1
00:00:37,955 --> 00:00:39,248
‫"منطقة خطر"

2
00:00:51,719 --> 00:00:53,846
‫تباً لك يا رجل.

3
00:00:54,013 --> 00:00:56,015
‫يستحيل أن تقبض عليّ الآن.

4
00:00:56,182 --> 00:00:57,683
‫المكان خال!

5
00:01:10,154 --> 00:01:12,031
‫أتريد التوقف لتناول الفطور يا "بوث"؟

6
00:01:12,198 --> 00:01:14,116
‫أمهليني دقيقة يا "بونز". أنا مشغول.

7
00:01:14,283 --> 00:01:16,952
‫- ماذا تفعل؟
‫- أبحث عن الصورة التي أعطيتني إياها؟

8
00:01:17,119 --> 00:01:19,538
‫صورتك و"كريستين" حين كنت في السجن.

9
00:01:19,705 --> 00:01:22,374
‫انتبه يا "بوث". قد يكون هناك زجاج مكسور.

10
00:01:22,541 --> 00:01:25,044
‫كنت أغيّر محفظتي ليلة أمس.

11
00:01:25,211 --> 00:01:27,922
‫أخرجت كل شيء. كانت الصورة هنا.

12
00:01:28,088 --> 00:01:29,673
‫والآن اختفت.

13
00:01:29,840 --> 00:01:33,761
‫- يمكننا طباعة صورة أخرى.
‫- هذا ليس المغزى.

14
00:01:34,804 --> 00:01:36,722
‫آسف، أنا...

15
00:01:37,223 --> 00:01:40,893
‫كانت مهمة جدًا لي. ساعدتني على تجاوز
‫الكثير من المصاعب في السجن.

16
00:01:41,060 --> 00:01:42,478
‫دعني أساعدك.

17
00:01:45,022 --> 00:01:46,190
‫"بوث".

18
00:01:47,024 --> 00:01:49,360
‫أجل. حسنًا. فهمت. نحن في طريقنا. أجل.

19
00:01:53,155 --> 00:01:54,698
‫- وجدتها.
‫- انظري إلى ذلك.

20
00:01:54,865 --> 00:01:56,200
‫وجدتها.

21
00:01:57,117 --> 00:01:59,912
‫أنت مذهلة. بحث هناك ألف مرة على الأقل.

22
00:02:00,079 --> 00:02:01,914
‫لكنني خضعت لتدريب في علم الآثار

23
00:02:02,081 --> 00:02:05,251
‫الذي يتضمن التنقيب في أنقاض عدة حضارات.

24
00:02:05,417 --> 00:02:10,047
‫وجدت ذات مرة سنًا ضاحكة لكائن بشري
‫بين فضلات متحجرة.

25
00:02:10,214 --> 00:02:13,259
‫رائع. لم لا نتحدث عن ذلك حين نركب السيارة؟

26
00:02:13,425 --> 00:02:16,387
‫لن تخمّن أبداً.
‫كنت الشجاعة الوحيدة التي بحثت بينها.

27
00:02:16,554 --> 00:02:21,183
‫- ثمة جثة في المختبر. هيا بنا.
‫- يجب أن أغسل يداي.

28
00:02:25,437 --> 00:02:27,731
‫- تأخرت.
‫- لكنني أحضرت القهوة.

29
00:02:27,898 --> 00:02:31,652
‫- ظننتك ستأتي ليلة أمس.
‫- آسف، كنت أتحدث مع عائلتي عبر الهاتف.

30
00:02:31,819 --> 00:02:34,822
‫- ثم تأخر الوقت و...
‫- أكل شيء على ما يرام؟

31
00:02:35,948 --> 00:02:38,826
‫سيد "فازيري"، لدينا رفات
‫يحتاج إلى انتباهك.

32
00:02:38,993 --> 00:02:41,704
‫- لحظة واحدة.
‫- إن لم يكن يخص العمل يا د. "سارويان"...

33
00:02:41,871 --> 00:02:46,083
‫قادم يا د. "برينان". ليست محادثة قصيرة.
‫سنتحدث لاحقًا، اتفقنا؟

34
00:02:52,673 --> 00:02:54,550
‫ذكروني ألا أتعرّض للتفجير أبدًا.

35
00:02:54,717 --> 00:02:57,469
‫كان التفجير ليلا مخالفاً لأنظمة
‫.إدارة السلامة والصحة المهنية

36
00:02:57,636 --> 00:02:59,305
‫هذه تعزية بسيطة لصديقنا هذا.

37
00:02:59,471 --> 00:03:03,726
‫استخدامك لصيغة المفرد في محلها.
‫ليس هناك نسخ لأي أعضاء حتى الآن

38
00:03:03,893 --> 00:03:06,812
‫لذا أعتقد أننا نتعامل مع رفات شخص واحد.

39
00:03:06,979 --> 00:03:10,941
‫وحسب الثلمة الوركية الكبيرة،
‫كان الضحية ذكراً.

40
00:03:11,108 --> 00:03:13,319
‫ثمة دليل على الافتراس على الأنسجة.

41
00:03:13,485 --> 00:03:17,489
‫- أرجوك لا تخبريني أن هذه الجمجمة.
‫- بناءً على وجود أسنان

42
00:03:17,656 --> 00:03:20,826
‫وما يشبه السائل المخي، أعتقد أنها الجمجمة.

43
00:03:20,993 --> 00:03:23,287
‫سيد "فازيري"، أعد تشكيلها من فضلك.

44
00:03:24,288 --> 00:03:27,124
‫لكنها...

45
00:03:28,459 --> 00:03:32,212
‫- سيستغرق هذا وقتاً طويلًا.
‫- إذاً أقترح أن تبدأ فوراً.

46
00:03:34,298 --> 00:03:39,178
‫لديّ بشرة من ساعده، ويبدو أن عليها وشم.

47
00:03:39,553 --> 00:03:42,014
‫- هذا يصعب تحديده.
‫- أجل، إنها جافة جداً.

48
00:03:42,181 --> 00:03:45,309
‫إن استطعت إماهتها، قد تتمكن "أنجيلا"
‫من إعادة تشكيل الصورة.

49
00:03:45,476 --> 00:03:47,019
‫نظراً لحالة الجمجمة،

50
00:03:47,186 --> 00:03:50,022
‫قد تكون هذه أفضل فرصة لنا
‫لتحديد هوية الضحية.

51
00:03:54,693 --> 00:03:56,904
‫لدينا آثار أقدام. مجموعتان.

52
00:03:57,071 --> 00:03:59,823
‫إذاً طارده أحد حتى أسفل التل
‫واختبأ في المنجم.

53
00:03:59,990 --> 00:04:01,659
‫الذي كان ممتلئاً بالمخدرات.

54
00:04:01,825 --> 00:04:03,410
‫يا لسوء حظه.

55
00:04:03,577 --> 00:04:05,120
‫كانت هناك لافتة تحذير.

56
00:04:05,871 --> 00:04:09,208
‫لن يتوقف ليقرأها إن كان أحدهم يطارده.

57
00:04:09,375 --> 00:04:10,918
‫ربما المرة القادمة سيفعل.

58
00:04:11,085 --> 00:04:13,420
‫- المرة القادمة؟
‫- التناسخ.

59
00:04:13,587 --> 00:04:16,382
‫التناسخ؟ هل هذا ما ستلجأ إليه؟

60
00:04:16,548 --> 00:04:19,093
‫- لا.
‫- انظر إلى آثار الأقدام.

61
00:04:19,259 --> 00:04:21,011
‫- ثمة مجموعة هنا.
‫- عند السياج.

62
00:04:21,178 --> 00:04:23,973
‫أجل، إذاً علينا معرفة أين بدأت المطاردة

63
00:04:24,139 --> 00:04:27,851
‫كيف سنفعل ذلك؟ كله أسفلت،
‫ما من آثار أقدام، لا شيء.

64
00:04:28,018 --> 00:04:32,356
‫كل طعامك. حين تنتهي،
‫سنناقش القضية مجدداً، اتفقنا؟

65
00:04:41,281 --> 00:04:44,827
‫وجدت علامات ربط تسبق الوفاة
‫على العظم الزورقي والمثلثي.

66
00:04:44,994 --> 00:04:46,829
‫ربما قُيّد الضحية.

67
00:04:46,996 --> 00:04:49,707
‫قال "بوث" إنه طورد،
‫على الأرجح كان يحاول الهرب.

68
00:04:49,873 --> 00:04:53,293
‫يشير التخطط على الكعب الإنسي
‫أن كاحليه كانا مقيدين.

69
00:04:53,460 --> 00:04:54,670
‫عمل رائع.

70
00:04:56,005 --> 00:04:59,258
‫نحن بمفردنا الآن يا "أرسطو".
‫ماذا يجري مع عائلتك؟

71
00:05:01,760 --> 00:05:05,806
‫إنه أخي "حميد" في "إيران". إنه مريض.

72
00:05:05,973 --> 00:05:07,975
‫ماذا به؟

73
00:05:09,351 --> 00:05:11,437
‫سرطان، في جذع دماغه.

74
00:05:12,062 --> 00:05:14,565
‫إنه أكبر من أن يُستأصل...

75
00:05:14,690 --> 00:05:16,900
‫...ولم يتبق له كثير من الوقت.

76
00:05:17,317 --> 00:05:18,986
‫أنا آسفة جداً.

77
00:05:19,153 --> 00:05:21,155
‫إنه الوحيد الذي مكث.

78
00:05:21,572 --> 00:05:24,491
‫بعد هروب والديّ،
‫لم تسمح له الحكومة بالمغادرة.

79
00:05:24,658 --> 00:05:27,494
‫وأشتاق إليه كل يوم منذ ذلك الحين.

80
00:05:27,661 --> 00:05:30,622
‫- إن كنت أستطيع المساعدة...
‫- أتمنى ذلك.

81
00:05:31,498 --> 00:05:33,792
‫لكن كل شيء منوط بس الآن.

82
00:05:33,959 --> 00:05:36,670
‫يجب أن أعود،
‫وأحرص على أن يتلقّى أفضل رعاية.

83
00:05:36,837 --> 00:05:39,214
‫مهلاً، لا يمكنك العودة. أنت منفي.

84
00:05:39,381 --> 00:05:41,967
‫ليس تماماً. هربت قبل إصدار المرسوم.

85
00:05:42,134 --> 00:05:45,137
‫إذاً تفكر في المخاطرة بحياتك
‫بناءً على تفصيلة ثانوية؟

86
00:05:45,304 --> 00:05:46,555
‫لا، لا يمكنك ذلك.

87
00:05:46,722 --> 00:05:50,934
‫- يمكنك مهاتفته، أو الاتصال عبر "سكايب".
‫- هذا ليس قرارك يا "كام".

88
00:05:52,770 --> 00:05:56,231
‫قد تكون "أنجيلا" توصلت إلى هوية.

89
00:05:57,900 --> 00:05:58,942
‫عليّ الذهاب.

90
00:05:59,109 --> 00:06:02,863
‫عدني أنك لن تفعل شيئاً
‫حتى تتسنى لنا الفرصة للتحدث بالأمر.

91
00:06:04,823 --> 00:06:06,533
‫أنت مدين لي بذلك.

92
00:06:07,659 --> 00:06:08,702
‫حسناً.

93
00:06:13,707 --> 00:06:15,125
‫كان ذلك بلا شك وشماً.

94
00:06:15,292 --> 00:06:19,713
‫لحين الحظ أن الحبر مصنوع من القطن
‫والألومنيوم وزيت الأطفال والبول.

95
00:06:19,880 --> 00:06:21,381
‫بول؟ لم هذا من حسن الحظ؟

96
00:06:21,548 --> 00:06:25,302
‫إنها وصفة معتادة يستعملها المدانون
‫لرسم الوشم لبعضهم في السجن.

97
00:06:25,469 --> 00:06:29,431
‫مما سمح لي بتقليص هوية الضحية
‫بين المدانين الحاليين أو السابقين.

98
00:06:29,598 --> 00:06:33,852
‫عبقري. إذاً يمكنك مقارنة الصورة
‫مع قاعدة بيانات وشوم المساجين.

99
00:06:34,019 --> 00:06:36,188
‫- فعلت ذلك بالفعل.
‫- هل هناك قاعدة بيانات لذلك؟

100
00:06:36,355 --> 00:06:40,150
‫في ولاية "ميشيغان".
‫لديهم كل ما يخطر على البال.

101
00:06:43,070 --> 00:06:45,405
‫حسنًا، لدينا تطابق.

102
00:06:45,572 --> 00:06:47,241
‫حسناً، "كونر فريمان".

103
00:06:47,407 --> 00:06:52,079
‫قضى 5 سنوات في سجن "هازلتون"
‫لمحاولة القتل.

104
00:06:52,246 --> 00:06:55,749
‫مهلاً، أيمكنك تكبير الوشم
‫والتركيز على حافة النسيج؟

105
00:06:56,542 --> 00:06:59,169
‫كان هذا قطعاً دقيقاً،
‫ولم يُمزق بفعل الانفجار.

106
00:06:59,336 --> 00:07:03,465
‫- كان يحاول أحدهم قطع وشمه؟
‫- قُيّد، وقُطع، وفُجّر إلى أشلاء؟

107
00:07:03,632 --> 00:07:06,176
‫فيم كان هذا الرجل متورطاً بحق السماء؟

108
00:07:40,711 --> 00:07:42,421
‫حاول أحدهم نزع وشمه؟

109
00:07:42,546 --> 00:07:43,755
‫"(رويال داينر)"

110
00:07:43,839 --> 00:07:49,261
‫تقول "أنجيلا" إن قاعدة البيانات
‫تظهر أن وشمه لعصابة في السجن.

111
00:07:49,428 --> 00:07:53,515
‫من الممكن أن خصماً له خرج
‫وكان يسعى للانتقام.

112
00:07:53,682 --> 00:07:57,561
‫- أتعنين أن هذا خطأه لأنه كان في السجن؟
‫- لا أعني ذلك يا "بوث".

113
00:07:57,728 --> 00:08:01,315
‫لكن وشمه يشير إلى أن أثناء سجنه

114
00:08:01,481 --> 00:08:05,944
‫كان متورطاً في شؤون عنيفة للمساجين.

115
00:08:06,111 --> 00:08:09,448
‫فكري في الأمر.
‫ربما اضطر إلى فعل ذلك من أجل النجاة.

116
00:08:09,615 --> 00:08:11,825
‫قضيت 3 أشهر هناك، اتفقنا؟

117
00:08:11,992 --> 00:08:16,038
‫على المرء فعل ما يلزم حين يكون في السجن.
‫لا تتسرعي في الحكم.

118
00:08:16,163 --> 00:08:18,332
‫- "بوث" يتحدث.
‫- تحدثت مع ضابط إطلاق السراح المشروط.

119
00:08:18,415 --> 00:08:19,583
‫حصلت على عنوان "فريمان".

120
00:08:19,750 --> 00:08:23,587
‫اذهب إلى هناك فوراً.
‫ابحث عن أي آثار اختطاف أو اعتداء.

121
00:08:23,754 --> 00:08:24,796
‫سأفعل.

122
00:08:24,963 --> 00:08:26,340
‫حسناً.

123
00:08:27,507 --> 00:08:32,137
‫ماذا قلنا من قبل
‫عن الحكم على هؤلاء الأشخاص؟

124
00:08:32,304 --> 00:08:35,057
‫أنا لا أحكم عليهم.
‫هذه ليست من شيمي يا "بوث".

125
00:08:35,224 --> 00:08:37,267
‫أبحث عن دليل فحسب.

126
00:08:38,227 --> 00:08:39,269
‫حسناً.

127
00:08:40,062 --> 00:08:42,022
‫أقام هنا لبضعة أشهر فحسب.

128
00:08:42,189 --> 00:08:44,900
‫لم أكن أعرفه. ولم أرد أن أعرفه.

129
00:08:45,067 --> 00:08:47,110
‫لا أريد معرفة أي شخص يقيم هنا.

130
00:08:47,277 --> 00:08:50,739
‫سأقرع بابك إن احتجت إلى أي شيء آخر.

131
00:08:50,906 --> 00:08:53,367
‫مرحباً بك في الجنة.

132
00:08:59,498 --> 00:09:02,709
‫مهلاً، من هناك؟ من أدخلك بحق السماء؟

133
00:09:03,252 --> 00:09:04,836
‫مشرف المبنى. من أنت؟

134
00:09:05,003 --> 00:09:06,755
‫لا، أنت أولاً، لم أنت هنا؟

135
00:09:06,922 --> 00:09:09,299
‫أنا هنا لأن "كونر فريمان" قُتل.

136
00:09:10,342 --> 00:09:12,010
‫يا إلهي.

137
00:09:12,552 --> 00:09:14,388
‫من الفاعل؟ من قتله؟

138
00:09:14,888 --> 00:09:16,974
‫لا ندري. لهذا السبب أنا هنا.

139
00:09:17,140 --> 00:09:19,268
‫- دورك.
‫- أجل، بالتأكيد.

140
00:09:19,434 --> 00:09:20,894
‫أنا "سابرينا كلافنجر".

141
00:09:21,061 --> 00:09:25,023
‫وكنت أقيم مع "كونر"،
‫وكنت أتساءل لم اختفى.

142
00:09:25,190 --> 00:09:26,900
‫هل كانت بينكما مشاكل مؤخراً؟

143
00:09:27,067 --> 00:09:29,403
‫أتعرف؟ تباً لك. لقد أحببته.

144
00:09:29,569 --> 00:09:32,030
‫هل تقول ذلك حتى لا أشعر بالأسف عليه؟

145
00:09:32,197 --> 00:09:36,285
‫- لماذا لم تبلغي عن اختفائه؟
‫- حتى لا يكتشف ضابط إطلاق السراح.

146
00:09:36,451 --> 00:09:40,330
‫- إن ارتكب خطئاً واحد، سيعود للسجن.
‫- أتعنين أنه كان يرتكب أخطاء؟

147
00:09:40,497 --> 00:09:42,666
‫لا. كان بعيداً عنها.

148
00:09:43,083 --> 00:09:44,334
‫هذا على حد علمك.

149
00:09:44,584 --> 00:09:47,296
‫أجل، وأنا أعرف "كونر" جيداً.

150
00:09:47,462 --> 00:09:48,505
‫كان بعيداً عن المشاكل.

151
00:09:49,089 --> 00:09:51,216
‫آنسة "كلافنجر"...

152
00:09:52,342 --> 00:09:55,762
‫حاول أحدهم إزالة وشم "كونر".

153
00:09:57,848 --> 00:10:01,351
‫هل تورط في أي مشاكل في "هازلتون"
‫تعرفين بشأنها؟

154
00:10:03,603 --> 00:10:06,398
‫لم يكن "كونر" يتحدث عن ذلك معي.

155
00:10:07,399 --> 00:10:10,777
‫كان يتحدث عن المستقبل فحسب.

156
00:10:11,236 --> 00:10:14,948
‫كان يقضي كل يوم من الـ3 صباحاً

157
00:10:15,115 --> 00:10:17,826
‫إلى الـ5 مساء في العمل.

158
00:10:19,286 --> 00:10:20,662
‫أراد حياة سعيدة فحسب.

159
00:10:20,829 --> 00:10:22,914
‫- أين كان يعمل؟
‫- مخبز "صانرايز".

160
00:10:23,081 --> 00:10:25,167
‫أحب ذلك العمل.

161
00:10:26,376 --> 00:10:28,503
‫هذا ما غيّر حاله.

162
00:10:30,339 --> 00:10:32,382
‫والآن، إن لم تكن تمانع...

163
00:10:32,549 --> 00:10:36,303
‫أريد حقاً أن أبكي وأكسر بعض الأغراض.

164
00:10:40,098 --> 00:10:43,685
‫وجدت بقايا بولي إيثيلين
‫على إصابات العظم المثلثي.

165
00:10:43,852 --> 00:10:45,729
‫إذاً كان الضحية مقيّداً
‫بأربطة بزمام منزلق.

166
00:10:45,896 --> 00:10:48,148
‫أجل، بالضبط، دفعني هذا للتفكير.

167
00:10:48,315 --> 00:10:51,068
‫لا. لن أفعل ذلك مجدداً.

168
00:10:51,234 --> 00:10:54,321
‫ماذا؟ لا. لم أكن أقترح ذلك.

169
00:10:54,488 --> 00:10:56,114
‫لكن يمكننا التحدث عن ذلك لاحقاً.

170
00:10:56,281 --> 00:10:58,992
‫بعد فترة طويلة. فيم كنت تفكر؟

171
00:11:00,452 --> 00:11:01,495
‫حسناً، أجل، آسف.

172
00:11:01,661 --> 00:11:04,998
‫إذاً كنت أجمع الجسميات
‫التي أجدها على ملابسه

173
00:11:05,165 --> 00:11:07,209
‫وعلى أجزاء مختلفة من رفاته.

174
00:11:07,376 --> 00:11:11,380
‫كنت أفكر أن نعمل بشكل عكسي
‫لمعرفة مكان احتجاز الضحية.

175
00:11:11,546 --> 00:11:13,715
‫ثمة أماكن كثيرة تتداخل.

176
00:11:13,882 --> 00:11:16,468
‫يُفترض أن أقدر على تحديد
‫الطرق المحتملة التي سلكها.

177
00:11:16,635 --> 00:11:19,262
‫أحب أن لدينا نفس الاهتمامات.

178
00:11:19,429 --> 00:11:20,514
‫يقربنا هذا من بعضنا.

179
00:11:20,680 --> 00:11:22,766
‫لن أفعلها مجدداً يا "هودجينز".

180
00:11:22,933 --> 00:11:25,060
‫لكن إن كنت تريدني أن أقيّدك بالسرير...

181
00:11:25,227 --> 00:11:29,272
‫حسناً، وجدت حتى الآن ألياف حرير صخري.

182
00:11:29,439 --> 00:11:32,984
‫انظري إلى هذا، ساق خنفساء تبغ،
‫وغبار حجر جيري متحجر.

183
00:11:33,151 --> 00:11:36,113
‫- صدأ قديم جيد.
‫- هذا أفضل.

184
00:11:37,572 --> 00:11:40,200
‫هل تظن أن حبيبة "فريمان" تقول الحقيقة؟

185
00:11:40,367 --> 00:11:43,912
‫أتمنى ذلك. عرفت أشخاص
‫أرادوا بداية جديدة بعد الخروج من السجن.

186
00:11:44,079 --> 00:11:46,248
‫لا تدعم إحصائيات العودة للإجرام
‫هذا يا "بوث".

187
00:11:46,415 --> 00:11:48,667
‫انظري إلى والدك. لقد غيّر حياته.

188
00:11:48,834 --> 00:11:50,794
‫قد بنفسك أن والدي استثنائي.

189
00:11:50,961 --> 00:11:54,172
‫لكن بعد أن دخلت السجن،
‫عرفت أن هناك أشخاص صالحون بالداخل.

190
00:11:54,339 --> 00:11:57,008
‫بذل الكثير منهم قصارى جهدهم حتى لا يعودوا.

191
00:11:57,175 --> 00:11:59,719
‫- تحلي ببعض الإيمان.
‫- أود ذلك.

192
00:11:59,886 --> 00:12:01,680
‫لكنك كنت بريئاً يا "بوث".

193
00:12:01,847 --> 00:12:04,850
‫"كونر فريمان" دخل السجن لسبب.

194
00:12:05,475 --> 00:12:08,562
‫حسناً، أين عنوان هذا المخبز
‫الذي نذهب إليه؟

195
00:12:11,940 --> 00:12:13,066
‫الرائحة هنا طيبة.

196
00:12:13,191 --> 00:12:15,944
‫من الجيد أنك أحضرتني أنا.
‫كان "أوبري" ليأكل كل شيء هنا.

197
00:12:16,111 --> 00:12:17,779
‫ليس حرفياً. كنت أبالغ.

198
00:12:17,946 --> 00:12:19,573
‫فهمت يا "بونز". انظري إلى هذه.

199
00:12:19,739 --> 00:12:22,284
‫كم مدان سابق ينتهي به المطاف
‫بإعداد فطائر بالقشدة؟

200
00:12:22,451 --> 00:12:24,578
‫جميعنا مدانون سابقون.

201
00:12:27,747 --> 00:12:29,624
‫ولدينا اليوم فطيرة كرز طازجة.

202
00:12:29,791 --> 00:12:32,169
‫- تبدو طيبة يا "بوث".
‫- سنأخذ واحدة من هذه.

203
00:12:32,335 --> 00:12:35,130
‫- هل ستأخذ الفطيرة بأكملها؟
‫- أجل، لم لا؟

204
00:12:37,507 --> 00:12:38,633
‫"مخبز (صانرايز)"

205
00:12:38,758 --> 00:12:40,719
‫أدير مخبز "صانرايز" منذ 6 سنوات.

206
00:12:40,802 --> 00:12:42,262
‫لا أصدق أن "كونر" مات.

207
00:12:42,429 --> 00:12:44,723
‫كان رجلاً صالحاً. كان سينجح.

208
00:12:44,890 --> 00:12:47,267
‫- إذاً فقد سُجن كل من هنا؟
‫- أجل.

209
00:12:47,434 --> 00:12:50,937
‫كان والدي سجيناً. لا فكرة لديكما
‫كم كان الأمر صعباً على عائلتنا.

210
00:12:51,104 --> 00:12:53,482
‫أنا هنا لأمنح هؤلاء الأشخاص
‫ما يحتاجونه من أدوات

211
00:12:53,648 --> 00:12:55,567
‫حتى لا تمر عائلاتهم بما مرت به عائلتي.

212
00:12:55,650 --> 00:12:58,069
‫أريد أن أعرف معدل نجاحك يا سيد "فلندر".

213
00:12:58,236 --> 00:13:01,865
‫- لا بد أنه مغرياً للمدانين السابقين.
‫- "بونز".

214
00:13:02,032 --> 00:13:05,702
‫ربما لو لم يكن لهؤلاء الرجال
‫شخصاً مثلي يؤمن بهم، ستكون مشكلة.

215
00:13:05,869 --> 00:13:08,663
‫حسناً، هناك مشكلة. مات "كونر فريمان".

216
00:13:08,830 --> 00:13:12,417
‫هذا صحيح. أنا آسف.
‫أعتقد أنه يصعب عليّ تقبل ذلك.

217
00:13:12,584 --> 00:13:15,795
‫تعرّض الضحية للقطع.
‫أتمانع إن تحققت من وجود دماء على السكاكين؟

218
00:13:15,962 --> 00:13:18,006
‫سيظن هؤلاء الرجال أنك تشتبهين بهم.

219
00:13:18,173 --> 00:13:19,633
‫أشتبه في الجميع، حتى فيك.

220
00:13:19,799 --> 00:13:21,801
‫الكثير من هؤلاء الرجال سينجحون

221
00:13:21,968 --> 00:13:24,679
‫بسبب العمل الذي قمت به، والبعض لن ينجحوا.

222
00:13:24,846 --> 00:13:27,224
‫لا يمكنك السماح لشخص واحد فاسد
‫بأن يفسد عملك.

223
00:13:27,390 --> 00:13:30,685
‫لعلمك، لم يكن "كونر" يسبب أي مشاكل.

224
00:13:30,852 --> 00:13:32,896
‫كان يهتم بشؤونه فحسب، ويقوم بعمله.

225
00:13:33,063 --> 00:13:35,148
‫هذا "أليكس روكويل".

226
00:13:35,315 --> 00:13:39,861
‫- اجتهد حتى أصبح مساعد المدير.
‫- تهانينا، أنت حالة شاذة فعلاً.

227
00:13:40,946 --> 00:13:42,322
‫ماذا تفعل؟

228
00:13:42,489 --> 00:13:45,742
‫- السكاكين كلها نظيفة.
‫- أخبرتك أنه ليس لرجالي علاقة بذلك.

229
00:13:45,909 --> 00:13:49,579
‫- ماذا عن خارج العمل؟
‫- كان يضع وشماً حاول أحدهم نزعه.

230
00:13:49,746 --> 00:13:51,206
‫ربما فعل ذلك بنفسه.

231
00:13:51,373 --> 00:13:54,709
‫لقد كره هذا الوشم. قال إنه يذكره
‫بكل المشاكل التي تسبب بها.

232
00:13:54,876 --> 00:13:57,128
‫ما كان لينزعه بنفسه يا "سالتز".

233
00:13:57,295 --> 00:13:59,756
‫- هل تحدثت مع "بيمبرتون"؟
‫- من "بيمبرتون"؟

234
00:13:59,923 --> 00:14:03,009
‫كان "كونر" سائقاً في سرقة متجر
‫وساء الوضع.

235
00:14:03,134 --> 00:14:05,095
‫تعرضت موظفة لإطلاق النار.
‫كانت أخت "بيمبرتون".

236
00:14:05,262 --> 00:14:09,599
‫حين علم "بيمبرتون" بخروج "كونر" أتى

237
00:14:09,766 --> 00:14:12,310
‫- وهدده.
‫- ألم تظنه أمراً مهماً لإخبارنا به؟

238
00:14:12,477 --> 00:14:15,605
‫يواجه هؤلاء الرجال ماضيهم طوال الوقت.
‫لكن لا ينتج شيئاً عن ذلك.

239
00:14:15,689 --> 00:14:17,148
‫لقد نتج الآن، صحيح؟

240
00:14:23,780 --> 00:14:26,741
‫- أنت تتجنبني.
‫- غير صحيح.

241
00:14:26,908 --> 00:14:29,953
‫- لديّ عمل. تريد د. "برينان"...
‫- لا تكذب عليّ يا "أرسطو".

242
00:14:30,120 --> 00:14:33,290
‫إن كنت تفكر حقاً في الذهاب إلى "إيران"،
‫هذا يؤثر عليّ أيضاً.

243
00:14:33,456 --> 00:14:36,918
‫- لا يمكنك اتخاذ قرار من جانب واحد.
‫- لكنه كذلك.

244
00:14:38,628 --> 00:14:40,714
‫إنه قراري وحدي يا "كام".

245
00:14:40,880 --> 00:14:43,675
‫- إنها عائلتي. ومخاطرتي.
‫- أنا أيضاً عائلتك.

246
00:14:43,842 --> 00:14:47,387
‫تريد دائماً التحدث عن الزواج، حسناً.
‫ماذا يعني لك الزواج؟

247
00:14:47,554 --> 00:14:49,556
‫- ماذا أعني لك؟
‫- هذا غير منصف.

248
00:14:49,723 --> 00:14:51,391
‫لا، ما تفعله غير منصف.

249
00:14:51,850 --> 00:14:55,395
‫كيف ستساع أخيك بأن ينتهي بك المطاف
‫في السجن، أو أسوأ؟

250
00:14:55,562 --> 00:14:59,733
‫لم يعد النظام كما كان.
‫لديّ الآن فرصة أفضل لتفادي التحقيق.

251
00:14:59,899 --> 00:15:04,529
‫فور أن تطأ قدماك ذلك البلد، تصبح إيراني،
‫لن تكون مواطناً أمريكياً.

252
00:15:05,238 --> 00:15:06,531
‫أحبك يا "كام".

253
00:15:06,698 --> 00:15:09,326
‫لكن يجب أن أتأكد أن يتلقّى أفضل رعاية.

254
00:15:09,492 --> 00:15:12,746
‫لا يستطيع والداي العودة.
‫أنا الوحيد الذي يمكنه المساعدة.

255
00:15:13,788 --> 00:15:15,248
‫إذاً...

256
00:15:16,207 --> 00:15:19,419
‫ألا مجال للنقاش؟ على الإطلاق؟

257
00:15:23,131 --> 00:15:26,801
‫لدينا جريمة قتل علينا حلّها يا "كام".
‫هلّا ركزنا على ذلك الآن من فضلك؟

258
00:15:30,972 --> 00:15:33,433
‫بالطبع يا سيد "فازيري".

259
00:15:35,310 --> 00:15:37,145
‫ماذا وجدت؟

260
00:15:37,812 --> 00:15:40,315
‫آثار شق على عظام الترقوة

261
00:15:40,482 --> 00:15:43,109
‫وأعلى الصدر. جميعها متناظرة.

262
00:15:43,276 --> 00:15:47,155
‫قستها بمنقلة. تشكّل مثلثاً متساوي الساقين.

263
00:15:47,447 --> 00:15:48,948
‫وما أهمية ذلك؟

264
00:15:49,115 --> 00:15:53,328
‫لست متأكداً. لكن هناك آثار شق إضافية
‫على عظم الكتف الأيمن

265
00:15:53,495 --> 00:15:55,997
‫تشير إلى حركة طعن نحو الأسفل.

266
00:15:56,164 --> 00:16:00,418
‫يشير إلى أن القاتل قام بالشق
‫بينما كان الضحية مقيداً.

267
00:16:00,585 --> 00:16:03,797
‫ثم طعنه في ظهره وهو يركض.

268
00:16:06,424 --> 00:16:09,135
‫ذلك مفيد جداً. شكراً لك.

269
00:16:10,178 --> 00:16:12,931
‫- "كام".
‫- أجل؟

270
00:16:14,516 --> 00:16:16,184
‫أحبك.

271
00:16:17,894 --> 00:16:19,688
‫آسفة،

272
00:16:19,854 --> 00:16:22,857
‫لكنني لا أعرف معنى ذلك الآن.

273
00:16:33,660 --> 00:16:37,497
‫أخرجوا ذلك المجرم "فريمان" من السجن
‫وأنا من تعتقلني المباحث الفدرالية؟

274
00:16:37,664 --> 00:16:41,835
‫أجل يا سيد "بيمبرتون"، لأنك هددت
‫ذلك المجرم وهو ميت الآن.

275
00:16:42,001 --> 00:16:43,128
‫ميت؟

276
00:16:43,294 --> 00:16:44,421
‫حقاً؟

277
00:16:44,629 --> 00:16:48,258
‫أجل، هذا صحيح.
‫أتريد الرقص قليلاً يا "جيسون"؟

278
00:16:48,425 --> 00:16:50,009
‫أتريدني أن أحزن؟

279
00:16:50,176 --> 00:16:51,970
‫- لقد أطلق الرصاص على أختي.
‫- لم يفعل.

280
00:16:52,137 --> 00:16:54,097
‫حتى أن مطلق الرصاص شهد

281
00:16:54,264 --> 00:16:57,475
‫أن "فريمان" لم يكن يعرف بوقوع السرقة.

282
00:16:57,642 --> 00:16:59,477
‫تركوها تنزف على الأرض.

283
00:16:59,644 --> 00:17:02,772
‫- تعجز عن السير الآن، أكنت تعرف ذلك؟
‫- أجل، ويؤسفني ذلك.

284
00:17:03,231 --> 00:17:08,027
‫ما فعلوه يستحق العقاب،
‫وكذلك القصاص، اتفقنا؟

285
00:17:08,486 --> 00:17:10,363
‫إذاً لم لا تساعدني؟

286
00:17:10,530 --> 00:17:14,492
‫أين كنت الاثنين الماضي
‫بين الساعة الواحدة والسادسة؟

287
00:17:15,660 --> 00:17:17,036
‫لا أدري. ربما في العمل.

288
00:17:17,203 --> 00:17:18,872
‫ربما تتبع "فريمان"؟

289
00:17:19,038 --> 00:17:22,375
‫قال بعض زملائه في العمل
‫أنهم رأوك خارج المخبز.

290
00:17:25,003 --> 00:17:27,088
‫حسناً، أجل.

291
00:17:27,255 --> 00:17:29,507
‫- بالتأكيد كنت أتبعه.
‫- هذا جيد.

292
00:17:29,674 --> 00:17:32,010
‫ستتفهم المدعية العامة إن اعترفت.

293
00:17:32,177 --> 00:17:34,804
‫لكنني لم أقتله. كنت أنتظر أن يخطئ

294
00:17:34,971 --> 00:17:36,806
‫حتى أعيده إلى السجن مجدداً.

295
00:17:36,973 --> 00:17:39,642
‫تتبعته بكاميرا كلما سنحت لي الفرصة.

296
00:17:39,809 --> 00:17:44,230
‫ربما لأنه كان بعيداً عن المشاكل،
‫شعرت بالإحباط ونفد صبرك.

297
00:17:44,397 --> 00:17:45,774
‫أنا أيضاً لديّ حقوق.

298
00:17:45,940 --> 00:17:48,276
‫ليس المجرمين وحدهم من لهم حقوق.

299
00:17:48,443 --> 00:17:50,612
‫وأعتقد أنني لم أعد أريد التحدث معك.

300
00:17:57,827 --> 00:17:59,120
‫توقيت مثالي.

301
00:17:59,287 --> 00:18:03,374
‫وجد "هودجينز" جسيمات زنك
‫طابقتها بهذا الجزء من السياج

302
00:18:03,541 --> 00:18:07,796
‫وبضع قطع من خنفساء تبغ
‫تتبعتها إلى مخزن دقيق.

303
00:18:07,962 --> 00:18:11,800
‫بغض النظر عن الاسم،
‫نحب الخنافس القمح أكثر من التبغ.

304
00:18:12,592 --> 00:18:14,219
‫عجباً، تتحدثين مثل زوجك.

305
00:18:18,014 --> 00:18:20,391
‫أما زلت تتشاجرين مع "أرسطو"؟

306
00:18:20,558 --> 00:18:23,186
‫لا أريد التحدث عن الأمر.

307
00:18:23,353 --> 00:18:27,982
‫حسناً. بما أننا شاهدناكم
‫منفعلين جداً سابقاً

308
00:18:28,149 --> 00:18:30,443
‫فإن الجميع يتحدثون بالفعل.

309
00:18:33,696 --> 00:18:36,157
‫يفكر "أرسطو" في العودة إلى "إيران".

310
00:18:36,908 --> 00:18:38,243
‫ماذا؟

311
00:18:38,409 --> 00:18:40,787
‫- أليس في ذلك خطر عليه؟
‫- أجل، خطر شديد.

312
00:18:40,954 --> 00:18:44,457
‫لكن أخوه مريض،
‫ومن الواضح أن ليس لي رأي بالموضوع.

313
00:18:45,834 --> 00:18:47,961
‫لم أكن أعلم.

314
00:18:48,127 --> 00:18:50,922
‫أحترم أنه أخوه. قرأت ملفه الطبي.

315
00:18:51,089 --> 00:18:52,298
‫وضعه لا يبشّر بالخير.

316
00:18:52,465 --> 00:18:55,760
‫رباه يا "كام"، أنا آسفة.

317
00:18:57,053 --> 00:19:00,139
‫لنحل القضية فحسب.

318
00:19:01,683 --> 00:19:04,853
‫كنت أفحص نسيج قلب الضحية

319
00:19:05,019 --> 00:19:07,856
‫ووجدت مستويات مستنفدة تماماً
‫من "إيه تي بي".

320
00:19:08,314 --> 00:19:10,441
‫"إيه تي بي"، عليك مساعدتي في فهم ذلك.

321
00:19:10,608 --> 00:19:14,445
‫هذا يعني أنه كان مرهقاً جداً
‫لدرجة أن عضلاته كانت توشك على الوهن.

322
00:19:14,612 --> 00:19:16,322
‫أيمكنك تحديد المسافة التي ركضها؟

323
00:19:16,489 --> 00:19:18,908
‫سيقلّص هذا احتمالات المكان الذي هرب منه.

324
00:19:19,075 --> 00:19:21,119
‫يمكنني أن أخبرك بالوقت وليس المسافة.

325
00:19:21,286 --> 00:19:24,289
‫ركض 30 دقيقة تقريباً،
‫كان الأدرينالين يضخ لأقصى درجة.

326
00:19:24,455 --> 00:19:29,419
‫سيضيف هذا بضعة أميال مربعة
‫وآلاف المباني للبحث.

327
00:19:29,586 --> 00:19:32,672
‫إذاً ذلك يزيد من صعوبة الوضع.
‫كما حللت الأنسجة

328
00:19:32,839 --> 00:19:36,342
‫باستخدام استشراب سائلي،
‫ولم يفيد مع مستويات "إيه تي بي".

329
00:19:36,509 --> 00:19:39,637
‫- لكنه أنتج آثاراً للإيتورفين.
‫- أليس نوعاً من الأفيون؟

330
00:19:39,804 --> 00:19:42,557
‫أجل، ونوع قوي جداً.
‫كان يُفترض أن يفقده وعيه تماماً.

331
00:19:42,724 --> 00:19:45,351
‫ورغم ذلك استطاع تحرير نفسه من القيود

332
00:19:45,518 --> 00:19:48,313
‫والركض لـ30 دقيقة بأقصى سرعة؟

333
00:19:48,855 --> 00:19:50,481
‫ماذا نغفل؟

334
00:19:55,403 --> 00:19:57,947
‫- مخدرات؟
‫- أجل، قسّم "أرسطو" عظم الفخذ.

335
00:19:58,114 --> 00:20:00,742
‫جاءت نتيجة فحص النخاع إيجابية
‫لوجود عدة أنواع من الأفيون.

336
00:20:00,909 --> 00:20:05,246
‫أوكسيكونتين وبروكسيت وفينتانيل
‫وبعض الأنواع الصغيرة المتنوعة.

337
00:20:05,413 --> 00:20:07,790
‫أهكذا كان يبتعد عن المشاكل؟

338
00:20:07,957 --> 00:20:11,794
‫ذلك يفسر لماذا لم يُفقده الإيتورفين الوعي،
‫كانت لديه مقاومة.

339
00:20:11,961 --> 00:20:15,590
‫- ألم يذكر أحد في المخبز تعاطيه للمخدرات؟
‫- الكثيرون بارعون في الإخفاء.

340
00:20:15,757 --> 00:20:18,676
‫لكن حبيبته... هذه قصة مختلفة تماماً.

341
00:20:18,843 --> 00:20:22,096
‫- لا بد أنها كانت تعرف. أراهن على ذلك.
‫- هل كانت تحميه؟

342
00:20:22,263 --> 00:20:25,141
‫اسمعي، سأجعل "أوبري" يتحدث معها مجدداً.

343
00:20:26,059 --> 00:20:30,146
‫ماذا يجري مع "أرسطو"؟
‫أيفكر فعلاً في العودة؟

344
00:20:30,313 --> 00:20:33,232
‫أجل. في الواقع، لذلك أردت التحدث معك.

345
00:20:33,399 --> 00:20:36,611
‫لقد كنت هناك. يقول إنه سيكون بخير.

346
00:20:37,320 --> 00:20:39,530
‫أتريدين أن أخبرك أن كل شيء سيكون بخير؟

347
00:20:39,697 --> 00:20:42,200
‫- لا، أريدك أن تخبرني بالحقيقة.
‫- الحقيقة؟

348
00:20:42,367 --> 00:20:46,454
‫لقد أدار ظهره للنظام
‫حين أصبح مواطناً أمريكياً.

349
00:20:46,621 --> 00:20:49,165
‫- هذا خطر.
‫- هذا ما أخشاه.

350
00:20:51,417 --> 00:20:55,171
‫لكنه لا ينصت لأحد،
‫ويشعر بالذنب لأنه ترك أخيه.

351
00:20:55,338 --> 00:20:58,383
‫أجل. ماذا عن "أليكس" من وزارة الخارجية،
‫هل تحدثت معه؟

352
00:20:58,549 --> 00:21:00,343
‫أجل. نصحني بعدم فعل ذلك،

353
00:21:00,510 --> 00:21:03,471
‫لذلك اتصلت بصديق من "أطباء بلا حدود".

354
00:21:03,638 --> 00:21:06,641
‫أتمنى إن عرف "أرسطو"
‫أن أخيه يتلقى أفضل رعاية...

355
00:21:06,808 --> 00:21:10,019
‫إنها العائلة، يصعب على المرء
‫أن يدير ظهره لعائلته.

356
00:21:10,186 --> 00:21:12,188
‫أجل، أنا فحسب...

357
00:21:12,355 --> 00:21:15,900
‫- أنا خائفة جداً يا "سيلي".
‫- أعلم أن الأمر سيكون بخير.

358
00:21:16,067 --> 00:21:18,403
‫إذا استطاع "أرسطو" العمل مع "بونز"...

359
00:21:18,569 --> 00:21:22,991
‫فالتعامل مع الإيرانيين
‫سيكون بغاية السهولة، صحيح؟

360
00:21:23,324 --> 00:21:26,536
‫هل كان "كونر"
‫يتعاطى المخدرات يا "سابرينا"؟

361
00:21:27,036 --> 00:21:28,871
‫ليس على حد علمي.

362
00:21:29,038 --> 00:21:31,582
‫حقاً؟ كان جسده ممتلئاً بالأفيون.

363
00:21:31,749 --> 00:21:34,168
‫في العادة تلاحظ الحبيبة شيئاً كهذا.

364
00:21:34,335 --> 00:21:37,630
‫لا أدري، ظننته يحتسي بعض الجعة ليس إلا.

365
00:21:37,797 --> 00:21:41,175
‫يبدو لي أنك لا تريدين معرفة قاتل "كونر".

366
00:21:41,342 --> 00:21:44,387
‫- عم تتحدث بحق السماء؟
‫- أنت لا تساعديننا.

367
00:21:45,221 --> 00:21:46,973
‫ربما لديك ما تخفينه.

368
00:21:49,058 --> 00:21:53,021
‫جربت لكل شيء لأجعله يتوقف.
‫كان ينفق كل ما نملكه.

369
00:21:53,187 --> 00:21:56,482
‫- إذاً كان يأخذ مالك.
‫- كان يعاني من مشكلة.

370
00:21:56,899 --> 00:22:01,029
‫كان خروجه من السجن والتأقلم صعباً عليه،
‫لذا أردت مساعدته.

371
00:22:01,195 --> 00:22:03,197
‫أتعرفين من أين كان يحصل على مخدراته؟

372
00:22:03,364 --> 00:22:06,576
‫- ربما قتله تاجر المخدرات.
‫- أقسم إنني لا أعلم.

373
00:22:06,743 --> 00:22:09,662
‫أخبرت "كونر" أنني لا أريد
‫أن تكون لي علاقة بالمخدرات.

374
00:22:09,829 --> 00:22:11,080
‫لذلك قطعت عنه المال؟

375
00:22:13,958 --> 00:22:15,960
‫كان طيب القلب.

376
00:22:17,003 --> 00:22:18,129
‫كان "كونر" كذلك.

377
00:22:19,589 --> 00:22:21,674
‫وأياً كان ما تورط فيه...

378
00:22:23,926 --> 00:22:26,262
‫لم يكن يستحق الموت.

379
00:22:31,142 --> 00:22:33,478
‫أعدت تشكيل الجمجمة جزئياً

380
00:22:33,644 --> 00:22:36,981
‫لكنني وجدت علامة ثقب على العظم القذالي.

381
00:22:37,148 --> 00:22:39,192
‫يبدو أنه موضع حقن.

382
00:22:39,358 --> 00:22:42,070
‫وبناءً على الزاوية،
‫مستحيل أن يفعلها بنفسه.

383
00:22:42,236 --> 00:22:44,280
‫ربما خُدّر، لجعل عملية اختطافه أسهل.

384
00:22:44,363 --> 00:22:45,948
‫لكنه كان يقاوم،

385
00:22:46,115 --> 00:22:48,826
‫لم تكن الجرعة كافية، وتمكن من الهرب.

386
00:22:48,993 --> 00:22:51,913
‫لا أصدق أنه اتجه إلى المخدرات
‫بعد خروجه من السجن بفترة قصيرة.

387
00:22:52,080 --> 00:22:54,248
‫يظن المرء أنه سيفعل ما بوسعه حتى لا يعود.

388
00:22:54,415 --> 00:22:57,919
‫- من الغريب أن تقول ذلك الآن.
‫- المعذرة؟

389
00:22:58,086 --> 00:23:01,214
‫لو كان تفادي السجن هو السبب،
‫لما عدت إلى "إيران".

390
00:23:01,380 --> 00:23:04,133
‫- لا توجد مذكرة لاعتقالي.
‫- لأنك لست هناك.

391
00:23:04,300 --> 00:23:06,969
‫كنت في الـ18. بالكاد يهتمون بشخص مثلي.

392
00:23:07,136 --> 00:23:10,389
‫ومع ذلك تجنب العودة لرؤية أخيك لسنوات.

393
00:23:10,848 --> 00:23:14,685
‫إن كنت جاداً بشأن العودة،
‫عليك أن تكون جاداً بشأن المخاطر.

394
00:23:14,852 --> 00:23:17,480
‫وصادقاً مع د. "سارويان".

395
00:23:17,647 --> 00:23:21,776
‫حتى إن لم ترها مجدداً،
‫ستعرف على الأقل أنك لم تكذب عليها.

396
00:23:23,444 --> 00:23:26,989
‫أنه إعادة تشكيل الجمجمة رجاءً،
‫وتحقق من وجود إصابات أخرى

397
00:23:27,156 --> 00:23:30,493
‫يمكنها أن تشير إلى السلاح
‫الذي استُخدم في الهجوم.

398
00:23:38,709 --> 00:23:40,962
‫سيد "سالتز"، سُجنت للإتجار في المخدرات.

399
00:23:41,129 --> 00:23:42,630
‫أجل، لكنني قضيت عقوبتي.

400
00:23:42,797 --> 00:23:45,967
‫أنا نظيف. حتى من تعاطي المخدرات.

401
00:23:46,134 --> 00:23:48,094
‫لكنك كنت تعرف أن "كونر" ليس كذلك.

402
00:23:48,261 --> 00:23:51,305
‫أنا أهتم بشؤوني الخاصة.
‫لا أحاول أن أُسجن مجدداً.

403
00:23:51,472 --> 00:23:53,141
‫ممن كان يحصل على مخدراته؟

404
00:23:53,307 --> 00:23:56,394
‫لا أدري. طلب مساعدتي لكنني رفضت.

405
00:23:56,561 --> 00:23:58,855
‫كان "روجر" ليطردني إن ارتكبت أي خطأ.

406
00:23:59,021 --> 00:24:01,524
‫هل يعرف أحد آخر في المخبز
‫فيم كان "كونر" متورطاً؟

407
00:24:01,691 --> 00:24:04,443
‫جميعنا شككنا، ما عدا "روجر".

408
00:24:04,610 --> 00:24:06,821
‫فذلك الرجل لا يرى سوى الخير في الأمور.

409
00:24:06,988 --> 00:24:10,533
‫وفيم شككت أن يكون "كونر" متورطاً غير ذلك؟

410
00:24:10,700 --> 00:24:14,036
‫إن أجبت، قد تتهمني
‫بالمشاركة في ارتكاب جريمة.

411
00:24:14,203 --> 00:24:18,040
‫أجل، وإن لم تجب، سأتّهمك بعرقلة التحقيق.

412
00:24:24,005 --> 00:24:25,965
‫طلبت منه ألا يفعل ذلك.

413
00:24:26,132 --> 00:24:28,467
‫أخبرته أنني لا أريد
‫أن يكون لي علاقة بالأمر.

414
00:24:28,634 --> 00:24:30,428
‫لا أحد منا أراد ذلك، أقسم لك.

415
00:24:30,595 --> 00:24:32,054
‫أنا أنتظر.

416
00:24:33,389 --> 00:24:36,350
‫قال إنه سيسرق متجراً أو ما شابه.

417
00:24:36,517 --> 00:24:38,394
‫كان يعرف أحد العاملين.

418
00:24:38,561 --> 00:24:42,356
‫- أي متجر؟
‫- لا أعرف، ولم أرد أن أعرف.

419
00:24:42,523 --> 00:24:46,861
‫أردت أن أعد الخبز فحسب
‫وأجني المال الكافي لأتزوج حبيبتي.

420
00:24:53,409 --> 00:24:55,828
‫أحاول تعقّب المكان الذي أتى منه الضحية.

421
00:24:55,995 --> 00:24:58,372
‫هذا أسهل. ألا تريد أن تستريح قليلاً.

422
00:24:58,539 --> 00:25:01,250
‫ليس منذ وجدت فطريات زقية على قميص الضحية.

423
00:25:01,417 --> 00:25:05,296
‫لن يستغرق هذا طويلاً.
‫هل هذه جميع النفقات على بطاقته الائتمانية؟

424
00:25:05,463 --> 00:25:07,298
‫أجل، للأسبوعين اللذان يسبقان وفاته.

425
00:25:07,465 --> 00:25:11,302
‫أغلبها لعدادات ركن، وكلها في الحي نفسه.

426
00:25:11,469 --> 00:25:14,055
‫تسبقها نفقات لطعام.

427
00:25:14,222 --> 00:25:17,850
‫- انظروا من يحب الأمر الآن.
‫- بربك. أنا فضولي بشكل غريزي.

428
00:25:18,017 --> 00:25:20,311
‫أين هذه العدادات؟

429
00:25:21,229 --> 00:25:24,148
‫إنها في "أناكوستيا"،
‫وكان يزودها بالمال بانتظام.

430
00:25:24,315 --> 00:25:26,651
‫أيمكنك أن تظهري لي ذلك الشارع؟

431
00:25:28,110 --> 00:25:30,821
‫- وكل العدادات المرمزة؟
‫- أجل، ذلك حتمي.

432
00:25:30,988 --> 00:25:34,659
‫أراهن على العدادين
‫المواجهين لمكان صرف الشيكات.

433
00:25:34,825 --> 00:25:37,411
‫"هودجينز" محق. استخدم هذين العدادين

434
00:25:37,578 --> 00:25:40,456
‫وبقي بمعدل ساعتين ونصف في كل مرة.

435
00:25:40,623 --> 00:25:43,960
‫أجل، لأنه كان يراقب المكان.
‫كان يخطط لسرقة.

436
00:25:44,126 --> 00:25:47,546
‫- سرقت أضوائي يا "هودجينز".
‫- ملك المختبر يا "أوبري".

437
00:25:48,339 --> 00:25:51,133
‫قال "بوث" إنه كان يعرف أحد العاملين.

438
00:25:51,300 --> 00:25:55,179
‫أحياناً تملك المواقع الإلكترونية
‫قائمة بأسماء الموظفين.

439
00:25:58,182 --> 00:25:59,517
‫انظرا إلى هذا.

440
00:25:59,684 --> 00:26:03,437
‫- المديرة المساعدة، "سابرينا كلافنجر".
‫- إنها حبيبة "فريمان".

441
00:26:05,022 --> 00:26:07,275
‫يبدو أنك وجدت من ساعده.

442
00:26:12,029 --> 00:26:16,367
‫نعرف أنك كنت ستسرقين
‫محل صرف الشيكات مع "كونر".

443
00:26:16,534 --> 00:26:21,038
‫لا. ليس لديّ أي سجل إجرامي. تفقد ذلك.
‫لم أساعد في أي سرقات قط.

444
00:26:21,205 --> 00:26:24,041
‫ربما قتلته إذاً حتى لا تشاركي في السرقة.

445
00:26:24,208 --> 00:26:27,503
‫لم تفعل هذا بي؟ أخبرتك أنني أحببت "كونر".

446
00:26:27,670 --> 00:26:31,757
‫- لذلك رفضت.
‫- تعترفين إذاً أنه أراد سرقة المكان.

447
00:26:33,217 --> 00:26:35,970
‫أرادني أن أبقي الباب الخلفي مفتوحاً
‫لكنني رفضت.

448
00:26:36,137 --> 00:26:37,763
‫فتشاجرنا وغادر.

449
00:26:37,930 --> 00:26:40,683
‫لذلك لم أفكر في شيء لعدم رؤيته لبضعة أيام.

450
00:26:41,726 --> 00:26:46,063
‫- ولم تستطيعي إخباري بذلك من قبل؟
‫- كان قد مات. ما الفارق الذي سيحدثه ذلك؟

451
00:26:46,230 --> 00:26:48,733
‫وإن اكتشف الرجل الآخر أنني الواشية...

452
00:26:48,899 --> 00:26:51,444
‫أي رجل آخر؟
‫هل كان يعمل "كونر" مع رجل آخر؟

453
00:26:51,610 --> 00:26:54,071
‫لا أعرفه. أحد المدانين من العمل.

454
00:26:54,238 --> 00:26:57,742
‫لا بد أنه أقنع "كونر" بالأمر،
‫لأن "كونر" كان رجلاً صالحاً.

455
00:26:58,576 --> 00:27:01,412
‫ربما لم يكن صالحاً كما تظنين.

456
00:27:02,538 --> 00:27:05,082
‫"أرسطو"، أريد دقيقتين من وقتك.

457
00:27:05,249 --> 00:27:07,335
‫بالتأكيد، لكن انظري إلى هذا أولاً.

458
00:27:08,127 --> 00:27:10,046
‫تخطط على الناشزة الذقنية.

459
00:27:10,212 --> 00:27:11,255
‫قبل الوفاة.

460
00:27:11,422 --> 00:27:14,884
‫يشير اتجاه التخطط أن الضحية سقط
‫أثناء المطاردة.

461
00:27:15,051 --> 00:27:17,053
‫هذا طبيعي. سأتفاجأ لو لم يسقط.

462
00:27:17,219 --> 00:27:20,848
‫أجل، لكن حين لوّنت الفك السفلي
‫بالإضافة إلى رضفتي

463
00:27:21,015 --> 00:27:24,935
‫وعظام رسغ الضحية بالهيماتوكسيلين
‫وأجريت تحليلاً مجهرياً...

464
00:27:25,478 --> 00:27:29,065
‫- تخطط متطابق.
‫- التي تحتوي على جسيمات.

465
00:27:29,231 --> 00:27:30,941
‫يحللها د. "هودجينز" الآن.

466
00:27:31,108 --> 00:27:36,322
‫اعتماداً على مكان سقوطه، قد تساعدنا
‫الجسيمات على تحديد مكان احتجازه.

467
00:27:36,489 --> 00:27:38,824
‫رائع. والآن هل لي بدقيقتين؟

468
00:27:39,700 --> 00:27:43,204
‫- ألا يمكن تأجيل هذا من فضلك؟
‫- ليس وأنت تقيّم أسعار التذاكر لـ"إيران".

469
00:27:44,080 --> 00:27:48,125
‫نسيت إغلاق المتصفح
‫على منصة الحاسوب التي استخدمتها.

470
00:27:52,129 --> 00:27:54,632
‫تحدثت إلى قريب لي هناك.

471
00:27:55,549 --> 00:27:59,929
‫قال إن حالة أخي تتدهور.
‫لا أدري كم تبقّى له من وقت.

472
00:28:00,096 --> 00:28:02,681
‫اتصلت بصديق في "أطباء بلا حدود".

473
00:28:02,848 --> 00:28:06,394
‫يعرف طبيباً ممتازاً في "طهران".
‫وعدني أن يحرص على...

474
00:28:06,560 --> 00:28:11,357
‫أجل، لكن لا يمكنه أن يحرص على
‫أن أمسك يد "حميد" إن كان يحتضر يا "كام".

475
00:28:14,610 --> 00:28:18,322
‫هل فكرت بي ولو لمرة
‫في خضم كل هذا يا "أرسطو"؟

476
00:28:19,532 --> 00:28:21,325
‫حاولت ألا أفكر.

477
00:28:22,159 --> 00:28:25,496
‫فكرة الاختيار بين الأشخاص الذين أحبهم...

478
00:28:26,122 --> 00:28:27,289
‫مستحيلة.

479
00:28:28,749 --> 00:28:30,918
‫فكرت حتى أن "حميد" يحتضر.

480
00:28:31,085 --> 00:28:34,255
‫حين أصل إلى هناك قد لا يعرفني حتى.

481
00:28:34,755 --> 00:28:37,174
‫لكنني لا أفعل هذا من أجلي يا "كام".

482
00:28:37,341 --> 00:28:40,678
‫أفعله حتى لا يعاني فرد من عائلتي بمفرده.

483
00:28:40,845 --> 00:28:43,931
‫- لكن "إيران"...
‫- "إيران" بلد رائع.

484
00:28:44,557 --> 00:28:48,269
‫عمره آلاف السنوات. إنه جزء مني.

485
00:28:48,436 --> 00:28:51,272
‫وبغض النظر عن السياسة، أفتقده كل يوم.

486
00:28:53,274 --> 00:28:55,860
‫عليّ أن أصدق أن ثمة طيبة هناك.

487
00:28:56,026 --> 00:28:58,737
‫نزاهة ستبقيني آمناً.

488
00:29:01,532 --> 00:29:03,075
‫أعدك...

489
00:29:03,242 --> 00:29:05,786
‫لن تخسريني يا "كام".

490
00:29:07,538 --> 00:29:10,166
‫أتمنى أن تعرف ذلك.

491
00:29:12,793 --> 00:29:14,253
‫أتفهمينني؟

492
00:29:14,420 --> 00:29:15,629
‫ولو قليلاً؟

493
00:29:16,797 --> 00:29:19,467
‫أفهم أنني أكره ذلك...

494
00:29:20,551 --> 00:29:24,263
‫لكنني أحبك أكثر.

495
00:29:31,562 --> 00:29:33,397
‫كانت الجسيمات آثاراً لـ...

496
00:29:34,857 --> 00:29:38,694
‫ألديك معلومات
‫تتعلق بالقضية يا د. "هودجينز"؟

497
00:29:38,861 --> 00:29:43,949
‫أجل. كانت الجسيمات آثاراً لزجاج
‫مصنوع من المنغنيز.

498
00:29:44,116 --> 00:29:46,035
‫- منغنيز؟
‫- عمره يزيد عن قرن.

499
00:29:46,494 --> 00:29:51,415
‫لذا فإن "أنجي" تضيف ذلك إلى خريطتها الآن.

500
00:29:51,582 --> 00:29:52,917
‫شكراً لك.

501
00:29:57,046 --> 00:29:58,923
‫منغنيز.

502
00:29:59,340 --> 00:30:01,133
‫هذا جيد.

503
00:30:03,427 --> 00:30:05,262
‫عملت مع "كونر" لما يقارب العام

504
00:30:05,429 --> 00:30:09,183
‫لذا ستتفهمان إن واجهت صعوبة
‫في تصديق أنه خطط لجريمة كبرى.

505
00:30:09,350 --> 00:30:11,810
‫ربما كانت وجهات نظرك المثالية
‫لإعادة التأهيل

506
00:30:11,977 --> 00:30:13,646
‫غير واقعية يا سيد "فلاندر".

507
00:30:13,812 --> 00:30:15,731
‫- التحلّي بالأمل دوماً أفضل، صحيح؟
‫- أتفق معك.

508
00:30:15,898 --> 00:30:19,610
‫لو لم يعميك الأمل،
‫لرأيت الضحية على حقيقته.

509
00:30:19,777 --> 00:30:20,945
‫أجل، ضحية.

510
00:30:21,111 --> 00:30:24,406
‫للظروف، والطبقة، وقلة الفرص، والحظ السيئ.

511
00:30:24,573 --> 00:30:28,202
‫آسف يا د. "برينان"، لكن أرفض أن أصدقك

512
00:30:28,369 --> 00:30:31,497
‫أنه لا يمكننا الحرص على وجود
‫طيبة في العالم.

513
00:30:31,664 --> 00:30:34,583
‫لنركز على محاولة العثور على القاتل فحسب.

514
00:30:34,750 --> 00:30:37,461
‫أي من رجالك كان أكثر قرباً من "فريمان"؟

515
00:30:37,628 --> 00:30:41,090
‫إن سلّمتك شخصاً آخر،
‫سيشعرون جميعاً أنهم سيكونون كباش فداء.

516
00:30:41,257 --> 00:30:44,260
‫لا أريد اعتقالك بتهمة عرقلة التحقيق،

517
00:30:44,426 --> 00:30:45,844
‫لكنني سأفعل.

518
00:30:46,804 --> 00:30:48,222
‫افعل ما أنت مضطر لفعله.

519
00:30:48,389 --> 00:30:52,351
‫إن كنت تهتم بهؤلاء الرجال حقاً،
‫لم تختار أن تُسجن

520
00:30:52,518 --> 00:30:55,229
‫بدلاً من أن تساعدنا على إيجاد
‫قاتل "كونر فريمان"؟

521
00:30:55,396 --> 00:30:58,482
‫لأنني أؤمن بكل رجالي،
‫وبما أنه ليس لديكم دليل

522
00:30:58,649 --> 00:31:00,901
‫أعتقد أنكم تبحثون في المكان الخطأ.

523
00:31:01,068 --> 00:31:03,070
‫وإن كان سجني ما يتطلبه الأمر

524
00:31:03,237 --> 00:31:06,282
‫لأثبت أنني في صفهم، فليكن.

525
00:31:11,912 --> 00:31:15,457
‫المنطقة الزرقاء هي كل الجسيمات
‫التي وجدها "هودجينز".

526
00:31:15,624 --> 00:31:19,003
‫والخضراء هي الأجزاء العظمية،
‫والحمراء هي نطاق التنقل،

527
00:31:19,169 --> 00:31:21,297
‫نتيجة اختبار "كام"
‫لثلاثي فوسفات الأدينوسين.

528
00:31:21,463 --> 00:31:23,799
‫- ما ذلك الخط البني؟
‫- الخط البني

529
00:31:23,966 --> 00:31:27,803
‫- حيث يتداخل كل شيء.
‫- وهو الطريق الذي سلكه "فريمان".

530
00:31:27,970 --> 00:31:31,056
‫لنأمل ذلك. معظم الأدلة التي لدينا
‫قريبة من المنجم

531
00:31:31,223 --> 00:31:33,809
‫لذا سأشغّل المحاكاة عكسياً.

532
00:31:33,976 --> 00:31:37,563
‫لذا سنبدأ أولاً بالجثة كما عثرنا عليها.

533
00:31:37,730 --> 00:31:41,025
‫- على هيئة أشلاء قرب المنجم.
‫- استخدمت صورة مسرح الجريمة كمرجع.

534
00:31:41,191 --> 00:31:45,321
‫ثم لم تكون سوى مسألة
‫إدخال مشكلة الحساب الفظيعة لـ"هودجينز"

535
00:31:45,487 --> 00:31:48,365
‫- لمعرفة نقطة الإصابة.
‫- رائع.

536
00:31:48,532 --> 00:31:52,453
‫ثم سأرفع "فريمان" إلى هذا السياج.

537
00:31:54,955 --> 00:31:59,251
‫أيمكنك تحديد أين تعرض الضحية لإصابات
‫الناشزة الذقنية والرضفتين؟

538
00:31:59,418 --> 00:32:03,172
‫هنا تزداد صعوبة الأمر.
‫السخام، والتربة، وخنفساء التبغ،

539
00:32:03,339 --> 00:32:06,467
‫ومواد الرصف تأخذنا 457 متراً أخرى.

540
00:32:06,634 --> 00:32:10,262
‫ثم هناك نطاق احتمالات
‫للمكان الذي احتُجز فيه.

541
00:32:10,429 --> 00:32:13,140
‫أخذت عينة من الرضفتين
‫ووجدت زجاجاً مصنوعاً من المنغنيز.

542
00:32:13,307 --> 00:32:17,269
‫- لا بد أن يكون في مبنى شُيّد قبل 1910.
‫- حسناً.

543
00:32:18,437 --> 00:32:21,690
‫حسناً، هناك 15 مبنى
‫ما زالت قائمة في تلك المنطقة.

544
00:32:21,857 --> 00:32:26,153
‫لذا سأستبعد المباني التي خارج التوجيه
‫أو البعيدة جداً.

545
00:32:27,488 --> 00:32:30,532
‫وهذا يعني أن المشتبه به الأرجح هو...

546
00:32:30,699 --> 00:32:32,409
‫"سكوفيل" للحدادة.

547
00:32:32,576 --> 00:32:35,454
‫إنه على حافة النطاق الذي حددناه،
‫لذا ثمة فرصة كبيرة

548
00:32:35,621 --> 00:32:38,666
‫أن يكون المكان الذي احتجز فيه القاتل
‫"فريمان" قبل أن يفر.

549
00:32:50,928 --> 00:32:53,263
‫ابق متيقظاً، لا نعرف ماذا ينتظرنا أبداً.

550
00:32:53,347 --> 00:32:55,974
‫أفترض دوماً أنها رصاصات.

551
00:33:07,778 --> 00:33:10,030
‫إنه مكان مثالي للاختباء.

552
00:33:10,197 --> 00:33:11,615
‫فلا يريد أحد الدخول إلى هنا.

553
00:33:11,782 --> 00:33:14,118
‫أجل، هذا أكيد.

554
00:33:19,707 --> 00:33:20,749
‫قيد منزلق.

555
00:33:20,916 --> 00:33:24,628
‫مكسور. لا بد أنه من القيود التي فكّها.

556
00:33:24,795 --> 00:33:26,463
‫كان هنا بالتأكيد.

557
00:33:26,630 --> 00:33:31,218
‫قال الأذكياء إن القاتل
‫أحدث جروحاً متطابقة على الضحية.

558
00:33:31,385 --> 00:33:34,263
‫- ذلك سيستغرق وقتاً.
‫- إذاً نبحث عن مساحة عمل.

559
00:33:34,430 --> 00:33:35,556
‫مكان جاف.

560
00:33:38,183 --> 00:33:40,561
‫به أنوار. هذا يطابق الأوصاف حتماً.

561
00:33:46,525 --> 00:33:48,485
‫- أنت متوتر قليلاً؟
‫- قليلاً؟

562
00:33:48,652 --> 00:33:51,989
‫هل ذكرت كم أكره هذا المكان؟

563
00:33:56,952 --> 00:33:58,704
‫الكثير من الدماء.

564
00:33:59,830 --> 00:34:01,457
‫ربما عمرها بضعة أيام.

565
00:34:04,001 --> 00:34:06,670
‫"بوث"، هنا في المحرقة.

566
00:34:11,884 --> 00:34:15,095
‫أحرق 3 جثث إضافية.

567
00:34:18,682 --> 00:34:21,018
‫انظر إلى ما لدينا هنا.

568
00:34:27,858 --> 00:34:29,985
‫الوغد المختل.

569
00:34:35,657 --> 00:34:37,159
‫4 ضحايا ومكان واحد.

570
00:34:37,326 --> 00:34:39,953
‫هل هذا يجعله قاتلاً جماعياً
‫أم قاتلاً متسلسلاً؟

571
00:34:40,120 --> 00:34:43,123
‫تشير المستويات المختلفة
‫لتضرر العظام من الحريق

572
00:34:43,290 --> 00:34:45,834
‫أن الجثث احترقت لفترات مختلفة من الوقت.

573
00:34:46,001 --> 00:34:49,338
‫- وبينها أشهر.
‫- هذا والإزالة المخيفة للوشوم.

574
00:34:49,505 --> 00:34:51,173
‫سأعتبره قاتلاً متسلسلاً.

575
00:34:51,340 --> 00:34:54,676
‫وفقاً لشكل الحوض،
‫فرفات الـ3 جثث يعود إلى ذكور.

576
00:34:54,843 --> 00:34:57,638
‫وقُتلوا جميعاً بنفس الطريقة

577
00:34:57,805 --> 00:35:02,810
‫كما يتضح من الجروح العميقة على الفقرة
‫العنقية السادسة الأمامية لكل منهم.

578
00:35:02,976 --> 00:35:06,688
‫ذلك سيقطع الأوردة الوداجية.
‫نزف هؤلاء الأشخاص على أرضية المصنع.

579
00:35:06,855 --> 00:35:10,400
‫سنعرف المزيد حين تُنظّف العظام، لكن تظهر

580
00:35:10,567 --> 00:35:14,112
‫علامات شق متطابقة
‫على عظام الترقوة وأعلى الصدر.

581
00:35:14,571 --> 00:35:16,365
‫مثل "فريمان".

582
00:35:16,532 --> 00:35:20,035
‫استخدام النار والاستنزاف يشير إلى أن

583
00:35:20,202 --> 00:35:23,205
‫جرائم القتل هذه قد تكون طقساً شعائرياً.

584
00:35:23,372 --> 00:35:24,832
‫إذاً نبحث عن شخص مجنون.

585
00:35:24,998 --> 00:35:27,918
‫قد يعتقد أن القاتل أفعاله عاقلة جداً.

586
00:35:28,085 --> 00:35:31,880
‫كان الآزتيك ينتزعون قلوب ضحاياهم
‫وهي ما تزال تنبض

587
00:35:32,047 --> 00:35:36,093
‫كقربان للآلهة، وكانوا يحتفلون بذلك.

588
00:35:36,260 --> 00:35:39,012
‫أصبح الجانب الديني أشد وطأة.

589
00:35:39,179 --> 00:35:42,599
‫حصلت على نتيجة من قاعدة بيانات
‫الأشخاص المفقودين لهذه الضحية.

590
00:35:42,766 --> 00:35:45,018
‫قس، الأب "دوغلاس نايبرز"،

591
00:35:45,185 --> 00:35:47,688
‫الذي أُبلغ عن اختفائه قبل 3 أشهر.

592
00:35:47,855 --> 00:35:50,023
‫وماذا عن الضحيتين الباقيتين؟

593
00:35:50,190 --> 00:35:54,444
‫هذا "تيد ويدمر"، مدان هارب
‫.كان في نفس سجن ضحيتنا

594
00:35:54,611 --> 00:35:58,991
‫- وبعض الرجال من المخبز.
‫- يستحيل أن يكون وجوده هنا مصادفة.

595
00:35:59,157 --> 00:36:01,285
‫سأحاول البحث عن بعض الأنسجة الصالحة.

596
00:36:01,451 --> 00:36:05,664
‫إن استُخدمت أنواع الأفيون نفسها
‫على الآخرين، قد نجد دليلاً.

597
00:36:05,831 --> 00:36:08,417
‫وسأواصل محاولة الحصول
‫على هوية للضحية الثالثة.

598
00:36:14,006 --> 00:36:15,048
‫- أنت.
‫- ماذا؟

599
00:36:15,215 --> 00:36:18,552
‫- أتى كل هذا للتو؟
‫- أجل، لكنني وجدت الجائزة.

600
00:36:18,719 --> 00:36:22,931
‫القس، الأب "نايبرز"، عُيّن في أبرشية في
‫غرب "فرجينيا" حيث يقيم "ألكيس روكويل".

601
00:36:23,098 --> 00:36:25,475
‫كان "روكويل" خادم مذبح هناك في صغره.

602
00:36:25,642 --> 00:36:27,936
‫دعني أخمّن.
‫بدأ انتهاك القانون في سن المراهقة.

603
00:36:28,103 --> 00:36:30,397
‫رائع. يجب أن يكون هذا عملك.

604
00:36:30,564 --> 00:36:34,026
‫والآن، إن استطعنا إيجاد رابط
‫بين "روكويل" و"ويدمر".

605
00:36:34,568 --> 00:36:37,946
‫قضيا فترة سجنهما معاً في "هازلتون"،
‫نفس الزنزانة.

606
00:36:38,113 --> 00:36:40,073
‫مهلاً، نفس وقت تواجد "كونر فريمان" هناك؟

607
00:36:40,240 --> 00:36:43,911
‫يبدو أن "روكويل" فقد صوابه
‫حين أُطلق صراحه وبدأ القتل.

608
00:36:44,077 --> 00:36:45,746
‫لنذهب لاعتقاله.

609
00:36:49,791 --> 00:36:52,044
‫- ما الخطب؟
‫- نبحث عن "أليكس روكويل".

610
00:36:52,210 --> 00:36:54,421
‫"أليكس"؟ لا بد أنك تمازحني.

611
00:36:54,880 --> 00:36:57,466
‫كان هو و"كونر" صديقين مقربين.
‫إنه رجل صالح.

612
00:36:57,633 --> 00:36:59,176
‫يستحيل أن يكون قاتله.

613
00:36:59,343 --> 00:37:02,888
‫وجدنا 3 جثث أخرى حيث كان "كونر" محتجزاً.

614
00:37:03,055 --> 00:37:05,140
‫وثمة رابط بين اثنين منهم وبين "روكويل".

615
00:37:05,307 --> 00:37:06,892
‫وواحد لم نحدد هويته بعد.

616
00:37:08,018 --> 00:37:09,227
‫- رباه.
‫- أجل.

617
00:37:09,394 --> 00:37:14,274
‫إذا لم ترد أن يموت مزيد من الأشخاص،
‫أقترح أن تدعنا نتحدث إلى "روكويل".

618
00:37:15,275 --> 00:37:16,485
‫لا أعرف مكانه.

619
00:37:16,652 --> 00:37:19,112
‫لم يأت اليوم، وكنت أتصل به.

620
00:37:19,279 --> 00:37:21,198
‫- لم قد يفعل ذلك؟
‫- لا أدري.

621
00:37:21,365 --> 00:37:24,993
‫ربما اكتشف "كونر" أن "روكويل"
‫يقطع ويحرق الناس.

622
00:37:27,579 --> 00:37:31,833
‫حسناً، دعاني أحاول الاتصال به،
‫وسأخبركما فور أن أفعل.

623
00:37:32,459 --> 00:37:34,795
‫عداني فحسب أنكما لن تبدآ إطلاق النار.

624
00:37:34,962 --> 00:37:38,048
‫إن أتى بسلام لن يتأذى أحد.

625
00:37:42,302 --> 00:37:45,847
‫- إذاً، ألديك شيء من أجلي يا "بونز"؟
‫- أجل. أنهيت للتو مقارنة

626
00:37:46,014 --> 00:37:48,809
‫علامات الشق على عظام الترقوة
‫على الضحايا الجدد

627
00:37:48,976 --> 00:37:53,146
‫مع التي وُجدت على رفات "فريمان".
‫إنها متطابقة.

628
00:37:53,313 --> 00:37:56,191
‫إنه نفس السكين إذاً.
‫سأحتاج ذلك لبناء قضية.

629
00:37:56,358 --> 00:38:00,195
‫قال "هودجينز" إن التكوين المعدني
‫وشكل الشفرة يشيران

630
00:38:00,362 --> 00:38:03,073
‫سكين ذبح شعائري في شمال "الهند".

631
00:38:03,240 --> 00:38:07,911
‫إذاً كانت نظريتك صحيحة. كان طقساً مريضاً.

632
00:38:08,078 --> 00:38:12,541
‫قالت "أنجيلا" إن الشكل على الأرجح
‫يشبه هذا.

633
00:38:12,708 --> 00:38:14,292
‫يبدو كسكين الكوكري.

634
00:38:14,459 --> 00:38:17,504
‫السلاح المفضل في "أفغانستان".
‫بالتأكيد سيفي بالغرض.

635
00:38:17,671 --> 00:38:20,173
‫وكان "روكويل" متمركزاً هناك.

636
00:38:20,340 --> 00:38:23,802
‫أرسل "فلاندر" رسالة. إنه مع "روكويل"
‫في مرأب سيارات على الجانب الآخر من النهر.

637
00:38:23,969 --> 00:38:25,429
‫أخبرته أننا سنراسله.

638
00:38:25,595 --> 00:38:27,806
‫- حسناً، عليّ الذهاب يا "بونز".
‫- كن حذراً يا "بوث".

639
00:38:28,265 --> 00:38:29,474
‫إنني حذر دائماً.

640
00:38:32,769 --> 00:38:34,062
‫"مخبز (صانرايز)"

641
00:38:35,022 --> 00:38:38,150
‫- مرحباً يا "أليكس".
‫- لا يعجبني تواجدي هنا هكذا.

642
00:38:38,316 --> 00:38:40,485
‫لا بأس. لا أحد يعرف أنك هنا.

643
00:38:40,652 --> 00:38:43,030
‫لم تهرب يا "أليكس"؟ هل أنت جاد؟

644
00:38:43,196 --> 00:38:45,615
‫- ظننتك في صفي.
‫- أنا في صفك.

645
00:38:45,782 --> 00:38:48,035
‫لذلك أعتقد أن عليك التحدث إليهم.

646
00:38:48,201 --> 00:38:49,578
‫ماذا يجري يا "روجر"؟

647
00:38:51,329 --> 00:38:53,749
‫إن هربت يا "أليكس"، لن يصدقوك.

648
00:38:53,915 --> 00:38:56,585
‫- عليك التحدث معهم الآن.
‫- هل هم هنا؟

649
00:38:56,752 --> 00:38:57,794
‫هل أوقعت بي؟

650
00:38:57,961 --> 00:39:00,839
‫أنا في صفك يا "أليكس".
‫أوقف هذا يا "أليكس".

651
00:39:01,006 --> 00:39:03,592
‫اخرس أيها الوغد! ستأتي معي.

652
00:39:03,759 --> 00:39:05,385
‫- تحرّك!
‫- "روكويل".

653
00:39:05,552 --> 00:39:07,095
‫معه سكين في السيارة!

654
00:39:07,179 --> 00:39:09,056
‫- الرؤية ليست واضحة لديّ.
‫- إنها واضحة لديّ.

655
00:39:12,976 --> 00:39:15,103
‫لقد أُصيب. أرجوكما.

656
00:39:15,270 --> 00:39:16,938
‫- ليس مجدداً.
‫- سيكون بخير.

657
00:39:17,105 --> 00:39:19,066
‫أردت شلّ حركته فحسب.

658
00:39:22,027 --> 00:39:23,111
‫"بوث".

659
00:39:24,780 --> 00:39:27,199
‫كان إحدى قصص النجاح.

660
00:39:27,365 --> 00:39:29,826
‫لقد حاولت. ليس بوسعك سوى المحاولة.

661
00:39:38,001 --> 00:39:39,419
‫كنت محقة يا "بونز".

662
00:39:39,586 --> 00:39:43,381
‫يفتقر البعض لذلك الجزء الصغير من الخير.
‫ولا يمكنك فعل شيء حيال ذلك.

663
00:39:43,840 --> 00:39:46,843
‫إنه أمر لا أريد أن أكون محقة بشأنه.

664
00:39:48,261 --> 00:39:52,516
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل، بخير. الأمر فحسب...

665
00:39:53,433 --> 00:39:55,811
‫لا أحب أبداً إطلاق النار.

666
00:39:57,729 --> 00:39:59,940
‫بسبب الخير الذي بداخلك.

667
00:40:01,608 --> 00:40:04,736
‫كان سكينه مطابقاً للإصابات.

668
00:40:04,903 --> 00:40:07,364
‫أخبرتني "كارولين" أيضاً أنها قضية محكمة.

669
00:40:07,531 --> 00:40:09,032
‫- جداً.
‫- أجل.

670
00:40:09,699 --> 00:40:11,159
‫هل أنت بخير؟

671
00:40:11,743 --> 00:40:14,788
‫- كيف حال "فلاندر"؟
‫- بدأت تساوره الشكوك على ما أظن.

672
00:40:14,955 --> 00:40:17,791
‫أخبرته أن العالم كان لينتهي منذ وقت طويل

673
00:40:17,958 --> 00:40:20,293
‫لو لم يكن الأخيار أكثر من الأشرار.

674
00:40:20,460 --> 00:40:22,295
‫تتحدث مثل عالم إنسان يا "بوث".

675
00:40:22,462 --> 00:40:25,340
‫هذا لن يجعلني أبقى في المختبر
‫إن كان هذا ما تفكرين به.

676
00:40:25,507 --> 00:40:26,591
‫لم أقل ذلك.

677
00:40:26,758 --> 00:40:29,845
‫ذلك ما كنت تلمحين إليه. لن أبقى هنا.

678
00:40:36,935 --> 00:40:40,147
‫اكتشفوا 5 أورام أرومية دبقية جديدة
‫في دماغ "حميد".

679
00:40:41,523 --> 00:40:44,985
‫العلاج الكيميائي والإشعاع لا يجديان نفعاً.

680
00:40:46,153 --> 00:40:49,239
‫- أنا آسفة.
‫- أجل.

681
00:40:50,532 --> 00:40:56,163
‫سمعت عن علاج بديل جديد في "دوك".

682
00:40:56,329 --> 00:41:00,625
‫- يزرعون...
‫- لقاح معدّل لشلل الأطفال في الدماغ.

683
00:41:00,792 --> 00:41:02,460
‫أعلم.

684
00:41:03,712 --> 00:41:06,131
‫كنت تقومين بأبحاث أيضاً؟

685
00:41:06,298 --> 00:41:08,216
‫طبعت المعلومات من أجلك.

686
00:41:09,676 --> 00:41:11,219
‫شكراً لك.

687
00:41:11,887 --> 00:41:15,849
‫أتصوّر أن "حميد" سيكون صهري يوماً ما.

688
00:41:16,641 --> 00:41:18,435
‫أريدك أن تحرص على أن أقابله.

689
00:41:22,689 --> 00:41:25,192
‫تعلمين أنني أحبك فعلاً.

690
00:41:26,276 --> 00:41:27,903
‫أعلم.

691
00:41:32,532 --> 00:41:34,075
‫لم لا نذهب لتناول شيء ما؟

692
00:41:39,414 --> 00:41:40,916
‫"كام".

693
00:41:42,417 --> 00:41:43,793
‫ماذا؟

694
00:41:44,961 --> 00:41:47,255
‫حجزت رحلة يا "كام".

695
00:41:47,422 --> 00:41:48,882
‫ستقلع خلال بضع ساعات.

696
00:41:54,012 --> 00:41:55,138
‫ظننت أنني مستعدة.

697
00:41:55,305 --> 00:41:59,267
‫- آسف أن هذا حدث بسرعة شديدة.
‫- لا بأس.

698
00:41:59,434 --> 00:42:01,186
‫أنا بخير.

699
00:42:03,146 --> 00:42:04,981
‫فقط...

700
00:42:05,482 --> 00:42:07,150
‫سأفعل.

701
00:42:16,201 --> 00:42:18,119
‫عد إليّ يا "أرسطو".

702
00:42:19,746 --> 00:42:21,957
‫احرص على أن تعود.

703
00:43:04,791 --> 00:43:05,792
‫تـرجمة:
‫"سارة جمعة"
