها طوال الوقت.

372
00:22:57,293 --> 00:22:59,170
‫ذلك أسهل من استعمال القيود والسلاسل.

373
00:23:00,421 --> 00:23:02,131
‫هل "يينا" بخير؟

374
00:23:05,259 --> 00:23:09,222
‫أيمكنني التكلّم مع ابنتي، من فضلك؟
‫أحتاج إلى سماع صوتها.

375
00:23:10,890 --> 00:23:13,059
‫لم كن يسمح لنا بالاتصال ببلادنا.

376
00:23:21,109 --> 00:23:23,528
‫هل عليّ أن أترجم حفقا؟

377
00:23:40,670 --> 00:23:44,006
‫"آندي دولمار". أنت تمازحني بالتأكيد.
‫كيف يدفع لك هذا الوضيع أتعابك؟

378
00:23:44,090 --> 00:23:48,427
‫- أقدّم أحيانُا أعمالًا خيرية.
‫- أنا متأكد من ذاك خلال موسم حسم الضرائب.

379
00:23:48,511 --> 00:23:52,348
‫أنا مشغول يا حضرة العميل "بوث".
‫ما زال عليك أن تثبت شيئًا ضد موكّلي...

380
00:23:52,431 --> 00:23:53,850
‫هو يحتفظ بالعبيد.

381
00:23:53,933 --> 00:23:58,729
‫يا فتى، اعتقد موكّلي أنّ كلّ موظفاته
‫مهاجرات شرعيات.

382
00:23:58,813 --> 00:24:01,274
‫أعتقد أنّ عملنا انتهى هنا.
‫سيحافظ على براءته.

383
00:24:01,357 --> 00:24:04,110
‫صحيح، يمكنه الاحتفاظ بها في السجن.
‫لنذهب، هيا بنا!

384
00:24:04,193 --> 00:24:06,779
‫سيدفع لهذا الرجل شخص آخر، هيا بنا!

385
00:24:07,321 --> 00:24:10,074
‫نعرف أنّك تضرب أولئك النساء يا "فيكتور".

386
00:24:10,950 --> 00:24:14,328
‫لا آبه لعدد المنافقين الذين تستعين بهم
‫فستدفع الثمن.

387
00:24:18,624 --> 00:24:22,962
‫جمعت كل أوراق البراز
‫التي جمعها "هودجينز" من الماعز.

388
00:24:23,045 --> 00:24:24,922
‫وأنقذت عبقريتك اليوم؟

389
00:24:25,006 --> 00:24:28,092
‫نعم، لكنّك لا تركّزين.

390
00:24:28,176 --> 00:24:29,844
‫أنا آسفة!

391
00:24:29,927 --> 00:24:34,432
‫لقد نجحت! الصورة مشوشة
‫لكنّني معك فتابعي عملك.

392
00:24:34,515 --> 00:24:38,394
‫- أيتعلّق هذا بعراكك مع "أرسطو"؟
‫- يثرثر موظّفو المكتب بموضوعنا الآن؟

393
00:24:38,477 --> 00:24:40,813
‫لا، لأنّنا نهتم لأمركما يا "كام".

394
00:24:40,897 --> 00:24:46,777
‫نحن بخير يا "أنجيلا".
‫أقدّر اهتمامك لكنّنا بخير.

395
00:24:47,486 --> 00:24:48,529
‫حسنًا.

396
00:24:49,655 --> 00:24:52,783
‫هل تعرّفتما إلى الرجل في صورة "مين يانغ"؟

397
00:24:53,117 --> 00:24:56,579
‫تقريبًا، قارنت الصورة بقاعدة بيانات
‫وزارة الخارجية...

398
00:24:56,662 --> 00:24:59,123
‫... وعرفت أنّه كان مهاجرًا أيضًا...

399
00:24:59,207 --> 00:25:02,210
‫... وجدت 5 أشخاص مطابقين
‫بسبب نوعية الصورة.

400
00:25:03,669 --> 00:25:04,879
‫الرقم ثلاثة.

401
00:25:04,962 --> 00:25:09,050
‫استنادًا إلى عظام الوجنتين النافرة، الرقم
‫ثلاثة هو الرجل المنشود، "سان داي بارك".

402
00:25:09,133 --> 00:25:12,220
‫حسنًا، لنرَ ما نعرفه عنه.

403
00:25:12,762 --> 00:25:16,974
‫هو من "يانبيان" أيضًا
‫وهو هنا منذ عامين ونصف العام.

404
00:25:17,058 --> 00:25:19,602
‫- "سانغ" هارب من العدالة.
‫- ماذا؟

405
00:25:19,685 --> 00:25:23,022
‫هو مطلوب في "يانبيان"
‫بتهمة قتل والد "مين يانغ".

406
00:25:23,105 --> 00:25:26,484
‫لذا هرب إلى "الولايات المتحدة" على الأرجح
‫للهرب من تطبيق القانون.

407
00:25:26,567 --> 00:25:29,070
‫لذا كانت "مين يانغ" مصرّة جدًا
‫على المجيء إلى هنا.

408
00:25:29,153 --> 00:25:30,655
‫للانتقام لمقتل والدها.

409
00:25:30,738 --> 00:25:34,033
‫لكن يبدو أنّ "سانغ" قتلها حين واجهته.

410
00:25:43,417 --> 00:25:45,503
‫- هل وجدت "سانغ"؟
‫- يبدو أنّه يعمل في مجال البناء.

411
00:25:45,586 --> 00:25:47,463
‫تحقّقت من فرق المنطقة المحلّية.

412
00:25:47,546 --> 00:25:50,299
‫واتّضح أنّ معظم أفراد أحدها من الآسيويين.

413
00:25:50,383 --> 00:25:52,051
‫يعمل الفريق في "ليتشفيلد".

414
00:25:52,134 --> 00:25:56,430
‫حسنًا، إن كان هذا كل ما نعرفه
‫فهذه أفضل فرصة. لننطلق!

415
00:25:56,514 --> 00:25:58,432
‫هناك أمر بعد.

416
00:25:58,933 --> 00:26:01,394
‫اعتذار، على ما أظنّ.

417
00:26:01,477 --> 00:26:04,480
‫أسأت التصرّف نوعًا ما.

418
00:26:04,563 --> 00:26:08,526
‫لأنّك كنت تقيّم ألم الآخرين بالنسبة إلى ما
‫يفعله بمسيرتك المهنية الخاصة.

419
00:26:08,901 --> 00:26:10,152
‫نعم.

420
00:26:11,529 --> 00:26:17,076
‫لكن حين رأيت أولئك النساء، فكّرت في حياة
‫"مين يانغ" وكيف ماتت...

421
00:26:17,535 --> 00:26:19,745
‫- كنت مريعًا.
‫- نعم.

422
00:26:19,829 --> 00:26:22,331
‫- لن يحدث ذلك من جديد.
‫- حسنًا. بلى، سيحدث ذلك.

423
00:26:22,832 --> 00:26:25,918
‫لكن كانت هذه بداية جيدة لذا أحسنت.

424
00:26:27,253 --> 00:26:30,339
‫حسنًا، بدا لي هذا كأنّك تعاملني ككلب.

425
00:26:30,423 --> 00:26:33,801
‫لا أحمل كرة تنس أرميها لك
‫من الباب فهيا بنا!

426
00:26:33,884 --> 00:26:37,346
‫حسنًا، هذا مهين جدًا حتى للشخص المريع.

427
00:26:37,430 --> 00:26:41,183
‫- سبق أن صوّرنا كل الإصابات
‫- ولا نعرف بعد رغم ذلك كيف ماتت.

428
00:26:41,267 --> 00:26:43,602
‫- أصيبت بنزيف حاد.
‫- لكن لماذا؟

429
00:26:43,686 --> 00:26:48,357
‫النزيف حتى الموت، يرجّح تمزّق
‫شريان واحد رئيسي على الإطلاق.

430
00:26:48,441 --> 00:26:51,027
‫وإن كان هذا ما حدث
‫فالدليل على سلاح الجريمة...

431
00:26:51,110 --> 00:26:54,280
‫... سيوجد على الأرجح
‫بالقرب من تلك الشرايين.

432
00:26:55,156 --> 00:26:57,992
‫- هل نبحث من جديد إذًا؟
‫- نعم.

433
00:27:00,494 --> 00:27:02,121
‫يجدر بي أن أشكرك يا د."برينان".

434
00:27:02,955 --> 00:27:04,915
‫- لماذا؟
‫- لأنّك رفضتني.

435
00:27:04,999 --> 00:27:08,294
‫لأنّك دفعتني للعمل بجهد أكبر
‫فمسيرتي المهنية لا تقتصر على إرضائك.

436
00:27:08,377 --> 00:27:10,880
‫- بل يجب ان أحدث فارقًا.
‫- لن تفعل على الأرجح.

437
00:27:11,922 --> 00:27:14,967
‫- عفوًا؟
‫- لا يمكننا أن نتوقّع بدقة...

438
00:27:15,051 --> 00:27:17,094
‫... النتائج التي ستولّدها جهودنا.

439
00:27:17,178 --> 00:27:18,929
‫لكن كما قال "تنيسون":

440
00:27:19,013 --> 00:27:24,518
‫"أتابع بحثي رغم النهار
‫والليل والموت والجحيم."

441
00:27:29,398 --> 00:27:33,152
‫أرى شيئًا في التآكل الناتج
‫عن ترقّق العظام.

442
00:27:33,235 --> 00:27:38,324
‫تحسّس عرض الفقرة الخامسة
‫على الجانب الأمامي.

443
00:27:40,201 --> 00:27:41,660
‫يبدو كثقب صغير.

444
00:27:41,744 --> 00:27:44,538
‫ابحث عن أيّ أضرار أخرى
‫في العظام المحيطة بها.

445
00:27:44,622 --> 00:27:49,001
‫سأطلب من د."هودجينز" مسح الثقب
‫بحثًا عن أثر.

446
00:27:49,085 --> 00:27:50,920
‫ربما استطعنا التعرّف إلى السلاح.

447
00:28:04,016 --> 00:28:05,393
‫لمَ أنا هنا؟

448
00:28:05,476 --> 00:28:06,769
‫قتلت فتاة.

449
00:28:08,771 --> 00:28:09,980
‫وأريد معرفة السبب.

450
00:28:10,064 --> 00:28:12,066
‫"مين يونغ"؟ هل توفّيت؟

451
00:28:12,149 --> 00:28:16,612
‫وجدنا جثّتها في حقل وسط العدم
‫حين تركتها.

452
00:28:16,987 --> 00:28:20,366
‫وجدتموها هنا في "الولايات المتحدة"؟

453
00:28:20,449 --> 00:28:21,826
‫نعم، أين كنا سنجدها؟

454
00:28:21,909 --> 00:28:24,578
‫- يبدو منزعجًا.
‫- نعم، لأنّ أمره قد فُضح.

455
00:28:25,162 --> 00:28:29,667
‫ليس هذا ممكنًا. "مين يونغ"
‫حبيبتي في "يانبيان".

456
00:28:29,750 --> 00:28:31,127
‫- "مين يونغ" حبيبتك؟
‫- نعم.

457
00:28:31,210 --> 00:28:33,421
‫كنّا سنتزوّج...

458
00:28:34,338 --> 00:28:35,673
‫... لكنّها ليست هنا.

459
00:28:35,756 --> 00:28:37,550
‫لا بد من أن تكونوا مخطئين.

460
00:28:37,633 --> 00:28:41,512
‫لا، أنت المخطئ
‫لأنّنا نعرف أنّك قتلت أباها.

461
00:28:42,763 --> 00:28:45,266
‫نعم، قتلته!

462
00:28:47,435 --> 00:28:50,896
‫لم تتزوّج من رجل قتل والدها؟

463
00:28:50,980 --> 00:28:53,023
‫كان يفعل أشياء مريعة.

464
00:28:53,107 --> 00:28:55,734
‫كان سيبيعها لأحدهم في القرية.

465
00:28:57,903 --> 00:28:59,989
‫حين رأيته...

466
00:29:00,739 --> 00:29:02,908
‫... يضربها...

467
00:29:06,245 --> 00:29:10,499
‫- فعلت ذلك من أجلها وهي تعرف وتحبّني.
‫- نعم، لكنّه هربت وتركتها.

468
00:29:10,583 --> 00:29:14,211
‫كي أكسب المال من أجل حياة جديدة لنا.

469
00:29:15,337 --> 00:29:17,465
‫لكن من أحضروني إلى هنا...

470
00:29:18,883 --> 00:29:20,134
‫... أخذوا كلّ شيء.

471
00:29:21,218 --> 00:29:22,761
‫أتمّ تهريبه مثلها؟

472
00:29:22,845 --> 00:29:24,680
‫أهلًا لك في الجحيم يا فتى!

473
00:29:27,725 --> 00:29:31,103
‫كنت سأستدعيها لكنني لم أستطع.

474
00:29:33,939 --> 00:29:37,651
‫هل أنت متأكّد من أنّ هذه "مين يونغ"؟

475
00:29:41,280 --> 00:29:43,157
‫نعم.

476
00:29:48,120 --> 00:29:53,083
‫لا بد من أن تكون قد أتت للبحث عني.

477
00:29:58,047 --> 00:30:00,508
‫أنا المذنب في وفاتها.

478
00:30:02,218 --> 00:30:05,054
‫لم قد يؤذيها أيّ شخص؟

479
00:30:05,137 --> 00:30:07,139
‫كانت لطيفة وكانت...

480
00:30:09,892 --> 00:30:12,019
‫كانت قلبي.

481
00:30:32,081 --> 00:30:35,000
‫- ماذا سيحلّ به؟
‫- هو مطلوب لجريمة قتل في دياره.

482
00:30:35,084 --> 00:30:37,753
‫- هل ستعيده؟
‫- سأبلّغ عنه فأنا مضطر لفعل ذلك.

483
00:30:37,836 --> 00:30:39,296
‫لكن إن كان يحميها...

484
00:30:39,380 --> 00:30:42,716
‫عليك أن تفعل شيئًا ما
‫لذا احرص على معاملته بإنصاف هناك

485
00:30:42,800 --> 00:30:46,428
‫شكرًا لأنّني بحاجة
‫إلى تذكيري بالتصرف بإنصاف.

486
00:30:47,137 --> 00:30:48,347
‫جدا قاتل الفتاة.

487
00:30:48,430 --> 00:30:51,684
‫لأنّ ذاك الشاب سيُتّهم بذلك
‫إن لم تفعلا.

488
00:30:52,226 --> 00:30:54,436
‫- لماذا؟
‫- لماذا؟ لأنّه يملك الحافز.

489
00:30:54,520 --> 00:30:59,233
‫السبب أنّه مهاجر وهدف ضعيف
‫يحلم به النائب العام

490
00:31:03,821 --> 00:31:08,534
‫"سانغ" أخبر "بوث" بأنّ "روث كوسنتراكشون"
‫و"ساني هيلبرز" يستخدمون الموظّفين أنفسهم.

491
00:31:08,617 --> 00:31:12,997
‫لذا عاينت خلفيتهم المالية
‫لأرى إن كنت سأجد أيّ رابط.

492
00:31:13,080 --> 00:31:16,166
‫كانت تحبّ " سانغ" كثيرًا
‫لدرجة أنّها سارت في الثلج...

493
00:31:16,250 --> 00:31:18,586
‫وتسلّقت الجبال كي تكون هنا معه.

494
00:31:18,669 --> 00:31:20,504
‫هكذا خسرت أصابع قدميها.

495
00:31:20,588 --> 00:31:24,717
‫- أوشكا على إيجاد بعضهما البعض.
‫- لا تدفعني إلى البكاء يا عزيزي فأنا أعمل.

496
00:31:24,800 --> 00:31:29,471
‫تعقّبت مستثمرين من خلال مجموعة من
‫الشركات الصورية وحسابات في الخارج...

497
00:31:29,555 --> 00:31:32,016
‫ولن تصدّقي ما توصّلت إليه.

498
00:31:32,099 --> 00:31:33,183
‫ما هي "كومون ريتش"؟

499
00:31:33,267 --> 00:31:36,729
‫إنّها الشركة التي تملك "ساني هيلبرز"
‫و"روث كونستراكشون"

500
00:31:36,812 --> 00:31:39,356
‫ويملكون أيضًا مصانع في "الصين" و"يانبيان".

501
00:31:39,440 --> 00:31:43,902
‫وتديرها المرأة التي وُجدت ساعتها
‫مع "مين يانغ".

502
00:31:44,445 --> 00:31:46,655
‫"ساندرا زينس".

503
00:31:52,661 --> 00:31:55,664
‫- "آندي دولمار"، أنت تمازحني بالتأكيد.
‫- أتعرفه يا "بوث"؟

504
00:31:55,748 --> 00:31:58,584
‫هو محامي "فيكتور لي" أيضًا.
‫هذا القذر واسع الأعمال.

505
00:31:58,667 --> 00:32:00,461
‫كفى ألقابًا!

506
00:32:00,544 --> 00:32:04,131
‫لا، اسمع! لم لا أعطي لقبًا واحدًا بعد
‫موكّلتك فحسب، اتفقنا؟

507
00:32:04,214 --> 00:32:05,549
‫قاتلة متاجرة بالبشر.

508
00:32:05,633 --> 00:32:08,218
‫لم أقتل أحدًا يومًا
‫ولا تملك دليلًا على ذلك.

509
00:32:08,302 --> 00:32:10,846
‫- ساعدت المحتاجين.
‫- أنت تستوردين العبيد.

510
00:32:10,929 --> 00:32:13,849
‫أنا نفسي مهاجرة لذا أعرف
‫صعوبة المضي قدمًا هنا.

511
00:32:13,932 --> 00:32:16,894
‫هذا ما يستلزمه الأمر في "أميركا".
‫تقاضت النساء جميعهنّ راتبًا.

512
00:32:16,977 --> 00:32:19,521
‫ما يكفي للاستمرار بالدفع
‫لمن أحضروهنّ إلى هنا.

513
00:32:19,605 --> 00:32:22,983
‫- اختبرت ذلك أيضًا بالتأكيد.
‫- لا أعرف البتة ما تتكلّمان عنه.

514
00:32:23,067 --> 00:32:25,110
‫"زينس" امرأة متميّزة في مجتمعها.

515
00:32:25,194 --> 00:32:28,906
‫لنستعرض الوقائع، حسنًا؟
‫هلا نفعل ذلك أيها القذر. ها هي الوقائع!

516
00:32:28,989 --> 00:32:31,450
‫مرحبًا، أنا "أليكس رادزويلي"
‫من وزارة الخارجية.

517
00:32:31,533 --> 00:32:33,911
‫- أنت مع وزارة الخارجية؟
‫- نعم.

518
00:32:33,994 --> 00:32:37,623
‫يحتاجون إلى شخص قصير القامة
‫للتعامل مع المنحطّين.

519
00:32:37,706 --> 00:32:41,585
‫يظهر معطى قويّ إنّ مالك وأرباحك
‫من حلقة إتجار بالبشر في "يانبيان".

520
00:32:43,629 --> 00:32:45,089
‫كيف حصلوا على هذه؟

521
00:32:45,172 --> 00:32:47,424
‫استغلّيت معارفك في "آسيا"...

522
00:32:47,508 --> 00:32:50,719
‫... لإحضار هؤلاء إلى هذه البلاد
‫لاستغلالهنّ.

523
00:32:50,803 --> 00:32:53,555
‫ستدخلين السجن لفترة طويلة جدًا.

524
00:32:53,639 --> 00:32:55,974
‫- فترة طويلة جدًا.
‫- ويمكننا أن نضيف تهمة القتل إلى هذه.

525
00:32:56,058 --> 00:32:58,644
‫- لا، لم أقتل أحدًا يومًا.
‫- أعتقد أنّ عملنا هنا قد انتهى.

526
00:32:58,727 --> 00:33:02,398
‫سأراجع هذه
‫لذا إلا إن كنت تود اعتقال موكّلتي...

527
00:33:02,481 --> 00:33:04,900
‫فكرة رائعة! أتعلم؟
‫أود فعل ذلك. ادخلي!

528
00:33:04,983 --> 00:33:06,568
‫- لا!
‫- أنت موقوفة!

529
00:33:06,652 --> 00:33:08,070
‫لا.

530
00:33:09,488 --> 00:33:12,908
‫مهلًا! كنت أمنحهنّ فرصة.

531
00:33:16,495 --> 00:33:18,622
‫لا يملك "بوث" أدلّة كافية لتهمة القتل.

532
00:33:18,706 --> 00:33:22,626
‫إن لم نجد شيئًا في غضون 24 ساعة
‫فسيتعيّن عليه إطلاق سراح "ساندر زينس".

533
00:33:22,710 --> 00:33:26,380
‫ربما وجدت شيئًا.
‫كشط على الهامش الأسفل للفك.

534
00:33:27,464 --> 00:33:31,927
‫صنعت قالبًا للكشط لنطابقه بالآخر
‫على أمل أن نجد سلاح جريمة.

535
00:33:33,137 --> 00:33:36,140
‫عمل ممتاز كالعادة يا سيد "فازيري".

536
00:33:36,223 --> 00:33:38,809
‫تبدو هذه الآثار تسنّنات.

537
00:33:38,892 --> 00:33:41,270
‫- لا بد من أن يكون سكيّنًا ما.
‫- لا أوافقك الرأي.

538
00:33:41,353 --> 00:33:43,897
‫فالخطوط واسعة جدًا ليكون سكينًا.

539
00:33:44,314 --> 00:33:47,526
‫لكن نظرًا إلى الموقع والاتجاه...

540
00:33:47,609 --> 00:33:50,696
‫... كان الجرح سيمزّق الشريان السباتي.

541
00:33:50,779 --> 00:33:53,157
‫- وجدنا سبب الوفاة إذًا؟
‫- نعم، أنت وجدته.

542
00:33:53,240 --> 00:33:57,745
‫سأعطي هذا القالب لـ"أنجيلا"
‫كي تبدأ البحث عن سلاح.

543
00:34:04,543 --> 00:34:08,589
‫حسنًا، لا تبدو التسنّنات ناتجة
‫عن شفرة يا عزيزتي.

544
00:34:08,672 --> 00:34:11,216
‫هي أقرب إلى الأخاديد من التسنّنات.

545
00:34:11,300 --> 00:34:17,264
‫تماماً لذا سأستبعد
‫أيّ سكين أو أداة بشفرة.

546
00:34:17,347 --> 00:34:20,601
‫وأيّ شيء من دون طرف مستدقّ
‫بسبب الجرح في الفقرة الخامسة.

547
00:34:20,684 --> 00:34:23,729
‫صحيح، يترك لنا هذا المبشرة.

548
00:34:23,812 --> 00:34:27,191
‫المبشرة هي الأقرب لأنّها واسعة جدًا...

549
00:34:27,274 --> 00:34:29,568
‫... ولا تتميّز بالطرف المناسب.

550
00:34:29,651 --> 00:34:33,071
‫المبشرة تشبه نموذج التخديد.

551
00:34:33,155 --> 00:34:35,991
‫لكن... التخديد للتنعيم.

552
00:34:36,074 --> 00:34:38,368
‫تعرفين أنّك تدمدمين الآن فحسب.

553
00:34:38,452 --> 00:34:42,498
‫للتنعيم. الأظافر. تقليم أظافر اليدين.

554
00:34:42,581 --> 00:34:45,584
‫- هلا تكررين هذا لي من جديد!
‫- هكذا ماتت.

555
00:34:45,667 --> 00:34:49,296
‫- من تقليم أظافر اليدين السيئ.
‫- اعرضي الأدوات المستخدمة لتقليم الأظافر.

556
00:34:49,379 --> 00:34:51,089
‫حسنًا.

557
00:34:51,173 --> 00:34:53,300
‫تلك! دافعة الجلد.

558
00:34:53,383 --> 00:34:57,012
‫- حقًا؟ لا تبدو فتّاكة جدًا.
‫- لكنّها كانت كذلك.

559
00:34:59,014 --> 00:35:00,474
‫"مطابق"

560
00:35:00,557 --> 00:35:04,061
‫- سأخبر "بوث".
‫- حسنًا، كيف...

561
00:35:04,520 --> 00:35:08,607
‫لا عليك! لا أحتاج إلى معرفة ذلك.
‫ما كنت لأحلم بإعاقتك.

562
00:35:10,609 --> 00:35:11,944
‫"بوث". "بوث".

563
00:35:12,027 --> 00:35:14,780
‫وجدنا سلاح الجريمة.
‫كانت دافعة الجلد.

564
00:35:14,863 --> 00:35:17,866
‫- للأظافر؟
‫- نعم، لا أعرف إن كان يساعدك مع "زينس"...

565
00:35:17,950 --> 00:35:20,410
‫لا، على الإطلاق لكنّه يحلّ القضية.

566
00:35:20,494 --> 00:35:22,287
‫- لقد نجحت!
‫- ماذا؟ كيف؟

567
00:35:22,371 --> 00:35:27,251
‫أعرف عادة حين أحلّ قضية.
‫هذا مربك جدًا يا "بوث".

568
00:35:28,001 --> 00:35:31,171
‫نعرف يا "تامي" أنّك قتلت "مين بانغ".

569
00:35:35,217 --> 00:35:37,803
‫لا، لم أقتل أحدًا.

570
00:35:37,886 --> 00:35:41,640
‫حسنًا، اسمعي، نعرف أنّك كنت تعملين
‫في صالون للأظافر. استعملت...

571
00:35:42,891 --> 00:35:44,685
‫استعملت دافعة الجلد.

572
00:35:48,480 --> 00:35:51,441
‫طعنتها بها مرارًا
‫إلى أن نزفت حتى الموت.

573
00:35:55,904 --> 00:35:57,823
‫- لا.
‫- "بوث"، رباطها.

574
00:35:57,906 --> 00:36:02,703
‫يبدو أنّه استُعمل ربما
‫لخلع معصمي الضحية.

575
00:36:02,786 --> 00:36:05,372
‫نحتاج إلى حقيبتها.
‫اطلب منها وضع حقيبتها على الطاولة.

576
00:36:25,225 --> 00:36:27,019
‫هذا دم.

577
00:36:27,102 --> 00:36:30,314
‫لم تستعمل الحقيبة لربط "مين يانغ"؟

578
00:36:30,397 --> 00:36:33,150
‫لم تربطها يا "بوث" بل جرّتها.

579
00:36:33,233 --> 00:36:36,778
‫لفّت الرباط حول معصم "مين يانغ"...

580
00:36:36,862 --> 00:36:40,073
‫... ما منحها قوة إضافية
‫لجرّها وإبعادها عن الطريق.

581
00:36:41,950 --> 00:36:45,454
‫- كانت هي المذنبة.
‫- مهلًا، ماذا؟ لماذا؟

582
00:36:47,831 --> 00:36:48,874
‫في الأسبوع الفائت...

583
00:36:51,627 --> 00:36:53,921
‫... عرف "فيكتور" أنّ "مين يانغ" تخرج خلسة.

584
00:36:54,004 --> 00:36:55,672
‫تخرج خلسة؟

585
00:36:57,799 --> 00:36:59,509
‫بحثًا عن "سانغ".

586
00:37:00,344 --> 00:37:02,471
‫الشاب من قريتها.

587
00:37:02,554 --> 00:37:04,640
‫الشاب الذي كانت تحبّه.

588
00:37:06,767 --> 00:37:08,936
‫"فيكتور" ضربها.

589
00:37:10,062 --> 00:37:14,149
‫هذا متوافق مع الإصابات الملتئمة في القص.

590
00:37:18,904 --> 00:37:22,574
‫قال "فيكتور" إنّه إن أمسك بها من جديد
‫فسيعاقبنا جميعًا.

591
00:37:24,117 --> 00:37:25,953
‫حتى عائلاتكنّ في الديار.

592
00:37:30,374 --> 00:37:32,042
‫قتلتها لمنعها.

593
00:37:39,424 --> 00:37:42,302
‫قالت إنّها تحبّها ويجب أن تجده.

594
00:37:44,304 --> 00:37:47,182
‫لكنّنا نحبّ أناسًا أيضًا وهم عائلاتنا.

595
00:37:51,144 --> 00:37:52,604
‫ابنتي!

596
00:37:54,606 --> 00:37:56,108
‫لم تقترف أيّ خطأ.

597
00:37:58,527 --> 00:38:00,445
‫كان عليّ أن أحميها.

598
00:38:09,705 --> 00:38:12,416
‫ماذا عنّي؟

599
00:39:20,275 --> 00:39:22,194
‫أنا آسفة!

600
00:39:25,363 --> 00:39:28,158
‫وافق د."برينان" على موضوع أطروحتي الجديد.

601
00:39:28,825 --> 00:39:30,494
‫وجدت موضوعًا جديدًا؟

602
00:39:30,577 --> 00:39:33,914
‫تصوّرت أنّني قد أخرج بشيء مفرح
‫من كل هذا الحزن.

603
00:39:33,997 --> 00:39:38,460
‫لذا سأركّز على الوسائل الجنائية
‫لإثبات وحشية حقوق الإنسان.

604
00:39:38,543 --> 00:39:43,006
‫إن استطعنا تحديد الجرائم
‫فقد يمنع ذلك الناس من ارتكابها.

605
00:39:43,090 --> 00:39:45,801
‫- أعرف أنّ ذلك يبدو ساذجًا لكن...
‫- لا، يبدو ممتازًا.

606
00:39:45,884 --> 00:39:50,847
‫وحين لا أكون سافلة كما كنت
‫لا أتوقّع منك شيئًا أقلّ.

607
00:39:56,061 --> 00:39:58,688
‫ما كان عليّ أن أضغط عليك بشأن...

608
00:39:59,064 --> 00:40:00,232
‫تعلمين ذلك.

609
00:40:01,233 --> 00:40:04,444
‫الزواج! لا عليك، يمكنك قول ذلك.

610
00:40:07,989 --> 00:40:12,285
‫إن كنت لن تذهب إلى المنزل على الفور
‫فربما ترغب في المجيء.

611
00:40:12,369 --> 00:40:14,663
‫أعددت الـ"فسنجان".

612
00:40:31,304 --> 00:40:34,599
‫- هل كدت تجهز؟
‫- نعم، تقريبًا.

613
00:40:34,683 --> 00:40:37,644
‫حسنًا، أتعتقد أنّ ذلك قد ينتظر إلى الغد.

614
00:40:37,727 --> 00:40:38,979
‫أظنّ ذلك!

615
00:40:39,771 --> 00:40:42,107
‫- هل من خطب؟
‫- لا، أنا...

616
00:40:42,190 --> 00:40:45,819
‫أود العودة إلى المنزل
‫ومعانقة "مايكل فنسنت".

617
00:40:47,112 --> 00:40:49,656
‫يمكن هذا إذًا الانتظار إلى الغد بالتأكيد.

618
00:41:04,421 --> 00:41:07,841
‫"كريستين" نائمة لكنّها أرادتني
‫أن أقول لك إنّها تحبّك.

619
00:41:07,924 --> 00:41:11,678
‫وإنّها تريد البانكايك على شكل "ميكي ماوس"
‫على الفطور.

620
00:41:11,761 --> 00:41:13,180
‫لا، يمكنني فعل ذلك.

621
00:41:13,263 --> 00:41:14,681
‫بصحتك!

622
00:41:22,731 --> 00:41:25,692
‫لا تدعي أعتبر أيًا من هذا
‫من المسلّمات يومًا يا "بونز".

623
00:41:25,775 --> 00:41:27,694
‫كم نحن محظوظان!

624
00:41:28,528 --> 00:41:30,197
‫لن أفعل!

625
00:41:31,239 --> 00:41:34,534
‫لا يسعني التوقّف عن التفكير في "تامي" و...

626
00:41:34,618 --> 00:41:36,286
‫والظرف الذي كانت فيه.

627
00:41:36,369 --> 00:41:40,874
‫إن كنت في ذاك الظرف
‫وكيف كنت سأحميك أنت و"كريستين".

628
00:41:42,292 --> 00:41:45,253
‫تضعنا الحياة في ظروف واهية.

629
00:41:45,337 --> 00:41:49,716
‫وانطلاقًا من ذلك، يبدو هذا مريعًا...

630
00:41:50,884 --> 00:41:57,057
‫... للو لم تُقتل "مين يانغ"
‫لكان الكثيرون ما زالوا يعيشون كعبيد.

631
00:42:03,063 --> 00:42:04,981
‫جانب إيجابي؟

632
00:42:06,024 --> 00:42:07,525
‫نعم.

633
00:42:10,528 --> 00:42:14,407
‫أنا أستمرّ بالتفكير
‫في محاولتها إيجاد "سانغ".

634
00:42:14,491 --> 00:42:16,785
‫كان بإمكاني أن أكون مثلها بسهولة...

635
00:42:16,868 --> 00:42:20,538
‫... إن فاتتني فرصة عيش حياتي معك.

636
00:42:22,040 --> 00:42:25,335
‫كنت سأشكر إلهًا لو كنت أؤمن بواحد.

637
00:42:25,418 --> 00:42:27,837
‫سأفعل ذلك من أجلك إذًا.

638
00:42:32,592 --> 00:42:35,512
‫اتفقنا؟ هاك!

639
00:42:38,473 --> 00:42:40,183
‫ها هي!

640
00:43:36,239 --> 00:43:37,240
‫تـرجمة:
‫زينة السمور
