1
00:00:02,628 --> 00:00:04,922
‫قال الطبيب الشرعي
‫إن الرفات ستكون هنا قريبًا.

2
00:00:05,005 --> 00:00:08,551
‫"دايزي". مرحبًا بعودتك.

3
00:00:08,634 --> 00:00:11,804
‫أنت أضخم بكثير مما توقعت.

4
00:00:11,929 --> 00:00:14,432
‫يبدو كأنه قد يخرج مرتديًا ملابسه
‫ومستعدًا للذهاب إلى المدرسة

5
00:00:14,515 --> 00:00:17,727
‫طمأنتني مساعدتي في الحمل
‫بأن تمارين التأمل والتنفس...

6
00:00:17,810 --> 00:00:19,645
‫...ستمنحني على الأقل أسبوعين آخرين.

7
00:00:19,770 --> 00:00:22,857
‫حسنًا، لقد مررتِ بالكثير بفقدان "سويتس".

8
00:00:22,982 --> 00:00:26,527
‫- إذا كنت بحاجة إلى--
‫- شكرًا. أخذت الوقت الذي أحتاجه.

9
00:00:26,610 --> 00:00:30,406
‫سيريدني "لانس" أن أنضم مجددًا إلى العالم.
‫وأنا والطفل لم نشعر بحال أفضل.

10
00:00:30,489 --> 00:00:34,452
‫تبدين هادئة جدًا.
‫أتذكر عند هذه المرحلة...

11
00:00:34,535 --> 00:00:38,539
‫...كنت أقود "هودجينز" للجنون
‫وأنا أحاول جعله يحضر غرفة "مايكل فنسنت".

12
00:00:38,622 --> 00:00:39,707
‫حسنًا، لا داعي للاستعجال.

13
00:00:39,790 --> 00:00:42,710
‫عندما يكون مستعدًا،
‫سيخبرني كيف يريد إعداد غرفته.

14
00:00:42,835 --> 00:00:46,046
‫إذًا أنت تنتظرين حتى
‫يستطيع الكلام قبل أن يكون لديه غرفة؟

15
00:00:46,172 --> 00:00:47,339
‫مساعدتي في الحمل تقول أن...

16
00:00:47,423 --> 00:00:50,217
‫...الأم لا تحتاج لكلمات للتواصل مع طفلها.

17
00:00:51,844 --> 00:00:56,432
‫تبدو مساعدة الحمل هذه كامرأة رائعة.

18
00:00:56,557 --> 00:00:58,142
‫أجل، إنها كذلك.

19
00:00:58,267 --> 00:00:59,852
‫- الآنسة "ويك"؟
‫- هنا.

20
00:01:01,061 --> 00:01:04,690
‫سأضع الرفات على المنصة. من هنا.

21
00:01:04,774 --> 00:01:10,112
‫حسنًا. من تلك المرأة،
‫وماذا فعلت بـ"دايزي"؟

22
00:01:10,196 --> 00:01:11,947
‫أجل.

23
00:01:15,409 --> 00:01:18,496
‫يبدو أن المحتجين
‫كانوا في موقع التكسير...

24
00:01:18,621 --> 00:01:20,372
‫...ورأوا الرفات في الحفرة.

25
00:01:20,498 --> 00:01:23,292
‫حسنًا، هل هناك أي فكرة كيف
‫انتهى به أو بها المطاف في حفرة التكسير؟

26
00:01:23,417 --> 00:01:26,754
‫لا، لكن المحتجين يتهمون شركة التكسير...

27
00:01:26,837 --> 00:01:28,631
‫...وهذا مجرد افتراض.

28
00:01:28,756 --> 00:01:30,883
‫أصحاب شركة التكسير مرتعبون، أليس كذلك؟

29
00:01:30,966 --> 00:01:33,886
‫لديهم ما يكفي من الدعاية
‫السيئة دون ظهور جثث.

30
00:01:33,969 --> 00:01:37,598
‫هذا حقيقي. قرأت مؤخرًا
‫أنه في "كولورادو"، وجدوا رابطًا...

31
00:01:37,681 --> 00:01:40,684
‫...بين التكسير وزيادة النشاط الزلزالي.

32
00:01:40,810 --> 00:01:43,813
‫إنهم يضغطون بشدة على
‫المكتب لحل هذه القضية.

33
00:01:43,938 --> 00:01:48,734
‫أنا آسفة، لكنني لن أكون
‫مهملة في علمي كما يهملون في علمهم.

34
00:01:49,235 --> 00:01:50,486
‫هذا كل شيء.

35
00:01:50,611 --> 00:01:53,280
‫أجل، كل شيء تم صنعه لطفل.

36
00:01:53,364 --> 00:01:59,036
‫ربما تحمست بزيادة قليلًا،
‫ولكن هذا طفل "سويتس" و"دايزي".

37
00:01:59,161 --> 00:02:02,414
‫اتفق معك تمامًا. سنتواجد
‫في كل مسرحية مدرسية وكل تخرج...

38
00:02:02,498 --> 00:02:04,041
‫...وكل مباراة هوكي.

39
00:02:04,917 --> 00:02:07,002
‫ستكون عمًا صالحًا، يا "بوث".

40
00:02:07,127 --> 00:02:08,170
‫شكرًا. لدي--

41
00:02:10,464 --> 00:02:11,799
‫- "برينان".
‫- "بوث".

42
00:02:11,882 --> 00:02:13,384
‫- أجل؟
‫- أجل.

43
00:02:13,467 --> 00:02:14,635
‫- حسنًا.
‫- أنا في طريقي.

44
00:02:14,718 --> 00:02:17,179
‫- 20 دقيقة. شكرًا. وداعًا.
‫- رائع. أراك قريبًا.

45
00:02:17,304 --> 00:02:20,891
‫- "ستارك" يريدني في المكتب.
‫- هلا تساعدني في وضع هذه في السيارة؟

46
00:02:21,517 --> 00:02:25,312
‫ليس هذه. إنها كلاسيكية.
‫علينا الاحتفاظ بهذه. لا.

47
00:02:25,396 --> 00:02:26,689
‫"بوث"، هل أنت جاد؟

48
00:02:26,772 --> 00:02:30,109
‫- بربك. حقًا؟ لنرى إن كانت تعمل.
‫- فيما سنستخدمها؟

49
00:02:32,778 --> 00:02:34,321
‫يجب أن نحتفظ بهذه.

50
00:02:36,615 --> 00:02:39,326
‫نظرًا للتقعر الضيق تحت العانية...

51
00:02:39,410 --> 00:02:43,914
‫... الحافة البطنية المشفهة
‫غير المنتظمة في الارتفاق العاني...

52
00:02:43,998 --> 00:02:45,708
‫...فالضحية كان ذكر
‫في الأربعينات من عمره.

53
00:02:45,791 --> 00:02:48,752
‫الزند الأيسر كان مكسور،
‫وهو ما يفسر الجبيرة.

54
00:02:48,878 --> 00:02:52,381
‫ولكن لا وجود لأضرار
‫ظاهرة أخرى قد توضح لنا سبب الوفاة.

55
00:02:52,506 --> 00:02:55,092
‫لدي أشياء صغيرة للطفل. سأريك إياها لاحقًا.

56
00:02:55,426 --> 00:02:58,304
‫هذا لطيف جدًا. شكرًا لك.

57
00:02:58,387 --> 00:03:00,890
‫أنا متأكدة من أن الطفل
‫يمكنه أن يشعر بكرمك.

58
00:03:01,473 --> 00:03:03,851
‫أشك في ذلك كثيرًا.

59
00:03:05,019 --> 00:03:07,062
‫هذه العظام مسامية للغاية.

60
00:03:07,187 --> 00:03:09,940
‫لقد قمت بتحميل الصور
‫من تقرير الطبيب الشرعي.

61
00:03:10,024 --> 00:03:13,319
‫تم التقاط هذه في الموقع قبل ساعة.

62
00:03:13,402 --> 00:03:16,947
‫لا، لا بد أن هناك خطأ ما.
‫هذه ليست نفس الرفات.

63
00:03:17,031 --> 00:03:19,450
‫يوجد على الأقل 20 في المائة
‫من الأنسجة أكثر في الصور.

64
00:03:19,533 --> 00:03:21,744
‫لا. هذه هي الصور من التقرير...

65
00:03:21,827 --> 00:03:24,538
‫...لكنني لم أر قط
‫فقدان للأنسجة كهذا من قبل.

66
00:03:24,663 --> 00:03:29,084
‫أجريت للتو اختبار درجة الحموضة على
‫على الماء الذي جلبوه من حفرة التكسير.

67
00:03:29,168 --> 00:03:33,005
‫المياه في تلك الحفرة ليست مجرد ماء.
‫تمت إضافة حمض الهيدروكلوريك إليها.

68
00:03:33,130 --> 00:03:35,674
‫ألا تستخدم هذه المواقع
‫الحمض كجزء من العمل؟

69
00:03:35,799 --> 00:03:38,427
‫يتم استخدامه بتركيز أخف مما وجدته.

70
00:03:38,552 --> 00:03:41,764
‫لا بد وأن هناك حمض في الرفات،
‫مما يؤدي إلى الفقدان السريع للأنسجة.

71
00:03:41,889 --> 00:03:45,017
‫لا. لا يلمسها أحد
‫حتى نعرف ماذا نتعامل معه.

72
00:03:45,142 --> 00:03:47,811
‫لكن الحمض لا يزال يتلف العظام.

73
00:03:47,937 --> 00:03:49,563
‫تعلمين، سأعمل على ذلك.

74
00:03:49,688 --> 00:03:53,359
‫لهذا السبب كانت تحاول
‫شركة التكسير التدخل في التحقيق.

75
00:03:53,484 --> 00:03:57,446
‫شخص من الشركة قتل
‫أحد المحتجين ويحاول تدمير الرفات؟

76
00:03:57,571 --> 00:04:00,157
‫لا دليل على ذلك.
‫قريبًا لن يكون لدينا أي دليل على الإطلاق.

77
00:04:00,616 --> 00:04:04,620
‫حسنًا. ارجعوا للخلف. توليت الأمر.

78
00:04:18,008 --> 00:04:20,678
‫- ماذا فعلت؟
‫- إنها صودا الخبز.

79
00:04:20,761 --> 00:04:23,097
‫لم تعد للخبز فحسب بعد الآن.

80
00:04:23,430 --> 00:04:26,809
‫يجب أن توقف الحمض من إتلاف الرفات.
‫آمل ذلك.

81
00:05:01,677 --> 00:05:04,638
‫صودا الخبز جعلت رائحة الرفات جميلة ومنعشة.

82
00:05:04,722 --> 00:05:07,224
‫ويبدو أن كل هذه الأنسجة قد تعرضت للتآكل.

83
00:05:07,307 --> 00:05:10,102
‫لا أعرف ما الذي سأحصل
‫عليه من فحص السُمية.

84
00:05:10,227 --> 00:05:12,271
‫حسنًا، بالتأكيد حمض الهيدروكلوريك...

85
00:05:12,396 --> 00:05:15,691
‫... جلايكول الإثيلين، والمبيدات الحيوية،
‫ووقود الديزل. كلها كانت في الحفرة.

86
00:05:15,774 --> 00:05:18,027
‫حسنًا، الطبيعة المسامية في العظام...

87
00:05:18,152 --> 00:05:20,738
‫...والتنقر غير المنتظم على السطح...

88
00:05:20,863 --> 00:05:23,657
‫...يشيران إلى أن الرفات
‫لم تكن في الحفرة لفترة طويلة.

89
00:05:23,741 --> 00:05:28,078
‫من السرعة التي تتحلل بها،
‫أنا مندهشة لعدم وجود مادة هلامية.

90
00:05:28,203 --> 00:05:31,707
‫يجب أن أكون قادرًا على إعادة تمثيل الظروف
‫لتخبرنا بالفترة التي كان فيها بالحفرة.

91
00:05:31,790 --> 00:05:34,001
‫"كام"، افحصي هذا الشيء.

92
00:05:34,126 --> 00:05:38,756
‫النسيج الذي وجدناه هنا على الجبيرة،
‫يبدو أنه يحتوي على بعض الدم.

93
00:05:38,881 --> 00:05:43,469
‫حسنًا، سأحاول الحصول على الحمض النووي منه
‫حتى أتمكن من تحديد هوية الضحية.

94
00:05:43,552 --> 00:05:46,263
‫شكرًا مرة أخرى، أيتها الطبيبة "بي"،
‫لمشاركة أدوات "كريستين" معنا.

95
00:05:46,597 --> 00:05:50,392
‫أعلم أن هناك الكثير لديكم.
‫ليس عليك أن تستخدمي كل شيء.

96
00:05:50,517 --> 00:05:54,605
‫لن أفعل. سوف يعلمني الطفل
‫بما سينجذب إليه وما سيزعجه.

97
00:05:55,522 --> 00:05:59,777
‫لا أعتقد أنك تفهمين
‫الأطفال الرضع، يا آنسة "ويك".

98
00:05:59,902 --> 00:06:02,696
‫تقول مساعدتي في الحمل أنني والطفل
‫سوف نكون قادرين على التواصل...

99
00:06:02,780 --> 00:06:04,823
‫...طالما أننا نبقي أرواحنا مفتوحة.

100
00:06:04,907 --> 00:06:08,160
‫سيتواصل طفلك عندما يتغوط أو يجوع.

101
00:06:08,243 --> 00:06:11,371
‫وسوف يفعل ذلك عن طريق البكاء،
‫وليس باختيار الملابس.

102
00:06:11,497 --> 00:06:13,457
‫هل تشعرين أنكِ بخير، يا "دايزي"؟

103
00:06:13,582 --> 00:06:15,542
‫لم أكن بحال أفضل قطّ.

104
00:06:15,876 --> 00:06:18,921
‫غالبية جمجمة الضحية تظهر نفس التنقر...

105
00:06:19,004 --> 00:06:23,509
‫...الظاهر على باقي الرفات،
‫باستثناء هذا القسم الكبير من القذالي.

106
00:06:30,015 --> 00:06:32,643
‫لأن هذا القسم ليس عظمًا.

107
00:06:32,768 --> 00:06:33,936
‫إنه بوليمر بلاستيكي.

108
00:06:34,061 --> 00:06:38,065
‫إذًا لا بد أنه عانى
‫من إصابة في رأسه في الماضي.

109
00:06:38,190 --> 00:06:41,235
‫وتم استخدام قطعة البوليمر لإصلاح الجمجمة.

110
00:06:41,360 --> 00:06:44,113
‫حسنًا، على الأغلب
‫أنه بولي إيثر كيتون الكيتون.

111
00:06:44,196 --> 00:06:47,825
‫فهي مادة موصلة بيولوجيًا
‫والأكثر توافقًا مع العظم.

112
00:06:47,950 --> 00:06:52,287
‫إنه إجراء نادر جدًا. كانت هناك
‫حالتان موثقتان فقط في "الولايات المتحدة"

113
00:06:52,788 --> 00:06:55,165
‫كونه نادر فهذا جيد.
‫سيساعدنا في التعرف على الضحية.

114
00:07:00,337 --> 00:07:03,757
‫حسنًا، اعترف مدير الموقع أن 3 فقط...

115
00:07:03,841 --> 00:07:08,053
‫...من الكاميرات الأمنية كانت حقيقية،
‫وكلها كانت تغطي المدخل الأمامي.

116
00:07:08,178 --> 00:07:10,681
‫لهذا لا توجد لقطات
‫للحفرة التي مات فيها الرجل.

117
00:07:10,806 --> 00:07:14,852
‫كنت ستعتقد أنهم سيرغبون بكاميرات مراقبة
‫تعمل مع كل المحتجين الذين لديهم.

118
00:07:14,977 --> 00:07:18,939
‫حسنًا، ستعتقد ذلك،
‫لكنه اتُهم بضرب محتجين من قبل.

119
00:07:19,064 --> 00:07:21,567
‫- إذًا كان يحمي نفسه.
‫- لا، ليس هو.

120
00:07:21,692 --> 00:07:24,528
‫لديه حجة غياب.
‫لديه أخ مريض كان يزوره...

121
00:07:24,611 --> 00:07:28,615
‫...خلال الأسبوعين الماضيين.
‫هناك قرابة المليون شاهد.

122
00:07:28,740 --> 00:07:32,536
‫الكثير من الشهود. إذًا ربما كان
‫يستخدم موظفين آخرين للقيام بعمله القذر.

123
00:07:32,619 --> 00:07:35,330
‫هذا بالضبط ما كنت أفكر فيه.
‫أريدك أن تتحقق منهم.

124
00:07:35,664 --> 00:07:38,417
‫حسنًا. لا بد من وجود 50 شخصًا هنا.

125
00:07:38,542 --> 00:07:40,711
‫إنهم 46 فقط. لقد نجوت بسهولة.

126
00:07:40,836 --> 00:07:42,838
‫- حقًا؟ أجل.
‫- شكرًا لك.

127
00:07:43,881 --> 00:07:46,383
‫تمكنت من تحديد هوية الضحية.

128
00:07:46,466 --> 00:07:49,303
‫اتضح أنه كان في حادث
‫ركوب قوارب منذ 3 سنوات...

129
00:07:49,386 --> 00:07:52,222
‫...وجراحته وصلت للأخبار الوطنية.

130
00:07:52,347 --> 00:07:55,058
‫ها هو ذا. "لورنس بروكس".

131
00:07:55,184 --> 00:07:57,644
‫- يا إلهي. هل أنت متأكدة؟
‫- هل تعرفينه؟

132
00:07:57,769 --> 00:08:01,398
‫إنه سيد الألغاز.
‫أعني، ألغاز الكلمات المتقاطعة الخاصة به...

133
00:08:01,523 --> 00:08:03,525
‫...تنشر في مئات الصحف.

134
00:08:03,650 --> 00:08:05,819
‫لقد حصل على صفقة لكتاب.
‫لا يوجد أحد أفضل منه.

135
00:08:05,944 --> 00:08:08,071
‫إذًا فهو لم يكن محتجًا؟

136
00:08:08,155 --> 00:08:10,490
‫حسنًا، لا. لقد كان شخصًا منعزلًا.

137
00:08:10,616 --> 00:08:13,577
‫يا إلهي، أحب ألغازه. أعني، كانت مستحيلة.

138
00:08:14,036 --> 00:08:17,998
‫- ربما لهذا قتل.
‫- يقيم على بُعد أقل من كيلومتر من الموقع.

139
00:08:18,081 --> 00:08:20,709
‫يذكر المقال زوجته، "إميليا"...

140
00:08:20,792 --> 00:08:24,713
‫...لكنها لم تبلغ عن اختفائه قط،
‫ولم تفعل بعد.

141
00:08:25,631 --> 00:08:28,592
‫افترضت أنه كان في مكان ما، لإنشاء لغز.

142
00:08:29,259 --> 00:08:31,053
‫كانت مثل أولاده.

143
00:08:31,136 --> 00:08:35,098
‫- لهذا السبب لم يرغب في إنجاب الأطفال.
‫- تشعرين بالمرارة قليلًا حيال ذلك.

144
00:08:35,390 --> 00:08:38,810
‫لقد أحببت "لورنس"،
‫لكن لا يوجد زواج مثالي، أليس كذلك؟

145
00:08:39,228 --> 00:08:40,938
‫لهذا السبب لا زلت أعزب.

146
00:08:43,607 --> 00:08:48,111
‫- إذًا متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟
‫- قبل أن أذهب إلى المتجر صباح أمس.

147
00:08:48,237 --> 00:08:52,407
‫حسنًا. هل يمكنك أن تفكري بسبب
‫قد يجعل شخصاً يريد إيذاء زوجك؟

148
00:08:52,532 --> 00:08:54,743
‫ليس إيذاؤه، أنا متأكدة...

149
00:08:54,826 --> 00:08:56,620
‫...لكن "أليكسيس شيرمان"...

150
00:08:56,745 --> 00:08:59,122
‫مساعدة "لورنس" طموحة جدًا...

151
00:08:59,581 --> 00:09:03,335
‫...واستاءت من حقيقة أنه
‫لم يسمح لها بكتابة أي ألغاز بمفردها أبدًا.

152
00:09:03,460 --> 00:09:05,754
‫لسوء الحظ، هناك أناس
‫قتلوا لأسباب أقل من ذلك.

153
00:09:05,879 --> 00:09:09,675
‫لكنه وعد بجعلها مساعدة تحرير،
‫لذا عرفت أن ذلك سيحدث في النهاية.

154
00:09:09,758 --> 00:09:12,844
‫أجل، ولكن بعض الناس قد ينفذ صبرهم.

155
00:09:16,932 --> 00:09:19,643
‫كانت التأثيرات من القلم
‫لا تزال على الجبيرة.

156
00:09:19,726 --> 00:09:22,437
‫هكذا تمكنت من إعادة إنشاء ما كُتب عليها.

157
00:09:26,066 --> 00:09:28,735
‫تحللت الدماء على النسيج بسبب الحمض...

158
00:09:28,819 --> 00:09:33,073
‫...تمكنت فقط من الحصول على صفات
‫جينية ضعيفة، لكنها مطابقة للضحية.

159
00:09:33,824 --> 00:09:35,784
‫ما كل هذا على الجبيرة؟

160
00:09:35,909 --> 00:09:40,455
‫- تبدو كأنها أدلة للكلمات المتقاطعة.
‫- يبدو الأمر معقولًا. كان سيد الألغاز.

161
00:09:40,580 --> 00:09:43,292
‫أجل، باستثناء أنها ليست كلها بخط يده.

162
00:09:47,004 --> 00:09:51,633
‫خط اليد على هذه الأدلة يختلف عن هذه.

163
00:09:51,717 --> 00:09:55,304
‫- حسنًا، وهذا بالتأكيد خط يده.
‫- كيف تعرفين ذلك؟

164
00:09:56,263 --> 00:10:02,311
‫قد يكون لدي نسخة
‫موقعة من أحد ألغازه المحلولة.

165
00:10:02,436 --> 00:10:03,770
‫أنتِ من معجبيه حقًا.

166
00:10:05,355 --> 00:10:07,107
‫هذا ليس خط يده.

167
00:10:07,232 --> 00:10:09,276
‫"ازدراء، 4 أحرف". كره.

168
00:10:09,359 --> 00:10:10,902
‫"عداء الدم، 8 أحرف".

169
00:10:11,028 --> 00:10:13,530
‫ثأر. هذا لغز بسيط للغاية.

170
00:10:13,613 --> 00:10:17,075
‫"انتقام، 6 أحرف". عقاب.

171
00:10:17,200 --> 00:10:20,037
‫هذه هجوم، هذه دفع الثمن، وتلك عدالة.

172
00:10:20,162 --> 00:10:23,790
‫هذه تبدو وكأنها رسالة من قاتله.

173
00:10:30,005 --> 00:10:33,675
‫قال "بوث" إن الزوجة
‫أخبرتهم عن مساعدة "بروكس".

174
00:10:33,759 --> 00:10:37,512
‫إذا قتلته،
‫فإن الأدلة على الجبيرة منطقية.

175
00:10:37,637 --> 00:10:40,265
‫أجل، رائع. أريد التحدث عن "دايزي".

176
00:10:40,349 --> 00:10:42,893
‫أعتقد أنها ربما تعاني من انهيار عصبي.

177
00:10:43,810 --> 00:10:45,812
‫عملها في القضية مثالي.

178
00:10:45,896 --> 00:10:48,523
‫عزيزتي، إنها تتسوق لشراء البلورات.

179
00:10:48,607 --> 00:10:52,861
‫أخبرتني أن مساعدتها في الحمل أخبرتها
‫أنها إذا وجدت البلورة الصحيحة...

180
00:10:52,986 --> 00:10:55,572
‫...ستوجه طاقة إيجابية إلى رحمها...

181
00:10:55,697 --> 00:10:57,741
‫...وتجعل الولادة غير مؤلمة.

182
00:10:58,450 --> 00:11:02,829
‫حسنًا، هذا شيء أحمق وجهل،
‫لكنه ليس انهيارًا عصبيًا.

183
00:11:02,913 --> 00:11:08,126
‫أخبرتها أن الأمر يشبه إخراج شاحنة صغيرة
‫منك مهما كان عن عدد البلورات التي تشترينها

184
00:11:08,210 --> 00:11:12,214
‫مهلًا. ألم تطلب "دايزي"
‫تخديرًا كليًا عندما قامت بحشو أسنانها؟

185
00:11:12,297 --> 00:11:13,840
‫هذه هي وجهة نظري بالضبط.

186
00:11:13,924 --> 00:11:16,426
‫مساعدة الحمل هذه لا تعرف مع من تتعامل.

187
00:11:16,551 --> 00:11:18,053
‫هل هناك أي شيء أستطيع القيام به؟

188
00:11:19,262 --> 00:11:21,681
‫ربما تستمري في إخبارها أنها جاهلة وحسب.

189
00:11:21,807 --> 00:11:23,475
‫- أشياء من هذا القبيل.
‫- بالطبع.

190
00:11:23,600 --> 00:11:26,645
‫لديها موعد مع الطبيب، لذا سأقوم بتوصيلها.

191
00:11:26,728 --> 00:11:28,897
‫ربما إذا قابلت مساعدة الحمل هذه...

192
00:11:28,980 --> 00:11:31,566
‫...سأفهم لماذا تحبها "دايزي" كثيرًا.

193
00:11:31,691 --> 00:11:34,736
‫هل أذهب الآن وأخبرها أنها جاهلة؟

194
00:11:35,946 --> 00:11:41,201
‫- لتجعلي الأمر يأتي بشكل طبيعي أكثر.
‫- صحيح.

195
00:11:41,326 --> 00:11:42,869
‫حسنًا.

196
00:11:44,704 --> 00:11:46,790
‫لم أكن أدرك أن "إميليا"
‫تكرهني لتلك الدرجة.

197
00:11:46,873 --> 00:11:50,043
‫لم تكوني غاضبة من أن "بروكس"
‫وعدك بذلك ولم يفي بوعده؟

198
00:11:50,168 --> 00:11:53,547
‫بالطبع كنت غاضبة.
‫ربما حتى صرخت حيال ذلك...

199
00:11:53,672 --> 00:11:57,509
‫...ولكن في نهاية الأمر،
‫كان العمل معه أفضل عمل في العالم.

200
00:11:58,093 --> 00:12:02,681
‫- لا أصدق أنه مات.
‫- أجل. والآن يمكنك تحرير الألغاز.

201
00:12:02,806 --> 00:12:04,182
‫وتحصلين على راتب "لورنس".

202
00:12:04,850 --> 00:12:07,519
‫- أنا مستاءة مما تقوله.
‫- نحن نقول الحقائق فقط.

203
00:12:07,602 --> 00:12:11,481
‫ترك القاتل الكثير من الأدلة
‫العدائية على جبيرة "بروكس". أدلة ذكية.

204
00:12:11,648 --> 00:12:14,609
‫أتريدان مساعدتي في إيجاد
‫القاتل أم أتيتما لإهانتي وحسب؟

205
00:12:14,901 --> 00:12:19,531
‫أنصتي، أي شيء يمكنكِ مساعدتنا به،
‫سيكون رائعًا. شكرًا لكِ.

206
00:12:24,953 --> 00:12:26,788
‫أنت لص، يا "بروكس". وهاو.

207
00:12:27,164 --> 00:12:30,292
‫لا أحد يفعل ذلك بي.
‫ولا حتى أنت. أنت انتهيت.

208
00:12:30,375 --> 00:12:32,169
‫- ماذا فعل "بروكس"؟
‫- ليس لدي أي فكرة.

209
00:12:32,294 --> 00:12:34,629
‫تركت الرسالة قبل يومين
‫في نفس الوقت تقريبًا...

210
00:12:34,713 --> 00:12:36,840
‫...ظهر شخص يبحث عن "لورنس".

211
00:12:36,965 --> 00:12:40,844
‫- كان لديه موعد، ولكن لا شيء على الكتب.
‫- نفس الرجل الذي ترك الرسالة؟

212
00:12:40,927 --> 00:12:44,181
‫كل ما أعرفه هو أن الرسالة
‫والرجل ظهرا في نفس الوقت تقريبًا.

213
00:12:44,264 --> 00:12:46,475
‫رأيت الرجل بالأمس في موقف السيارات...

214
00:12:46,850 --> 00:12:49,811
‫- ...وكأنه يتتبعني.
‫- بالأمس؟

215
00:12:49,978 --> 00:12:52,939
‫أتمانعين التحدث للرسام الجنائي،
‫وإعطائه أوصاف هذا الشخص؟

216
00:12:53,315 --> 00:12:56,860
‫سأفعل أي شيء لمساعدتكم
‫على معرفة من فعل ذلك بـ"لورنس" يا رفاق.

217
00:13:00,030 --> 00:13:03,992
‫لقد قمت بتتبع الرقم
‫الذي تم استخدامه لتهديد "بروكس".

218
00:13:04,075 --> 00:13:06,703
‫جاء من بهو "فندق غرانفيل".

219
00:13:06,786 --> 00:13:09,498
‫إذًا ليس لديك طريقة
‫لتعرف من أجرى المكالمة.

220
00:13:09,623 --> 00:13:13,919
‫يمكن أن يكون أي شخص. حارس،
‫نزيل في الفندق، أحمق من الشوارع.

221
00:13:14,044 --> 00:13:16,546
‫يمكن أن نكون نبحث عن شخص يتحدث "اليديشية".

222
00:13:16,630 --> 00:13:18,924
‫ماذا--؟
‫ما الذي جعلك تتجهين لهذا الاتجاه؟

223
00:13:19,049 --> 00:13:20,800
‫"أحمق." باللهجة "اليديشية" لـ"أحمق".

224
00:13:20,884 --> 00:13:23,637
‫لذا افترضت أننا نبحث عن معاق ذهنيًا...

225
00:13:23,762 --> 00:13:25,764
‫- ...يتحدث "اليديشية"--
‫- توقفي، يا "بونز"؟

226
00:13:25,847 --> 00:13:27,516
‫القاتل لا يتحدث "اليديشية".

227
00:13:28,183 --> 00:13:30,268
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- لا أعرف. ذلك ليس المغزى.

228
00:13:30,393 --> 00:13:32,437
‫- إذًا لماذا ذكرت ذلك؟
‫- لم أفعل.

229
00:13:32,562 --> 00:13:36,191
‫- قلت "أحمق".
‫- حسنًا، جيد. لن أتحدث عن هذا أبدًا. أعدك.

230
00:13:36,816 --> 00:13:39,361
‫- ربما قد وجدت رجلنا.
‫- هل يتحدث "اليديشية"؟

231
00:13:39,778 --> 00:13:41,404
‫- ماذا؟
‫- لا يهم. ما الأمر؟

232
00:13:41,488 --> 00:13:44,574
‫هل تمكنت "أنجيلا" من رسم المتتبع؟

233
00:13:44,658 --> 00:13:48,620
‫- أجل. لقد أعطانا رجل موجود في النظام.
‫- "إيموري ستيوارت".

234
00:13:48,703 --> 00:13:51,331
‫حتى قبل عامين،
‫كان "ستيوارت" مواطنًا نموذجيًا.

235
00:13:51,414 --> 00:13:54,584
‫ذكي أيضًا.
‫لديه شهادتان في علوم الكمبيوتر والتشفير.

236
00:13:54,709 --> 00:13:57,837
‫من الواضح أنه ذكي، لذا فهو ليس أحمقًا.
‫إنه مخادع.

237
00:13:59,673 --> 00:14:03,510
‫صحيح. بدأت مشاكله قبل عامين
‫عندما توفي والديه في حادث سيارة.

238
00:14:03,593 --> 00:14:07,305
‫منذ ذلك الحين، واجه مخالفتين للقيادة
‫تحت تأثير الكحول، انتهاكات تكدير السلم...

239
00:14:07,389 --> 00:14:10,809
‫- ...تهمتين بالاعتداءات....
‫- إذًا فهو "مخادع كريه الرائحة".

240
00:14:11,560 --> 00:14:13,019
‫- لم أفهم شيء.
‫- لا يهم.

241
00:14:13,144 --> 00:14:14,479
‫أحضره وحسب، حسنًا؟

242
00:14:19,901 --> 00:14:23,238
‫التحدي الحقيقي هنا هو
‫الحصول على تركيز الحمض بشكل صحيح...

243
00:14:23,321 --> 00:14:28,326
‫... بجعل القطعة الصحيحة من لحم الخنزير
‫تحاكي الكتلة النسبية للضحية.

244
00:14:28,451 --> 00:14:31,288
‫والمحلول يماثل نفس
‫الظروف الموجودة في الحفرة؟

245
00:14:31,413 --> 00:14:33,331
‫لدينا الطين وحمض الهيدروكلوريك...

246
00:14:33,415 --> 00:14:36,001
‫...وكذلك المواد الكيميائية الكاوية
‫التي وجدناها في الموقع.

247
00:14:36,084 --> 00:14:40,463
‫رائع، حسنًا، هذه الدفعة غير مطبوخة جدًا.
‫ثم إلى التالي.

248
00:14:40,547 --> 00:14:44,217
‫"دايزي"، هل تؤمنين حقًا
‫بكل أمور العصر الجديد تلك؟

249
00:14:45,260 --> 00:14:48,847
‫للعلم حدود، يا د. "هودجينز".

250
00:14:49,306 --> 00:14:51,766
‫أنت تظن أنني تغيرت منذ وفاة "لانس"،
‫أليس كذلك؟

251
00:14:52,475 --> 00:14:54,269
‫نحن جميعًا نتغير. طوال الوقت.

252
00:14:54,352 --> 00:14:57,439
‫أتعلمين، هذا هو العلم. الأمر هو...

253
00:14:57,522 --> 00:15:01,568
‫...لا أريدك أن تدفعي الجميع بعيدًا
‫لأنك تخشين فقدان شخصًا آخر.

254
00:15:02,527 --> 00:15:05,572
‫في بعض الأحيان يكون السيجار
‫مجرد سيجار، يا د. "هودجينز".

255
00:15:06,781 --> 00:15:08,158
‫أجل.

256
00:15:10,702 --> 00:15:14,706
‫ممتاز. درجة التنقر تطابق عظام الضحية.

257
00:15:14,789 --> 00:15:17,500
‫حسنًا. هذا يعني...

258
00:15:17,584 --> 00:15:22,881
‫... أن الضحية وضع في الحفرة بين الساعة
‫9 و30 دقيقة والساعة 10 الليلة الماضية.

259
00:15:23,006 --> 00:15:24,382
‫حسنًا إذًا. لنعد إلى العمل.

260
00:15:29,304 --> 00:15:33,099
‫إذًا، يا "إيموري"، لدي شاهدة عيان تقول
‫إنك كنت تلاحق "لورنس بروكس".

261
00:15:33,183 --> 00:15:36,311
‫ما سبب هذا؟ هل استخرج
‫"لورنس" أمرًا قضائيًا بعدم الاقتراب؟

262
00:15:36,436 --> 00:15:38,813
‫إذا أرادني أن أبقى بعيدًا،
‫فعليه أن يقول ذلك وحسب.

263
00:15:38,897 --> 00:15:41,066
‫"بروكس" مات. لقد قتل.

264
00:15:41,191 --> 00:15:43,109
‫أنا....

265
00:15:43,443 --> 00:15:47,656
‫- لا أصدق هذا. كيف حدث هذا؟
‫- أين كنت الليلة الماضية حوالي الساعة 10؟

266
00:15:47,781 --> 00:15:48,907
‫مهلًا، تعتقد أنني--

267
00:15:49,324 --> 00:15:52,702
‫- لا. كان "لورنس" مثلي الأعلى.
‫- مثلك الأعلى. بالضبط.

268
00:15:52,786 --> 00:15:57,707
‫- هكذا يشعر المطاردون نحو فريستهم.
‫- مطارد؟ أنا لست مطاردًا. انظر في حقيبتي.

269
00:15:57,832 --> 00:16:02,003
‫بالتأكيد، سأنظر في حقيبتك.
‫ماذا لدينا هنا؟

270
00:16:02,629 --> 00:16:05,632
‫- ما هذا؟
‫- أنا أكتب كتابًا عن "بروكس".

271
00:16:05,715 --> 00:16:08,385
‫أنا لست مهووسًا. لقد بحثت عنه.

272
00:16:08,510 --> 00:16:11,971
‫صحيح. أثناء عدم مهاجمتك للناس.

273
00:16:12,097 --> 00:16:14,432
‫- يا رجل، لقد قمت بأداء عملك.
‫- إنه عملي نوعًا ما.

274
00:16:14,516 --> 00:16:17,435
‫عندما مات والداي، كان لدي بعض مشاكل الغضب.

275
00:16:17,519 --> 00:16:18,770
‫وحصلت على المشورة.

276
00:16:18,895 --> 00:16:21,690
‫لكن لا علاقة لهذا
‫على الإطلاق بـ"لورنس بروكس".

277
00:16:21,815 --> 00:16:25,443
‫أحتاج إلى تسجيل
‫لصوتك ومقارنته بالتهديد...

278
00:16:25,527 --> 00:16:26,986
‫...الذي تلقاه "بروكس".

279
00:16:27,112 --> 00:16:29,489
‫- أهناك شخص ما هدده؟
‫- هل هذا أجل أم لا؟

280
00:16:29,614 --> 00:16:31,574
‫- أجل. أكيد. أي شيء تريده.
‫- رائع.

281
00:16:31,700 --> 00:16:35,453
‫أي شيء. حسنًا.
‫بما أنك تعرف كل شيء عن "بروكس"...

282
00:16:35,537 --> 00:16:36,705
‫...من هم أعداؤه؟

283
00:16:37,080 --> 00:16:40,875
‫- "ماكين". أنا متأكد من أنك تحدثت معه.
‫- من هو "ماكين"؟

284
00:16:41,000 --> 00:16:43,962
‫"دونالد ماكين" كان زميل
‫سكن "لورنس" في الكلية...

285
00:16:44,045 --> 00:16:47,132
‫...قبل أن يترك "لورنس" الكلية.
‫"دونالد" صانع ألغاز أيضًا.

286
00:16:47,215 --> 00:16:50,760
‫- إذًا كانوا منافسين؟
‫- غير متكافئين، لكن أظن أنه يمكنك قول ذلك.

287
00:16:50,844 --> 00:16:53,388
‫يكتب "دونالد" تلك الألغاز
‫التي تجدها في مغسلة السيارات.

288
00:16:53,471 --> 00:16:56,099
‫أدلة مثل "كلمة من 3 أحرف لقطيطة كبيرة".

289
00:16:56,474 --> 00:16:58,727
‫- لذلك كان يشعر بالغيرة من حياته المهنية.
‫- للغاية.

290
00:16:58,852 --> 00:17:01,855
‫نجاح "لورنس" قاد "دونالد" للجنون.
‫كل ذلك في كتابي.

291
00:17:02,313 --> 00:17:05,567
‫يمكنك أخذ النص إذا كنت تعتقد أنه سيساعد.

292
00:17:11,740 --> 00:17:14,409
‫وجدتِ شيئًا أم أردتِ فقط مناقشة...

293
00:17:14,492 --> 00:17:17,370
‫...المزيد من المفاهيم الحمقاء
‫عن تنمية الطفولة المبكرة؟

294
00:17:17,662 --> 00:17:18,830
‫كان ذلك قاسيًا.

295
00:17:20,331 --> 00:17:21,791
‫أجل لقد كان كذلك.

296
00:17:21,875 --> 00:17:23,543
‫أنا أحاول مساعدتك...

297
00:17:23,626 --> 00:17:27,839
‫...ولكن قيل لي أن
‫مهاراتي الاجتماعية ليست متطورة جدًا.

298
00:17:28,214 --> 00:17:30,383
‫ربما يمكننا الالتزام بالقضية وحسب.

299
00:17:31,885 --> 00:17:33,428
‫أود ذلك كثيرًا.

300
00:17:33,887 --> 00:17:36,681
‫الضحية لديه كمية كبيرة
‫من الكسور الملتئمة...

301
00:17:36,765 --> 00:17:39,851
‫...متمركزة حول الحوض،
‫والأضلاع والكاحلين والذراعين.

302
00:17:39,934 --> 00:17:42,437
‫جميعها حدثت خلال الـ18 شهرًا الماضية.

303
00:17:42,562 --> 00:17:46,191
‫ما الذي تعتقدين أنه تسبب
‫بهذه الإصابات السابقة للوفاة؟

304
00:17:46,274 --> 00:17:49,444
‫انظري إلى الأشعة السينية لمحاور الفخذ.

305
00:17:51,321 --> 00:17:54,574
‫ترقق العظام القشرية لكلا الفخذين.

306
00:17:54,657 --> 00:17:58,328
‫وهذا يعني أن كثافة عظام الضحية
‫قد تعرضت للتآكل حتى قبل الحمض.

307
00:17:58,411 --> 00:18:01,331
‫ضحيتنا البالغ من العمر 48 عامًا
‫لديه عظام شخص في الثمانينات من عمره.

308
00:18:01,456 --> 00:18:04,083
‫يجب إجراء خزعة بالمنقب لنخاع العظم...

309
00:18:04,209 --> 00:18:08,004
‫...على العرف الحرقفي الخلفي،
‫ثم فحص السم والسموم الأخرى.

310
00:18:09,589 --> 00:18:12,550
‫لدي موعد مع طبيبة النساء والتوليد.
‫أخبرتك عن ذلك.

311
00:18:13,134 --> 00:18:15,470
‫أجل. بالطبع.

312
00:18:15,553 --> 00:18:18,640
‫يمكنني إجراء الخزعة.

313
00:18:19,098 --> 00:18:21,351
‫وهذا الموعد، أهو....

314
00:18:23,228 --> 00:18:26,189
‫مع طبيب حقيقي؟

315
00:18:27,190 --> 00:18:29,359
‫أجل، يا د. "برينان".

316
00:18:38,785 --> 00:18:40,203
‫أنا وحدي الآن.

317
00:18:40,286 --> 00:18:44,082
‫أنا والطفل وحسب.

318
00:18:44,165 --> 00:18:47,502
‫عليّ إيجاد طريقة لينجح هذا معي...

319
00:18:47,585 --> 00:18:52,465
‫...لأرتبط به دون تواجد "لانس" هنا.

320
00:18:58,096 --> 00:19:00,473
‫أنا أبذل ما في وسعي.

321
00:19:13,444 --> 00:19:17,323
‫شكرًا جزيلًا لقدومك. يمكنك المغادرة
‫عندما تصل مساعدة الحمل إلى هنا، إذا أردت.

322
00:19:17,407 --> 00:19:19,868
‫ماذا؟ لا. لم سأفعل ذلك؟

323
00:19:19,951 --> 00:19:21,494
‫"دايزي"، كلنا نحبك.

324
00:19:21,578 --> 00:19:24,998
‫وهذا ليس مصدر إزعاج لي أو لأي منا.

325
00:19:25,081 --> 00:19:26,875
‫ها هي "دايزي" المزدهرة.

326
00:19:27,000 --> 00:19:29,210
‫"فالنتينا". مرحبًا.

327
00:19:30,587 --> 00:19:31,713
‫هذه "أنجيلا".

328
00:19:31,796 --> 00:19:34,549
‫- أنا وهي نعمل في المختبر معًا.
‫- مرحبًا.

329
00:19:34,674 --> 00:19:37,510
‫واحدة من العلماء الذين لا يؤمنون
‫بما لا يستطيعون رؤيته.

330
00:19:37,635 --> 00:19:40,013
‫- لا. الأمر ليس كذلك.
‫- أجل، لا.

331
00:19:40,138 --> 00:19:44,601
‫بل أشبه بصديقة يمكنها
‫تقديم بعض المساعدة والدعم.

332
00:19:44,726 --> 00:19:48,187
‫بالطبع. وهل خضعت
‫لعملية ولادة غير مؤلمة أيضًا؟

333
00:19:48,271 --> 00:19:53,359
‫لا. يا إلهي، خضعت لتخدير
‫فوق الجافية والصراخ وكل شيء.

334
00:19:53,443 --> 00:19:57,238
‫أعتقد أن على كل شخص
‫القيام بخياراته الخاصة.

335
00:19:57,322 --> 00:20:00,909
‫ولكن يبدو أنكِ شخص لطيف.
‫أنا متأكدة من أن طفلك سيكون بخير.

336
00:20:01,409 --> 00:20:02,911
‫طفلي بخير.

337
00:20:02,994 --> 00:20:07,749
‫كانت عملية الولادة جميلة،
‫في الواقع، صراخ وكل شيء.

338
00:20:07,874 --> 00:20:11,920
‫"مايكل فنسنت" طفل مثالي صغير
‫و"أنجيلا" أم رائعة.

339
00:20:12,003 --> 00:20:14,213
‫"دايزي"؟ الطبيبة مستعدة لرؤيتك.

340
00:20:16,007 --> 00:20:17,842
‫- يمكنك الانتظار هنا.
‫- لكنها جاءت--

341
00:20:17,926 --> 00:20:20,511
‫حسنًا، تحدثنا عن خلط الطاقات المختلفة...

342
00:20:20,595 --> 00:20:22,555
‫...ووافقتِ.

343
00:20:23,097 --> 00:20:25,433
‫لا بأس يا "دايزي". سأنتظر هنا وحسب.

344
00:20:25,516 --> 00:20:28,269
‫فلا أريد مزج طاقاتنا.

345
00:20:30,980 --> 00:20:32,065
‫"خيارات"

346
00:20:35,068 --> 00:20:38,529
‫لا يتطابق صوت الفتى
‫مع الصوت المستخدم لتهديد "بروكس".

347
00:20:38,613 --> 00:20:41,074
‫- إلى أين نذهب؟
‫- سأحضر "دونالد ماكين".

348
00:20:41,199 --> 00:20:43,159
‫صانع الألغاز الآخر.
‫ألا يعيش في "نيويورك"؟

349
00:20:43,242 --> 00:20:47,747
‫أجل. لكنه كان يقيم في "فندق غرانفيل"
‫في "واشنطن" الأسبوع الماضي.

350
00:20:47,830 --> 00:20:49,624
‫- حيث جاءت المكالمة.
‫- بالضبط.

351
00:20:49,707 --> 00:20:52,251
‫إذًا، "دونالد ماكين"
‫كلمة مكونة من سبعة أحرف...

352
00:20:52,335 --> 00:20:55,713
‫... لشخص منخرط
‫في أنشطة أدت إلى الوفاة--

353
00:20:55,797 --> 00:21:00,009
‫- كل ما عليك قوله هو "مشتبه به" يا "أوبري"
‫- روح القضية.

354
00:21:05,932 --> 00:21:10,228
‫إذًا تركت لـ"بروكس" بريدًا صوتيًا غاضبًا.
‫آخر مرة تحققت، لم تكن تلك جريمة.

355
00:21:10,311 --> 00:21:12,855
‫إنها ليست جريمة، لكن قتله جريمة.

356
00:21:13,398 --> 00:21:16,317
‫- ماذا؟ هل مات "لورنس"؟
‫- أجل.

357
00:21:16,442 --> 00:21:17,986
‫وأنت كرهته، أليس كذلك؟

358
00:21:18,111 --> 00:21:21,489
‫أنا-- لم أقتله.
‫كانت بيننا خلافاتنا، ولكن--

359
00:21:21,572 --> 00:21:23,658
‫لقد تجاهلك، أليس كذلك؟

360
00:21:23,741 --> 00:21:28,246
‫لقد ظن أنك هاو، وأن ألغازك تافهة وحسب.

361
00:21:28,329 --> 00:21:30,748
‫نحن نجتذب أسواق مختلفة.

362
00:21:30,873 --> 00:21:32,500
‫- لكنك أردت سوقه.
‫- أجل.

363
00:21:32,583 --> 00:21:35,253
‫إذًا هل تتعرف على خط اليد هذا هنا؟

364
00:21:36,671 --> 00:21:39,549
‫لا، لكنني أتعرف على هذه الأدلة.

365
00:21:39,674 --> 00:21:43,928
‫حسنًا، عليك ذلك،
‫لأنها من اللغز الذي سرقته من "بروكس".

366
00:21:44,053 --> 00:21:47,390
‫- ماذا؟ لا.
‫- وجد عملاؤنا هذا في غرفة فندقك.

367
00:21:47,473 --> 00:21:51,686
‫لقد فتحتموه. لماذا فعلتم ذلك؟
‫كان هذا دليلي.

368
00:21:51,769 --> 00:21:55,106
‫لم أكن أسرق من "لورنس".
‫كان "لورنس" يسرق مني.

369
00:21:55,189 --> 00:22:00,778
‫إذًا سيد الألغاز المنتشرة وطنيًا
‫كان يسرق الألغاز منك؟

370
00:22:00,862 --> 00:22:04,615
‫حسنًا، انظر، أعلم أنني أبدو كهاوٍ.

371
00:22:04,699 --> 00:22:07,243
‫لكنني بارع، بارع جدًا.

372
00:22:07,326 --> 00:22:10,580
‫اعتدت أنا و"لورنس"
‫أن نكون أصدقاء في الكلية.

373
00:22:10,663 --> 00:22:14,292
‫اعتقدت أن بإمكانه إلقاء نظرة
‫على لغزي. كان لغزًا جيدًا.

374
00:22:14,375 --> 00:22:16,335
‫ويفكر في نشره.

375
00:22:16,419 --> 00:22:19,005
‫لكنه لم يعترف حتى بتلقيه.

376
00:22:19,130 --> 00:22:20,715
‫- لا بد أن هذا أغضبك.
‫- لا.

377
00:22:21,132 --> 00:22:25,595
‫ما أغضبني حقًا هو عندما نشر اللغز باسمه.

378
00:22:25,720 --> 00:22:28,806
‫هذا الرجل هاوٍ.
‫أنت تورط نفسك أكثر وأكثر هنا.

379
00:22:28,890 --> 00:22:32,268
‫لم تكن تلك المكالمة عن قتله قط.
‫كنت سأتخذ إجراءات قانونية.

380
00:22:32,351 --> 00:22:36,147
‫قمت بإرسال اللغز الأصلي
‫إلى نفسي في نفس الوقت الذي أرسلته إليه.

381
00:22:36,230 --> 00:22:40,610
‫كان ذلك دليلًا على أنني سُرقت
‫حتى جاء عملاؤك وفتحوه.

382
00:22:40,735 --> 00:22:44,614
‫لا يصادف أنك تملك مظروف
‫آخر يحتوي على حجة غياب مقنعة؟

383
00:22:44,697 --> 00:22:45,865
‫أجل.

384
00:22:48,910 --> 00:22:52,455
‫هل حصلت "كام" على نتائج
‫فحص خزعة نخاع العظم؟

385
00:22:52,538 --> 00:22:54,999
‫ليس بعد، لكنني وجدت
‫بعض الكدمات الدقيقة في العظام...

386
00:22:55,083 --> 00:22:59,253
‫...حول المفاصل السنعية
‫السلامية على كلتا يديه.

387
00:23:00,546 --> 00:23:03,091
‫إذًا تشاجر الضحية مع قاتله.

388
00:23:03,216 --> 00:23:04,592
‫بالتأكيد قام بلكم شخص ما.

389
00:23:05,009 --> 00:23:06,552
‫جيد جدًا، يا آنسة "ويك".

390
00:23:09,180 --> 00:23:10,223
‫مهلًا.

391
00:23:13,226 --> 00:23:17,730
‫النتوءات على السلاميات
‫الدنيا عند المفاصل السنعية السلامية...

392
00:23:17,855 --> 00:23:21,317
‫...على يده اليمنى هي كسور
‫قلعية ملتئمة بسبب فرط التمدد.

393
00:23:21,400 --> 00:23:24,445
‫تم ثني أصابعه إلى الخلف حتى كُسرت.

394
00:23:24,529 --> 00:23:27,615
‫يشير الالتئام إلى
‫أن هذا حدث منذ شهرين.

395
00:23:27,740 --> 00:23:30,368
‫إذًا قتله لم يكن أول إعتداء تعرض له.

396
00:23:30,493 --> 00:23:32,954
‫لدي نتائج فحص السموم للنخاع.

397
00:23:33,079 --> 00:23:37,208
‫لم يتم تسميم الضحية،
‫لكنه أظهر آثارًا لهيدروكلوريد الدونيبيزيل.

398
00:23:37,333 --> 00:23:39,460
‫هذا يستخدم لعلاج مرض "ألزهايمر".

399
00:23:39,585 --> 00:23:43,381
‫ربّما إصابة الرأس التي تطلبت جراحة له
‫قد أحدثت بداية مبكرة.

400
00:23:43,506 --> 00:23:48,052
‫في حالات نادرة، من الآثار
‫الجانبية لهيدروكلوريد الدونيبيزيل...

401
00:23:48,136 --> 00:23:52,640
‫...انخفاض كثافة العظام وزيادة كسور العظام.

402
00:23:52,765 --> 00:23:56,102
‫وهو ما يفسّر لمَ كان الضحية يملك
‫عددًا كبيرًا من الإصابات الملتئمة.

403
00:23:56,227 --> 00:23:58,855
‫لكن ألغاز "بروكس" يمكن أن تحير العباقرة.

404
00:23:58,938 --> 00:24:01,357
‫كيف يمكن لشخص
‫مصاب بمرض "ألزهايمر" أن يكتبها؟

405
00:24:02,775 --> 00:24:05,987
‫صحيح. حسنًا. شكرًا، يا "بونز".

406
00:24:06,070 --> 00:24:08,322
‫كنت أبحث في مواقع معجبي "لورنس بروكس".

407
00:24:08,406 --> 00:24:11,617
‫هناك الكثير من الثرثرة
‫حول كيف أن ألغازه كانت مختلفة مؤخرًا.

408
00:24:11,701 --> 00:24:15,788
‫- ربما سرق أكثر من مجرد ألغاز "دونالد".
‫- مختلفة لأنه مصاب بمرض "ألزهايمر".

409
00:24:15,913 --> 00:24:17,039
‫- حقًا؟
‫- أجل.

410
00:24:17,123 --> 00:24:20,626
‫بطريقة ما،
‫كان الدواء الذي كان يتناوله يعبث بعظامه.

411
00:24:20,710 --> 00:24:22,920
‫لهذا كان يتحول إلى شخص منعزل.

412
00:24:23,045 --> 00:24:26,757
‫من المحتمل أنه لم يكن يعرف أنه يسرق
‫ألغاز "دونالد". ربما اعتقد أنها كانت له.

413
00:24:26,883 --> 00:24:29,552
‫- بالضبط.
‫- ذلك يفسر أيضًا أنماط الكتابة اليدوية...

414
00:24:29,635 --> 00:24:30,928
‫...على جبيرته.

415
00:24:31,053 --> 00:24:32,722
‫كانت جدتي تعاني من الخرف...

416
00:24:32,847 --> 00:24:36,809
‫...وكان خط يدها يتغير كما لو كانت
‫شخصًا مختلفًا، وكانت كذلك نوعًا ما.

417
00:24:36,893 --> 00:24:40,479
‫إذا كان هذا صحيحًا، فلا بد أن الزوجة
‫تعرف أنه كان مصاب بمرض "ألزهايمر".

418
00:24:40,605 --> 00:24:42,732
‫فلماذا لم تقل شيئًا؟

419
00:24:43,107 --> 00:24:47,153
‫لمَ لم تخبرينا أن زوجك
‫مصاب بمرض "ألزهايمر"، يا سيدة "بروكس"؟

420
00:24:47,236 --> 00:24:50,114
‫لأنني وعدت "لورنس"
‫بأنني لن أذكر ذلك أبدًا.

421
00:24:50,239 --> 00:24:52,491
‫لا بد أنه من الصعب عيش حياتك بهذه الطريقة.

422
00:24:57,622 --> 00:25:03,419
‫كان صعبًا. فظيعًا، في بعض الأحيان.
‫هل لديك فكرة كيف هو الحال...

423
00:25:03,502 --> 00:25:08,132
‫...عندما ينظر إليك الشخص الذي كنت متزوجًا
‫به لـ20 عامًا كما لو كنت شخصًا غريبًا؟

424
00:25:08,466 --> 00:25:09,759
‫لكنني أحببته.

425
00:25:09,842 --> 00:25:15,598
‫على الرغم من أنه كان يختفي، كان هناك
‫دائمًا القليل من "لورنس" الذي أحببته.

426
00:25:15,723 --> 00:25:20,394
‫- وكنت لأفعل أي شيء للحفاظ على ذلك.
‫- كيف استطاع الاستمرار في صنع ألغازه؟

427
00:25:20,770 --> 00:25:21,938
‫لم يستطع.

428
00:25:22,021 --> 00:25:23,856
‫زوجي كان ينشد الكمال...

429
00:25:23,981 --> 00:25:27,985
‫...ولا بد أنه كان يملك 100 لغز، أو أكثر،
‫من الألغاز التي ابتكرها ولم ينشرها أبدًا.

430
00:25:28,069 --> 00:25:29,987
‫لأنه لم يعتقد أنها جيدة بما فيه الكفاية.

431
00:25:30,112 --> 00:25:32,448
‫- وكنتِ تنشرينها نيابةً عنه؟
‫- أجل.

432
00:25:32,531 --> 00:25:34,784
‫وأنتِ نشرت لغز "دونالد ماكين" أيضًا؟

433
00:25:34,867 --> 00:25:38,746
‫بالخطأ. كان على مكتب "لورنس"
‫وافترضت أنه أحد ألغازه وحسب.

434
00:25:38,871 --> 00:25:42,124
‫ألم يكن من الأسهل بكثير لو تقاعد زوجك؟

435
00:25:42,250 --> 00:25:43,668
‫أجل، لكننا كنا بحاجة للمال.

436
00:25:43,751 --> 00:25:47,296
‫كان علاجه مكلفًا وكنا مفلسين.

437
00:25:47,421 --> 00:25:50,091
‫كانت ثروة "لورنس بروكس"
‫تساوي أكثر من مليون دولار.

438
00:25:50,174 --> 00:25:52,218
‫- لدينا سجلاته المالية.
‫- كان كذلك.

439
00:25:52,301 --> 00:25:54,845
‫ولكن اختفى كل ذلك المال
‫وليس لدي أي فكرة أين.

440
00:25:54,929 --> 00:25:59,725
‫عندما سألته عن ذلك،
‫لم يستطع تذكر ما الذي فعله به.

441
00:25:59,850 --> 00:26:02,812
‫ذلك المقدار من المال لا يختفي ببساطة.
‫هناك دليل دائمًا.

442
00:26:02,895 --> 00:26:04,897
‫إذًا فلتعثر على هذا الدليل رجاءً.

443
00:26:05,022 --> 00:26:08,067
‫ربما عندها ستجد قاتل زوجي.

444
00:26:13,990 --> 00:26:16,242
‫كنت أتصفح كشوف "بروكس" المصرفية.

445
00:26:16,325 --> 00:26:21,080
‫كانت هناك مدفوعات إلكترونية لشركة
‫"إلباك" المحدودة"، بدأت منذ 5 أشهر.

446
00:26:21,163 --> 00:26:25,251
‫يبدو أن التحويلات بدأت صغيرة
‫وازدادت حتى اختفت جميع الأموال.

447
00:26:25,334 --> 00:26:29,130
‫ربما كان يعرف شخص ما بمرضه بـ"ألزهايمر"
‫وكان يستخدم ذلك لسرقة أمواله.

448
00:26:29,255 --> 00:26:31,799
‫حسنًا، يبدو أن الأمر كان أبسط من ذلك.

449
00:26:31,924 --> 00:26:36,262
‫"إلباك" المحدودة،
‫هي واجهة لموقع مقامرة عبر الإنترنت.

450
00:26:36,345 --> 00:26:38,222
‫"بروكس" راهن بكل أمواله؟

451
00:26:38,306 --> 00:26:41,434
‫ربما لم يكن الرجل يعرف
‫حتى كم من المال كان يخسر.

452
00:26:41,559 --> 00:26:44,103
‫هذا بالتأكيد يفسر سبب كسر أصابعه.

453
00:26:44,228 --> 00:26:47,273
‫حقًا؟ اعتقدت أن
‫جميع هذه المواقع كانت خارج البلاد.

454
00:26:47,398 --> 00:26:49,650
‫حسنًا، معظمها كذلك، لكن بعضها موجود هنا.

455
00:26:49,734 --> 00:26:51,694
‫إنها غير قانونية، لكنها موجودة هنا.

456
00:26:51,777 --> 00:26:57,074
‫وبعد الاشتراك، إذا أردت أن تبقى مخفيًا،
‫يمكنك مقابلة وكيل المراهنة شخصيًا.

457
00:26:57,158 --> 00:27:00,828
‫لذا ربما بسبب مرض "ألزهايمر"،
‫نسي "بروكس" أن يدفع المال.

458
00:27:00,911 --> 00:27:03,622
‫هذه المرة قام وكيل المراهنة
‫بأكثر من مجرد كسر أصابعه.

459
00:27:05,082 --> 00:27:08,002
‫"(كازينو بالاس). مشجعي سباق بيز للخيول!
‫75 في المائة مكافأة للمطابقة!"

460
00:27:08,878 --> 00:27:13,257
‫لقد تمكنت من تعقب
‫وكيل المراهنة المحلي لـ-- ماذا تفعل؟

461
00:27:13,382 --> 00:27:17,011
‫ماذا تعني؟ أنا أتفحص
‫موقع القمار الذي كان يستخدمه "بروكس".

462
00:27:17,094 --> 00:27:19,055
‫مدهش، يمكنك المراهنة على أي شيء.

463
00:27:19,138 --> 00:27:23,476
‫أعلم. وضع شخص رهانًا على أول لاعب كرة قدم
‫يمزق الرباط الصليبي للركبة الموسم المقبل.

464
00:27:23,559 --> 00:27:25,269
‫- هذا جنون.
‫- غير معقول، أليس كذلك؟

465
00:27:25,353 --> 00:27:27,480
‫جنون. هل نحن أعضاء
‫نشطون على الموقع الآن؟

466
00:27:27,897 --> 00:27:32,610
‫أنا كذلك. اخترقت "أنجيلا" حساب أحد الأعضاء
‫وأرسلت إلي دعوة تضمنني.

467
00:27:32,693 --> 00:27:34,487
‫- أنت؟
‫- أجل. أنا.

468
00:27:34,570 --> 00:27:36,364
‫لذا يمكنك إيقاف تشغيله الآن.

469
00:27:36,489 --> 00:27:39,575
‫آسف، بدأت تصبح متسلطًا بعض الشيء.

470
00:27:39,700 --> 00:27:42,661
‫- أجل أعرف. يشعرني بحال جيدة.
‫- أنا من يبدأ الرهان، حسنًا؟

471
00:27:42,745 --> 00:27:47,291
‫علينا جذب وكيل المراهنة. حسنًا؟
‫علينا وضع رهان كبير ونخسره.

472
00:27:47,416 --> 00:27:49,919
‫هذا ما أحاول أن أخبرك به.
‫لقد وضعت الرهان بالفعل.

473
00:27:50,002 --> 00:27:52,171
‫الرهان التالي المتاح
‫كان في مضمار "ويكسفورد".

474
00:27:52,254 --> 00:27:55,257
‫لقد راهنت بـ 10 آلاف دولار
‫على حصان يدعى "مايجور إمبيراتيف".

475
00:27:55,341 --> 00:27:58,344
‫- ماذا تظن نفسك فاعلًا؟
‫- لست بحاجة للنظر إليه.

476
00:27:58,427 --> 00:28:02,056
‫قمت ببحثي.
‫"مايجور إمبيراتيف" هو خسارة مؤكدة.

477
00:28:02,181 --> 00:28:05,226
‫لا يهمني إذا كانت خسارة.
‫أنا القائد، أنا من يفوض--

478
00:28:05,351 --> 00:28:07,436
‫مهلًا، حسنًا؟ اهدأ، حسنًا؟

479
00:28:07,520 --> 00:28:11,357
‫أنت مدمن ولن أدعك
‫تفسد إقلاعك عن القمار...

480
00:28:11,440 --> 00:28:14,402
‫...بسبب هذه القضية أو أي قضية أخرى.

481
00:28:16,404 --> 00:28:17,446
‫قرأت ملفي.

482
00:28:17,905 --> 00:28:20,783
‫أجل، لأنني سمعت شائعات.

483
00:28:20,866 --> 00:28:23,035
‫كان "سويتس" شاملًا في تقريره، تعلم؟

484
00:28:23,577 --> 00:28:26,539
‫كنت تقامر كآلية تتأقلم
‫بعد خروجك من الجيش.

485
00:28:26,664 --> 00:28:30,501
‫لكن إن عاودت مسألة كهذه الظهور، مجددًا...

486
00:28:30,584 --> 00:28:33,295
‫...سأفعل الشيء ذاته بالضبط.

487
00:28:38,259 --> 00:28:39,844
‫من الأفضل أن يخسر "مايجور إمبيراتيف".

488
00:28:42,346 --> 00:28:44,098
‫هل أبدو كفائز؟

489
00:29:01,532 --> 00:29:05,411
‫- ألديك مشكلة في النظر، يا صديقي؟
‫- لا. نظري ممتاز.

490
00:29:05,494 --> 00:29:08,664
‫أنا أيضًا العميل "جيمس أوبري"
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي.

491
00:29:08,747 --> 00:29:10,916
‫ماذا، هل تناول كوب من القهوة جريمة الآن؟

492
00:29:11,000 --> 00:29:15,004
‫لا، ولكن تحويل الأموال من أحد البنوك لموقع
‫قمار غير قانوني على الإنترنت يعتبر كذلك.

493
00:29:15,087 --> 00:29:18,424
‫في الواقع، تلك جريمة فيدرالية،
‫وهي حقًا من اختصاصي.

494
00:29:18,924 --> 00:29:23,179
‫تهانينا، أنا سعيد جدًا من أجلك.
‫ما علاقة ذلك بي؟

495
00:29:23,304 --> 00:29:25,514
‫هل ستتظاهر بالغباء الآن؟

496
00:29:25,598 --> 00:29:28,934
‫غباء؟ ما هو الأمر الغبي؟

497
00:29:29,018 --> 00:29:32,688
‫الأمر الغبي هو عدم إدراكك أنني
‫أستطيع إعتقالك بتهمة القتل.

498
00:29:32,813 --> 00:29:36,192
‫القتل؟
‫عم تتحدث بحق الجحيم؟

499
00:29:36,275 --> 00:29:39,987
‫اسمع، يا صاح،
‫لا أعرف من قُتل، لكنني لم أقتل أحدًا.

500
00:29:40,112 --> 00:29:41,947
‫"لورنس بروكس"، حسنًا؟

501
00:29:42,948 --> 00:29:46,744
‫ماذا؟ ستخبرني الآن أنك
‫لم تكسر أصابعه قبل شهرين؟

502
00:29:48,120 --> 00:29:51,248
‫حسنًا، الأصابع، أجل.

503
00:29:51,332 --> 00:29:56,003
‫انظر، كرهت فعل هذا بالعجوز،
‫ولكن، كما تعلم، كان في مأزق كبير.

504
00:29:56,086 --> 00:29:57,963
‫ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟

505
00:29:58,088 --> 00:30:02,510
‫لكنني لم أقتله. ربما يجب عليك
‫التحدث إلى تلك المرأة التي كان يمولها.

506
00:30:02,593 --> 00:30:05,346
‫بدأت تصاب بالذعر بمجرد أن نفذت الأموال.

507
00:30:05,429 --> 00:30:07,932
‫انتظر ماذا تقصد؟ لم يكن "بروكس" يقامر؟

508
00:30:08,057 --> 00:30:10,184
‫لا، لقد كان حصالة نقود وحسب.

509
00:30:10,267 --> 00:30:15,689
‫أنصت، الفتاة التي وضعت الرهانات،
‫حسنًا، خسرت الكثير قبل شهرين، صحيح؟

510
00:30:15,773 --> 00:30:19,193
‫لذلك قررنا أن نرسل لها رسالة عبر "بروكس".

511
00:30:19,276 --> 00:30:21,487
‫اعتقدنا أنها ستهتم.

512
00:30:21,570 --> 00:30:23,239
‫وكنا مخطئين.

513
00:30:23,364 --> 00:30:24,990
‫إذًا من كانت عميلتك؟

514
00:30:25,115 --> 00:30:28,160
‫المرأة التي عملت له. مساعدته.

515
00:30:28,244 --> 00:30:30,663
‫لديها مشكلة الآن، ويمكنني إخبارك بذلك.

516
00:30:35,751 --> 00:30:39,255
‫بالطبع كنت أستطيع الوصول إلى حسابات
‫"لورنس" وبطاقاته الائتمانية. كنت مساعدته.

517
00:30:39,338 --> 00:30:41,215
‫توليت أموره المصرفية، ودفعت فواتيره.

518
00:30:41,340 --> 00:30:45,594
‫لقد استغليتِ رجل كان يفقد عقله
‫من أجل إشباع رغبتك في لعب القمار.

519
00:30:45,719 --> 00:30:46,929
‫لا، أنا--

520
00:30:47,012 --> 00:30:49,431
‫ثم قتلتِ "بروكس"،
‫حتى لا يتم تعقب الأمر إليك.

521
00:30:50,182 --> 00:30:53,143
‫- لا أدري عمّ تتحدث.
‫- حسنًا.

522
00:30:53,894 --> 00:30:56,355
‫- حسنًا؟
‫- سأحضر وكيل مراهناتك، "ريتشي ويليامز".

523
00:30:56,438 --> 00:30:59,316
‫- سيساعدك ذلك على تذكر بعض التفاصيل.
‫- توقف، انتظر.

524
00:30:59,400 --> 00:31:03,779
‫أجل، لقد استخدمت حساب
‫"بروكس" لتسديد بعض الديون...

525
00:31:03,862 --> 00:31:07,616
‫...لكن تلك الأشياء الأخرى، القتل،
‫أقسم أنني لم أقتله، لا يمكنني أبدًا.

526
00:31:07,700 --> 00:31:11,120
‫بالتأكيد يمكنك ذلك. عندما تكونين
‫مدمنة، لا يوجد شيء لن تفعلينه.

527
00:31:11,537 --> 00:31:13,914
‫كيف اكتشفتِ أن "بروكس"
‫كان مصابًا مرض "ألزهايمر"؟

528
00:31:14,665 --> 00:31:17,501
‫بدأ يصاب بالحيرة حيال أصغر الأشياء...

529
00:31:17,585 --> 00:31:20,671
‫...ثم فجأة، كان ينفعل ويغضب.

530
00:31:20,754 --> 00:31:23,382
‫حدث ذلك كثيرًا،
‫فكان من السهل ربط الأمور ببعضها.

531
00:31:24,049 --> 00:31:25,551
‫حسنًا، أنتِ رهن الاعتقال.

532
00:31:25,634 --> 00:31:28,345
‫لا، انتظر، ما الذي تتحدث عنه؟
‫أنا لم أقتله.

533
00:31:28,429 --> 00:31:32,224
‫لا يمكنني احتجازك لقتل "بروكس"،
‫لكن يمكنني احتجازك لسرقة المال.

534
00:31:32,308 --> 00:31:34,476
‫- لنذهب.
‫- لا، كنت سأدفع له.

535
00:31:34,560 --> 00:31:37,104
‫سأجني المال لأن لدي وظيفة "بروكس".

536
00:31:37,187 --> 00:31:41,066
‫هذا رائع. ربما ستسمح لكِ
‫الجريدة بإرسال ألغاز من السجن.

537
00:31:44,653 --> 00:31:47,072
‫"دايزي"، د. "برينان" قالت
‫أنكِ كنتِ تعانين من انقباضات؟

538
00:31:47,406 --> 00:31:50,075
‫إنها انقباضات "براكستون هيكس".
‫إنها غير مؤثرة.

539
00:31:52,369 --> 00:31:56,290
‫حسنًا، إنها مؤثرة.
‫ولكن لا يزال لدي أسبوعين.

540
00:31:56,415 --> 00:31:59,835
‫بعد كل حديثك عن الاستماع إلى الطفل،
‫فقد يكون هذا هو الوقت المناسب--

541
00:31:59,918 --> 00:32:01,378
‫أنا بخير.

542
00:32:01,462 --> 00:32:06,175
‫يبدو أن هناك كسور قوس عصبية ثنائية
‫على فقرات الضحية العنقية 5 و6 و7.

543
00:32:06,300 --> 00:32:08,510
‫كان من الصعب رؤيتها عبر التنقر.

544
00:32:09,887 --> 00:32:11,639
‫عنق مكسور.

545
00:32:11,764 --> 00:32:14,141
‫أعتقد أنكِ وجدت للتو سبب الوفاة.

546
00:32:14,933 --> 00:32:18,479
‫مهلًا، "بوث" اعتقل للتو مساعدة "لورنس".

547
00:32:18,854 --> 00:32:23,901
‫حتى مع انخفاض كثافة عظام الضحية،
‫لا أظن أنها تمتلك القوة لكسر عنقه.

548
00:32:24,026 --> 00:32:27,071
‫ولا يبدو أن هناك
‫دليل على وجود سلاح يمكنه--

549
00:32:30,157 --> 00:32:33,410
‫يا إلهي، يا "دايزي"،
‫لقد سال ماء الجنين للتو.

550
00:32:33,827 --> 00:32:35,496
‫أنا آسفة، سأقوم بتنظيفه.

551
00:32:35,579 --> 00:32:37,831
‫لا، سنذهب إلى المستشفى.

552
00:32:37,956 --> 00:32:40,542
‫- يجب أن أتصل بـ"برينان".
‫- سأتصل بطبيبتك في الطريق.

553
00:32:40,626 --> 00:32:43,128
‫- لكننا لم نكتشف القاتل.
‫- لا يهم.

554
00:32:43,212 --> 00:32:45,631
‫حسنًا. حسنًا، ليُذكر أحد الطبيبة...

555
00:32:45,714 --> 00:32:49,009
‫أن "فالنتينا" تريد غرفة مظلمة بأصوات طيور.

556
00:32:55,474 --> 00:32:58,310
‫أقترح أن نكون وحدنا الآن، يا "دايزي".

557
00:32:58,394 --> 00:33:00,312
‫بلا إلهائات خارجي.

558
00:33:00,396 --> 00:33:03,315
‫إنهن لسن إلهائات، إنهن صديقاتي.

559
00:33:03,857 --> 00:33:07,403
‫آسفة أنني غادرت قبل أن نكتشف القاتل.

560
00:33:07,528 --> 00:33:09,238
‫في الواقع كنت أفكر--

561
00:33:10,364 --> 00:33:15,411
‫لا بأس، يا حبيبتي "دايزي"، فقط لتذكيرك،
‫قلقك قد يسبب قلق للطفل.

562
00:33:15,536 --> 00:33:18,956
‫- الأم المسالمة تصنع طفلًا سعيدًا.
‫- أرفقي بها، يا "فالنتينا".

563
00:33:19,039 --> 00:33:22,835
‫هناك إنسان يحاول الخروج من مهبلها.

564
00:33:22,960 --> 00:33:24,878
‫يمكنني السير معك واضغطي على يدي.

565
00:33:24,962 --> 00:33:29,758
‫فعلت ذلك عندما كنت في المخاض وشعرت براحة
‫كبيرة عندما علمت أن "بوث" كان يتألم أيضًا.

566
00:33:29,842 --> 00:33:33,971
‫أجل. العميل "بوث" يجب أن يكون هنا أيضًا.

567
00:33:34,096 --> 00:33:36,181
‫- "دايزي"--
‫- أريده هنا.

568
00:33:36,265 --> 00:33:39,810
‫إنه العراب. وأريد أن أسير مع صديقتي.

569
00:33:40,352 --> 00:33:42,938
‫الصراخ سيجعل الطفل
‫يشعر بأنه غير مرغوب فيه.

570
00:33:43,021 --> 00:33:46,108
‫- تصوري غابة.
‫- حبًا في الله، اصمتي.

571
00:33:47,693 --> 00:33:49,570
‫أجل، هكذا، يا "دايزي"، أطلقي عنان نفسك.

572
00:33:53,449 --> 00:33:57,661
‫- عليّ أن أكون صارمة. هذا الصراخ--
‫- اخرجي! لا أستطيع الاستماع إليك بعد الآن!

573
00:33:57,745 --> 00:34:00,581
‫خذي بلوراتك واخرجي بحق الجحيم.

574
00:34:08,714 --> 00:34:10,382
‫اضغطي على يدي--

575
00:34:10,466 --> 00:34:11,717
‫جيد جدًا.

576
00:34:11,842 --> 00:34:16,138
‫- "دايزي"--
‫- اذهبي! وسحقًا لحوض الاستحمام والطيور.

577
00:34:19,266 --> 00:34:23,353
‫أريد آلات لامعة تصدر أصوات،
‫وأريد تشغيل الأضواء.

578
00:34:23,437 --> 00:34:25,230
‫وأريد تخدير فوق الجافية وأريد--

579
00:34:27,024 --> 00:34:30,110
‫- أين الحريق؟
‫- المستشفى. "دايزي" تضع طفلها.

580
00:34:30,194 --> 00:34:33,155
‫هذا رائع. حسنًا، اذهب، سأتولى الأمر هنا.

581
00:34:33,238 --> 00:34:34,948
‫- لدي الكثير لعمله.
‫- حسنًا.

582
00:34:35,032 --> 00:34:37,201
‫هل هذا نص كتاب الفتى عن "لورنس بروكس"؟

583
00:34:37,326 --> 00:34:39,745
‫آمل أن يوجهنا شيء ما نحو المشتبه به.

584
00:34:39,828 --> 00:34:43,332
‫لا بد أن يكون هناك شخص آخر غير "دونالد"
‫أغضبه "بروكس" في العام أو العامين الماضيين

585
00:34:43,415 --> 00:34:46,293
‫تحقق إن كان هناك أي شخص
‫شاهد "أليكسيس شيرمان" في موقع التكسير.

586
00:34:46,418 --> 00:34:48,253
‫أنا أتولى الأمر، بالتوفيق أيها العم.

587
00:34:48,378 --> 00:34:49,463
‫صحيح.

588
00:34:50,589 --> 00:34:54,384
‫حسنًا. نبض قلب الطفل قوي،
‫يا "دايزي"، وأنتِ تتقدمين بشكل جيد.

589
00:34:54,468 --> 00:34:57,971
‫- لن يطول الأمر.
‫- شكرًا لكِ، أنا--

590
00:34:59,389 --> 00:35:01,934
‫يا لهما من رئتين تملكينهما.

591
00:35:02,059 --> 00:35:04,978
‫لقد وصلت.
‫لم يكن الأمر ليكون صائباً إن فوتت هذا.

592
00:35:05,062 --> 00:35:07,940
‫صحيح. لأنه لم يسبق لي أن شاهدت
‫هذا العدد من المتفرجين في عملية ولادة.

593
00:35:08,398 --> 00:35:11,276
‫- هذا لأننا كعائلة، صحيح؟
‫- صحيح تمامًا.

594
00:35:11,360 --> 00:35:15,113
‫أتعلمين؟ وكفرد من العائلة،
‫يجب أن أذهب إلى غرفة الانتظار.

595
00:35:15,197 --> 00:35:18,617
‫لا، يجب أن تكون هنا.
‫يجب أن تكونوا هنا جميعًا.

596
00:35:18,742 --> 00:35:21,745
‫- لن نغادر.
‫- لا يوجد مكان آخر نُفضل التواجد فيه.

597
00:35:21,870 --> 00:35:23,288
‫"بوث"؟

598
00:35:25,499 --> 00:35:29,920
‫صحيح، صحيح، أنتم محقون.
‫حسنًا، أتعلمون؟ لنفعل ذلك.

599
00:35:30,754 --> 00:35:33,465
‫متى سيصل طبيب التخدير إلى هنا؟

600
00:35:33,590 --> 00:35:36,426
‫- لقد فات الأوان للتخدير فوق الجافية.
‫- ماذا؟

601
00:35:36,552 --> 00:35:38,303
‫قد يكون خطيرًا في هذه المرحلة.

602
00:35:40,097 --> 00:35:42,933
‫- سأذهب لأخبر الطبيبة كيف تبلين.
‫- يمكنني القدوم والمساعدة.

603
00:35:43,016 --> 00:35:44,893
‫- لا.
‫- لا.

604
00:35:45,018 --> 00:35:46,687
‫- تنفسي.
‫- لا يزال لدينا قاتل.

605
00:35:46,812 --> 00:35:49,898
‫يجب عليك التركيز على القضية.
‫ما هي نتائجنا حتى الآن؟

606
00:35:50,023 --> 00:35:52,192
‫لا، هذا ليس الوقت المناسب للحديث عن هذا.

607
00:35:52,317 --> 00:35:56,530
‫حسنًا. نعلم أن سبب الوفاة هو عنق مكسور.

608
00:35:56,613 --> 00:36:00,367
‫- انقباض آخر.
‫- ركزي، آنسة "ويك". ماذا أيضًا عن الضحية؟

609
00:36:01,285 --> 00:36:04,621
‫لا جروح دفاعية، إصابات هجومية فقط.

610
00:36:04,705 --> 00:36:09,376
‫نعلم أنه كان يجب أن يكون هناك شيء أكثر
‫من عنق مكسور. نعلم أنه كان ينزف.

611
00:36:11,128 --> 00:36:13,964
‫لم يهاجم. هذا يعني أن القاتل
‫ربما كان يدافع عن نفسه.

612
00:36:14,047 --> 00:36:16,133
‫ربما هذا دفاع عن النفس وليس جريمة قتل.

613
00:36:17,342 --> 00:36:18,844
‫- رأي جيد.
‫- علي أن أدفع.

614
00:36:18,969 --> 00:36:22,639
‫- علي أن أدفع. الدفع
‫- ليس حتى تخبرك الطبيبة بذلك.

615
00:36:22,723 --> 00:36:26,768
‫لا، هكذا تم كسر عنق الضحية.
‫لا، لم يدق عنقه.

616
00:36:27,144 --> 00:36:30,772
‫- بل دفعه أحد وسقط.
‫- مع تأثير الأدوية على عظامه...

617
00:36:30,856 --> 00:36:34,693
‫... كان سقوط كبير
‫ليسفر عن نفس كسور القوس العصبية.

618
00:36:34,818 --> 00:36:38,739
‫دماء. نزيف. يا إلهي، هذا يؤلم.

619
00:36:38,864 --> 00:36:41,867
‫- أنت لا تنزفين، يا آنسة "ويك".
‫- لا ليس أنا. دمائه هو.

620
00:36:41,950 --> 00:36:45,162
‫إذا كانت جميع
‫الإصابات هجومية وتم دفعه فقط...

621
00:36:45,287 --> 00:36:47,122
‫...فالدماء لم تكن من الضحية.

622
00:36:47,247 --> 00:36:48,665
‫بل كانت من القاتل.

623
00:36:48,749 --> 00:36:52,878
‫حسنًا، لكن الدماء كانت متطابقة.
‫لذلك عليكِ التركيز على تنفسك.

624
00:36:52,961 --> 00:36:54,796
‫لا، لقد كان تطابق جزئي فقط.

625
00:36:54,880 --> 00:36:57,549
‫يمكن أن يكون للآباء والأبناء
‫جينات متماثلة الألائل.

626
00:36:57,674 --> 00:37:00,135
‫والدا الضحية ماتا، ولم يكن لديه أطفال.

627
00:37:00,260 --> 00:37:02,763
‫من هنا لديه الشجاعة ليجادل امرأة حاملاً؟

628
00:37:03,221 --> 00:37:06,850
‫إنه التفسير الوحيد.
‫لا بد أن الضحية كان له ابنًا.

629
00:37:06,934 --> 00:37:10,562
‫الكتاب! لا بد أن الإجابة في الكتاب.
‫سأتصل بـ"أوبري". هذا جيد.

630
00:37:10,646 --> 00:37:13,523
‫- هذا مثالي.
‫- ربما قد حللت القضية، يا آنسة "ويك".

631
00:37:13,649 --> 00:37:18,195
‫لكني في الواقع بحاجة إلى الدفع الآن.
‫مثل، أحتاج حقًا إلى الدفع.

632
00:37:18,278 --> 00:37:20,155
‫كيف حالنا الآن، يا "دايزي"؟

633
00:37:21,740 --> 00:37:23,533
‫حسنًا إذًا.

634
00:37:26,453 --> 00:37:30,374
‫لقد وجدته، يا "بوث". عندما كان
‫"بروكس" في الكلية، حملت حبيبته...

635
00:37:30,457 --> 00:37:33,627
‫...لكنه اضطر إلى التخلي
‫عن الطفل بعد وفاة حبيبته...

636
00:37:33,752 --> 00:37:35,420
‫- ...أثناء الولادة.
‫- ابن؟

637
00:37:35,504 --> 00:37:36,880
‫أجل.

638
00:37:37,005 --> 00:37:38,048
‫ماذا؟

639
00:37:38,966 --> 00:37:40,717
‫يبدو أن الأمور تسير على ما يرام.

640
00:37:40,801 --> 00:37:45,472
‫كل شيء يسير بخير. اسمع، احصل
‫على مذكرة لتتمكن من كشف سجلات التبني.

641
00:37:45,597 --> 00:37:47,891
‫- سبق وفعلت ذلك.
‫- العميل "بوث"!

642
00:37:47,975 --> 00:37:51,561
‫- اسمع، يجب أن أذهب، حسنًا؟ حظًا سعيدًا.
‫- ولك أيضًا.

643
00:37:52,354 --> 00:37:56,024
‫- ماذا فاتني؟ هل خرج؟
‫- المزيد من الصراخ وحسب.

644
00:38:03,532 --> 00:38:08,412
‫عندما مات والداي،
‫وجدت أوراق تبنيّ في أغراضهما.

645
00:38:08,495 --> 00:38:12,916
‫لذا كان تأليف الكتاب
‫طريقة للتعرف على "بروكس".

646
00:38:13,875 --> 00:38:16,253
‫كان هو كل ما تبقى لي.

647
00:38:17,004 --> 00:38:18,422
‫لم أقصد ابدًا إيذائه.

648
00:38:18,880 --> 00:38:20,590
‫حسنًا، إذًا ماذا حدث؟

649
00:38:21,091 --> 00:38:24,052
‫استجمعت أخيرًا الشجاعة للاتصال به...

650
00:38:24,386 --> 00:38:27,222
‫...وقلت له أنني ابنه.

651
00:38:27,472 --> 00:38:32,144
‫وبدا في الواقع سعيدًا لاتصالي.

652
00:38:32,227 --> 00:38:35,605
‫لذا اتفقنا على اللقاء
‫في مقهى في شارع منزله.

653
00:38:35,731 --> 00:38:38,525
‫وكيف انتقلتما من مقهى إلى موقع التكسير؟

654
00:38:39,693 --> 00:38:42,112
‫لم يأت أبدًا إلى المقهى.

655
00:38:42,195 --> 00:38:44,322
‫انتظرت لأكثر من ساعة.

656
00:38:44,406 --> 00:38:48,076
‫ثم عدت إلى منزل "لورنس"
‫ورأيته يغادر مشيًا على الأقدام.

657
00:38:48,160 --> 00:38:50,912
‫لذا تبعته وواجهته.

658
00:38:50,996 --> 00:38:53,749
‫لكن "بروكس" لم يكن لديه فكرة عن هويتك.

659
00:38:56,209 --> 00:38:59,713
‫لم يعترف حتى أننا تحدثنا.

660
00:39:00,964 --> 00:39:02,299
‫لقد جُرحت.

661
00:39:02,716 --> 00:39:09,014
‫نحن من نسل واحد،
‫لذا سألته لماذا كان يعبث معي، ففزع.

662
00:39:09,097 --> 00:39:11,725
‫بدأ يهاجمني، يضربني، يركلني.

663
00:39:11,808 --> 00:39:14,311
‫لذا دفعته لإبعاده عنك.

664
00:39:15,771 --> 00:39:17,314
‫أجل.

665
00:39:18,440 --> 00:39:25,447
‫ثم سقط عن التلة،
‫لا بد أنه قد سقط بشكل سيئ، على ما أعتقد.

666
00:39:27,115 --> 00:39:29,409
‫لم أقصد قتله.

667
00:39:30,202 --> 00:39:32,496
‫كنت خائفًا...

668
00:39:32,579 --> 00:39:35,665
‫...لذا وضعته في الحفرة.

669
00:39:35,749 --> 00:39:39,753
‫ثم سكبت الحمض للتأكد من تحلل الجثة.

670
00:39:41,171 --> 00:39:43,090
‫كنت خائفًا.

671
00:39:45,050 --> 00:39:48,678
‫إذا كان يكره فكرة رؤيتي،
‫كان بإمكانه أن يقول ذلك وحسب.

672
00:39:48,762 --> 00:39:50,597
‫ما كنت لأتمادى.

673
00:39:50,680 --> 00:39:53,183
‫على الأرجح أنه لم يتذكر أنه تحدث إليك.

674
00:39:53,266 --> 00:39:54,726
‫كان في نفس اليوم

675
00:39:58,355 --> 00:40:00,899
‫كان مصاب بمرض "ألزهايمر"، يا "إيموري".

676
00:40:02,442 --> 00:40:03,860
‫ماذا؟

677
00:40:09,407 --> 00:40:11,243
‫يا إلهي.

678
00:40:14,955 --> 00:40:17,040
‫كان بإمكاني مساعدته.

679
00:40:18,875 --> 00:40:21,837
‫كنت لأكون ابنًا جيدًا.

680
00:40:22,796 --> 00:40:24,631
‫كنت لأساعده.

681
00:40:34,683 --> 00:40:36,810
‫حسنًا. حان وقت الدفع. ادفعي.

682
00:41:13,096 --> 00:41:14,848
‫إنه وسيم.

683
00:41:14,931 --> 00:41:16,933
‫مثالي تمامًا.

684
00:41:17,017 --> 00:41:18,560
‫لقد فعلتها.

685
00:41:22,439 --> 00:41:24,733
‫إنه يشبه "لانس"، أليس كذلك؟

686
00:41:25,442 --> 00:41:27,402
‫أنا لا أتخيل ذلك، أليس كذلك؟

687
00:41:28,570 --> 00:41:30,739
‫لا، إنه يشبهه فعلًا.

688
00:41:31,406 --> 00:41:32,490
‫ما اسمه؟

689
00:41:33,783 --> 00:41:37,162
‫أصر "لانس" على أن يكون اسمه الأول "سيلي".

690
00:41:38,622 --> 00:41:42,959
‫لذا فهو "سيلي لانس ويك سويتس".

691
00:41:49,466 --> 00:41:53,511
‫أتريد أن تكون أول من يحمله؟
‫كان "لانس" ليرغب بأن تكون الأول.

692
00:41:54,304 --> 00:41:55,847
‫أجل.

693
00:41:58,767 --> 00:42:03,104
‫مرحبًا، صديقي الصغير. كيف حالك؟

694
00:42:03,563 --> 00:42:07,651
‫انظروا إلى ذلك،
‫جاءت عائلتك بأكملها لمقابلتك.

695
00:42:08,902 --> 00:42:10,695
‫مرحبًا.

696
00:42:11,613 --> 00:42:13,573
‫انظر إلى هذا؟

697
00:42:13,698 --> 00:42:15,533
‫انظر إلى ذلك. يا صديقي الصغير.

698
00:42:15,617 --> 00:42:17,202
‫- يا صديقي الصغير.
‫- ها أنت ذا.

699
00:42:18,078 --> 00:42:21,164
‫اسمع، كنت أعرف والدك.

700
00:43:05,000 --> 00:43:06,001
‫تـرجمة:
‫شيماء ياسين
