1
00:00:06,841 --> 00:00:09,176
‫"بادي" يريد المزيد من الكعك، يا أبي.

2
00:00:09,343 --> 00:00:13,097
‫- لكنني سبق وأعطيته قطعة كبيرة.
‫- لكنه أكلها، يا "بوث".

3
00:00:13,264 --> 00:00:15,808
‫يحب "بادي" الكعك.
‫اقطع له قطعة أخرى فحسب.

4
00:00:15,975 --> 00:00:17,601
‫حسنًا.

5
00:00:18,352 --> 00:00:20,354
‫سأقطع لـ"بادي" قطعة كعك.

6
00:00:20,521 --> 00:00:25,443
‫- تفضلي.
‫- أريد طبق، يا أبي، وإلا سأتسخ.

7
00:00:25,609 --> 00:00:29,071
‫عجبًا، أنتما لا تمزحان بشأن
‫أمر الصديق الوهمي هذا.

8
00:00:29,238 --> 00:00:32,533
‫"بادي" لطيف وحنون.
‫وله تأثير جيد على "كريستين".

9
00:00:32,700 --> 00:00:36,287
‫حسنًا، أيتها المنطقية أنتِ من قال
‫أن أمر الصديق الوهمي جنون

10
00:00:36,454 --> 00:00:37,496
‫له بعض الأهمية.

11
00:00:37,663 --> 00:00:41,500
‫فدعاؤك للرب لا يختلف
‫عن إعطاء "كريستين" قطعة كعك لـ"بادي".

12
00:00:41,667 --> 00:00:43,586
‫حسنًا، أنا لا أقيم حفلة شاي مع الرب.

13
00:00:43,753 --> 00:00:45,504
‫- وماذا عن المناولة؟
‫- حقًا؟

14
00:00:45,671 --> 00:00:48,799
‫أمر المناولة هو مثل حفلة شاي؟

15
00:00:48,966 --> 00:00:50,092
‫أجل.

16
00:00:57,016 --> 00:00:58,100
‫ما الأمر؟

17
00:00:59,101 --> 00:01:01,228
‫اليوم عيد ميلاد "سويتس".

18
00:01:01,395 --> 00:01:03,522
‫ودونته على تقويم التذكير لـ...

19
00:01:04,106 --> 00:01:08,611
‫...لأحضر له بعض الكعك المحلى
‫من هذا المخبز في "جورج تاون".

20
00:01:10,196 --> 00:01:12,072
‫ما زلت أنسى أنه مات.

21
00:01:13,866 --> 00:01:15,493
‫أجل.

22
00:01:21,707 --> 00:01:23,459
‫اسم الرجل هو "أليكس داناواي".

23
00:01:23,626 --> 00:01:26,086
‫ولكن الآن أدعوه بـ"الوجه الجلدي".

24
00:01:26,253 --> 00:01:28,214
‫ماذا عن "مذبحة منشار فرجينيا"؟

25
00:01:28,380 --> 00:01:31,675
‫الحقيقة المثيرة، قبل أن يسمى
‫الفيلم بـ"مذبحة منشار تكساس"...

26
00:01:31,842 --> 00:01:34,178
‫...كان العنوان الأصلي هو "جبن الرأس".

27
00:01:34,845 --> 00:01:36,555
‫ما خطبك؟

28
00:01:38,015 --> 00:01:39,975
‫تبدو مثل "جبن الرأس"، إذا سألتني.

29
00:01:40,142 --> 00:01:42,102
‫- هل تحدثت إلى "الوجه الجلدي" بعد؟
‫- ليس بعد.

30
00:01:42,269 --> 00:01:45,481
‫كان الرجل يصرخ ويهذي عندما أتى إلى هنا،
‫ولستُ بارعًا مع الجنون.

31
00:01:45,648 --> 00:01:48,359
‫جعلت الطبيب
‫النفسي يقوم بتهدئته من أجلي.

32
00:01:48,526 --> 00:01:53,155
‫سأتصل بـ"بونز". على الأرجح أنّها سترغب
‫بأخذ كامل الشجرة إلى المختبر. استمتع.

33
00:01:54,490 --> 00:01:57,910
‫"أليكس"، اسمي العميل
‫"جيمس أوبري" من مكتب التحقيقات الفيدرالية.

34
00:01:58,077 --> 00:01:59,787
‫هل تعرف أين أنت؟

35
00:02:00,996 --> 00:02:03,541
‫كنت أقطع....

36
00:02:04,959 --> 00:02:06,752
‫دماء....

37
00:02:06,919 --> 00:02:08,337
‫- حيوان....
‫- حيوان؟

38
00:02:08,504 --> 00:02:11,340
‫لا. ما وجدناه كان بالتأكيد رفات بشرية.

39
00:02:11,507 --> 00:02:13,133
‫أرجوك، لا تجعلني أنظر إليها.

40
00:02:13,300 --> 00:02:15,719
‫على الأقل لتشعر ببعض الندم على ما فعلته.

41
00:02:15,886 --> 00:02:18,806
‫لا، أنت لا تفهم. لم أقتل أحدًا.

42
00:02:18,973 --> 00:02:21,433
‫أنت مغطى بالدماء. وكنت تصرخ كالمجنون...

43
00:02:21,600 --> 00:02:23,269
‫...وتتجول حاملًا منشار.

44
00:02:23,435 --> 00:02:26,564
‫- لا أتذكر أيًا من ذلك.
‫- ما الذي تتذكره؟

45
00:02:27,064 --> 00:02:29,066
‫كنت أقطع شجرة قديمة، حسنًا؟

46
00:02:29,233 --> 00:02:30,901
‫أنا حارس متنزه.

47
00:02:31,068 --> 00:02:33,112
‫وكانت الشجرة ميتة من الداخل.

48
00:02:33,279 --> 00:02:35,489
‫أتقول إن الجثة كانت داخل الشجرة بالفعل؟

49
00:02:35,656 --> 00:02:40,870
‫بدأت بقطعها وفجأة...

50
00:02:41,036 --> 00:02:43,122
‫...بدأت الدماء بالتناثر.

51
00:02:43,289 --> 00:02:45,332
‫انظر، أقسم لك، حسنًا؟

52
00:02:45,499 --> 00:02:48,669
‫لم أكن أعلم أنّ ذلك كان في الداخل. حسنًا؟

53
00:02:50,045 --> 00:02:51,547
‫أشعر بالغثيان.

54
00:02:51,714 --> 00:02:53,591
‫هل لديك سلة مهملات أو ما شابه؟

55
00:02:55,676 --> 00:02:58,429
‫سلة مهملات. نحن بحاجة إلى سلة مهملات--

56
00:02:59,430 --> 00:03:01,015
‫انسوا الأمر.

57
00:03:05,686 --> 00:03:07,229
‫هل أنتم مستعدون، يا رفاق؟

58
00:03:12,526 --> 00:03:16,363
‫يبدو أن هذا السائل هو مزيج من الدماء...

59
00:03:16,530 --> 00:03:19,491
‫...العظام، الأحشاء،
‫سوائل متحللة ومياه الأمطار.

60
00:03:19,658 --> 00:03:22,661
‫هل أنتِ بخير، يا د. "بي"؟
‫تبدين وكأن شيئًا يزعجك.

61
00:03:22,828 --> 00:03:26,582
‫وذلك مفهوم باعتبار أنها على وشك
‫أن تضع يديها داخل حساء جثّة

62
00:03:26,749 --> 00:03:32,379
‫أشعر كما لو أن اختلالًا في مستويات
‫السيروتونين قد أثر على ناقلاتي العصبية.

63
00:03:33,047 --> 00:03:36,342
‫ربما يرجع ذلك إلى حقيقة
‫أن اليوم هو عيد ميلاد "سويتس".

64
00:03:37,635 --> 00:03:42,556
‫أيًا كانت الأداة المستخدمة في اسقاط
‫الشجرة فقد تسببت في تلف كبير للجمجمة.

65
00:03:42,723 --> 00:03:45,392
‫يا إلهي. "سويتس".

66
00:03:45,976 --> 00:03:47,144
‫وماذا كان سيكون عمره؟

67
00:03:48,062 --> 00:03:49,521
‫30.

68
00:03:50,522 --> 00:03:52,149
‫لم يصل إلى عمر الـ30؟

69
00:03:57,655 --> 00:04:01,784
‫أجل، لكنه كان سعيدًا،
‫وذلك مبهر، أليس كذلك؟

70
00:04:06,330 --> 00:04:08,540
‫حسنًا، أينما كان "سويتس"...

71
00:04:08,707 --> 00:04:12,294
‫...فهو لا يريد أن
‫يؤثر تفكيرنا به على عملنا.

72
00:04:13,921 --> 00:04:16,715
‫إذًا أرى اليرقات من
‫الخنفساء الحمراء الآكلة للحوم.

73
00:04:16,882 --> 00:04:19,385
‫- هل يمكنك استخدامها لمعرفة وقت الوفاة؟
‫- سأحاول.

74
00:04:19,551 --> 00:04:23,138
‫أرى أيضًا ألياف ملابس حول حافة الجذع.

75
00:04:23,305 --> 00:04:26,433
‫ربما قد سقط أحد في الداخل،
‫ثم واجه صعوبة في الخروج.

76
00:04:26,600 --> 00:04:28,519
‫بناءً على حجم الحوض...

77
00:04:28,686 --> 00:04:32,064
‫...والتحبب الخشن
‫الموحد لهذا السطح الأذيني...

78
00:04:32,231 --> 00:04:34,692
‫كانت الضحية أنثى
‫في أوائل الثلاثينات من عمرها.

79
00:04:34,858 --> 00:04:37,611
‫لا يذهب البالغون لدخول شجرة وحدهم.

80
00:04:37,778 --> 00:04:39,405
‫أنا افعل.

81
00:04:39,571 --> 00:04:42,074
‫فذلك هو مكان الحشرات
‫الغشائية الأجنحة الجميلة.

82
00:04:42,825 --> 00:04:44,034
‫صحيح.

83
00:04:44,201 --> 00:04:48,038
‫ولكن ما لم تكن الضحية،
‫بصدفة ما، عالمة حشرات مهووسة...

84
00:04:48,205 --> 00:04:49,957
‫...فهذا على الأرجح مكان للتخلص من الجثة.

85
00:04:50,374 --> 00:04:52,793
‫لكن لمَ التخلص منها داخل شجرة؟

86
00:05:35,794 --> 00:05:40,049
‫مع حساء جثة كهذا أشعر
‫كواحدة من ساحرات "ماكبث".

87
00:05:40,215 --> 00:05:43,594
‫بناءً على الثلمات
‫والكشوط على السطح القشري...

88
00:05:43,761 --> 00:05:45,387
‫...فقد تغذت عدة حيوانات كاسحة.

89
00:05:45,554 --> 00:05:48,140
‫مهلًا، أنظروا هنا.
‫حصلت على قطعة من قميص الضحية.

90
00:05:48,307 --> 00:05:51,351
‫بناءً على النمو الفطري،
‫كانت الضحية داخل الشجرة لحوالي شهر.

91
00:05:51,518 --> 00:05:55,647
‫بناءً على الطبيعة المتضخمة
‫لمعظم الجانب الداخلي للفك السفلي...

92
00:05:55,814 --> 00:05:58,192
‫سأقول أنّ الضحية من أصل إفريقي.

93
00:05:58,358 --> 00:06:00,235
‫بنية عظام ممتازة.

94
00:06:00,402 --> 00:06:02,571
‫إذًا امرأة سوداء جميلة
‫في أوائل الثلاثينات من عمرها.

95
00:06:02,738 --> 00:06:05,157
‫هل رأى أحد "بيونسيه" مؤخرًا؟

96
00:06:05,324 --> 00:06:08,327
‫لسوء الحظ، سيكون من
‫الصعب جدًا تحديد الهوية مرئيًا...

97
00:06:08,494 --> 00:06:12,498
‫...حيث طمست معالم
‫الجمجمة في عملية قطع الشجرة.

98
00:06:12,664 --> 00:06:16,835
‫ما زالت هناك شظايا من ذلك القسم
‫من الجمجمة محشورة في أسنان المنشار.

99
00:06:17,002 --> 00:06:20,172
‫لكن هناك ما يقارب مئة قطعة
‫وبعضها مجهرية.

100
00:06:20,339 --> 00:06:24,635
‫د. "فوينتيس"، يمكن لابنتي ذات الـ 3 سنوات
‫إكمال أحجية من 100 قطعة في أقل من ساعة.

101
00:06:24,802 --> 00:06:27,262
‫لا أتوقع منك أقل من ذلك.

102
00:06:32,101 --> 00:06:35,437
‫حارس الحديقة كان يقول الحقيقة.
‫أكد بعض المتنزهون قصته.

103
00:06:35,604 --> 00:06:38,524
‫لكنني أجريت بحثًا عن
‫المجرمين المدانين المحليين في المنطقة...

104
00:06:38,690 --> 00:06:41,360
‫...الذين ارتكبوا أعمال عنف في متنزه عام.

105
00:06:41,527 --> 00:06:42,986
‫- ذلك دقيق للغاية.
‫- أعلم ذلك.

106
00:06:43,153 --> 00:06:44,571
‫لكنني حصلت
‫بالفعل على نتيجة أيضًا.

107
00:06:44,738 --> 00:06:47,324
‫"ماثيو كرومب"، 33.
‫تهم اعتداء متعددة. سرقة--

108
00:06:47,491 --> 00:06:49,576
‫لا. لا أعتقد ذلك.

109
00:06:49,743 --> 00:06:52,955
‫لا ليس طبيعيًا أن يقوم رجل كهذا
‫بالتخلص من الرفات داخل شجرة.

110
00:06:53,122 --> 00:06:54,248
‫ذلك منطقي إن كنت كسولًا.

111
00:06:54,331 --> 00:06:57,209
‫رمي شخص في شجرة أسهل بكثير من حفر قبر.

112
00:06:57,376 --> 00:07:00,295
‫لكان "سويتس" ليشير إلى
‫أن هذه ليست شجرة عشوائية.

113
00:07:00,462 --> 00:07:03,590
‫إنها شجرة كان يذهب إليها
‫الأحبة لنقش حروفهم الأولى.

114
00:07:03,674 --> 00:07:05,092
‫إنها شجرة سيئة لتتخلص من جثة بها.

115
00:07:05,259 --> 00:07:07,594
‫إلا إذا كنت مغرمًا ولا تفكر بوضوح.

116
00:07:07,761 --> 00:07:08,804
‫ها أنت ذا. صحيح؟

117
00:07:08,971 --> 00:07:12,808
‫احصل على جميع الأسماء والحروف الأولى،
‫حتى نتمكن من الحصول على خيط لنتتبعه.

118
00:07:14,059 --> 00:07:15,102
‫"سويتس"، أليس كذلك؟

119
00:07:15,811 --> 00:07:18,230
‫أجل. "سويتس".

120
00:07:19,565 --> 00:07:21,984
‫لكنني لم أقم بتشكيل الجمجمة بعد.

121
00:07:22,151 --> 00:07:25,696
‫لا تحتاج لجمجمة من أجل الهوية
‫قمت بمسح ضوئي للعظام السليمة.

122
00:07:27,739 --> 00:07:29,700
‫المعذرة.

123
00:07:29,867 --> 00:07:31,034
‫علي أن أجيب على هذا.

124
00:07:41,044 --> 00:07:43,672
‫- هل أنت مريض؟
‫- معذرًة؟

125
00:07:43,839 --> 00:07:48,594
‫قلت "ميديكامينتوس".
‫وهي تعني الدواء بالإسبانية، أليس كذلك؟

126
00:07:48,760 --> 00:07:50,637
‫أجل. أنتِ محقة تمامًا.

127
00:07:50,804 --> 00:07:55,184
‫أعاني من نزلة برد، وكانت تلك الصيدلية.

128
00:07:55,350 --> 00:07:57,227
‫قلتِ أنك حصلتِ على هوية؟

129
00:07:57,394 --> 00:07:58,896
‫"جاستين سيمونز".

130
00:07:59,062 --> 00:08:02,274
‫اللعنة لم أكن أعلم أنه يمكن لأحد
‫أن يبدو بهذه الروعة في صورة رخصة سياقة

131
00:08:02,441 --> 00:08:06,153
‫هذا غريب. قال "هودجينز" أن
‫الضحية ماتت منذ شهر على الأقل.

132
00:08:06,320 --> 00:08:08,739
‫لكن لم يبلغ والدها عن اختفائها
‫إلا قبل أسبوعين.

133
00:08:08,906 --> 00:08:10,490
‫سأخبر "بوث".

134
00:08:10,657 --> 00:08:12,826
‫أعد تشكيل تلك الجمجمة.

135
00:08:12,993 --> 00:08:15,913
‫سترغب "برينان" في معرفة سبب الوفاة.

136
00:08:18,665 --> 00:08:21,001
‫آسف لخسارتك، أيها القس "سيمونز".

137
00:08:21,168 --> 00:08:23,086
‫شكرًا لك، أيها العميل "أوبري".

138
00:08:23,253 --> 00:08:26,256
‫لكن بقدر إيلام هذا...

139
00:08:26,423 --> 00:08:29,468
‫...أعتقد أن الرب
‫كان لديه خطة لـ"جاستين".

140
00:08:29,635 --> 00:08:31,428
‫وفقًا للأدلة التي جمعناها...

141
00:08:31,595 --> 00:08:34,681
‫...نعتقد أن ابنتك قد قُتلت منذ حوالي شهر.

142
00:08:34,848 --> 00:08:37,226
‫لم انتظرت أسبوعين لتبلغ عن اختفائها؟

143
00:08:37,392 --> 00:08:40,812
‫لم نكن أنا و"جاستين"
‫قريبين للدرجة التي كنت أتمناها.

144
00:08:40,979 --> 00:08:45,609
‫البعد بينكما، أكان بسبب الحادث؟

145
00:08:47,236 --> 00:08:48,779
‫أرى أنك قمت ببحثك في الأمر جيدًا.

146
00:08:48,946 --> 00:08:52,407
‫وفقًا لتقرير الحادث،
‫كانت ابنتك تقود السيارة في ذلك الوقت.

147
00:08:52,574 --> 00:08:56,954
‫نجت بخدوش طفيفة،
‫ولكنك كنت في المستشفى لفترة طويلة.

148
00:08:57,120 --> 00:09:01,959
‫أيها العميل "أوبري"، كان هذا حادثًا.
‫سيدي، أتمنى أنك لا تقترح--

149
00:09:02,125 --> 00:09:03,877
‫لا.

150
00:09:04,044 --> 00:09:05,587
‫بالطبع لا.

151
00:09:05,754 --> 00:09:09,007
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها ابنتك، يا سيدي؟

152
00:09:09,174 --> 00:09:11,885
‫قبل 6 أسابيع. في الكنيسة.

153
00:09:12,052 --> 00:09:15,681
‫بدأت "جاستين" بالحضور مرة أخرى،
‫أرادت المغفرة.

154
00:09:15,847 --> 00:09:18,475
‫والتي اعتبرتها كإشارة
‫أنها كانت ستصلح حالها.

155
00:09:18,642 --> 00:09:21,687
‫هل كانت متورطة في أي نوع من المشاكل؟
‫مثل المخدرات أو الكحول؟

156
00:09:21,853 --> 00:09:24,481
‫لا، لا شيء من هذا القبيل. لكن....

157
00:09:25,941 --> 00:09:29,111
‫"جاستين" كانت تعمل كوسيطة روحية.

158
00:09:29,611 --> 00:09:33,073
‫ترجيتها أن تتوقف، لكنها ضحكت وحسب.

159
00:09:33,865 --> 00:09:38,287
‫والنفس التي تلتفت إلى الجان
‫وإلى التوابع لتزني وراءهم...

160
00:09:38,453 --> 00:09:43,667
‫...لأجعل وجهي ضد تلك النفس
‫وأقطعها من شعبها.

161
00:09:44,543 --> 00:09:46,044
‫أجل.

162
00:09:46,211 --> 00:09:48,714
‫"سِفر الأحبار 6:20".

163
00:09:48,880 --> 00:09:50,757
‫هذا جيد جدًا، أيها العميل "أوبري".

164
00:09:50,924 --> 00:09:55,304
‫إذًا أنت تعلم أن
‫"جاستين" كانت تلعب بالنار.

165
00:09:56,221 --> 00:09:57,848
‫حرفيًا تمامًا.

166
00:10:00,809 --> 00:10:03,186
‫لا تفعلي ذلك. "آنجي"، لا تفعلي.

167
00:10:03,353 --> 00:10:06,523
‫- لكن إن كانت هذه المرأة وسيطة روحية--
‫- لا وجود للوسطاء الروحيين.

168
00:10:06,690 --> 00:10:09,818
‫- أنت جديًا لا تصدق "أفالون"؟
‫- لا.

169
00:10:09,985 --> 00:10:11,903
‫الوسطاء الروحيون والعرّافون...

170
00:10:12,070 --> 00:10:14,906
‫...يمثلون حاجة الإنسان
‫الأساسية لفهم المجهول.

171
00:10:15,073 --> 00:10:21,788
‫في حين أن العلوم الدقيقة القائمة على
‫الأدلة أكثر صعوبة بكثير من الإيمان بالسحر.

172
00:10:22,039 --> 00:10:25,208
‫إذًا فأنت تقول إنني كسولة وحمقاء.

173
00:10:25,375 --> 00:10:28,420
‫كيف لم أتوقع ذلك؟

174
00:10:31,506 --> 00:10:32,883
‫يا إلهي.

175
00:10:33,050 --> 00:10:34,468
‫إنها "أفالون".

176
00:10:35,052 --> 00:10:36,470
‫لا، أنا--

177
00:10:36,636 --> 00:10:38,972
‫لم أتصل بها، أقسم لك.

178
00:10:39,139 --> 00:10:40,766
‫حسنًا.

179
00:10:43,518 --> 00:10:47,439
‫كانت "جاستين" تقيم هنا لما يقارب العام.
‫مستأجرة جيدة. لا تثير المشاكل.

180
00:10:47,606 --> 00:10:51,276
‫صحيح. مكان لطيف.
‫أعتقد أنّ العمل كعرافة مربح.

181
00:10:51,443 --> 00:10:54,321
‫وسيطة روحية.
‫وكانت "جاستين" مذهلة، أجل.

182
00:10:54,488 --> 00:10:57,657
‫إذًا كنتِ عميلتها وكذلك مالكة منزلها؟

183
00:10:57,824 --> 00:11:00,369
‫قمت ببضع جلسات. كانت مذهلة.

184
00:11:00,535 --> 00:11:02,204
‫مرتبطة فعلًا، أتفهمين؟

185
00:11:02,371 --> 00:11:04,164
‫لا، لا أفهم.

186
00:11:04,331 --> 00:11:08,502
‫"بوث"، هذا الحاسوب محطم.
‫هناك دماء على الشاشة.

187
00:11:08,668 --> 00:11:11,713
‫يوجد الكثير من المال هنا،
‫لذا لو قُتلت هنا فلم تكن سرقة حتمًا.

188
00:11:11,880 --> 00:11:14,383
‫لا أعتقد أنها قُتلت هنا.

189
00:11:14,549 --> 00:11:16,176
‫"أفالون"، ما الذي تفعلينه هنا؟

190
00:11:16,343 --> 00:11:18,512
‫ما الذي تفعلينه هنا؟
‫هل اتصلت بكِ "أنجيلا"؟

191
00:11:18,678 --> 00:11:20,972
‫لا. أنا من اتصلت بها.

192
00:11:21,139 --> 00:11:26,353
‫تواصل معي أحدهم من الجانب الآخر،
‫قائلًا إنكم تحتاجون لمساعدتي.

193
00:11:26,686 --> 00:11:29,314
‫- هيا إلى الخارج. ها نحن ذا.
‫- ما الذي يجري هنا؟

194
00:11:29,481 --> 00:11:33,026
‫أنا "أفالون هارمونيا"،
‫وسيطة روحية مثل الضحية.

195
00:11:33,193 --> 00:11:35,445
‫لقد انتهيت لتوك
‫من وضع الأرضيات، أليس كذلك؟

196
00:11:35,612 --> 00:11:37,072
‫أنتِ جيدة حقًا.

197
00:11:37,239 --> 00:11:39,825
‫إنها واقيات الركبتين ورائحة زيت الصنوبر.

198
00:11:39,991 --> 00:11:43,161
‫أجل آسفة جعلني المُلاك أعيد
‫ترميم 4 شقق مختلفة في المبنى.

199
00:11:43,328 --> 00:11:46,415
‫"أفالون"، لا يمكنكِ التواجد
‫في مسرح الجريمة، اتفقنا؟

200
00:11:46,581 --> 00:11:50,877
‫إنهم لا يصدقون.
‫أشعر بصراع كبير في هذه الغرفة.

201
00:11:51,044 --> 00:11:54,464
‫أجل أخبرتنا آثار الدماء بذلك
‫دون الحاجة للشعور بشيء.

202
00:11:54,631 --> 00:11:58,176
‫كان هناك رجل أراد إيذاءها.

203
00:11:58,343 --> 00:12:01,054
‫إذا استطعتِ إخبارنا باسم هذا الرجل،
‫سأكون منبهرة.

204
00:12:01,221 --> 00:12:03,265
‫- "أنتوني تايلور".
‫- ماذا؟

205
00:12:05,767 --> 00:12:09,229
‫إنه مرتبط بهذه القضية. وهو دجال.

206
00:12:09,396 --> 00:12:11,731
‫كانت "جاستين" تعمل معه. ووقع بينهما خلاف.

207
00:12:11,898 --> 00:12:15,152
‫لكن أتى لهنا في إحدى المرات وتجادلا.
‫سمعتهما. فالجدران رقيقة.

208
00:12:15,318 --> 00:12:18,029
‫- أنا متأكدة من أنه هددها.
‫- أجل، هذا يتوافق.

209
00:12:18,196 --> 00:12:19,781
‫حسنًا يكفي عبثًا بالوسائد.

210
00:12:19,948 --> 00:12:24,578
‫دعوني أسألكم شيئًا.
‫هل عيد ميلاد أحدهم اليوم؟

211
00:12:30,917 --> 00:12:33,920
‫"(مطعم رويال) منذ عام 1948"

212
00:12:34,087 --> 00:12:36,840
‫آسفة أنهم لا يصدقون، يا "أفالون".

213
00:12:37,007 --> 00:12:38,300
‫أنا معتادة على ذلك.

214
00:12:38,467 --> 00:12:43,722
‫وأيضًا، أراء الآخرين
‫لا تنقص من قيمة الحقيقة.

215
00:12:43,889 --> 00:12:45,682
‫حسنًا. لمَ أنا هنا بالضبط؟

216
00:12:45,849 --> 00:12:50,854
‫لأنك تستجوب المحتال، ولن يسمح "بوث" بدخول
‫"أفالون" إلى مكتب التحقيقات الفيدرالية.

217
00:12:51,021 --> 00:12:54,858
‫إذًا تريدينني أن أخالف الأنظمة وأخاطر
‫بوظيفتي بسماحي لها بفعل ماذا تحديدًا؟

218
00:12:55,025 --> 00:12:59,070
‫تعليمك. عن كيف يقوم
‫محتال مثل "أنتوني تايلور" بعمله.

219
00:12:59,237 --> 00:13:03,033
‫يمكن أن تخبرك "أفالون"
‫كيف يتصيد الأسماء، ويقود أهدافه...

220
00:13:03,200 --> 00:13:04,826
‫...للكشف عن الإجابات التي يحتاجها.

221
00:13:04,993 --> 00:13:09,456
‫لذا ما عليك سوى مسايرته
‫ثم تقلب الطاولة عليه.

222
00:13:09,623 --> 00:13:13,293
‫اعتقدت أن أمثالكم ممنوعون من كشف أسراركم.

223
00:13:13,460 --> 00:13:15,295
‫إنها الصفقة الحقيقية، يا "أوبري".

224
00:13:15,462 --> 00:13:17,339
‫"أنجيلا"، أرجوكِ.

225
00:13:17,506 --> 00:13:19,508
‫بلا إهانة، يا آنسة "هارمونيا"، ولكن--

226
00:13:22,511 --> 00:13:25,222
‫لا ألوم شخصًا مرّ بما مررت به...

227
00:13:25,388 --> 00:13:27,599
‫...على عدم الإيمان بشخص مثلي.

228
00:13:29,476 --> 00:13:30,977
‫ما الذي يفترض أن يعنيه هذا؟

229
00:13:32,312 --> 00:13:35,065
‫هجران والدك لك ولأمك.

230
00:13:36,525 --> 00:13:38,902
‫- أخبرك أحدهم.
‫- بالطبع.

231
00:13:39,069 --> 00:13:41,696
‫سمها بالروح المرشدة أو ملاكك الحارس.

232
00:13:41,863 --> 00:13:43,698
‫على أي حال، آسفة لألمك.

233
00:13:46,451 --> 00:13:50,455
‫لكنني أرى أمورًا عظيمة في مستقبلك، غالبًا.

234
00:13:51,039 --> 00:13:54,334
‫- غالبًا؟
‫- كلٍ في حينه.

235
00:13:58,046 --> 00:13:59,798
‫بسبب موهبتك، يا سيد "تايلور"...

236
00:13:59,965 --> 00:14:02,968
‫...كنا نأمل بأن تتمكن من مساعدتنا
‫في قضية نعمل عليها.

237
00:14:03,134 --> 00:14:04,177
‫بكل تأكيد.

238
00:14:04,302 --> 00:14:06,263
‫وسنبذل ما بوسعنا لإبقاء
‫اسمك بعيدًا عن الإعلام.

239
00:14:06,429 --> 00:14:07,472
‫لا حاجة لذلك.

240
00:14:07,639 --> 00:14:11,851
‫كلما زاد عدد الأشخاص الذين
‫يعرفون قوة العقل، كلما كان العالم أفضل.

241
00:14:12,018 --> 00:14:15,522
‫أنا متأكد أنك قد بدأت فعلًا
‫بالشعور بمن قد يكون الضحية.

242
00:14:16,773 --> 00:14:18,275
‫لحظة، ربما.

243
00:14:18,441 --> 00:14:20,068
‫تفضل.

244
00:14:28,702 --> 00:14:31,705
‫أشعر بفتى.

245
00:14:35,417 --> 00:14:37,085
‫أو شاب.

246
00:14:38,295 --> 00:14:41,881
‫ربما يكون الضحية أو المعتدي.

247
00:14:42,048 --> 00:14:45,176
‫نحن نعرف القليل جدًا
‫لذا فالكرة في ملعبك.

248
00:14:45,343 --> 00:14:47,387
‫- إذًا فهو شاب.
‫- جيد جدًا.

249
00:14:47,554 --> 00:14:50,849
‫تم الاحتفاظ بالكثير
‫من المال في شقة الضحية.

250
00:14:51,016 --> 00:14:56,146
‫السرقة. كانت السرقة هي الدافع.
‫الجشع قوة كبيرة.

251
00:14:56,313 --> 00:14:59,316
‫كانت الضحية عميلة
‫لوسيط روحي آخر في الواقع.

252
00:14:59,858 --> 00:15:03,153
‫"جاستين سيمونز". أعتقد أنك ربما تعرفها.

253
00:15:03,320 --> 00:15:06,573
‫أجل. إنها محتالة.

254
00:15:06,740 --> 00:15:10,619
‫- آمل أنها لم تستغله.
‫- اعتقدنا أنكما اعتدتما العمل معًا.

255
00:15:11,036 --> 00:15:15,040
‫أشعر أن "جاستين" تشوش القضية هنا.

256
00:15:15,206 --> 00:15:18,293
‫"جاستين" هي القضية هنا يا سيد "تايلور".

257
00:15:18,501 --> 00:15:20,545
‫فهي الضحية.

258
00:15:21,212 --> 00:15:23,423
‫شيء لا يبدو أنك تستشعره.

259
00:15:23,965 --> 00:15:25,467
‫أو لم ترد أن تفعل.

260
00:15:26,051 --> 00:15:27,552
‫كذبت علي.

261
00:15:27,719 --> 00:15:30,096
‫الفرق هو أن الكذب ليس مهنتي.

262
00:15:30,263 --> 00:15:36,144
‫لا يمكنني إعطاء قراءة دقيقة
‫إذا لم يكن هناك انفتاح بيننا.

263
00:15:36,311 --> 00:15:37,896
‫حسنًا، رائع. لنكن منفتحين إذًا.

264
00:15:38,063 --> 00:15:41,274
‫اعتدت أنت و"جاستين" على العمل معًا،
‫ثم استقالت قبل عام...

265
00:15:41,441 --> 00:15:43,526
‫...وقدمت طلبًا بعدم الاقتراب ضدك.

266
00:15:43,693 --> 00:15:46,404
‫سرقت "جاستين" بعض عملائي.

267
00:15:46,571 --> 00:15:49,240
‫وفقدت أعصابي أتلك جريمة؟

268
00:15:49,407 --> 00:15:51,284
‫اعتقد القاضي أنها قد تكون كذلك.

269
00:15:53,078 --> 00:15:54,621
‫حسنًا.

270
00:15:55,080 --> 00:15:57,457
‫لقد سرقت أكثر من بعض عملائي.

271
00:15:57,624 --> 00:16:00,585
‫سرقت أساليبي في التواصل--

272
00:16:00,752 --> 00:16:03,630
‫الحيل التي تستخدمها
‫لتستغل الأشخاص الضعفاء...

273
00:16:03,797 --> 00:16:07,634
‫كقيامك بالقراءة الباردة أو كيف تقوم
‫ببحث خلفية سريع على عميل مستقبلي؟

274
00:16:07,801 --> 00:16:11,096
‫ذلك ما فعلته "جاستين"
‫لأنها لم تكن تملك الموهبة مثلي.

275
00:16:11,262 --> 00:16:13,390
‫فعلت ذلك.
‫وهل تعلم شيئًا، كانت تقوم بأكثر من ذلك.

276
00:16:13,556 --> 00:16:15,475
‫كانت تبحث عن مساوئ عملائها.

277
00:16:15,642 --> 00:16:19,020
‫إذًا أتقول إن جاستين كانت تبتز عملائها؟

278
00:16:20,188 --> 00:16:23,775
‫لم تفعل ذلك علنًا بالطبع.

279
00:16:24,901 --> 00:16:26,945
‫ولن أفعل ذلك قط.

280
00:16:28,113 --> 00:16:30,949
‫لكنك لا تعتقد أنني
‫أستطيع قتل "جاستين"، أليس كذلك؟

281
00:16:31,741 --> 00:16:33,868
‫أنت الوسيط الروحي.

282
00:16:34,619 --> 00:16:37,163
‫لا يجب أن أخبرك بما أفكر به

283
00:16:41,793 --> 00:16:44,421
‫"أفالون"؟ اعتقدت أنها ممنوعة
‫من دخول مكتب التحقيقات الفيدرالية.

284
00:16:44,587 --> 00:16:49,634
‫لكنها تستطيع القيام بعملها في أي مكان.
‫كانت تحاول التواصل مع "جاستين".

285
00:16:49,801 --> 00:16:54,222
‫الميتة. أذلك اتصال محلي أم بعيد المدى؟

286
00:16:54,389 --> 00:16:56,725
‫رائع، إذًا تعتقدين أنني مخبولة الآن أيضًا؟

287
00:16:56,891 --> 00:17:00,353
‫لكنك رائعة مع الحاسوب، فماذا وجدتِ إذًا؟

288
00:17:01,771 --> 00:17:04,983
‫حسنًا، إليك المستندات
‫التي سحبتها الضحية...

289
00:17:05,150 --> 00:17:07,986
‫...عندما قامت بالبحث
‫في خلفيات جميع عملائها.

290
00:17:08,153 --> 00:17:11,698
‫فتاة ذكية. ألديكِ فكرة
‫كم عدد العملاء الذين كانت تبتزهم؟

291
00:17:11,865 --> 00:17:14,534
‫لا، من الصعب معرفة ذلك،
‫ولكن يوجد الكثير منهم.

292
00:17:15,076 --> 00:17:18,455
‫الدماء على الشاشة،
‫كان تخصها بالتأكيد، أليس كذلك؟

293
00:17:18,621 --> 00:17:20,915
‫- الحمض النووي كان مطابقًا، أجل.
‫- هذا مفيد لنا.

294
00:17:21,082 --> 00:17:23,877
‫عندما تعطل الحاسوب، توقفت الساعة...

295
00:17:24,043 --> 00:17:27,839
‫...عند الساعة 1 و7 دقائق مساءً في الـ12 من
‫الشهر، مما يعني أنني ربما أملك وقت الوفاة.

296
00:17:28,006 --> 00:17:30,508
‫أو على الأقل وقت الاعتداء.
‫سأخبر "بوث".

297
00:17:33,261 --> 00:17:36,556
‫ولعلمكِ، لا أعتقد أنكِ مخبولة.

298
00:17:37,640 --> 00:17:40,226
‫كانت جدتي مؤمنة بذلك.

299
00:17:40,852 --> 00:17:43,396
‫بعد وفاة جدي، زارت الوسطاء الروحيين...

300
00:17:43,563 --> 00:17:47,192
‫...على أمل التحدث
‫إليه للمرة الأخيرة. أعنى...

301
00:17:47,358 --> 00:17:49,694
‫...أنفقت الآلاف.

302
00:17:50,737 --> 00:17:53,782
‫أجل، المزيفون،
‫أشخاص مثل "جاستين" و"تايلور".

303
00:17:53,948 --> 00:17:57,243
‫إنهم يستغلون الناس
‫عندما يكونون في أضعف حالاتهم.

304
00:17:58,787 --> 00:18:00,955
‫أتعرفين ما الذي أكرهه أكثر؟

305
00:18:02,165 --> 00:18:04,793
‫معرفة أن كل ما كان
‫عليها فعله هو الاتصال بي.

306
00:18:04,959 --> 00:18:07,462
‫كان يمكننا أن نتحدث عنه.

307
00:18:11,758 --> 00:18:14,052
‫لنبقيه حيًا معًا.

308
00:18:15,512 --> 00:18:17,931
‫وما كان ليكلّفها سنتًا واحدًا.

309
00:18:19,891 --> 00:18:21,434
‫أجل.

310
00:18:31,486 --> 00:18:35,949
‫- د. "فوينتيس"، أين كنت؟
‫- أعلم، أنني متأخر. أنا آسف.

311
00:18:36,115 --> 00:18:39,285
‫آسف كان لديّ أمر
‫شخصي كان عليّ الاهتمام به...

312
00:18:39,452 --> 00:18:41,871
‫...لكن ذلك لن يتكرر مجددًا.

313
00:18:42,580 --> 00:18:45,583
‫أيًا كان هذا الأمر، فمن الواضح أنه مربح.

314
00:18:47,877 --> 00:18:51,297
‫اسمع، إذا كنت غير مهتم
‫بالعمل هنا براتب متدرب--

315
00:18:51,464 --> 00:18:53,925
‫لا. بالطبع أنا مهتم.

316
00:18:54,092 --> 00:18:57,595
‫اسمحي لي أن أعتذر.
‫لن يتكرر الأمر أعدكِ.

317
00:18:57,762 --> 00:18:59,472
‫لقد أهدرنا ما يكفي من الوقت.

318
00:19:02,016 --> 00:19:04,811
‫لمَ لم ينتهِ تشكيل الجمجمة؟

319
00:19:04,978 --> 00:19:07,689
‫ما زلت أنتظر المزيد من
‫الشظايا من د. "هودجينز".

320
00:19:07,856 --> 00:19:10,900
‫لكني وجدت كسر "مونتيجيا"...

321
00:19:11,067 --> 00:19:12,902
‫...على الجزء العلوي لعضم الزند.

322
00:19:13,069 --> 00:19:16,406
‫ذلك بالإضافة إلى خلع في رأس عظم الكعبرة...

323
00:19:16,573 --> 00:19:18,825
‫...والكسور على عظام مشط اليد.

324
00:19:18,992 --> 00:19:21,244
‫إذًا من الواضح أنّ الضحية قاومت.

325
00:19:21,411 --> 00:19:23,997
‫كانت الدماء على الحاسوب
‫تخص "جاستين" قطعًا...

326
00:19:24,163 --> 00:19:27,083
‫...لكن لا توجد آثار للدخول عنوة لشقتها.

327
00:19:27,250 --> 00:19:30,587
‫ما يوحي أن الضحية تعرضت لهجوم
‫من شخص مقرّب منها.

328
00:19:33,548 --> 00:19:36,050
‫إذًا بينما كنت تتحدث مع
‫"كريسكن" المذهل، كنت أقوم بهذا.

329
00:19:36,134 --> 00:19:38,177
‫تتحقق من الأرقام التسلسلية
‫لعملات فئة 100 دولار؟

330
00:19:38,344 --> 00:19:41,723
‫- المال من شقة "جاستين".
‫- وهي متسلسلة.

331
00:19:41,890 --> 00:19:45,268
‫وجديدة كليًا. تتبعها البنك الاحتياطي
‫الفيدرالي إلى بنك صغير في "روكفيل".

332
00:19:45,435 --> 00:19:49,022
‫تم سحب 3 آلاف دولار من فرع صغير
‫في بلدة صغيرة قد يكون حدثًا بارزًا صحيح؟

333
00:19:49,105 --> 00:19:52,442
‫سأذهب للتحدث مع أمناء الصناديق، لأرى إن
‫كانوا يتذكرون لمن أعطوا الأوراق النقدية.

334
00:19:52,525 --> 00:19:54,444
‫سبق وفعلت ذلك. اسم العميلة "ألانا جاكسون".

335
00:19:54,611 --> 00:19:57,614
‫دعني أخمن. "ألانا جاكسون"
‫هي عميلة لـ"جاستين سيمونز".

336
00:19:57,780 --> 00:20:01,034
‫أنت وسيط روحي. حسنًا لنذهب.

337
00:20:04,996 --> 00:20:06,789
‫"ألانا جاكسون"؟

338
00:20:07,123 --> 00:20:10,460
‫العميل الخاص من مكتب التحقيقات الفيدرالي.
‫"سيلي بوث" وهذا العميل "أوبري".

339
00:20:10,627 --> 00:20:13,379
‫يا إلهي. أطفالي. هل أطفالي بخير؟

340
00:20:13,546 --> 00:20:15,381
‫أجل، يا سيدتي، نحن لسنا هنا بشأنهم.

341
00:20:15,548 --> 00:20:18,384
‫نريد أن نطرح عليكِ بعض
‫الأسئلة عن "جاستين سيمونز".

342
00:20:18,551 --> 00:20:23,431
‫وجدنا جثتها في "متنزه روزفلت الوطني".
‫ونشتبه بوجود جريمة قتل.

343
00:20:23,598 --> 00:20:25,266
‫هذا--

344
00:20:25,433 --> 00:20:26,517
‫يا إلهي.

345
00:20:26,684 --> 00:20:31,439
‫لدينا سبب للاعتقاد أنها كانت تبتزكِ ونعلم
‫أنكِ أعطيتها 3 آلاف دولار الشهر الماضي.

346
00:20:31,606 --> 00:20:35,693
‫ابتزاز؟ لا، لقد أخبرتني
‫بحاجتها للمال وحسب، فأعطيته لها.

347
00:20:35,860 --> 00:20:37,779
‫هذا كرم زائد منكِ.

348
00:20:37,946 --> 00:20:42,033
‫كنت ممتنه لها.
‫استدعت الأرواح المرشدة لحماية زوجي.

349
00:20:42,200 --> 00:20:44,953
‫إنه يخدم في جولته الثالثة في "أفغانستان".

350
00:20:45,119 --> 00:20:46,371
‫وكانت....

351
00:20:48,873 --> 00:20:52,293
‫أصبحنا مقربتين من بعضنا، لذا....

352
00:20:53,419 --> 00:20:56,756
‫يا إلهي، لا أصدق أنها ماتت.

353
00:20:59,676 --> 00:21:02,428
‫كنتما أكثر من مجرد صديقتين، أليس كذلك؟

354
00:21:06,307 --> 00:21:07,767
‫ماذا تعني؟

355
00:21:07,934 --> 00:21:10,019
‫اسمعي، كنت أقوم بهذا العمل منذ وقت طويل.

356
00:21:10,186 --> 00:21:13,648
‫وأعرف ردة فعل الناس عندما
‫يسمعون بموت أحد أحبتهم.

357
00:21:16,943 --> 00:21:19,612
‫هل هددت بإخبار زوجك بعلاقتكما الغرامية؟

358
00:21:21,197 --> 00:21:23,574
‫لا. يا إلهي، لا.

359
00:21:23,741 --> 00:21:26,494
‫وأيضًا توقفنا أنا و"جاستين"
‫عن مواعدة بعضنا منذ فترة.

360
00:21:26,661 --> 00:21:28,621
‫- من قطع العلاقة؟
‫- "جاستين".

361
00:21:28,788 --> 00:21:33,418
‫أخبرتها أنني سأفعل أي شيء من أجلها،
‫أهجر زوجي، وابدأ حياة جديدة...

362
00:21:33,584 --> 00:21:34,961
‫...لكنها رفضت.

363
00:21:35,128 --> 00:21:36,838
‫لابد أن ذلك جعلكِ مستاءة جدًا.

364
00:21:37,672 --> 00:21:39,298
‫أجل.

365
00:21:40,633 --> 00:21:42,301
‫لكن ذلك لا يعني أنني قتلتها.

366
00:21:42,468 --> 00:21:46,305
‫أيمكنك إخبارنا بمكانكِ في اليوم الـ12
‫من الشهر الماضي عند الساعة الواحدة؟

367
00:21:48,725 --> 00:21:50,727
‫دعني أرى.

368
00:21:51,728 --> 00:21:55,189
‫كنت أتدرب من أجل سباق ثلاثي
‫ذلك اليوم مع 14 شخصًا آخر.

369
00:21:55,356 --> 00:21:56,983
‫يمكنني أن أعطيكم أسمائهم.

370
00:21:57,150 --> 00:21:58,901
‫أجل، سنقدر ذلك.

371
00:22:00,194 --> 00:22:04,323
‫والآن ما لم تكونا تملكان أسئلة إضافية،
‫عليّ إقلال أطفالي من تدريب كرة القدم.

372
00:22:04,490 --> 00:22:07,702
‫- عندما تستطيعين، أحضري لنا هذه الأرقام.
‫- أجل، يا سيدي.

373
00:22:10,121 --> 00:22:12,415
‫تحدثتما إلى والدها، صحيح؟

374
00:22:12,915 --> 00:22:16,919
‫لا يمكنني تخيل ما الذي كان ليفعله
‫إن اكتشف أننا كنا في علاقة غرامية.

375
00:22:22,967 --> 00:22:26,512
‫إذًا توصلتِ مع "جاستين"؟ هل قالت من قتلها؟

376
00:22:26,679 --> 00:22:30,349
‫رفضت البوح. لكنها كانت تبكي كثيرًا.

377
00:22:30,516 --> 00:22:31,809
‫لمَ لم تخبركِ؟

378
00:22:31,976 --> 00:22:37,607
‫قالت إنها آذت ما يكفي من الناس،
‫وأن موتها كان خطأها هي. المسكينة

379
00:22:37,774 --> 00:22:40,276
‫مرحبًا، يا "أفالون". سعدت رؤيتك.

380
00:22:40,443 --> 00:22:44,155
‫ليس فيما يتعلق بالقضية بالطبع،
‫ولكن لأنني أستلطفك نوعًا ما.

381
00:22:44,322 --> 00:22:48,076
‫تواصلت مع "جاستين"،
‫لكن "جاستين" رفضت إخبارها من قتلها.

382
00:22:48,242 --> 00:22:50,745
‫لا تريد أن توقع أي شخص في مشكلة.

383
00:22:50,912 --> 00:22:53,289
‫يا للمفاجأة لا نملك إجابة.

384
00:22:53,456 --> 00:22:55,666
‫لكنني سمعتُ من صديقكم عالم النفس.

385
00:22:55,833 --> 00:22:59,295
‫- "أفالون"، لا، لا تفعلي. ليس "سويتس".
‫- "هودجينز"--

386
00:22:59,504 --> 00:23:02,590
‫لا، يا "آنجي"،
‫لن تستغل "سويتس" هكذا، اتفقنا؟

387
00:23:02,757 --> 00:23:05,968
‫"أفالون"، دعيه يرقد في سلام.

388
00:23:07,178 --> 00:23:09,347
‫ولا كلمة أخرى.

389
00:23:15,645 --> 00:23:18,106
‫إذًا هل تواصلت حقًا مع "سويتس"؟

390
00:23:18,272 --> 00:23:21,776
‫أجل إنه يمر بيوم عصيب.

391
00:23:21,943 --> 00:23:24,695
‫- أجل. إنه عيد ميلاده.
‫- أجل.

392
00:23:24,862 --> 00:23:28,157
‫أسمع أن عيد الميلاد الأول عصيب دائمًا.

393
00:23:33,454 --> 00:23:35,957
‫- "أوبري"، ماذا لديك؟
‫- مرحبًا. ماذا لديك هناك؟

394
00:23:36,124 --> 00:23:38,543
‫إنه بعض الكعك المحلى
‫اشتريته من "جورج تاون".

395
00:23:38,709 --> 00:23:41,003
‫رائع، ما زالت أستطيع الأكل.

396
00:23:41,170 --> 00:23:44,549
‫وعدت "سويتس" أنني
‫سأهديه بعضًا منها في عيد ميلاده.

397
00:23:45,508 --> 00:23:47,176
‫أجل.

398
00:23:47,343 --> 00:23:49,762
‫ولكن شعرت بالغرابة
‫من عدم إحضارها، أتفهمني؟

399
00:23:49,929 --> 00:23:52,473
‫أجل. أفهمك.

400
00:23:54,517 --> 00:23:57,395
‫لكن سيكون من الخاطئ أيضًا ألا نتناولها.

401
00:23:58,437 --> 00:24:01,274
‫أجل. أتعرف ماذا، أنت محق.

402
00:24:01,482 --> 00:24:02,984
‫ها هي.

403
00:24:07,321 --> 00:24:09,782
‫- إذًا، ماذا لديك هناك؟
‫- صحيح. جريمة القتل.

404
00:24:09,949 --> 00:24:14,453
‫قارنت الكشوفات المالية لـ"جاستين"
‫بالسجلات المصرفية على حاسوبها...

405
00:24:14,620 --> 00:24:16,998
‫...حتى أتمكن من معرفة
‫أكثر العملاء ترددًاً عليها.

406
00:24:17,165 --> 00:24:19,083
‫تقصد ضحايا الابتزاز؟

407
00:24:19,250 --> 00:24:22,253
‫أو علاقات حميمة أخرى.
‫راجعت مواقع التواصل الاجتماعي...

408
00:24:22,420 --> 00:24:24,964
‫...مقارنًا اسم "جاستين" باسم العميل.

409
00:24:25,131 --> 00:24:26,883
‫أنت تتحدث لغة الأذكياء الآن.

410
00:24:27,049 --> 00:24:29,927
‫أنا من جيل التسعينات،
‫الحواسيب من اختصاصنا نوعًا ما.

411
00:24:31,053 --> 00:24:33,890
‫هذا الكعك لذيذ للغاية.
‫هل أحضرت هذه الستة فقط؟

412
00:24:34,056 --> 00:24:36,350
‫"أوبري"، أرجوك، أكمل سرد المعلومات.

413
00:24:36,517 --> 00:24:39,645
‫صحيح. حسنًا، ما حصلت عليه هو هذا.

414
00:24:39,812 --> 00:24:41,647
‫انتظر، هذه كنيسة والدها.

415
00:24:41,814 --> 00:24:44,942
‫هل تخبرني أن كل هؤلاء
‫السيدات يرتدن نفس الكنيسة؟

416
00:24:45,109 --> 00:24:49,655
‫"جاستين سيمونز" لم تعد إلى الكنيسة
‫من أجل المغفرة. بل عادت بحثًا عن العملاء.

417
00:24:49,822 --> 00:24:53,534
‫ربما كانت "ألانا" محقة، كما تعلم.
‫علينا التحدث إلى والدها مجددًا.

418
00:24:58,873 --> 00:25:02,668
‫قطعة النسيج هذه التي وجدها
‫د. "هودجينز" هي من فروة رأس الضحية...

419
00:25:02,835 --> 00:25:06,005
‫...وتظهر حجمًا كبيرًا من التورم.

420
00:25:06,172 --> 00:25:09,967
‫- كدمات.
‫- أعتقد أن هذا مرتبط بسبب الوفاة.

421
00:25:10,134 --> 00:25:13,846
‫إذًا أتريدينني أن أطابق ذلك النسيج
‫مع الموقع المتوافق على سطح الجمجمة؟

422
00:25:14,013 --> 00:25:15,973
‫بالضبط.

423
00:25:16,140 --> 00:25:19,227
‫أحسنت عملًا في تشكيل
‫الجمجمة، يا د. "فوينتيس".

424
00:25:19,393 --> 00:25:22,688
‫- شكرًا لك.
‫- رغم أنك مشتت الانتباه ومتأخر.

425
00:25:23,648 --> 00:25:25,942
‫كما قلت سابقًا، بالغ أسفي.

426
00:25:26,108 --> 00:25:28,527
‫هل وجدت المكان الذي جاء منه النسيج؟

427
00:25:28,694 --> 00:25:31,656
‫أجل. العظم القذالي.

428
00:25:32,990 --> 00:25:37,036
‫ذلك مثير للاهتمام.
‫يوجد كسر دقيق هنا، قبل الوفاة.

429
00:25:37,203 --> 00:25:39,747
‫إذًا قد يكون سبب الوفاة
‫ضربة بأداة غير حادة.

430
00:25:39,914 --> 00:25:43,084
‫حسنًا، انحناء الكسر نصف دائري تقريبًا...

431
00:25:43,251 --> 00:25:45,962
‫...ما يوحي بأن السلاح جسم أسطواني.

432
00:25:46,128 --> 00:25:49,465
‫- أنبوب؟
‫- لا. كان المعدن ليسبب ضررًا أكبر.

433
00:25:49,632 --> 00:25:53,094
‫على الأرجح بوليمر أخف أو خشب.

434
00:25:53,261 --> 00:25:55,346
‫- عصا؟
‫- أجل.

435
00:25:55,513 --> 00:25:59,517
‫ألم يقل العميل "أوبري" أن والد
‫"جاستين" يستخدم عصا منذ حادث السيارة؟

436
00:26:01,310 --> 00:26:04,939
‫لا يمكنك تصديق أنني قتلت ابنتي.

437
00:26:05,106 --> 00:26:07,358
‫أنا رجل دين، أيها العميل "أوبري".

438
00:26:07,525 --> 00:26:10,194
‫الكثير من القتل والانتقام مذكور
‫في الكتاب المقدس، أيها القس.

439
00:26:10,361 --> 00:26:12,238
‫وأما غير المؤمنين والسحرة...

440
00:26:12,405 --> 00:26:16,826
‫...فنصيبهم في البحيرة
‫المتقدة بنار وكبريت والذي هو الموت الثاني.

441
00:26:16,993 --> 00:26:18,995
‫الرؤيا 8:21.

442
00:26:20,997 --> 00:26:23,207
‫أنت تعرف "الكتاب المقدس"،
‫أيها العميل "أوبري".

443
00:26:23,374 --> 00:26:25,334
‫تخصصي الفرعي في الجامعة كان الدين.

444
00:26:25,501 --> 00:26:28,629
‫إذًا أضف ميولها الجنسية إلى السحر...

445
00:26:28,796 --> 00:26:31,841
‫...وأعتقد أن لدينا مزيج قاتل.

446
00:26:33,384 --> 00:26:38,597
‫جاءتني "جاستين" عندما كان عمرها 16 سنة.

447
00:26:39,557 --> 00:26:43,060
‫وساندتها آنذاك كما أفعل الآن.

448
00:26:43,227 --> 00:26:45,813
‫هذه المقاطع التي تقتبسها،
‫أيها العميل "أوبري"...

449
00:26:45,980 --> 00:26:50,568
‫...إنها شاحبة بجانب الرسالة
‫الحقيقية التي جلبها إلينا "يسوع".

450
00:26:50,735 --> 00:26:54,655
‫التفاهم، والرحمة، والحب.

451
00:26:58,034 --> 00:27:00,703
‫أنا لست الرب، أيها العميل "أوبري".

452
00:27:00,870 --> 00:27:03,247
‫ليس من حقي الحكم.

453
00:27:04,415 --> 00:27:07,543
‫آمل أنك تقول الحقيقة، أيها القس.

454
00:27:07,710 --> 00:27:09,420
‫آمل ذلك حقًا.

455
00:27:09,587 --> 00:27:11,881
‫لكن علينا أخذ عصاك كدليل.

456
00:27:13,591 --> 00:27:16,427
‫أخشى أنني لا أستطيع السماح لك بذلك.

457
00:27:16,594 --> 00:27:19,138
‫كانت هذه العصا هدية من "جاستين".

458
00:27:19,305 --> 00:27:24,602
‫حسنًا، لا تملك خيارًا،
‫يا سيدي، فلدينا مذكرة.

459
00:27:51,170 --> 00:27:52,922
‫وصل هذا من أجلك.

460
00:27:53,339 --> 00:27:55,800
‫أكان مفتوحًا؟ لمَ كان مفتوحًا؟

461
00:27:55,966 --> 00:27:59,762
‫لأن فتح طرود مشبوهة في مؤسسة
‫حكومية تنصح به إدارة الأمن الوطني.

462
00:27:59,929 --> 00:28:02,431
‫- ما الشيء المشبوه في هذا؟
‫- د. "فوينتيس"، توقف.

463
00:28:02,598 --> 00:28:04,809
‫يوجد في الداخل أدوية،
‫أدوية لا تُباع إلا بوصفات طبية.

464
00:28:04,975 --> 00:28:09,397
‫وبأخذ المال الذي رأيته معك بعين الاعتبار
‫وحقيقة أن "أنجيلا" سمعتك تتحدث عن أدوية--

465
00:28:09,563 --> 00:28:12,024
‫أنا لا أبيع العقاقير.

466
00:28:12,191 --> 00:28:15,444
‫- هل لديك تفسير أفضل؟
‫- لم يكن المال من أجلي بل من أجل الرشوات.

467
00:28:15,611 --> 00:28:17,530
‫حسنًا، هذا لا يبدو أفضل.

468
00:28:18,280 --> 00:28:23,119
‫هذه الأدوية، وصفات طبية،
‫تبرع بها كوبيون يعيشون هنا في "أمريكا".

469
00:28:23,285 --> 00:28:26,747
‫أقوم بشحنها إلى طبيب
‫أعرفه في "كوبا" يحتاجها لمرضاه.

470
00:28:26,914 --> 00:28:30,584
‫المال من أجل رشوة
‫مسؤولي الجمارك في "كوبا"

471
00:28:30,751 --> 00:28:33,129
‫- ظننت أن الرعاية الصحية في "كوبا" مجانية.
‫- إنها كذلك.

472
00:28:33,295 --> 00:28:36,715
‫لكن الأدوية ليست كذلك.
‫إنها قليلة جدًا وباهظة الثمن.

473
00:28:36,882 --> 00:28:40,886
‫حسنًا، هذا ما زال تهريبًا،
‫ولا يمكنني التغاضي عن ذلك أو تجاهله.

474
00:28:41,053 --> 00:28:44,765
‫لكننا ما زلنا نتحدث عن
‫إنقاذ الأرواح وتخفيف المعاناة.

475
00:28:44,932 --> 00:28:47,143
‫هل هذا خطأ بغض النظر عما يقوله القانون؟

476
00:28:47,309 --> 00:28:51,313
‫- لا. أجل. القانون--
‫- القانون على خطأ.

477
00:28:53,649 --> 00:28:56,861
‫هؤلاء هم شعبي.
‫لقد عانوا بما يكفي.

478
00:29:05,494 --> 00:29:09,748
‫المحيط المقدر للضرر
‫على العظم القذالي هو 88 ملم...

479
00:29:09,915 --> 00:29:12,501
‫...والذي لا يطابق عصا القس.

480
00:29:12,668 --> 00:29:15,129
‫سأترك ملاحظاتي للمتدرب التالي.

481
00:29:15,296 --> 00:29:18,382
‫إلى أين تذهب؟
‫لم أتخذ قرارًا بعد.

482
00:29:18,549 --> 00:29:20,509
‫كلانا يعرف ما عليك فعله

483
00:29:21,302 --> 00:29:23,220
‫وسأجعل الأمر سهلا عليكِ.

484
00:29:24,138 --> 00:29:28,392
‫تشرفت وسعدت بالعمل معكِ،
‫ويؤسفني أنّه اضطر للانتهاء هكذا.

485
00:29:37,735 --> 00:29:41,489
‫ربما لو استطعت جعل "جاستين" تتحدث...

486
00:29:42,281 --> 00:29:44,533
‫لكن هناك حدود لما يمكنني فعله.

487
00:29:44,700 --> 00:29:46,035
‫هذا ليس خطأكِ، يا "أفالون".

488
00:29:46,202 --> 00:29:50,039
‫الأمر هو أن "سويتس" يبدو موجودًا أكثر لي.

489
00:29:51,123 --> 00:29:52,958
‫أعود إليه دائمًا.

490
00:29:53,125 --> 00:29:57,171
‫وجدت فضلات من كل حيوان
‫ساكن للأشجار، وحشرات أيضًا

491
00:29:57,338 --> 00:30:00,549
‫"الزاعجة المنقطة بالأبيض"،
‫"المتلاحية"، "الوامئات".

492
00:30:00,716 --> 00:30:03,969
‫- هذا رائع.
‫- وقمتُ بفحص بعد الموت على كل الحشرات.

493
00:30:04,136 --> 00:30:07,806
‫- تشريح للحشرات؟
‫- أجل، وواحدة منهم قتلت.

494
00:30:07,973 --> 00:30:11,101
‫حسنًا، قبل أن تعلن نفسك ملكًا للمختبر...

495
00:30:11,268 --> 00:30:12,978
‫...أريدك أن تقرأ شيئًا.

496
00:30:13,145 --> 00:30:14,522
‫ماذا--؟ ما هذا؟

497
00:30:14,939 --> 00:30:18,526
‫إذًا قلت إنه لا يوجد
‫دليل على أن الوسطاء الروحيون حقيقيون...

498
00:30:18,692 --> 00:30:19,985
‫...ولكن لأجيال...

499
00:30:20,152 --> 00:30:23,739
‫...صدق الفيزيائيون أن لا شيء
‫يمكنه التحرك بسرعة الضوء.

500
00:30:23,906 --> 00:30:26,075
‫لكنهم اكتشفوا الآن النيوترونات.

501
00:30:26,242 --> 00:30:29,578
‫أثبت "ليستر" أن
‫الالتهابات البكتيرية يمكنها أن تقتل.

502
00:30:29,745 --> 00:30:32,623
‫ومع ذلك لم يقم الأطباء بغسل
‫أيديهم قبل إجراء العمليات...

503
00:30:32,790 --> 00:30:35,459
‫...لأنهم أقنعوا أنفسهم أنها حماقة.

504
00:30:35,626 --> 00:30:38,629
‫كسوف الشمس كان سحرًا قبل أن نفهمه.

505
00:30:38,796 --> 00:30:40,965
‫رائع. إذًا فقد قمت بأبحاثك.

506
00:30:41,131 --> 00:30:46,345
‫أجل. المستحيل يصبح واقعًا طوال الوقت.

507
00:30:46,512 --> 00:30:50,599
‫أفكار، وذكريات، وحب.

508
00:30:50,766 --> 00:30:56,438
‫لا يمكنك حمل هذه الأشياء بين يديك،
‫لكن هذا لا يعني أنها ليست موجودة.

509
00:30:56,605 --> 00:30:59,441
‫لذا فلمَ لا الأرواح؟

510
00:30:59,608 --> 00:31:02,611
‫ولمَ لا "سويتس"؟

511
00:31:03,737 --> 00:31:06,323
‫ليس عليك أن تصدق، أفهم ذلك...

512
00:31:06,490 --> 00:31:10,786
‫...لكن لا يجب عليك تجاهل الاحتمال أيضًا.

513
00:31:11,161 --> 00:31:13,581
‫لن يفعل ذلك أي عالم محترم.

514
00:31:17,376 --> 00:31:18,961
‫"أفالون"...

515
00:31:22,965 --> 00:31:24,466
‫...أنا آسف.

516
00:31:26,427 --> 00:31:28,095
‫وأحبك يا "أنجيلا".

517
00:31:29,221 --> 00:31:31,849
‫لم أتوقع هذا يا أستاذ.

518
00:31:32,016 --> 00:31:34,518
‫ومن الصعب أن يقول وسيط روحي ذلك.

519
00:31:35,227 --> 00:31:37,354
‫- هذا كل شيء؟
‫- أجل.

520
00:31:37,521 --> 00:31:42,735
‫أنت محقة،
‫لذا "أحبك" تعبر عن كل شيء.

521
00:31:45,404 --> 00:31:47,031
‫أتريدين أن تعرفي بشأن الحشرة؟

522
00:31:47,781 --> 00:31:50,576
‫- أعتقد ذلك.
‫- حسنًا، لقد صدمتها بسيارة.

523
00:31:50,743 --> 00:31:55,039
‫تناثرت على زجاج السيارة الأمامي.
‫وجدت سائل مساحة الزجاج الأمامي عليها.

524
00:31:55,205 --> 00:31:57,666
‫إذًا كيف انتهى المطاف بالحشرة داخل الشجرة؟

525
00:31:57,833 --> 00:32:02,254
‫حسنًا، أعتقد أن القاتل
‫قام بسحب "جاستين" على السيارة...

526
00:32:02,421 --> 00:32:05,424
‫...ليحصل على الارتفاع اللازم
‫ليدفعها داخل تجويف الشجرة.

527
00:32:05,591 --> 00:32:07,009
‫ذلك عبقري، يا "هودجينز".

528
00:32:07,176 --> 00:32:11,597
‫أجل. المشكلة هي أنني ما زلت أملك
‫هذا الأثر الذي لا يتوافق مع السيناريو.

529
00:32:11,764 --> 00:32:14,975
‫إنه شحم "بوليوريا"
‫ولاصق "يوريثين الأكريليك"...

530
00:32:15,142 --> 00:32:17,186
‫...المستخدمة عند وضع الأرضيات الجديدة.

531
00:32:17,353 --> 00:32:18,604
‫يا إلهي.

532
00:32:18,771 --> 00:32:22,024
‫ماذا، متسائلًا بعقل متفتح.

533
00:32:22,191 --> 00:32:26,695
‫صاحبة العقار.
‫كانت تصلح الأرضية عندما كنا هناك.

534
00:32:27,655 --> 00:32:30,783
‫واستشعرت ذلك بواسطة عيني وأنفي.

535
00:32:33,827 --> 00:32:37,373
‫- أين متدربي؟
‫- أجل، د."فوينتيس" رحل.

536
00:32:37,539 --> 00:32:41,293
‫اعترف أنه كان يحاول تهريب أدوية
‫لا تُباع إلا بوصفات طبية إلى "كوبا".

537
00:32:41,460 --> 00:32:44,004
‫- حسنًا، ذلك يفسر الأمر.
‫- أجل.

538
00:32:44,171 --> 00:32:46,465
‫كنت لأفعل المثل لو كنت
‫مكانه فلديهم نقص في الأدوية.

539
00:32:46,632 --> 00:32:49,385
‫أطلبي منه أن يعود رجاءً،
‫فلدينا جريمة قتل لنحلها.

540
00:32:49,551 --> 00:32:52,054
‫- ولكن، يا د. "برينان"--
‫- وقد نعمل لوقت متأخر.

541
00:32:56,183 --> 00:33:00,187
‫فحصنا المعدات التي استخدمتها
‫لإصلاح الأرضيات في المبنى.

542
00:33:00,354 --> 00:33:05,818
‫وتسببت مطرقتك في إصابات الضحية
‫وجاء فحص تواجد الدماء عليها إيجابيًا.

543
00:33:05,984 --> 00:33:07,069
‫لذا فدوركِ التالي.

544
00:33:07,236 --> 00:33:09,738
‫لا. أنتم مخطئون في هذا يا رفاق.
‫لم أقتل "جاستين".

545
00:33:09,905 --> 00:33:14,326
‫صحيح. إذًا سرق أحدهم مطرقتك،
‫ثم قتل "جاستين" بها، ثم ماذا؟

546
00:33:14,493 --> 00:33:16,370
‫أعادها إليكِ؟

547
00:33:16,537 --> 00:33:20,874
‫حسنًا، لم يكن عليّ الكذب، لكنني كنت
‫خائفة أنكم ستعتقدون أنني قتلت "جاستين".

548
00:33:21,041 --> 00:33:22,251
‫نحن نعتقد ذلك.

549
00:33:23,544 --> 00:33:26,797
‫تشاجرت أنا و"جاستين".
‫لنسميه شجار أحبة.

550
00:33:26,964 --> 00:33:28,716
‫كنتِ على علاقة بها أيضًا؟

551
00:33:28,882 --> 00:33:32,594
‫كان الأمر أكبر من ذلك.
‫لقد أحببتها، واعتقدت أنها أحبتني أيضًا.

552
00:33:32,761 --> 00:33:35,347
‫حتى اكتشفتِ أنك مجرد
‫واحدة من بين الكثيرات.

553
00:33:37,141 --> 00:33:39,768
‫كنت أُصلح أنبوب يرشح في الشقة المجاورة.

554
00:33:39,935 --> 00:33:41,186
‫الجدران رقيقة جدًا.

555
00:33:41,353 --> 00:33:45,149
‫سمعتها تخبر إحداهن على الهاتف
‫أنّها تحبها أكثر من أي أحد آخر...

556
00:33:45,315 --> 00:33:46,567
‫...فذعرت.

557
00:33:46,734 --> 00:33:48,193
‫هل هرعتِ نحو شقتها؟

558
00:33:48,360 --> 00:33:51,321
‫بدأنا بالصراخ على بعضنا البعض، ودفعتني.

559
00:33:51,488 --> 00:33:53,907
‫وكنت غاضبة جدًا.

560
00:33:54,074 --> 00:34:00,080
‫كنت غاضبة لدرجة أنني رميت
‫مطرقتي على رأسها دون قصد.

561
00:34:00,456 --> 00:34:03,709
‫- هل أصبتها في رأسها مباشرةً؟
‫- أنا أعلم.

562
00:34:03,876 --> 00:34:06,086
‫أعلم أنه من الصعب تصويب مطرقة بدقة.

563
00:34:06,253 --> 00:34:09,590
‫لكنني لم أقتلها.
‫أعني، ولا حتى من قريب.

564
00:34:09,757 --> 00:34:11,008
‫كانت حية جدًا.

565
00:34:11,175 --> 00:34:14,928
‫بدأت في ضربي
‫ببلورات السلام اللعينة خاصتها. أنظر.

566
00:34:15,929 --> 00:34:18,098
‫- ثم ماذا بعد ذلك؟
‫- لا شيء.

567
00:34:18,265 --> 00:34:21,101
‫كانت كلتانا تنزف، لذا توقفنا.

568
00:34:21,727 --> 00:34:24,354
‫وعندها أدركت أن "جاستين" كانت مجنونة...

569
00:34:24,521 --> 00:34:26,315
‫...وأنا أفضل حالًا بدونها.

570
00:34:26,482 --> 00:34:28,192
‫لذا غادرت.

571
00:34:28,358 --> 00:34:32,905
‫وكانت حية، وتلعنني طوال الوقت.

572
00:34:39,161 --> 00:34:43,499
‫د. "فوينتيس". ممتاز.
‫أنا سعيدة أن د. "سارويان" عثرت عليك.

573
00:34:43,665 --> 00:34:47,085
‫لم تفعل غادرت دون
‫إخبارك بآخر اكتشافاتي

574
00:34:47,252 --> 00:34:51,381
‫وجدتُ كسرًا صغيرًا على العظم القذالي
‫للضحية حيث ضُربت بواسطة جسم أسطواني

575
00:34:51,548 --> 00:34:55,052
‫كان ذلك بسبب المطرقة
‫التي ألقتها عليها مالكة العقار.

576
00:34:55,219 --> 00:34:57,346
‫- لا، ليس هذا.
‫- د. "فوينتيس".

577
00:34:57,513 --> 00:35:00,015
‫- لا بأس سأغادر.
‫- لا، على العكس. أنا أحتاجه.

578
00:35:00,182 --> 00:35:02,935
‫أتعتقدين أنني لم أبحث
‫عن طريقة لإبقاء د. "فوينتيس" هنا؟

579
00:35:03,101 --> 00:35:05,437
‫ولكن لدي مسؤوليات،
‫يا د. "برينان"--

580
00:35:05,604 --> 00:35:09,900
‫د. "سارويان"، لا بأس. أنا هنا
‫من أجل الأدوية التي قمتِ بمصادرتها.

581
00:35:10,067 --> 00:35:11,819
‫أخشى أن ذلك لن يكون ممكنًا.

582
00:35:12,361 --> 00:35:15,656
‫قمتِ برميها؟
‫كطبيب، لدي الحق القانوني--

583
00:35:15,823 --> 00:35:19,076
‫لم أرمها. لقد رتبت تهريبهم
‫إلى صديقك في "كوبا"...

584
00:35:19,243 --> 00:35:21,161
‫...عبر صديق "بوث"
‫في الاستخبارات المركزية.

585
00:35:26,458 --> 00:35:28,377
‫أخذتِ الأدوية من مكتبي؟

586
00:35:28,544 --> 00:35:31,171
‫إذا كانت هذه مشكلة، فأتصور...

587
00:35:31,922 --> 00:35:33,882
‫...أنه سيكون عليكِ طردي أيضًا.

588
00:35:34,049 --> 00:35:37,719
‫لمَ قد تطردكِ؟ ليس لديكِ أي دليل.

589
00:35:37,886 --> 00:35:40,848
‫- لقد اختفت، أليس كذلك؟
‫- ماذا؟

590
00:35:41,014 --> 00:35:44,601
‫ترعرعت مع العدالة الكوبية
‫والتي سمحت لي برؤية الثغرات.

591
00:35:44,768 --> 00:35:50,274
‫إنه محق. كل ما يمكنك فعله
‫هو البدء بجلسة فصل طويلة...

592
00:35:50,440 --> 00:35:53,443
‫...والتي ستعتمد على أقوالك ضد أقوالي.

593
00:35:58,657 --> 00:36:02,786
‫إذًا بسبب هذه الثغرة، ربما قد كنت مخطئة.

594
00:36:03,453 --> 00:36:07,124
‫رغم ذلك في المرة القادمة، يجب أن
‫تحاولين صقل مهاراتِك في التخفي، اتفقنا؟

595
00:36:07,291 --> 00:36:10,085
‫بالطبع.
‫إن لم تكن هناك مقاطعات أخرى....

596
00:36:14,339 --> 00:36:18,969
‫أنت محق، يا د. "فوينتيس".
‫هذا الكسر ليس من المطرقة.

597
00:36:19,136 --> 00:36:21,638
‫على الرغم من قربه من ضربة المطرقة...

598
00:36:21,805 --> 00:36:24,057
‫...يعطينا سبب الوفاة. جيد جدًا.

599
00:36:24,224 --> 00:36:26,685
‫لكن الضرر أصغر من أن يكون ذا أهمية.

600
00:36:26,852 --> 00:36:31,023
‫لا. ليس إن تسببت ضربة المطرقة
‫بورم تحت الجافية. عبقري.

601
00:36:31,565 --> 00:36:35,110
‫كانت الدماء لتتجمع وتتوسع
‫في الفراغ داخل الجمجمة...

602
00:36:35,277 --> 00:36:37,779
‫...حتى يتسبب شيء ما في تمزقها وقتلها.

603
00:36:37,946 --> 00:36:41,116
‫الضربة الصغيرة والحادة
‫التي اكتشفتها أكثر من كافية.

604
00:36:41,283 --> 00:36:44,494
‫خذ الجمجمة لد. "هودجينز"
‫واجعله يأخذ عينة للضرر الجديد فورًا.

605
00:36:44,661 --> 00:36:46,747
‫ومرحبًا بعودتك، د. "فوينتيس".

606
00:36:50,876 --> 00:36:52,961
‫أتعرفين أين سيارة "سويتس"؟

607
00:36:53,128 --> 00:36:56,173
‫سيارة "سويتس"؟
‫وما علاقة ذلك بالقضية؟

608
00:36:56,340 --> 00:36:59,009
‫لا شيء. لا أعتقد أنني هنا من أجل القضية.

609
00:36:59,176 --> 00:37:02,763
‫صديقك يريدني أن أقود سيارته حالًا.

610
00:37:02,930 --> 00:37:04,681
‫قالإأنه يجب أن يكون في الحال.

611
00:37:04,848 --> 00:37:08,268
‫حسنًا، ربما لأن "ديزي" ستبيعها اليوم.

612
00:37:08,435 --> 00:37:11,021
‫لسبب ما، يريدني أن أقودها بإبهامي.

613
00:37:11,188 --> 00:37:14,524
‫- هل تقوديها بإبهامك؟
‫- أجل. كان ذلك واضحًا جدًا.

614
00:37:14,691 --> 00:37:18,362
‫ظل يقول، "قودي بالإبهام".

615
00:37:18,528 --> 00:37:21,657
‫لا، ليس "قودي بالإبهام". بل ذاكرة محمولة.

616
00:37:21,823 --> 00:37:26,119
‫لا بد أن هناك ذاكرة محمولة
‫في السيارة لا يريد خسارتها.

617
00:37:26,286 --> 00:37:27,621
‫أنتِ بارعة.

618
00:37:27,788 --> 00:37:30,499
‫علينا الوصول إلى تلك السيارة
‫قبل أن تتخلص منها "ديزي".

619
00:37:30,666 --> 00:37:33,168
‫إذًا لقد وجدت بقايا الشحوم في الكسر.

620
00:37:33,377 --> 00:37:36,672
‫- هل نتحدث عن البطاطس المقلية، البرغر؟
‫- شحم بوليوريا.

621
00:37:36,838 --> 00:37:40,300
‫- يبدو لذيذًا.
‫- أجل، إذا كنت تحبين مذاق سلسلة الدراجة.

622
00:37:40,467 --> 00:37:42,427
‫ذلك ما يُستعملونه لتشحيمها.

623
00:37:42,594 --> 00:37:44,429
‫إذًا ضُربت الضحية بدراجة؟

624
00:37:44,596 --> 00:37:48,016
‫على الأرجح دراجة فتيات، بالنظر
‫إلى بقعة المينا الوردية المقاومة للصدأ.

625
00:37:48,183 --> 00:37:52,437
‫لكنني ربطتها بصانع لدراجات الأطفال،
‫"هاردي للدراجات والألعاب". انظري إلى هذا.

626
00:37:52,604 --> 00:37:54,731
‫تحتوي المينا على بقايا حشرات أيضًا.

627
00:37:54,898 --> 00:37:57,943
‫- نفس البقايا الموجودة على الضحية؟
‫- أجل.

628
00:38:01,697 --> 00:38:03,407
‫كم سيستغرق هذا؟

629
00:38:03,573 --> 00:38:05,701
‫عليّ إقلال أطفالي الساعة 5.

630
00:38:05,867 --> 00:38:08,537
‫حسنًا، ربما سترغبين في توظيف
‫جليسة أطفال لفترة طويلة.

631
00:38:09,371 --> 00:38:10,455
‫ما الذي يعنيه ذلك؟

632
00:38:10,622 --> 00:38:13,208
‫يعني أننا نملك دليلًا
‫على أنكِ قتلتِ حبيبتكِ.

633
00:38:13,375 --> 00:38:15,836
‫جاء فحص وجود دماء على دراجة
‫ابنتك إيجابيًا على السلسلة.

634
00:38:16,086 --> 00:38:17,671
‫دماء "جاستين سيمونز".

635
00:38:18,755 --> 00:38:22,551
‫حسنًا، يمكنني الشرح.
‫الأمر ليس كما تعتقدان.

636
00:38:22,718 --> 00:38:26,304
‫ما نعتقده أنكِ تشاجرتِ
‫مع "جاستين"، وقتلتها.

637
00:38:26,471 --> 00:38:31,393
‫- ثم ألقيت جثتها داخل الشجرة.
‫- نفس الشجرة التي نقشتما عليها حروفكما.

638
00:38:31,560 --> 00:38:33,562
‫إذًا هل نسينا شيئًا؟

639
00:38:40,485 --> 00:38:42,529
‫لم أكن أقصد فعل ذلك.

640
00:38:42,696 --> 00:38:45,866
‫اسمع، "جاستين"، جاءت لمنزلي وانفصلت عني.

641
00:38:46,033 --> 00:38:50,203
‫ثم أرادت أن نتعانق، وندع طاقاتنا تمتزج.

642
00:38:50,912 --> 00:38:54,166
‫علاقتنا بالكامل، كانت مجرد كذبة.

643
00:38:55,792 --> 00:38:57,919
‫لكنني لم أقصد قتلها.

644
00:38:59,546 --> 00:39:02,591
‫حتى أنني لم أدفعها بقوة، أقسم، أنا فقط....

645
00:39:02,758 --> 00:39:04,468
‫كانت مجرد دفعة صغيرة.

646
00:39:08,221 --> 00:39:10,223
‫ولكن عندما سقطت...

647
00:39:11,224 --> 00:39:12,726
‫...كانت....

648
00:39:12,893 --> 00:39:15,228
‫لم يتطلب الأمر الكثير.
‫خاضت "جاستين" شجارًا...

649
00:39:15,395 --> 00:39:18,440
‫...مع شخص آخر قبلها بيومين
‫وعانت من إصابة في الرأس.

650
00:39:18,607 --> 00:39:20,734
‫لهذا السبب ماتت من اصطدامها بالدراجة.

651
00:39:21,902 --> 00:39:27,199
‫هذا جيد إذًا.
‫لم يكن خطأي. أنا بريئة. صحيح؟

652
00:39:30,660 --> 00:39:31,953
‫صحيح؟

653
00:39:33,789 --> 00:39:35,916
‫لقد أخفيتِ الأمر. لقد أخفيت الجثة.

654
00:39:38,001 --> 00:39:40,337
‫لأنني اعتقدت أنني سأقع في ورطة.

655
00:39:40,504 --> 00:39:42,422
‫لدي أطفال.

656
00:39:42,589 --> 00:39:45,008
‫أنا أم صالحة. اسألا أي شخص.

657
00:39:45,175 --> 00:39:47,928
‫كنت أفكر في أطفالي وحسب.

658
00:39:49,805 --> 00:39:51,848
‫يا إلهي.

659
00:39:57,854 --> 00:40:01,650
‫حسنًا، "كريستين"، الشاي جاهز لسكبه.

660
00:40:01,817 --> 00:40:05,070
‫انظري إلى هذا. ووالدك لديه
‫قطعة كبيرة من الكعك لـ"بادي".

661
00:40:05,237 --> 00:40:09,491
‫"بادي" ليس جائعًا.
‫يريدك فقط أن تقرأ كتابًا مميزًا.

662
00:40:09,658 --> 00:40:12,744
‫ماذا سأفعل بكل هذا الكعك؟
‫ستذهب سدى.

663
00:40:12,911 --> 00:40:15,831
‫- أبي، الكعك ليس حقيقي.
‫- أجل؟

664
00:40:16,289 --> 00:40:18,750
‫أجل، الكعك ليس حقيقيًا، أيها الأب.

665
00:40:18,917 --> 00:40:23,672
‫صحيح. هذا خطأي.
‫سأعيد الكعك لوالدتك، حسنًا؟

666
00:40:24,005 --> 00:40:26,842
‫من المفترض أن يكون خياليًا، صحيح؟

667
00:40:27,008 --> 00:40:28,844
‫إذًا، ما التهم التي يتم تقديمها؟

668
00:40:29,010 --> 00:40:30,679
‫بالنسبة لمالكة العقار، القتل غير العمد.

669
00:40:30,846 --> 00:40:35,016
‫وبالنسبة لـ"ألانا"، ستبرم "كارولين"
‫صفقة لوضعها تحت المراقبة لحماية الأطفال.

670
00:40:35,183 --> 00:40:38,979
‫- هذا جيد، أليس كذلك؟
‫- إنه أفضل ما في وضع سيئ.

671
00:40:39,146 --> 00:40:43,024
‫- سأفتح الباب.
‫- حسنًا، إذًا ها نحن ذا.

672
00:40:43,525 --> 00:40:46,528
‫هل اخترت كتابًا لنقرأه لـ"بادي"؟

673
00:40:46,695 --> 00:40:50,782
‫ليس بعد. إنه يريد قصة حب.

674
00:40:50,949 --> 00:40:52,284
‫قصة حب؟

675
00:40:52,450 --> 00:40:57,414
‫"أنجيلا"، مرحبًا. "أفالون".
‫هذه مفاجأة. لمَ أنتما هنا؟

676
00:40:57,581 --> 00:41:00,750
‫حسنًا، إنها قصة طويلة،
‫وستعتقدان أن معظمها هراء...

677
00:41:00,917 --> 00:41:03,211
‫...لذا سأنتقل مباشرةً إلى النهاية السعيدة

678
00:41:03,378 --> 00:41:05,672
‫أحضرنا لكما هدية. هدية عيد ميلاد.

679
00:41:05,839 --> 00:41:09,426
‫- هذا ليس عيد ميلاد أيّ منا.
‫- لا، إنها لعيد ميلاد "سويتس".

680
00:41:09,593 --> 00:41:14,347
‫- أتذكران الأمر الذي كان يفعله--
‫- كان ليوزع الهدايا في عيد ميلاده.

681
00:41:14,514 --> 00:41:17,225
‫كان ليقول كم هو ممتن لنا جميعًا.

682
00:41:17,392 --> 00:41:22,230
‫على ما يبدو أنه قد أنهى هديتكما
‫قبل وفاته بقليل ولم يخبر أحدًا.

683
00:41:22,397 --> 00:41:24,649
‫كان سيعطيها لكما اليوم.

684
00:41:24,816 --> 00:41:28,153
‫- ذاكرة محمولة.
‫- أجل، وهذا ما كان بها.

685
00:41:28,320 --> 00:41:30,572
‫إنه الكتاب الذي كتبه لكما.

686
00:41:30,739 --> 00:41:33,366
‫عندما كان يدرس شراكتنا
‫لمكتب التحقيقات الفيدرالية؟

687
00:41:33,533 --> 00:41:37,412
‫أجل لكنه أهمل علم النفس وكفاءة شراكتكما...

688
00:41:37,579 --> 00:41:41,124
‫...الأمور الفنية الأخرى المملة
‫وحولها إلى قصة حب.

689
00:41:42,417 --> 00:41:45,712
‫من شخص أحبكما كثيرًا.

690
00:41:48,340 --> 00:41:49,883
‫"أجزاء الكل".

691
00:41:50,592 --> 00:41:53,595
‫هل هذا هو الكتاب
‫الذي يريدنا "بادي" أن نقرأه؟

692
00:41:54,095 --> 00:41:57,390
‫- من يكون "بادي"؟
‫- "بادي" هو صديق "كريستين" الخيالي.

693
00:41:57,557 --> 00:41:58,808
‫خيالي؟

694
00:42:00,185 --> 00:42:01,770
‫حسنًا.

695
00:42:01,937 --> 00:42:04,231
‫أيًا كان ما يجعلكما تشعران بحال أفضل.

696
00:42:06,733 --> 00:42:10,237
‫"مهدى إلى (تيمبرانس برينان) و(سيلي بوث)...

697
00:42:10,403 --> 00:42:14,324
‫...الشخصان اللذان علماني أن
‫التفهم، والتعاطف، والحب...

698
00:42:14,491 --> 00:42:16,534
‫...ليست مجرد مفاهيم من كتاب.

699
00:42:17,035 --> 00:42:19,454
‫حياتي تعني أكثر لأنني عرفتكما".

700
00:42:27,045 --> 00:42:29,547
‫يقول "بادي" أنه يمكننا
‫تناول الكعك الآن، يا أبي.

701
00:42:31,007 --> 00:42:32,634
‫لنتناول الكعك.

702
00:42:32,801 --> 00:42:36,638
‫- من يريد كعكًا خياليًا؟
‫- سآخذ قطعة صغيرة. أنا أتبع حمية.

703
00:42:36,805 --> 00:42:40,267
‫- تعالوا، اجلسوا.
‫- حسنًا. إنها شوكولاتة. أتحبون الشوكولاتة؟

704
00:43:18,513 --> 00:43:19,514
‫تـرجمة:
‫شيماء ياسين
