1
00:00:00,793 --> 00:00:04,213
‫- كان هذا جميلًا. حاول من جديد.
‫- هيا، هذا ممتع جدًا.

2
00:00:04,296 --> 00:00:06,465
‫- أعلى!
‫- انظر إليّ على الدوّامة.

3
00:00:06,590 --> 00:00:08,551
‫نعم، سأحضر على الفور يا عزيزتي.

4
00:00:08,676 --> 00:00:10,386
‫هذا مزلق جميل، صحيح يا صاح؟

5
00:00:10,469 --> 00:00:12,972
‫إنه ساخن جدًا! أحرقت مؤخّرتي وأنا أنزل.

6
00:00:13,055 --> 00:00:15,808
‫العب بالدوّامة إذًا بينما يرتاح والدك.

7
00:00:15,933 --> 00:00:17,977
‫أريد الانزلاق.

8
00:00:20,229 --> 00:00:21,939
‫أهلًا بك في ملعب الآباء.

9
00:00:22,064 --> 00:00:24,108
‫- عفوًا؟
‫- انظر من حولك.

10
00:00:27,695 --> 00:00:28,821
‫أجميعنا مطلّقون؟

11
00:00:28,904 --> 00:00:33,451
‫معظمنا وأنا أعتقد أنّ الأمّهات يخفن كثيرًا
‫من ترك أولادهنّ يلعبن بالألعاب القديمة.

12
00:00:33,576 --> 00:00:36,245
‫لعبت بهذه الألعاب عينها لكنّني بخير.

13
00:00:36,370 --> 00:00:39,415
‫- هذا الكلام الذي أوصلك إلى الطلاق.
‫- أبي؟

14
00:00:39,540 --> 00:00:41,041
‫- أبي؟
‫- نعم.

15
00:00:41,125 --> 00:00:42,585
‫الدوّامة عالقة.

16
00:00:44,670 --> 00:00:46,255
‫نعم، لنعرف ما الأمر يا صاح.

17
00:00:48,215 --> 00:00:50,092
‫يحتاج أحد هؤلاء الأولاد إلى تبديل حفّاضه.

18
00:00:50,176 --> 00:00:53,220
‫- حسنًا، ابتعدوا! أتى الأبوان للإنقاذ.
‫- نعم.

19
00:00:54,847 --> 00:00:57,183
‫- إنّها عالقة فعلًا.
‫- دعني أساعدك.

20
00:00:57,266 --> 00:00:58,517
‫حين أعدّ إلى 3. هل أنت مستعد؟

21
00:00:58,642 --> 00:01:00,895
‫- نعم.
‫- واحد، اثنان، ثلاثة.

22
00:01:11,071 --> 00:01:12,865
‫تعال إلى هنا الآن!

23
00:01:13,574 --> 00:01:16,494
‫لن يكون هذا جيدًا لاتفاقية طلاقي.

24
00:01:17,077 --> 00:01:18,913
‫ابتعدوا من هنا!

25
00:01:19,038 --> 00:01:23,167
‫كم من الوقت سيمر بعد قبل أن تغسل "كريستين"
‫الأطباق وألعب أنا بألعابي بعد الفطور؟

26
00:01:23,250 --> 00:01:27,838
‫إن كنت تشعر بأنّها جاهزة فيمكنك البدء
‫بمهمّة أبسط كرفع الأطباق عن الطاولة.

27
00:01:27,922 --> 00:01:30,090
‫نعم، وسيكون علينا رفع كل القطع المكسورة.

28
00:01:30,174 --> 00:01:32,718
‫سأدعك تكون أميرة لبضعة أعوام بعد.

29
00:01:32,843 --> 00:01:35,554
‫الفقاعات زهرية أيها الحمار!

30
00:01:36,430 --> 00:01:38,390
‫هل سمعت للتو ما قالته؟

31
00:01:38,516 --> 00:01:40,851
‫قالت: "الفقاعات زهريّة أيها الحمار."

32
00:01:40,976 --> 00:01:44,814
‫"بونز" تلك الكلمة التي قالتها "كريستين"
‫تُعتبر في محيطي شتيمة.

33
00:01:44,897 --> 00:01:49,276
‫لا تهجّأ هكذا فليس كلمة الحمار بذيئة
‫بل إنّها تسمية لذاك الحيوان.

34
00:01:49,360 --> 00:01:54,907
‫لا، إنّها كلمة مشابهة للشتيمة
‫وتفتح الباب أمام كلمة بذيئة أخرى.

35
00:01:54,990 --> 00:01:59,328
‫أظهر عدة دراسات أنّ الكلام البذيء
‫قد يكون مفيدًا...

36
00:01:59,411 --> 00:02:01,038
‫... حين يُستعمل باعتدال.

37
00:02:01,163 --> 00:02:04,041
‫لا تجادليني لأنّ على ابنتنا البالغة
‫من العمر 4 سنوات أن تشتم؟

38
00:02:04,124 --> 00:02:07,711
‫تمّ ربط استخدام الكلام البذيء أحيانًا
‫بدورة الدم المتسارعة...

39
00:02:07,795 --> 00:02:10,548
‫...ومستويات الأندورفين المرتفعة
‫وحس عام بالهدوء.

40
00:02:10,631 --> 00:02:14,051
‫لا، لا تبرّري الشتيمة بالعلم.

41
00:02:15,803 --> 00:02:18,430
‫يجب أن نتكلّم، حسنًا يا صغيرتي؟

42
00:02:18,514 --> 00:02:22,226
‫اسمعي يا "كريستين"
‫تلك الكلمة التي قلتها للتو...

43
00:02:22,351 --> 00:02:25,855
‫... لتنادي أرنبك
‫كانت كلمة بذيئة.

44
00:02:25,938 --> 00:02:28,649
‫لا نقول ذلك في هذا المنزل، حسنًا؟

45
00:02:28,732 --> 00:02:33,112
‫وُجدت جثة في ملعب في "فوريست هيل"
‫تحت الدوّامة.

46
00:02:33,237 --> 00:02:36,031
‫لا يزحف الناس تحت تلك الأشياء
‫ويموتون بمفردهم.

47
00:02:36,115 --> 00:02:38,200
‫يجب أن أستعدّ
‫فالرفات في طريقها إلى المختبر.

48
00:02:38,284 --> 00:02:42,162
‫حسنًا، سآخذ الآنسة الصغيرة التي
‫تسيء الكلام إلى منزل "ماكس".

49
00:02:42,288 --> 00:02:44,540
‫- ثم أذهب إلى المكتب.
‫- حسنًا.

50
00:02:44,623 --> 00:02:48,294
‫في ما يتعلّق بالكلمات البذيئة إذًا.

51
00:02:48,419 --> 00:02:49,503
‫اتفقنا؟ هل كلامي واضح؟

52
00:02:49,587 --> 00:02:52,047
‫- لا نستعملها في هذا المنزل.
‫- نعم

53
00:02:52,172 --> 00:02:56,385
‫- حسنًا.
‫- لست المذنبة فأرنبي حمار.

54
00:02:58,804 --> 00:03:01,724
‫يشير قوس الأسنان الإهليلجي
‫إلى أنّ الضحية قوقازيّ...

55
00:03:01,807 --> 00:03:05,895
‫... بينما يشير غياب التقعّر تحت العانة
‫إلى أنّه ذكر.

56
00:03:05,978 --> 00:03:08,439
‫- سيكون تحديد السنّ أكثر صعوبة بقليل.
‫- عرفت السنّ.

57
00:03:08,564 --> 00:03:12,192
‫التحبّب الخشن نوعًا ما
‫على الأسطح الأذنيّة...

58
00:03:12,318 --> 00:03:15,529
‫... تجعل عمره ما بين منتصف
‫العقد الثاني وآخره. هذا سهل جدًا.

59
00:03:15,654 --> 00:03:18,991
‫- ليست هذه مسابقة يا "أوليفر".
‫- أنت ساذجة بشكل ممتع.

60
00:03:19,116 --> 00:03:23,245
‫ألاحظ شقوقًا عميقة في عظام الأنف...

61
00:03:23,329 --> 00:03:25,664
‫... والأقواس الوجنيّة والفك العلويّ.

62
00:03:25,748 --> 00:03:30,419
‫أيّ نوع من الأشخاص يقحم جثة
‫تحت لعبة في الملعب؟

63
00:03:30,544 --> 00:03:32,171
‫شخص يحبّ المتعة.

64
00:03:32,713 --> 00:03:36,133
‫- كيف يجري العمل هناك؟
‫- جفّ الكثير من الأنسجة على المعدن.

65
00:03:36,216 --> 00:03:39,887
‫- سيستغرق نزعها بعض الوقت.
‫- ألاحظ أيضًا افتراس الزواحف...

66
00:03:39,970 --> 00:03:45,059
‫... لذا فصل الضرر الناتج
‫عن المعتدي وبيئة الملعب...

67
00:03:45,142 --> 00:03:47,394
‫... قد يكون صعبًا جدًا عليك يا د."ويلز".

68
00:03:47,561 --> 00:03:49,396
‫قبلت التحدي!

69
00:03:49,480 --> 00:03:52,858
‫درجة اللون البني في الأنسجة
‫يجعل توقيت الوفاة...

70
00:03:52,942 --> 00:03:55,110
‫... منذ يومين أو يومين ونصف اليوم.

71
00:03:55,194 --> 00:03:58,364
‫ما رأيك بالشتم كأمّ يا "كام"؟

72
00:03:58,489 --> 00:04:00,449
‫أحاول حصر ذلك بضرب إصبع قدمي...

73
00:04:00,532 --> 00:04:03,452
‫- ... أو زحمة السير...
‫- أعني "ميشيل".

74
00:04:03,577 --> 00:04:05,412
‫حين تغنّي مع الموسيقى التي تحبّها.

75
00:04:05,496 --> 00:04:08,624
‫استخدمت "كريستين" كلمة حمار هذا الصباح...

76
00:04:08,707 --> 00:04:11,543
‫... وقال "بوث" إنّها بوابة الكلام البذيء.

77
00:04:11,627 --> 00:04:13,837
‫حمار! كم هذا رائع، صحيح؟

78
00:04:13,963 --> 00:04:16,590
‫أعتقد أنّ شتيمة الأولى تشبه ذلك أيضًا.

79
00:04:16,674 --> 00:04:18,884
‫لا أشعر بأنّ الأولاد يجب أن يعاقبوا...

80
00:04:18,968 --> 00:04:21,971
‫... على التعبير عن أنفسهم
‫بطريقة غير عنيفة.

81
00:04:22,054 --> 00:04:26,558
‫اللعنة! يبدو أنّ فم ضحيّتنا
‫كان مليئًا بالكسوات الخزفيّة.

82
00:04:26,642 --> 00:04:29,395
‫قد يكلّف طاقم كسوات كهذا
‫30 ألف دولار.

83
00:04:29,478 --> 00:04:31,313
‫ما يعني أنّ ضحيتنا كان يملك المال.

84
00:04:31,397 --> 00:04:35,693
‫لم أجد محفظة أو جوّالًا في ثياب الضحية
‫أو أغراضه.

85
00:04:35,776 --> 00:04:40,364
‫نقص الميلانين على هيئة حلقة على لحم
‫الإصبع الرابعة في اليد اليسرى...

86
00:04:40,447 --> 00:04:43,325
‫... يشير إلى أنّ الضحية
‫فقد خاتم زواج أيضًا.

87
00:04:43,409 --> 00:04:46,203
‫- كأنّه قد سُرق.
‫- قد لا نعرف هوية الضحية...

88
00:04:46,286 --> 00:04:49,623
‫... أو ما قتله
‫لكن يبدو أنّنا وجدنا حافزًا.

89
00:04:54,420 --> 00:04:58,716
‫أيمكن أحدكم أخذ هذا الدليل من فضلكم...

90
00:04:58,799 --> 00:05:00,759
‫- ... كي لا يتعرّض للضرر؟
‫- نعم.

91
00:05:00,843 --> 00:05:04,471
‫بعد ثانية فعليّ أن ألتقط صورة هذا
‫لحفل عيد الميلاد.

92
00:05:05,514 --> 00:05:07,349
‫هل أنت جاد؟

93
00:05:08,225 --> 00:05:09,393
‫ابتسمي!

94
00:05:09,727 --> 00:05:11,603
‫ثانية واحدة!

95
00:05:44,344 --> 00:05:48,140
‫كما طلبت، كل عمليات السرقة في المنطقة
‫المحيطة بملعب "فوريست هيل"...

96
00:05:48,223 --> 00:05:49,475
‫... خلال العام الماضي.

97
00:05:49,558 --> 00:05:53,771
‫- إن احتجت إلى أي شيء، فأنا هنا وسأساعدك.
‫- شكرًا! هذا كل ما أحتاج إليه الآن.

98
00:05:53,854 --> 00:05:58,317
‫اسمع، سأدعك تعود إلى عالم
‫إعادة المذكرات الحماسي.

99
00:05:58,400 --> 00:06:01,195
‫أتعتقد أنّ الضحية قد قُتل
‫من أجل ممتلكاته القيّمة؟

100
00:06:01,737 --> 00:06:03,781
‫- ظننت أنّ لديك وثائق تعمل عليها.
‫- نعم.

101
00:06:03,864 --> 00:06:05,282
‫ولا يقرأها أحد على الإطلاق.

102
00:06:05,365 --> 00:06:08,118
‫لاحظت خلال سحب تلك التقارير
‫سلسلة من السرقات...

103
00:06:08,202 --> 00:06:11,622
‫- في نزل على بعد أقل من كيلومتر عن الجثة.
‫- أربعة خلال الشهر الفائت.

104
00:06:11,705 --> 00:06:14,083
‫لم يحالف الشرطة المحلّية الحظ
‫بالقبض على السارقين.

105
00:06:14,166 --> 00:06:17,211
‫إن كان الشاي يقيم في النزل
‫فلا بد من أن يكون أحدهم قد رآه.

106
00:06:17,669 --> 00:06:19,296
‫هذا ما فكّرت فيه تمامًا.

107
00:06:19,379 --> 00:06:22,966
‫سأسأل إن كان أحدهم يتذكّر
‫رؤية شاب يطابق أوصاف ضحيّتنا.

108
00:06:23,050 --> 00:06:25,094
‫مهلًا! اضغط على الفرامل!

109
00:06:25,177 --> 00:06:27,346
‫هل توكل نفسك بالقضية؟

110
00:06:27,763 --> 00:06:29,515
‫أظنّ ذلك!

111
00:06:29,598 --> 00:06:31,725
‫أشكرك لأنّك أنقذتني من عمل المكاتب.

112
00:06:32,434 --> 00:06:34,978
‫ممتاز! أيّ شيء يمكنني فعله
‫لمساعدتك يا "أوبري".

113
00:06:35,062 --> 00:06:37,689
‫أتريد شيئًا آخر؟
‫ماذا عن غدائي؟

114
00:06:37,773 --> 00:06:39,566
‫أتريد قضمة من شطيرتي؟

115
00:06:40,609 --> 00:06:42,236
‫نعم.

116
00:06:42,653 --> 00:06:45,280
‫أنت أمير، أتعرف ذلك؟

117
00:06:46,031 --> 00:06:47,533
‫"أس بوث"

118
00:06:52,996 --> 00:06:57,084
‫كم ساعة كنت تعملين؟
‫حين بدأت يا د."برينان"

119
00:06:57,167 --> 00:07:01,046
‫قبل أن أحظى بأسرة، كنت أمضي في المختبر
‫ما بين 10 و15 ساعة في اليوم...

120
00:07:01,130 --> 00:07:03,298
‫... بما في ذلك عطلة نهاية الأسبوع.
‫لم تسأل؟

121
00:07:03,382 --> 00:07:08,053
‫أنوي ذات يوم التفوّق عليك كاختصاصية
‫علم الإنسان الجنائية الأهمّ في العالم.

122
00:07:08,137 --> 00:07:10,556
‫أحيّي طموحك يا د."ويلز"...

123
00:07:10,639 --> 00:07:14,601
‫... لكن أن تكون الأفضل في مجالك
‫يتطلّب أكثر من تكديس الساعات.

124
00:07:14,685 --> 00:07:19,898
‫حسنًا، أنا عبقري أيضًا ومؤشر ذكائي 160
‫لذا أعتقد أنّني جيد.

125
00:07:19,982 --> 00:07:22,151
‫ربما لكنّني مكانك لهدّأت من روعي.

126
00:07:22,234 --> 00:07:24,528
‫فإمكانية أن تكون بارعًا بقدري...

127
00:07:24,611 --> 00:07:26,155
‫- ... مستبعدة جدًا.
‫- لا!

128
00:07:26,238 --> 00:07:29,408
‫لم أقل بارعًا بقدرك بل أفضل منك.

129
00:07:29,491 --> 00:07:33,078
‫أعتقد أنّ عليّ أن أقول: "أرني ما لديك"
‫يا د."ويلز".

130
00:07:33,162 --> 00:07:37,124
‫لا، يجب أن تقولي "أرني" من دون "ما لديك".

131
00:07:37,207 --> 00:07:38,792
‫لكن لا بأس.

132
00:07:40,878 --> 00:07:44,423
‫بقع النزف في المنطقة المحيطة
‫بجرح العظم الجبهي...

133
00:07:44,506 --> 00:07:47,176
‫... تشير إلى وقوع الإصابة
‫قرابة وقت الوفاة.

134
00:07:47,259 --> 00:07:50,721
‫ربنا نتجت البقع عن إصابة خفيفة
‫في الرأس...

135
00:07:50,804 --> 00:07:54,057
‫... قد تفاقمت خلال الوقت
‫الذي قضاه تحت الدوّامة.

136
00:07:54,141 --> 00:07:57,978
‫لن نؤكّد إن كان سبب الوفاة
‫إلا بعد إعادة بناء الجمجمة.

137
00:07:58,061 --> 00:08:01,190
‫سيتأخر ذلك لسوء الحظ.
‫أحتاج إلى الجمجمة.

138
00:08:01,273 --> 00:08:03,901
‫لكنّنا بحاجة إليها لتحديد سبب الوفاة.

139
00:08:03,984 --> 00:08:06,987
‫ولن يفيدنا ذلك كثيرًا
‫إن لم نعرف هوية المقتول.

140
00:08:07,070 --> 00:08:09,198
‫قالت "أنجيلا" إنّ الجمجمة متضرّرة جدًا...

141
00:08:09,281 --> 00:08:11,783
‫- ... لإعادة بناء الوجه.
‫- وأنا أوافقها الرأي.

142
00:08:12,618 --> 00:08:15,162
‫على عكسي أنا!

143
00:08:26,006 --> 00:08:29,927
‫أنت عبقرية يا "كام"
‫أو إنسانة مضطربة فعلًا.

144
00:08:30,010 --> 00:08:33,222
‫هلا تمرّرين لي أنف الضحية!

145
00:08:33,305 --> 00:08:36,141
‫أستغرب ألا يكون هذا الطلب غريبًا.

146
00:08:37,809 --> 00:08:39,603
‫شكرًا لك.

147
00:08:39,686 --> 00:08:40,938
‫حسنًا.

148
00:08:42,981 --> 00:08:44,483
‫أهذا مقبول نوعًا ما؟

149
00:08:44,566 --> 00:08:46,151
‫حسنًا، بحسب ملاحظاتي...

150
00:08:46,235 --> 00:08:48,695
‫... طول جمجمة الضحية حوالى 25 سنتم...

151
00:08:48,779 --> 00:08:50,989
‫... ما يعني أنّ طرف الأنف...

152
00:08:51,073 --> 00:08:54,326
‫... يجب أن يكون منخفضًا
‫حوالى نصف سنتمتر بعد.

153
00:08:54,409 --> 00:08:55,577
‫حسنًا.

154
00:08:57,621 --> 00:08:58,830
‫كيف يبدو ذلك؟

155
00:08:58,914 --> 00:09:01,959
‫كأنف مقطّع ملتزم بالقاعدة الذهبية.

156
00:09:02,042 --> 00:09:03,710
‫لا أصدّق أنّنا نفعل هذا.

157
00:09:03,794 --> 00:09:06,338
‫لطالما أحببت الفنون والحرف.

158
00:09:06,421 --> 00:09:09,716
‫ما علينا الآن إلا أن نضيف الأذن.

159
00:09:09,800 --> 00:09:11,927
‫- حسنًا.
‫- وسنحظى بوجه.

160
00:09:12,010 --> 00:09:15,430
‫يجب أن يكون أسفل الشحمة متوازيًا...

161
00:09:15,514 --> 00:09:17,140
‫... مع طرف الأنف.

162
00:09:17,474 --> 00:09:19,101
‫حسنًا.

163
00:09:19,184 --> 00:09:20,394
‫إصبع غراء؟

164
00:09:21,019 --> 00:09:23,689
‫جودة جنائية غير عالية.

165
00:09:28,068 --> 00:09:30,070
‫أعتقد أنّنا مستعدتان.

166
00:09:35,534 --> 00:09:38,954
‫حسنًا، سأمسح الصورة بالـ"أنجيلاترون".

167
00:09:40,080 --> 00:09:44,418
‫سأملأ الفراغات وأنعّم الأطراف.

168
00:09:44,501 --> 00:09:49,381
‫وأضيف بعض اللون إلى اللحم
‫للتعويض عن التجفاف.

169
00:09:49,631 --> 00:09:52,342
‫من مسح إلى شاب طبيعي جدًا.

170
00:09:52,426 --> 00:09:56,471
‫نعرف أنّ الضحية كان متزوّجًا على أمل
‫أن تكون زوجته قد بلّغت عن اختفائه.

171
00:10:00,517 --> 00:10:01,935
‫"وُجدت النسخة المطابقة"

172
00:10:02,019 --> 00:10:05,939
‫أحسنت! "توبي وكلين".

173
00:10:06,023 --> 00:10:09,651
‫بلّغت زوجته عن اختفائه البارحة.

174
00:10:11,320 --> 00:10:13,363
‫يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي!

175
00:10:13,447 --> 00:10:17,743
‫نعرف أنّ استيعاب هذا صعب
‫لكن إن كنّا سنقبض على قاتل زوجك...

176
00:10:17,826 --> 00:10:19,161
‫... فنحن بحاجة إلى مساعدتك هنا.

177
00:10:19,244 --> 00:10:22,247
‫لا أعرف كيف أساعد
‫وكيف أفعل أيّ شيء.

178
00:10:22,331 --> 00:10:27,210
‫كان "توبي" يهتمّ بكل شيء.
‫الرهن والفواتير وبصيلات المصابيح.

179
00:10:27,294 --> 00:10:29,254
‫لم أغيّر بصيلة مصباح يومًا.

180
00:10:29,338 --> 00:10:33,342
‫سأريك كيف تفعلين ذلك لاحقًا لكنّنا نود
‫أن نعرف الآن إن كان لزوجك أعداء...

181
00:10:33,425 --> 00:10:35,510
‫- ... أو أيّ شخص يود أن يؤذيه.
‫- لا.

182
00:10:35,594 --> 00:10:39,890
‫كان "توبي" لطيفًا وكريمًا. وكان يدفع
‫بقشيشًا كبيرًا وكان الناس يحبّونه.

183
00:10:39,973 --> 00:10:41,683
‫هذه مشكلة أخرى.

184
00:10:41,767 --> 00:10:44,561
‫لا أعرف من أترك من البقشيش
‫أو حتى لمن أدفع البقشيش.

185
00:10:44,644 --> 00:10:49,107
‫- النادلون لكن موظف الاستقبال في الفندق...
‫- توقّفي عن السير يا "آني" وتنفّسي فحسب.

186
00:10:49,191 --> 00:10:53,070
‫احسنت! اجلسي من فضلك!
‫اجلسي فحسب!

187
00:10:53,153 --> 00:10:56,698
‫تابعي التنفّس.
‫متى رأيت "توبي" للمرة الأخيرة؟

188
00:10:56,782 --> 00:10:59,242
‫كنت في "ميامي" مع صديقاتي طوال الأسبوع.

189
00:10:59,326 --> 00:11:02,412
‫تلقّيت في اليوم ما قبل الأخير
‫اتّصالًا من "لوسيا" مدبّرة منزلنا.

190
00:11:02,496 --> 00:11:03,663
‫قالت "لوسيا"...

191
00:11:04,289 --> 00:11:06,875
‫... إنّ "توبي" لم يعد من العمل
‫في الليلة السابقة.

192
00:11:06,958 --> 00:11:09,711
‫- أكان ذلك غير اعتيادي؟
‫- كان "توبي" يتأخّر في العمل بالتأكيد...

193
00:11:09,795 --> 00:11:13,298
‫... لكنّه كان يعود إلى المنزل على الدوام
‫حتى لو لبضع ساعات.

194
00:11:13,382 --> 00:11:15,884
‫وأين كان زوجك يعمل؟

195
00:11:15,967 --> 00:11:17,844
‫كان "توبي" تاجرًا في "هورايزون إكويتيز".

196
00:11:19,596 --> 00:11:22,516
‫ممتاز! حسنًا، شكرًا جزيلًا لك على مجيئك.

197
00:11:23,225 --> 00:11:26,269
‫أظنّ أنّنا عرفنا ما نحتاج إليه
‫في الوقت الحاضر.

198
00:11:26,353 --> 00:11:29,856
‫وسنتّصل بك إن أردنا طرح المزيد
‫من الأسئلة عليك، حسنًا؟

199
00:11:29,940 --> 00:11:33,151
‫ساعدتموني كثيرًا.
‫هل يفترض بي أن أدفع لكم البقشيش؟

200
00:11:33,235 --> 00:11:37,406
‫لا، من هنا! سنذهب من هنا!
‫من دون بقشيش!

201
00:11:37,781 --> 00:11:42,244
‫"هورايزون" أكبر شركة استثمارية في العاصمة.
‫هم يديرون أصولًا أكبر من 4 مليارات دولار.

202
00:11:42,327 --> 00:11:44,579
‫مع هذا الكم من المال
‫يكون حافز القتل موجودًا دومًا.

203
00:11:44,663 --> 00:11:47,124
‫ذاك القدر من المال
‫قد يحوّل أيّ شخص إلى وحش.

204
00:11:47,207 --> 00:11:49,126
‫ذلك مؤكّد.

205
00:11:49,209 --> 00:11:52,462
‫أود أن أتأكّد من أنّك بخير
‫قبل أن نركب المصعد.

206
00:11:52,546 --> 00:11:56,633
‫- لأي غاية؟ زيارة شركة استثمارية؟
‫- أنت تكره الواحد بالمئة أكثر مني.

207
00:11:56,716 --> 00:12:00,262
‫بحقك، أود الإيقاع بالأشرار.
‫هذا ما نفعله لذا...

208
00:12:00,345 --> 00:12:03,223
‫قرأت ملفّك وعرفت ما حلّ بك.

209
00:12:05,767 --> 00:12:09,229
‫ممتاز! أنت تعرف إذًا
‫كم تهمّني قضيّة كهذه.

210
00:12:09,771 --> 00:12:11,231
‫صحيح.

211
00:12:15,735 --> 00:12:18,196
‫كان "توبي" مدير شركتي
‫التجارية العالية التردّد.

212
00:12:18,280 --> 00:12:20,907
‫- من الواضح أنّك ستملك شركة مماثلة.
‫- ما معنى ذلك؟

213
00:12:20,991 --> 00:12:24,035
‫يعني أنّهم يستعمل خوارزميات الحاسوب
‫لاستنزاف السوق...

214
00:12:24,119 --> 00:12:28,623
‫... ويغشّ زبائن الشركة لتزيد أرباحك
‫أليس ذلك صحيحًا يا "مايسون"؟

215
00:12:28,707 --> 00:12:31,710
‫ليس استنزافًا تقنيًا.
‫وليس ذلك التصرّف غير شرعيّ البتة.

216
00:12:31,793 --> 00:12:34,838
‫- ليس كذلك؟
‫- قانونًا، مناصرو الرأسمالية...

217
00:12:34,921 --> 00:12:37,549
‫... ليسوا مضطرين للتصرّف
‫بحسب ما يخدم مصلحة زبائنهم.

218
00:12:37,632 --> 00:12:39,009
‫ممتاز!

219
00:12:40,135 --> 00:12:41,553
‫ممتاز!

220
00:12:47,726 --> 00:12:50,479
‫باع الشاب الجديد من أسهم "سي دي كاي"
‫حوالى مليون.

221
00:12:50,562 --> 00:12:52,856
‫ممتاز! من فضلك...

222
00:12:52,939 --> 00:12:55,942
‫... مرّر له هذا كتعبير عن امتناني.

223
00:12:56,359 --> 00:12:57,903
‫كانت تلك مزحة، صحيح؟

224
00:12:57,986 --> 00:13:00,947
‫- رميت له للتو مبلغًا كبيرًا.
‫- 9 أو 10 آلاف...

225
00:13:01,031 --> 00:13:05,744
‫... لكنّه مبلغ زهيد جدًا نظرًا
‫لكونه قد أربحني 10 ملايين للتو.

226
00:13:05,827 --> 00:13:09,498
‫حسنًا، هل خسر "توبي"
‫أيّ قدر من مالك مؤخّرًا؟

227
00:13:09,581 --> 00:13:14,419
‫سأتجاهل التلميح العدائي في ذاك السؤال
‫وأجيب على أيّ حال. نعم.

228
00:13:15,212 --> 00:13:20,926
‫اتّخذ "توبي" قرارًا خاطئًا الأسبوع الماضي
‫وكلّف شركتنا 8 ملايين دولار.

229
00:13:21,009 --> 00:13:24,638
‫لكنّه أربح الشركة خلال العام الماضي فحسب
‫أكثر من نصف مليار دولار.

230
00:13:24,721 --> 00:13:28,642
‫لذا سيكون قتله من أجل بضعة ملايين
‫عملًا وضيعًا...

231
00:13:28,725 --> 00:13:31,269
‫- ... ولا أقوم بأعمال وضيعة.
‫- حسنًا.

232
00:13:31,353 --> 00:13:35,690
‫حسنًا، أريد لائحة بأسماء كافة الموظّفين
‫الذين خسروا المال بسبب خطأ "توبي"

233
00:13:35,774 --> 00:13:39,361
‫بالتأكيد! يمكنك البدء بالوحش
‫ذي ربطة العنق البنفسجية "بلير إيليس".

234
00:13:39,444 --> 00:13:43,281
‫فقد كان المسكين يعاني مؤخّرًا لأنّ خسارته
‫كانت كبيرة جدًا بسبب خطأ "توبي".

235
00:13:43,365 --> 00:13:47,744
‫لكنّ "بلير" شخص صالح
‫ولا يريد أن يقتل غير السوق.

236
00:13:56,586 --> 00:14:00,090
‫نقر "توبي" منذ 3 أيام الزرّ الخاطئ
‫على حاسوبك وذلك خطًا...

237
00:14:00,173 --> 00:14:02,259
‫...كلّفك 500 ألف دولار؟

238
00:14:02,342 --> 00:14:05,220
‫وقُتل في الليلة عينها وسُرق.

239
00:14:05,303 --> 00:14:09,474
‫صحيح، أتصوّر أنّ "توبي" سرقتك فسرقته
‫وهكذا تكون العين بالعين.

240
00:14:09,558 --> 00:14:13,353
‫حين تكون في فريق، لا تقتل الظهير
‫لأنّه قضى يومًا سيئًا.

241
00:14:13,812 --> 00:14:16,147
‫غضبت قليلًا بالتأكيد.

242
00:14:16,231 --> 00:14:18,191
‫لكنّني أهتمّ كثيرًا للفريق.

243
00:14:18,275 --> 00:14:20,902
‫وقد ساءت حال فريق "هورايزون"
‫بسبب رحيل "توبي".

244
00:14:20,986 --> 00:14:24,739
‫نعم لكنّ "توبي" لم يكن من الفريق عينه
‫صحيح يا "بلير"؟

245
00:14:25,365 --> 00:14:26,741
‫- ماذا تعني؟
‫- نعم.

246
00:14:26,825 --> 00:14:29,869
‫أنتم كوسطاء عتيقي الطراز تكرهون التجار
‫عاليي التردد أمثال "توبي.

247
00:14:29,953 --> 00:14:34,249
‫فأنتم تعتقدون أنّهم يتلاعبون بالنظام
‫ويكسبون مبالغ طائلة ويطيحون بكم.

248
00:14:36,084 --> 00:14:38,753
‫جميعنا نلعب في وضعيات مختلفة.

249
00:14:38,837 --> 00:14:41,756
‫- هكذا يكون العمل الجماعي.
‫- صحيح.

250
00:14:41,840 --> 00:14:43,633
‫نعرف فلسفتك بشأن الفريق.

251
00:14:43,717 --> 00:14:48,346
‫صحيح؟ وكظهير في "سبارتنز"
‫قدتهم إلى البطولة الوطنية.

252
00:14:48,722 --> 00:14:51,266
‫يدعم ذلك موقفي، أليس كذلك؟

253
00:14:51,891 --> 00:14:55,854
‫اسمع، ما كنت سأؤذي زميلًا في الفريق البتة
‫ويمكنك أن تسأل أيًا ممن لعبت معهم.

254
00:14:55,937 --> 00:14:59,858
‫نعم، لكنّ طبعك أدّى
‫إلى تعليق عضويتك في العام التالي...

255
00:14:59,941 --> 00:15:01,985
‫... لأنّك لكمت حكمًا، صحيح؟

256
00:15:02,068 --> 00:15:03,903
‫نعم، في خضمّ اللعبة.

257
00:15:04,321 --> 00:15:05,822
‫هذا كله هراء!

258
00:15:07,073 --> 00:15:09,534
‫هراء واضح!

259
00:15:13,204 --> 00:15:16,916
‫- ماذا أفعل لك يا د."ويلز"؟
‫- حقًا؟

260
00:15:17,834 --> 00:15:22,631
‫أعتذر فقد رأيت الشعر الأجعد
‫واللحية وثوب المختبر.

261
00:15:22,714 --> 00:15:25,216
‫كلانا لامعان بالتأكيد لكنّني أفضل بقليل.

262
00:15:25,675 --> 00:15:27,052
‫إليك مثال عن الأسباب.

263
00:15:27,135 --> 00:15:30,889
‫انتهيت للتو من فحص ثياب الضحية
‫بحثًا عن جزئيات.

264
00:15:30,972 --> 00:15:33,350
‫معظم ما وجدته كان رمل
‫السيليكا المخصص للعب...

265
00:15:33,433 --> 00:15:36,436
‫... وعشب الزويشيا والصدأ.
‫- كلها مكونات نجدها في ملعب.

266
00:15:36,770 --> 00:15:40,023
‫نعم، لكنّ أيًا منها لم يظهر
‫على كعب حذاءيه.

267
00:15:40,106 --> 00:15:42,359
‫ما يعني أنّه قُتل في مكان آخر.

268
00:15:42,442 --> 00:15:44,361
‫أستسمعني الآن خبرًا سيئًا أو جيدًا؟

269
00:15:44,444 --> 00:15:50,992
‫وجدت أيضًا آثار فلوريد السولفوريل المعروف
‫بـ"فايكاين" أو "زايثور" أو "ماستر فيوم".

270
00:15:51,076 --> 00:15:53,286
‫- تبدو هذه كأسماء أشرار خارقين.
‫- لا.

271
00:15:53,370 --> 00:15:56,247
‫إنّها أسماء ماركات مبيد حشرات بنيوي.

272
00:15:56,331 --> 00:15:59,417
‫كان "توبي" إذًا في بنية
‫تمّ رشّها مؤخرًا.

273
00:15:59,501 --> 00:16:02,629
‫نعم، وفلوريد السولفوريل غاز فتّاك جدًا.

274
00:16:02,712 --> 00:16:05,006
‫- تنشّق "توبي" الغاز حتى الموت إذًا.
‫- لا.

275
00:16:05,090 --> 00:16:07,550
‫حسنًا يا د."هودجينز"
‫أيمكنك دخول صلب الموضوع؟

276
00:16:07,634 --> 00:16:10,470
‫- ليست الوجهة المهمة دومًا بل الرحلة.
‫- لا.

277
00:16:10,553 --> 00:16:12,806
‫- إنّها الوجهة.
‫- حسنًا.

278
00:16:12,889 --> 00:16:15,100
‫فلوريد السولفوريل
‫يخضع لقواعد مشددة جدًا...

279
00:16:15,183 --> 00:16:17,894
‫... لدرجة أنّ شركة واحدة فحسب
‫في العاصمة...

280
00:16:17,977 --> 00:16:21,398
‫... مجازة لاستعماله
‫وهي شركة تدعى "إنسكتس نو مور".

281
00:16:21,481 --> 00:16:24,234
‫هم يرسلون إلينا أسماء مشاريعهم الحديثة.

282
00:16:24,859 --> 00:16:26,903
‫- لم يكن ذلك صعبًا جدًا، صحيح؟
‫- لا.

283
00:16:27,696 --> 00:16:31,866
‫حسنًا، إن كان أيّ من الأسماء على
‫تلك اللائحة تجار ممنوعات معروفين...

284
00:16:31,950 --> 00:16:33,952
‫... فقد نكون محظوظين.

285
00:16:34,035 --> 00:16:36,913
‫فقد وجدت آثار مادة ممنوعة
‫في تجويف الضحية الأنفيّ.

286
00:16:36,996 --> 00:16:39,249
‫- أيمكن أن تكون صفقة ممنوعات سيئة؟
‫- لن تكون الأولى.

287
00:16:39,332 --> 00:16:42,335
‫مُزجت لحسن الحظ بودرة أخرى
‫مع المادة الممنوعة.

288
00:16:42,419 --> 00:16:44,212
‫- لحسن الحظ؟
‫- أحيانًا...

289
00:16:44,295 --> 00:16:47,924
‫... يمزج التجار المادة الممنوعة بأخرى
‫لصناعة خلطتهم الخاصة.

290
00:16:48,007 --> 00:16:51,219
‫وتتعقّب إدارة مكافحة الممنوعات هذه الخلطات
‫وأمكنة مبيعها الحالية.

291
00:16:51,302 --> 00:16:54,013
‫لذا قد نعرف من أين اشترى "توبي" هذا.

292
00:16:54,097 --> 00:16:56,975
‫نعم، وإن حالفنا الحظ
‫فسنعرف ممن اشتراه.

293
00:17:00,395 --> 00:17:03,606
‫"(رويال داينر)، أفضل برغر في المقاطعة
‫منذ عام 1948"

294
00:17:04,566 --> 00:17:08,737
‫بعد إيجاد المادة الممنوعة، أعادت "كام"
‫معاينة حاجز "توبي" الأنفيّ...

295
00:17:08,820 --> 00:17:10,530
‫... واكتشفت انثقابًا.

296
00:17:10,613 --> 00:17:13,992
‫أتقولين لي إنّ في أنفه ثقبًا
‫بسبب المادة الممنوعة؟

297
00:17:14,075 --> 00:17:19,164
‫درجة الضرر تشير إلى تعاطيه بكثر منذ فترة.

298
00:17:19,247 --> 00:17:22,083
‫"وال ستريت" والممنوعات.
‫يمكنك أن تتفهّمي شكوكي.

299
00:17:22,167 --> 00:17:26,004
‫- يا "بوث"، تتطلّب الرأسمالية...
‫- لست الوحيد الذي يكره القضية.

300
00:17:26,087 --> 00:17:29,174
‫"أوبري" أيضًا فهل تعرفين أنّ والده
‫كان يعمل في "والستريت"؟

301
00:17:29,257 --> 00:17:30,759
‫وكان يملك شركته الاستثمارية الخاصة.

302
00:17:30,842 --> 00:17:34,888
‫لذا أعتقد أنّه قد يقدّر الحاجة
‫إلى أسواق ماليّة قويّة.

303
00:17:35,638 --> 00:17:38,057
‫تمّ اعتقال والده بسبب الاحتيال
‫في السندات الماليّة...

304
00:17:38,641 --> 00:17:41,394
‫... حين كان "أوبري" في الـ 13.

305
00:17:41,936 --> 00:17:45,398
‫حسنًا، طبّق مخطط "بونزي"
‫واحتال على الزبائن بالملايين.

306
00:17:46,149 --> 00:17:47,942
‫والده في السجن إذًا؟

307
00:17:48,026 --> 00:17:51,488
‫لا. هرب وركب طائرة إلى "كرواتيا"...

308
00:17:51,571 --> 00:17:57,035
‫... وترك أمًّا عازبة وابنًا في الـ 13
‫مفلسين تمامًا.

309
00:17:59,162 --> 00:18:01,206
‫كان ذلك صعبًا جدًا عليه بالتأكيد.

310
00:18:01,289 --> 00:18:04,667
‫استغرقت سنوات
‫كي أستوعب أنّ والديّ تركاني.

311
00:18:05,043 --> 00:18:09,881
‫صحيح لكنّ والديك غادرا كي تبقي بأمان
‫لا لإنقاذ نفسيهما.

312
00:18:10,965 --> 00:18:13,843
‫أتعتقد أنّه يستطيع أن يكون موضوعيًا
‫بما يكفي للعمل على القضية؟

313
00:18:15,762 --> 00:18:17,430
‫لا أعلم!

314
00:18:21,851 --> 00:18:26,064
‫أنهيت إعادة بناء جمجمة الضحية
‫ووجدت تمامًا ما كنا نبحث عنه.

315
00:18:26,147 --> 00:18:27,357
‫كسور مفتّتة.

316
00:18:27,440 --> 00:18:29,484
‫الضرر في العظم الجبهيّ...

317
00:18:29,567 --> 00:18:32,237
‫... كان سيؤدّي إلى رضّات دماغية خطيرة.

318
00:18:32,320 --> 00:18:35,323
‫ما يعني أنّني وجدت سبب الموت.
‫ليس هذا سيئًا جدًا، صحيح؟

319
00:18:35,406 --> 00:18:37,867
‫كنت تتبع التعليمات المعطاة لك.

320
00:18:37,951 --> 00:18:39,369
‫أهكذا تريدين اللعب؟

321
00:18:39,786 --> 00:18:43,164
‫حسنًا، لا مشكلة في ذلك
‫لأنّ هذه البئر عميقة.

322
00:18:43,248 --> 00:18:44,749
‫عميقة جدًا!

323
00:18:45,625 --> 00:18:49,629
‫أنت تزعجني غالبًا يا د."ويلز".

324
00:18:50,630 --> 00:18:53,883
‫يا للهول! لو لم أكن مصدومًا
‫لشعرت بالإهانة.

325
00:18:53,967 --> 00:18:59,597
‫الشتيمة بين الحين والآخر
‫قد تكون شكلًا صحيًا من عقوبة غير عنيفة.

326
00:18:59,681 --> 00:19:03,434
‫شتمت إذًا كي تمنعي نفسك من ضربي؟

327
00:19:03,518 --> 00:19:06,855
‫أتخيّل أنّك قد اعتدت ذلك نظرًا لشخصيتك.

328
00:19:06,938 --> 00:19:10,817
‫يبدو أن نقاط الضرب متعددة في هذا الجرح.

329
00:19:10,900 --> 00:19:13,653
‫ما يعني أنّ الضحية
‫ضرب رأسه أكثر من مرة.

330
00:19:13,736 --> 00:19:16,114
‫بواسطة ما يبدو أنّها زاوية...

331
00:19:16,197 --> 00:19:18,825
‫- ... عرض ثقيل.
‫- قرميدة ربما.

332
00:19:18,908 --> 00:19:23,121
‫افتراض واه فلا يظهر أيّ أثر في الجرح.

333
00:19:23,204 --> 00:19:24,706
‫لكنّك عديم الخبرة.

334
00:19:24,789 --> 00:19:27,542
‫قد نأخذ فكرة أفضل عما ضربه...

335
00:19:27,625 --> 00:19:31,254
‫... حين تفصل الأضرار في العظام
‫في وقت الوفاة ومن بعدها.

336
00:19:32,213 --> 00:19:33,423
‫د."برينان"؟

337
00:19:34,591 --> 00:19:37,385
‫كيف يفترض بي أن أثبت نفسي
‫وأنت تعطينني أوامر...

338
00:19:37,468 --> 00:19:39,846
‫... تعارض وسائلي الاستقصائية؟

339
00:19:39,929 --> 00:19:42,390
‫مؤشر ذكائك 160، اكتشف الحل!

340
00:19:47,061 --> 00:19:51,274
‫هذه خريطة تظهر كل مهمة أنجزتها
‫"إنسكتس نو مور" في العاصمة...

341
00:19:51,357 --> 00:19:52,525
‫... خلال الشهر الفائت.

342
00:19:52,609 --> 00:19:54,652
‫لا بد من وجود 50 مهمة هنا.

343
00:19:54,736 --> 00:19:56,529
‫أذهل ذلك "أنجي" أيضًا.

344
00:19:56,613 --> 00:19:59,824
‫لكن أتذكرين البودرة
‫التي وجدتها في الممنوعات؟

345
00:19:59,908 --> 00:20:03,494
‫حسنًا، ليس هذا مادة ممنوعة
‫بل إنّه غبار اللقاح.

346
00:20:03,578 --> 00:20:06,331
‫لقاح البلوط الهنغاري تحديدًا.

347
00:20:06,414 --> 00:20:08,416
‫الدقة مهمة لذا سنختار ذلك.

348
00:20:08,499 --> 00:20:12,337
‫لا ينمو البلوط الهنغاري
‫إلا في مناطق محصورة جدًا في العاصمة.

349
00:20:12,420 --> 00:20:15,131
‫وليست المنطقة المحيطة بالملعب واحدة منها.

350
00:20:15,214 --> 00:20:16,674
‫لا تشبهها حتى.

351
00:20:16,758 --> 00:20:18,092
‫انظري إلى هذا!

352
00:20:18,968 --> 00:20:23,806
‫هذه المواقع الأربعة التي توجد فيها
‫هذه الأشجار في العاصمة.

353
00:20:23,890 --> 00:20:27,060
‫علينا أن نجد الآن منزلًا مرشوشًا مؤخرًا
‫بالقرب من أشجار البلوط تلك.

354
00:20:27,143 --> 00:20:28,436
‫لا مشكلة في ذلك.

355
00:20:28,519 --> 00:20:31,856
‫منذ أسبوعين، "إنسكتس نو مور" رشّت...

356
00:20:31,940 --> 00:20:36,861
‫... هذا المنزل في شارع يعجّ بشجر
‫البلوط الهنغاري في "وودلي بارك".

357
00:20:36,945 --> 00:20:40,657
‫"وولدي بارك"؟ يفعل ذلك على بعد بضعة أبنية
‫من مكتب الضحية.

358
00:20:41,074 --> 00:20:43,326
‫أتى إلى هنا بالتأكيد بعد العمل.

359
00:20:47,830 --> 00:20:51,751
‫منزل مذهل مع مجموعة
‫من السيارات الرائعة في الزقاق.

360
00:20:51,834 --> 00:20:54,671
‫قد يكون هذا منزل "توبي" البائع
‫أو أحد تجاره.

361
00:20:54,754 --> 00:20:58,007
‫التاجر الذي عمل معه كان "ديريك كابلان"
‫واسمه على العقد.

362
00:20:58,091 --> 00:21:01,761
‫يا للروعة! يملك الأغبياء مالًا وفيرًا.

363
00:21:01,844 --> 00:21:06,224
‫مهلًا، كان "كابلان" هنا مع "توبي"
‫ليلة وفاته ولم يذكر ذلك.

364
00:21:06,307 --> 00:21:08,851
‫يبدو أنّه يحاول إخفاء شيء ما.

365
00:21:15,024 --> 00:21:17,944
‫وصلت الممنوعات فتهافتت الفتيات عليها!

366
00:21:18,319 --> 00:21:20,238
‫ادخلا أيها التوأمان.

367
00:21:20,321 --> 00:21:22,115
‫أتمازحني؟

368
00:21:48,474 --> 00:21:50,393
‫أنت تمازحني بالتأكيد! منتصف العصر؟

369
00:21:50,476 --> 00:21:53,396
‫ما الفائدة إن لم تستطع تناول غداء لذيذ
‫بين الحين والآخر؟

370
00:21:53,479 --> 00:21:55,898
‫حسنًا، هذا يكفي! المباحث الفدرالية!
‫أوقفوا هذا!

371
00:21:57,316 --> 00:21:58,526
‫هيا بنا! حسنًا، أيها العابس.

372
00:21:59,110 --> 00:22:00,611
‫أخرج الورقة المالية من أنفك.

373
00:22:00,695 --> 00:22:02,739
‫- هيا، أخرجها!
‫- هيا!

374
00:22:09,746 --> 00:22:11,205
‫لم نكن نؤذي أحدًا.

375
00:22:11,289 --> 00:22:13,750
‫لا أصدّق أنّك أوقفت حفلي للتو.

376
00:22:13,833 --> 00:22:16,961
‫قبل أن أعدّد اللائحة الطويلة من النشاطات
‫غير القانونية التي تجري هنا...

377
00:22:17,045 --> 00:22:20,173
‫... ألم تعتقد أنّنا سنعرف
‫أنّ "توبي" كان هنا؟

378
00:22:20,256 --> 00:22:22,425
‫كنت آمل ألا تكتشفوا ذلك.

379
00:22:22,508 --> 00:22:25,053
‫حسنًا، لم يكن هذا الجواب الصائب...

380
00:22:25,470 --> 00:22:29,599
‫لكنّني متأثّر جدًا الآن!

381
00:22:30,850 --> 00:22:32,185
‫يجب أن أتّصل بالمحامين.

382
00:22:32,268 --> 00:22:35,104
‫لن يساعدا في إبقائك خارج السجن
‫بتهمة القتل.

383
00:22:35,188 --> 00:22:39,358
‫مهلًا، لم أقتل "توبي"
‫بل كنا نحتفل تلك الليلة مع بعض الشبان.

384
00:22:39,776 --> 00:22:42,111
‫صحيح، مع الممنوعات والفاسقات.

385
00:22:42,195 --> 00:22:44,072
‫حسنًا، قلت إنّه حفل، أليس كذلك؟

386
00:22:44,155 --> 00:22:46,574
‫وجد التقنيّون آثار دماء
‫في غرفة النوم الخلفية.

387
00:22:46,657 --> 00:22:49,202
‫يبدو أنّ أحدهم حاول تنظيفها.

388
00:22:50,620 --> 00:22:52,538
‫يا للهول!

389
00:22:54,916 --> 00:22:57,001
‫سأوقف العمل لهذه الليلة يا د."ويلز".

390
00:22:57,085 --> 00:22:59,462
‫يمكننا العودة صباحًا
‫وبدء العمل بعد الاستراحة.

391
00:22:59,545 --> 00:23:01,255
‫سبق أن شتمتني د."برينان".

392
00:23:01,339 --> 00:23:05,093
‫لن أغادر قبل أن أجد
‫ما يثير إعجابها صباح الغد.

393
00:23:05,176 --> 00:23:06,969
‫د."برينان" شتمتك؟

394
00:23:07,053 --> 00:23:09,305
‫قالت إنّني أزعجها.

395
00:23:09,388 --> 00:23:11,224
‫لست مزعجًا عامة.

396
00:23:11,307 --> 00:23:12,892
‫لكنّني أزعجها هي.

397
00:23:12,975 --> 00:23:14,435
‫هي على وجه الخصوص.

398
00:23:14,519 --> 00:23:17,688
‫أحسنت يا د."برينان".
‫وهل وجدت شيئًا؟

399
00:23:17,772 --> 00:23:20,733
‫يبدو من الخارج
‫أنّ الأضرار كلها نتجت...

400
00:23:20,817 --> 00:23:24,320
‫... من لعبة خطيرة بشكل مريع في الملعب.

401
00:23:24,403 --> 00:23:26,405
‫ما عدا هذا.

402
00:23:26,489 --> 00:23:30,493
‫شق في وقت الوفاة على الطرف البعيد
‫من الكعبرة اليمنى.

403
00:23:30,576 --> 00:23:32,203
‫يبدو جرحًا دفاعيًا.

404
00:23:32,286 --> 00:23:34,539
‫استنادًا إلى أرضية الشقّ الملتوية
‫على شكل "يو"...

405
00:23:34,622 --> 00:23:37,208
‫... السلاح الذي استُعمل
‫للتسبّب بهذا الجرح...

406
00:23:37,291 --> 00:23:41,003
‫... كان غرضًا رفيعًا أسطونيّ الشكل
‫مع طرف مستدقّ.

407
00:23:41,087 --> 00:23:42,380
‫عمل ممتاز!

408
00:23:42,463 --> 00:23:45,299
‫حسنًا، أنت تعرفين ذلك.
‫هلا تخبرين د."برينان" به!

409
00:23:45,383 --> 00:23:46,843
‫طاب مساؤك يا د."ويلز".

410
00:23:53,349 --> 00:23:57,019
‫جمعت كل الصور التي التقطها
‫تقنيّو المباحث الفدرالية...

411
00:23:57,103 --> 00:23:59,105
‫... وخلقت موقع جريمة افتراضيًا.

412
00:23:59,188 --> 00:24:01,232
‫الغرفة مليئة بالزوايا السميكة الصلبة.

413
00:24:01,315 --> 00:24:03,943
‫ويمكن أن يكون الضحية
‫قد حطّم وجهه بأيّ واحدة منها.

414
00:24:04,026 --> 00:24:06,612
‫سيحالفنا الخط أكثر
‫إن بحثنا عن السلاح الحاد...

415
00:24:06,696 --> 00:24:11,659
‫... الذي استُعمل للتسبّب بالثقب الصغير
‫الدقيق المجهريّ الذي اكتشفته.

416
00:24:11,742 --> 00:24:17,248
‫- عند قيامك بالعمل الذي طلبته د."برينان".
‫- إن لم تخنّي الذاكرة ولا يحدث ذلك البتة.

417
00:24:17,331 --> 00:24:19,167
‫مهلًا!

418
00:24:19,250 --> 00:24:22,170
‫ماذا عن الشمعدان؟

419
00:24:22,253 --> 00:24:23,838
‫"أنجيلا" محقة.

420
00:24:23,921 --> 00:24:28,384
‫الشوكة المستخدمة لتثبيت الشمعة
‫ربما استُعملت لشقّ ذراع الضحية.

421
00:24:28,467 --> 00:24:31,637
‫بينما يمكن أن تكون القاعدة المربّعة
‫قد استُعملت لتحطيم وجهه.

422
00:24:31,721 --> 00:24:33,723
‫تهانينا يا "أنجيلا"!

423
00:24:33,806 --> 00:24:36,350
‫أعتقد أنّك وجدت سلاح جريمتنا للتو.

424
00:24:36,893 --> 00:24:39,478
‫يفاجئني أنّك لم تلاحظ ذلك يا "أوليفر".

425
00:24:42,064 --> 00:24:45,067
‫نعم، كنت أبحث في ملفات "هورايزون" المالية.

426
00:24:45,151 --> 00:24:49,447
‫أنا أيضًا! "مايسون" أوكل "كابلان"
‫بالعمل مع "توبي" الشهر الفائت...

427
00:24:49,530 --> 00:24:52,200
‫... لكنّ "توبي" طرده من قسم التجارة.

428
00:24:52,283 --> 00:24:55,494
‫لذا كان "كابلان" يملك الحافز
‫إضافة إلى الوسيلة والفرصة.

429
00:24:55,578 --> 00:24:59,415
‫وصلتني رسالة للتو من المختبر
‫فقد عاينوا البصمات على الشمعدان الدمويّ.

430
00:24:59,498 --> 00:25:02,251
‫- لدينا ما يكفي لإيقاع بـ"كابلان".
‫- لا، لم تكن بصماته.

431
00:25:02,335 --> 00:25:06,339
‫بل هي بصمات إحدى الفاسقات في الحفل وهي
‫المدعوة "مكنزي سولواي" لذا سأدعك تكلّمها.

432
00:25:06,422 --> 00:25:07,632
‫هلا تحضرها!

433
00:25:15,890 --> 00:25:18,643
‫لا أعرف ما سمعته لكنّه ليس صحيحًا.

434
00:25:19,185 --> 00:25:22,271
‫أنا أدير عملًا شرعيًا
‫من خلال بيع البياضات على الانترنت.

435
00:25:22,980 --> 00:25:24,941
‫البياضات. المستعملة؟

436
00:25:25,358 --> 00:25:30,321
‫وجد عملائنا هاتف "توبي وكلين"
‫ومحفظته وخاتم زفافه في شقتك.

437
00:25:30,404 --> 00:25:33,991
‫اسمعي، أعرف أنّك كنت
‫مع "توبي" في الليلة التي قُتل فيها.

438
00:25:34,075 --> 00:25:35,826
‫"توبي" زبون جيد.

439
00:25:35,910 --> 00:25:39,538
‫طلب بعض الملاءات
‫وكنت في الجوار لذا أوصلتها.

440
00:25:39,622 --> 00:25:43,417
‫وجدنا بصماتك على الشمعدان
‫الذي استُعمل لضربه حتى الموت.

441
00:25:43,501 --> 00:25:45,628
‫كان ثمن تلك الملاءات 4 آلاف دولار.

442
00:25:45,962 --> 00:25:50,299
‫ولم يكن "توبي" يحمل النقود
‫لذا نعم، أخذت أغراضه كتأمين.

443
00:25:50,383 --> 00:25:54,595
‫غضب وهاجمني...

444
00:25:55,930 --> 00:25:58,474
‫... فحملت الشمعدان وضربته به.

445
00:25:58,557 --> 00:26:01,769
‫وتابعت ضربه إلى أن مات، صحيح؟

446
00:26:01,852 --> 00:26:04,230
‫ثقبت يده فحسب.

447
00:26:04,772 --> 00:26:07,149
‫فهم "توبي" الرسالة.

448
00:26:07,566 --> 00:26:10,569
‫قال إنّه سيحضر لي مالي
‫لكنّه بحاجة إلى استعادة هاتفه.

449
00:26:10,653 --> 00:26:11,821
‫هاتفه؟

450
00:26:11,904 --> 00:26:15,366
‫أخذت محفظة الرجل وخاتمه
‫ولم يأبه إلا لهاتفه؟

451
00:26:15,449 --> 00:26:19,370
‫قلت إنّه سيستعيده حين أحصل على مالي.

452
00:26:19,912 --> 00:26:23,582
‫وافق ورحل لكنّه لم يعد لذا أخذت أغراضه.

453
00:26:23,666 --> 00:26:25,876
‫تصوّرت أنه سيتّصل بي
‫حين يحضر لي المال.

454
00:26:25,960 --> 00:26:28,045
‫لم يستطع سحب ذاك المبلغ من صرّاف آلي.

455
00:26:28,129 --> 00:26:32,341
‫من أين كان "توبي" أن يحضر
‫4 آلاف دولار منتصف الليل؟

456
00:26:32,425 --> 00:26:36,387
‫- ليست تلك مشكلتي.
‫- بل هي مشكلتك في الواقع يا "مكنزي".

457
00:26:36,470 --> 00:26:38,639
‫هي مشكلة كبرى نوعًا ما.

458
00:26:43,394 --> 00:26:48,065
‫كانت الفاسقة في غرفة النوم مع الشمعدان.

459
00:26:48,149 --> 00:26:51,652
‫قل لي إنّ هذه القضية
‫لم تتحوّل إلى لعبة خيوط.

460
00:26:51,736 --> 00:26:54,322
‫وهي لعبة أنوي ربحها.

461
00:26:54,739 --> 00:26:58,743
‫- كيف يجري العمل هناك؟
‫- يبدو هذا كصوف الوبر.

462
00:26:58,826 --> 00:27:01,370
‫تمامًا بذلة الضحية. انظر إلى هذا!

463
00:27:01,787 --> 00:27:05,958
‫لا بد من أن يكون هذا إذًا الشمعدان
‫الذي شرّح ذراع الضحية.

464
00:27:06,042 --> 00:27:08,377
‫قاعدة الشمعدان عريضة جدًا...

465
00:27:08,461 --> 00:27:11,213
‫... للتسبّب بالكسور المتفتّتة
‫في العظم الجبهيّ.

466
00:27:11,297 --> 00:27:13,132
‫ليس هذا إذًا سلاح الجريمة.

467
00:27:13,215 --> 00:27:15,509
‫ما زلت أملك فرصة للتفوّق على د."برينان".

468
00:27:15,593 --> 00:27:18,512
‫اسمع، أحبّ قصة تفوّق المبتدئ الناجح...

469
00:27:18,596 --> 00:27:20,890
‫... لكنّني أراهن على د."بي".

470
00:27:20,973 --> 00:27:23,851
‫ما القصة يا "هودجينز"؟
‫ظننت أنّنا نتفق بسبب اللحية.

471
00:27:23,934 --> 00:27:26,270
‫عملت مع المرأة لأكثر من 10 سنوات...

472
00:27:26,354 --> 00:27:29,732
‫... ولم أر يومًا ولا مرة واحدة
‫أيّ شخص أفضل منها

473
00:27:29,815 --> 00:27:33,652
‫وبالنسبة إلى اللحيتين،
‫أشعر بأنّني أنر إلى مرآة، فأكاد أنهار.

474
00:27:33,736 --> 00:27:35,363
‫قد ترغب في تشذيبها قليلًا.

475
00:27:35,446 --> 00:27:39,200
‫سأذكر هذا حين أصبح مديرًا
‫وتبحث أنت عن عمل.

476
00:27:39,283 --> 00:27:41,327
‫في العالم الذي يتحقّق فيها
‫ذاك السيناريو...

477
00:27:41,410 --> 00:27:44,330
‫لن أحتاج إلى عمل
‫بل سأكون مهاجمًا ضخمًا لـ"لايكرز".

478
00:27:44,413 --> 00:27:46,540
‫تحت الضرر الذي حدث بعد الوفاة...

479
00:27:46,624 --> 00:27:49,460
‫... أرى ما قد يثبت بقعة نزيف...

480
00:27:49,543 --> 00:27:52,546
‫... في العظم القشريّ
‫على الجهة اليمنى من الفك.

481
00:27:52,630 --> 00:27:54,423
‫رؤية ذلك صعبة...

482
00:27:54,507 --> 00:27:56,675
‫لكن ليس بالنسبة إليّ أنا بالتأكيد.

483
00:27:56,759 --> 00:28:01,180
‫تبدو كدمة العظم دائرية الشكل
‫وقطرها حوالى 25 ملم.

484
00:28:01,263 --> 00:28:03,307
‫قد يكون وجه مطرقة؟

485
00:28:03,391 --> 00:28:05,309
‫بالكاد يبدو الجرح خطيرًا.

486
00:28:05,393 --> 00:28:10,147
‫فحتى ضربة خفيفة من مطرقة
‫ستخلّف انخفاضًا بسيطًا في الكسر.

487
00:28:10,523 --> 00:28:13,234
‫يبدو أنّ الحظ لا يحالفكما أكثر منّي.

488
00:28:13,317 --> 00:28:15,236
‫حلّلت الدم في غرفة النوم...

489
00:28:15,319 --> 00:28:19,365
‫... ووجدت آثار الأميلاز
‫وهو أنزيم موجود في الغدد اللعابية.

490
00:28:19,865 --> 00:28:24,370
‫ما يشير إلى كون النزيف من الأنف
‫لا نتيجة لجريمة القتل.

491
00:28:24,453 --> 00:28:28,040
‫كانت الفاسقة تقول الحقيقة إذًا.
‫لم يُقتل "توبي" في غرفة النوم.

492
00:28:30,000 --> 00:28:33,129
‫من الممكن أن تكون قد قتلت "توبي".
‫لم تفعل ذلك في غرفة النوم.

493
00:28:33,212 --> 00:28:36,465
‫لم تخبرنا بالمكان الذي قصدته حين رحلت
‫لكنّها تحمي آخر على الأرجح.

494
00:28:36,549 --> 00:28:39,802
‫أو نفسها فلم لا نسأل الفتيات الأخريات
‫اللواتي كنّ في الحفل؟

495
00:28:39,885 --> 00:28:43,848
‫- أتعلم؟ ستتعاون جميعهنّ.
‫- رجاء! قولوا لي رجاء إنّ هذا غير صحيح.

496
00:28:43,931 --> 00:28:47,935
‫إنّها مزحة، صحيح؟ هم يعبثون معي.
‫هم يعبثون معي فحسب.

497
00:28:48,018 --> 00:28:51,522
‫- مهلًا! من يعبث معك؟
‫- كانت زوجات التجار تتكلّمن.

498
00:28:53,315 --> 00:28:55,067
‫أنت ستعرف!

499
00:28:55,151 --> 00:29:00,906
‫أكان "توبي" يتعاطى الممنوعات
‫ويعاشر نساء أخريات؟

500
00:29:03,200 --> 00:29:06,829
‫يا إلهي! ذلك صحيح!

501
00:29:06,912 --> 00:29:10,708
‫كي لم أر هذا؟ كان يغيب كل ذاك الوقت
‫وصدّقت أنّه يعمل.

502
00:29:10,791 --> 00:29:12,918
‫أنا ساذجة وغبية جدًا.

503
00:29:13,002 --> 00:29:16,714
‫- كان زوجك يواجه مشاكل عدة...
‫- يستحسن ألا تعرفيه، صدّقيني.

504
00:29:16,797 --> 00:29:18,632
‫- ليس الآن!
‫- ربما عليها مواجهة الأمر.

505
00:29:18,716 --> 00:29:21,635
‫لم يعد زوجك يحبّ منذ وقت طويل.

506
00:29:21,719 --> 00:29:24,847
‫- "أوبري".
‫- كان يقول لي إنّه يحبّني كلّ صباح.

507
00:29:24,930 --> 00:29:29,018
‫لو كان يحبّك فعلًا لاهتمّ برفاهيتك
‫قبل نفسه مهما كان الثمن، حسنًا؟

508
00:29:29,101 --> 00:29:31,937
‫لكنّه اختار تفكيك أسرة كي يصبح ثريًا.

509
00:29:32,021 --> 00:29:33,522
‫- هذا يكفي!
‫- حقًا؟

510
00:29:33,606 --> 00:29:35,774
‫- أهو كذلك؟
‫- نعم.

511
00:29:35,858 --> 00:29:39,570
‫ربما واجه زوجي المشاكل...

512
00:29:40,738 --> 00:29:43,324
‫... لكنّه قد مات.

513
00:29:51,207 --> 00:29:54,919
‫أنا آسف، حسنًا؟ لم أقصد...

514
00:29:56,086 --> 00:29:57,671
‫أنا آسف.

515
00:30:09,892 --> 00:30:14,647
‫حسنًا، لديّ كل ما نحتاج إليه
‫لإعادة ترطيب العين.

516
00:30:14,730 --> 00:30:16,232
‫باستثناء سبب جيد.

517
00:30:16,315 --> 00:30:20,110
‫لم يأبه "توبي" لأنّ الفاسقة
‫أخذت خاتم زواجه أو محفظته.

518
00:30:20,194 --> 00:30:21,904
‫لم يرد غير هاتفه، صحيح؟

519
00:30:21,987 --> 00:30:24,448
‫ما يعني أنّ في الهاتف شيئًا مهمًا.

520
00:30:24,532 --> 00:30:26,909
‫ولم تكن عيناك جيدتين بما يكفي لرؤية ذلك؟

521
00:30:26,992 --> 00:30:29,495
‫في الهاتف ملف واحد مشفّر.

522
00:30:29,578 --> 00:30:33,707
‫ولا يمكن فتحه إلا بواسطة حدقة عين "توبي".

523
00:30:33,791 --> 00:30:36,168
‫لذا تحتاجين إلى مسح الحدقة.

524
00:30:36,794 --> 00:30:38,045
‫فهمت!

525
00:30:38,128 --> 00:30:41,340
‫سأحقن القليل من محلول الملح...

526
00:30:41,423 --> 00:30:45,010
‫وأجعل حبة الزبيب هذه تبدو كالعنب سريعًا.

527
00:30:45,553 --> 00:30:50,224
‫يا للروعة! قد يكون هذا الشيء
‫الأسوأ والأروع...

528
00:30:50,307 --> 00:30:52,810
‫... الذي رأيته في حياتي.

529
00:30:52,893 --> 00:30:54,311
‫حسنًا.

530
00:30:54,395 --> 00:30:55,479
‫"ماسح شبكة العين
‫مسح"

531
00:30:56,564 --> 00:30:57,856
‫حسنًا، دخلنا!

532
00:30:57,940 --> 00:30:59,650
‫هذا ملف صوتيّ.

533
00:30:59,733 --> 00:31:01,360
‫"هناك 500 ألف هنا يا (توبي)

534
00:31:01,443 --> 00:31:04,572
‫أحتاج إلى دفع المال لـ(كيفين روفيتو)
‫بأسرع وقت ممكن."

535
00:31:04,655 --> 00:31:05,823
‫من "كيفين روفيتو"؟

536
00:31:05,906 --> 00:31:07,157
‫لا أعلم!

537
00:31:07,241 --> 00:31:11,787
‫"أريد أن تكون حواسيبنا موصولة بمشغّلاتهم
‫مهما كلّف الأمر."

538
00:31:11,870 --> 00:31:17,293
‫حسنًا، هو المسؤول التقني الكبير
‫في بورصة "سيتيكور".

539
00:31:17,376 --> 00:31:19,503
‫سجّل صوت مديره وهو يخطّط لرشوة.

540
00:31:19,587 --> 00:31:22,464
‫تريد كل شركة تجارة عالية التردد
‫أن يكون حاسوبها...

541
00:31:22,548 --> 00:31:24,717
‫... في أقرب مكان ممكن من المشغّل...

542
00:31:24,800 --> 00:31:28,637
‫... لأنّ يوفّر نانو ثوان
‫يمكنه استعمالها للمتاجرة.

543
00:31:28,721 --> 00:31:30,180
‫- نانو ثوان؟
‫- نعم.

544
00:31:30,264 --> 00:31:34,768
‫ومع واحد أو اثنين لمصلحتك
‫قد تكسبين عشرات ملايين الدولارات.

545
00:31:35,144 --> 00:31:39,189
‫رشوة بـ 500 ألف دولار هي كلفة العمل فحسب.

546
00:31:39,273 --> 00:31:41,025
‫عمل غير شرعي!

547
00:31:44,486 --> 00:31:47,239
‫كنت محقّا بشأن مدير "توبي".

548
00:31:47,323 --> 00:31:50,075
‫إن كنت تعرف واحدًا فستعرفهم جميعًا.

549
00:31:50,367 --> 00:31:51,535
‫صحيح!

550
00:31:53,287 --> 00:31:56,790
‫- اسمع، ماذا جرى هنا...
‫- أنا آسف حقاً يا "بوث".

551
00:31:56,874 --> 00:32:00,044
‫فقدت السيطرة
‫بينما أنا عميل صالح عادة ولكن...

552
00:32:00,127 --> 00:32:02,755
‫لا، أنت عميل صالح فعلًا.

553
00:32:06,050 --> 00:32:08,594
‫أتظنّ أنّك ارتحت حين تكلّمت؟

554
00:32:10,596 --> 00:32:12,389
‫- لا أعلم!
‫- يجب أن تكتشف ذلك...

555
00:32:12,473 --> 00:32:16,185
‫... لأنّنا طعنّا للتو بحوت كبير
‫وسأحتاج إلى المساعدة في سحبه.

556
00:32:17,227 --> 00:32:19,521
‫ربما عليك أن تأخذ د."برينان" هذه المرة.

557
00:32:19,605 --> 00:32:22,191
‫فقد كنت أحتكرك مؤخرًا.

558
00:32:22,274 --> 00:32:24,860
‫أنت من قلت إنّك علينا التركيز
‫على مدير "توبي".

559
00:32:24,943 --> 00:32:26,904
‫نعم، ينتظرني الكثير من الوثائق.

560
00:32:27,279 --> 00:32:30,908
‫ويجب ترتيبها كلها إن كنت ستستدعيه، صحيح؟

561
00:32:32,951 --> 00:32:34,787
‫حسنًا، اتفقنا!

562
00:32:34,870 --> 00:32:37,915
‫اهتمّ أنت بوثائقك وسآخذ أنا "بونز".

563
00:32:43,879 --> 00:32:47,466
‫حسنًا، بالتأكيد! دعني أعاود الاتصال بك.

564
00:32:47,549 --> 00:32:50,678
‫"مايسون بارنز"،
‫أنت موقوف لأنّنا نشكّ باحتيالك.

565
00:32:50,761 --> 00:32:53,972
‫تعرف حقًا ما تقوم به يا بنيّ؟
‫أنا رجل قويّ جدًا.

566
00:32:54,056 --> 00:32:55,808
‫ليس اليوم! استدر، هيا بنا!

567
00:32:55,891 --> 00:32:57,059
‫- "بوث"؟
‫- نعم.

568
00:32:57,142 --> 00:33:02,606
‫هذه المسكات تطابق الجرح
‫الذي وجدناه في فكّ "توبي".

569
00:33:02,690 --> 00:33:06,568
‫وعلى زاوية المكتب دم.
‫هذا هو سلاح الجريمة.

570
00:33:06,652 --> 00:33:09,905
‫حسنًا، يبدو أنّنا سنصيف تهمة القتل.
‫هيا بنا، لنذهب!

571
00:33:15,744 --> 00:33:17,204
‫"هناك 500 ألف دولار هنا يا (توبي).

572
00:33:17,287 --> 00:33:20,958
‫أحتاج إلى إعطاء هذا المال إلى
‫(كيفين روفيتو) بأسرع وقت ممكن."

573
00:33:21,041 --> 00:33:22,459
‫أكان "توبي" يبتزّك؟

574
00:33:22,543 --> 00:33:26,547
‫بعد كل ما فعلته لذاك السافل
‫وكلّ المال الذي أربحته إياه.

575
00:33:26,630 --> 00:33:28,298
‫كان يريد المزيد على الدوام.

576
00:33:28,382 --> 00:33:31,719
‫تعلّم من المعلّم. ماذا جرى؟
‫أسئمت من الدفع له؟

577
00:33:31,802 --> 00:33:34,596
‫وماذا حدث؟
‫أمسكت برأسه وضربته بالمكتب؟

578
00:33:34,680 --> 00:33:38,183
‫رغم أنّني أود أن يعود الفضل لي بقتله
‫لكن لم أكن أنا.

579
00:33:38,267 --> 00:33:40,853
‫كيف تشرح كلّ الأدلّة التي نملكها ضدك؟

580
00:33:40,936 --> 00:33:44,189
‫أترك باب مكتبي غير موصد
‫ويمكن أن يدخل أيّ شخص.

581
00:33:44,273 --> 00:33:47,776
‫لن يساعدك
‫توريط أيّ شخص بهذا

582
00:33:47,860 --> 00:33:52,406
‫سيفيدك أنّك ثريّ جدًا
‫لأنّ المحامين مكلفون جدًا.

583
00:33:57,911 --> 00:34:00,205
‫خط الكسر المتداخل والمشعّ...

584
00:34:00,289 --> 00:34:06,253
‫... يظهر لي أنّ جمجمة الضحية
‫قد ضُربت بزاوية المكتب 9 مرات.

585
00:34:06,336 --> 00:34:08,338
‫رغم أنّ مدى هذه الإصابات...

586
00:34:08,422 --> 00:34:11,925
‫... يشير إلى أنّ "توبي" مات
‫بعد الضربة الثالثة أو الرابعة.

587
00:34:12,009 --> 00:34:15,929
‫يبدو أنّ "مايسون" كان غاضبًا جدًا.
‫أظنّ أنّ الشعور عينه كان سيتملّكني.

588
00:34:16,013 --> 00:34:20,309
‫لا نملك بعد الدليل الحاسم على أنّ
‫"مايسون بارنز" هو القاتل يا د."ويلز".

589
00:34:20,392 --> 00:34:24,188
‫ما يعني أنّني ما زلت أملك فرصة
‫لأحلّ هذه القضية.

590
00:34:26,148 --> 00:34:28,859
‫أنت تشتمين سرًّا الآن، صحيح؟

591
00:34:28,942 --> 00:34:31,278
‫أعتقد أنّ الجملة هي "كالملّاح البحري".

592
00:34:31,904 --> 00:34:33,614
‫أعتقد أنّها "كالبحّار".

593
00:34:33,697 --> 00:34:37,993
‫هذا ما قلته. يجب أن نركّز
‫على القسمين الأعلى والخلفي من الجمجمة.

594
00:34:38,076 --> 00:34:42,164
‫لأنّ القاتل قد وضع يديه هناك خلال الضرب.

595
00:34:42,247 --> 00:34:48,337
‫كانت الدروز القحفيّة
‫ستوفّر مخرجًا سهلًا لقوة الضربات.

596
00:34:48,420 --> 00:34:49,713
‫لكنّني متأكّدة من معرفتك بذلك.

597
00:34:50,631 --> 00:34:51,840
‫نعم، بالتأكيد!

598
00:34:51,924 --> 00:34:57,054
‫لأنّ الضغط كان سيدفع الدروز للنتوء
‫ما يخلق الطرف البارز.

599
00:34:57,137 --> 00:35:00,265
‫وإحدى قطع العظام المكشوفة...

600
00:35:00,349 --> 00:35:03,435
‫... كانت ستحتكّ بسهولة بيد القاتل.

601
00:35:04,186 --> 00:35:09,316
‫أتبحث عن الوخز المجهرية
‫على طرف الدرز السهميّ؟

602
00:35:10,025 --> 00:35:11,068
‫اللعنة!

603
00:35:11,151 --> 00:35:12,945
‫أرى شيئًا في الجرح.

604
00:35:13,028 --> 00:35:15,239
‫شيء لامع.

605
00:35:16,824 --> 00:35:19,993
‫سأنقل هذا إلى د."هوجينز"
‫لإجراء مزيد من التحاليل.

606
00:35:20,077 --> 00:35:23,747
‫أظنّ أنّك استبعدتني رسميًا الآن
‫يا د."برينان".

607
00:35:23,831 --> 00:35:27,292
‫نعم، طالما أنّك هنا
‫فسأعتبر أنّه مسؤوليتي...

608
00:35:27,376 --> 00:35:31,713
‫... أنا أستمرّ في محاولة تحطيمك
‫يا د."ويلز".

609
00:35:32,005 --> 00:35:34,591
‫- أظنّ أنّني طلبت ذلك نوعًا ما.
‫- هذا صحيح.

610
00:35:34,675 --> 00:35:37,886
‫كتب الكاتب الإسباني
‫"بالتازار غراسيان" مرة:

611
00:35:37,970 --> 00:35:42,850
‫"يستفيد الحكيم من أعدائه
‫أكثر مما يستفيد الغبي من أصدقائه."

612
00:35:42,933 --> 00:35:45,143
‫لا تتوقّف عن المحاولة يا د."ويلز".

613
00:35:45,227 --> 00:35:48,981
‫يمكن أن يكتفي كثيرون
‫بالخيار الثاني الأفضل.

614
00:35:54,987 --> 00:35:59,366
‫يزعم "مايسون" أنّه كان في المنزل مع رفيقته
‫في الليلة التي قُتل فيها "توبي".

615
00:35:59,449 --> 00:36:02,995
‫كان لطيفًا بما يكفي
‫ليعطينا هاتفه الذكي كدليل.

616
00:36:03,078 --> 00:36:05,163
‫لا أعتقد أنّ اللطف هي الصفة الملائمة.

617
00:36:05,247 --> 00:36:08,000
‫أيمكننا التأكّد من تاريخ التقاط هذه الصور؟

618
00:36:08,083 --> 00:36:09,459
‫نعم، سأفعل ذلك الآن!

619
00:36:09,877 --> 00:36:11,086
‫"التُقطت الصور
‫عصر الثلاثاء"

620
00:36:11,169 --> 00:36:12,838
‫لا، كل البيانات صحيحة.

621
00:36:12,921 --> 00:36:15,883
‫يبدو أنّه كان يقول الحقيقة.
‫لم يكن في المكتب.

622
00:36:15,966 --> 00:36:20,846
‫اتّضح أنّ الجزئية التي وجدتها د."برينان"
‫في جمجمة الضحية كانت قطعة زمرد.

623
00:36:20,929 --> 00:36:23,181
‫من السهل جدًا خدش الزمرد.

624
00:36:23,265 --> 00:36:26,101
‫والاحتكاك بقطعة عظم حادة
‫قد يكسره التأكيد.

625
00:36:26,184 --> 00:36:29,229
‫هل نبحث عن بائع مجوهرات الآن؟

626
00:36:34,359 --> 00:36:38,739
‫بحسب مشغّل "هورايزون"
‫دخلت حاسوبك عند الثانية فجرًا.

627
00:36:38,822 --> 00:36:41,408
‫- تلك الملفات سرّية.
‫- لدينا مذكّرة.

628
00:36:43,785 --> 00:36:45,537
‫حسنًا، كنت هناك.

629
00:36:45,621 --> 00:36:48,248
‫أحضر باكرًا أحيانًا للعمل
‫على الأسواق الأجنبية.

630
00:36:48,332 --> 00:36:50,667
‫لكنّني لم أر "توبي" البتة وكنت بمفردي.

631
00:36:50,751 --> 00:36:54,963
‫دعني أوضح الأمر فقد كنت أنت و"توبي" هناك
‫لكنّك لم تره البتة؟

632
00:36:55,047 --> 00:36:57,090
‫هل ستعتمد تلك القصة في الواقع؟

633
00:36:57,174 --> 00:37:02,804
‫قبضت على "توبي" يسرق المال من مديرك
‫وضربت رأسه بالمكتب.

634
00:37:02,888 --> 00:37:06,308
‫مهلًا، قتلت الرجل إذًا لأنّه كان يسرق
‫مال شخص آخر؟

635
00:37:06,391 --> 00:37:10,312
‫صحيح بسبب طبعك الشهير
‫لكن لم يكن هذا بسبب المال من جديد.

636
00:37:10,395 --> 00:37:12,230
‫كان ذلك متعلّقًا بالفريق، صحيح؟

637
00:37:13,815 --> 00:37:16,443
‫أريد محاميًا فقد أنهيت كلامي.

638
00:37:16,526 --> 00:37:18,946
‫- يحمل الحجر آثار الدم "بوث".
‫- انظر إلى ذلك.

639
00:37:19,029 --> 00:37:24,034
‫لا حاجة إلى ان تنطق بكلمة لأنّنا نملك
‫كل الأدلة التي نحتاج إليها هنا.

640
00:37:24,117 --> 00:37:26,954
‫كسرت خاتمك بينما كنت تعتدي عليه.

641
00:37:27,037 --> 00:37:29,039
‫واستقرّت الشظية في جمجمته.

642
00:37:33,752 --> 00:37:35,963
‫أنت لا تفهمين. أنا لم...

643
00:37:36,046 --> 00:37:37,506
‫لم أقصد قتله.

644
00:37:37,589 --> 00:37:38,674
‫كان حادثًا.

645
00:37:38,757 --> 00:37:41,593
‫ضربت رأس "توبي" بالمكتب 9 مرات.

646
00:37:41,677 --> 00:37:44,388
‫كنت أحاول تلقينه درسًا فحسب.

647
00:37:44,471 --> 00:37:47,599
‫فلا قيمة لنا من دون الوفاء.

648
00:37:47,891 --> 00:37:49,476
‫صحيح؟

649
00:38:16,878 --> 00:38:19,673
‫"1917 (فاوندينغ فاذرز)"

650
00:38:23,176 --> 00:38:24,970
‫أخبرني "بوث" بأنّني قد أجدك هنا.

651
00:38:25,470 --> 00:38:26,722
‫د."برينان".

652
00:38:26,805 --> 00:38:28,140
‫شاهدت الأخبار للتو.

653
00:38:28,223 --> 00:38:31,226
‫حيّاكما الجميع بقوة
‫لإيقاعكما برئيس "هورايزون".

654
00:38:31,309 --> 00:38:32,477
‫والقاتل.

655
00:38:36,857 --> 00:38:40,444
‫أعتقد أنّك تود أن يهنّئك الناس هكذا.

656
00:38:41,653 --> 00:38:44,114
‫أخبرك "بوث" بما فعلته، صحيح؟

657
00:38:44,197 --> 00:38:45,615
‫نعم.

658
00:38:46,366 --> 00:38:48,493
‫وعن أبيك!

659
00:38:49,828 --> 00:38:52,831
‫نعم، هذه مشكلة ولا حاجة إلى أن...

660
00:38:52,914 --> 00:38:54,082
‫أعلم ذلك!

661
00:38:54,875 --> 00:38:57,544
‫كان أبي مجرمًا أيضًا.

662
00:38:58,086 --> 00:38:59,671
‫كنت في الـ 15 حين تمّ التخلّي عني.

663
00:39:00,797 --> 00:39:03,216
‫بقيت غاضبة لسنوات.

664
00:39:04,760 --> 00:39:08,847
‫كيف تجاوزت الأمر؟

665
00:39:11,349 --> 00:39:13,185
‫لم أفعل!

666
00:39:14,269 --> 00:39:17,230
‫- لا تحاولين التكلم معي لتهدئتي إذًا؟
‫- لا.

667
00:39:17,314 --> 00:39:19,691
‫الألم لا يزول البتة.

668
00:39:19,775 --> 00:39:23,445
‫يتمثّل التحدي بعدم محاولة إزالته.

669
00:39:23,528 --> 00:39:25,447
‫ليس هذا مريحًا فعلًا.

670
00:39:25,530 --> 00:39:27,908
‫المشكلة في مقاومته.

671
00:39:28,450 --> 00:39:33,455
‫نقاتل كي نحاول تغيير الماضي أو إبعاده.

672
00:39:33,538 --> 00:39:37,042
‫لكنّ الألم جزء منّا.

673
00:39:41,671 --> 00:39:43,757
‫يشبه ذلك اكتشاف الكوارك.

674
00:39:44,299 --> 00:39:47,052
‫فقد قلت كل نظرياتنا بشأن الفيزياء.

675
00:39:47,135 --> 00:39:52,099
‫وساد الغضب والقتال لكنّه كان صحيحًا.

676
00:39:52,182 --> 00:39:56,019
‫وحين تمّ تقبّله أخيرًا...

677
00:39:56,103 --> 00:39:59,773
‫... سمح لنا بفهم الحياة بشكل أفضل.

678
00:40:00,023 --> 00:40:03,485
‫لو أنكرناه لما كان أيّ تقدّم قد تحقّق.

679
00:40:04,528 --> 00:40:07,364
‫هذا تشبيه ذكيّ جدًا.

680
00:40:07,447 --> 00:40:09,783
‫لأنّني ذكيّة جدًا.

681
00:40:13,411 --> 00:40:19,251
‫ليس الأمر سهلًا يا "أوبري"
‫لكن ليس أيّ شيء قيّم سهلًا.

682
00:40:22,170 --> 00:40:23,880
‫شكرًا.

683
00:40:26,049 --> 00:40:27,467
‫تركت محفظتي في مركز العمل.

684
00:40:27,551 --> 00:40:31,304
‫لذا ربما تود أن تقدّم لي المشروب
‫تعبيرًا عن امتنانك؟

685
00:40:31,388 --> 00:40:32,889
‫أود ذلك فعلًا.

686
00:40:32,973 --> 00:40:34,432
‫ظننت ذلك!

687
00:40:34,516 --> 00:40:36,643
‫هل نحصل على كأس أخرى!

688
00:40:36,726 --> 00:40:38,228
‫بالتأكيد!

689
00:40:44,234 --> 00:40:46,611
‫ها هي! أكلّ شيء على ما يرام مع "أوبري"؟

690
00:40:46,695 --> 00:40:49,948
‫سيكون بخير حين يدرك
‫أنّه لا يستطيع أن يحلّ هذا.

691
00:40:50,031 --> 00:40:51,658
‫حسنًا، أتعلمين؟

692
00:40:51,741 --> 00:40:55,287
‫تصوّرت أنّك الوحيدة القادرة
‫على التكلّم معه.

693
00:40:55,370 --> 00:40:58,665
‫ظننت أنّني سأعود في الوقت المناسب لوضع
‫"كريستين" في السرير. هل فاتني ذلك؟

694
00:40:58,748 --> 00:41:01,418
‫نعم، هي تنظّف أسنانها
‫فقد تناولنا الحلوى على العشاء.

695
00:41:02,043 --> 00:41:03,628
‫أنا أمازحك!

696
00:41:04,254 --> 00:41:05,964
‫كانت فطيرة!

697
00:41:07,048 --> 00:41:11,219
‫أفترض أنّك لم تعد منزعجًا
‫لأنّها استخدمت كلمة قد تقودها للتجديف؟

698
00:41:11,303 --> 00:41:15,515
‫أتعلمين؟ لن أقسو عليها
‫فلا يبدو أنّ الأرنب قد انزعج.

699
00:41:15,599 --> 00:41:18,685
‫سأنتظر أن تنطق بالكلام البذيء فعلًا
‫وسأتكلّم عن ذلك عندئذ.

700
00:41:18,768 --> 00:41:20,270
‫أنا فخورة بك يا "بوث"

701
00:41:20,353 --> 00:41:22,397
‫شكرًا لك! تعرفين أنّني رجل صالح.

702
00:41:22,981 --> 00:41:24,274
‫- حقًا؟
‫- نعم.

703
00:41:24,357 --> 00:41:26,443
‫أنا مستعدة للنوم.

704
00:41:26,526 --> 00:41:27,861
‫سأضعها في السرير.

705
00:41:27,944 --> 00:41:29,237
‫حسنًا.

706
00:41:29,321 --> 00:41:31,948
‫طابت ليلتك يا حبيبتي. عانقيني!

707
00:41:32,032 --> 00:41:33,450
‫طابت ليلتك، أيتها الحمارة.

708
00:41:34,534 --> 00:41:35,911
‫عفوًا؟

709
00:41:35,994 --> 00:41:38,330
‫قلت: "طابت ليلتك أيتها الحمارة."

710
00:41:40,040 --> 00:41:44,669
‫- لا تنظري إليّ فقد طلبت ألا أقول شيئًا.
‫- لم وصفت أمّك بالحمارة؟

711
00:41:44,753 --> 00:41:46,755
‫لأنّك قلت إنّ ذلك ممكن.

712
00:41:46,838 --> 00:41:49,007
‫قلت ذلك لمعلّمتي أيضًا.

713
00:41:49,090 --> 00:41:51,134
‫هل وصفت معلّمتك بالحمارة؟

714
00:41:51,218 --> 00:41:52,969
‫نعم، قلت إنّ ذلك ممكن.

715
00:41:53,053 --> 00:41:55,305
‫- ليس لمعلّمتك!
‫- لم لا؟

716
00:41:55,388 --> 00:41:58,225
‫- نعم، لم لا أيتها الأمّ؟
‫- أنت لا تساعدني يا "بوث".

717
00:41:58,308 --> 00:42:01,061
‫تعالي، هيا، أمّك ستكلّمنا!

718
00:42:05,899 --> 00:42:08,652
‫حسنًا، سنجلس هنا...

719
00:42:08,735 --> 00:42:12,781
‫... وسنصغي إلى أمّك وهي تشرح لنا
‫لماذا لا يمكننا قول ذلك.

720
00:42:12,864 --> 00:42:14,491
‫حقًا؟

721
00:42:19,329 --> 00:42:21,164
‫- حقًا؟
‫- نعم.

722
00:42:21,539 --> 00:42:23,041
‫نحن ننتظر!

723
00:43:01,162 --> 00:43:02,163
‫تـرجمة:
‫زينة السمور
