1
00:00:14,140 --> 00:00:16,142
‫استنتجت أنك لن تردي.

2
00:00:16,225 --> 00:00:20,312
‫من سيتلقى اتصالاً من "هوليس بابل"،
‫أقل الرجال أهمية في العالم؟

3
00:00:20,396 --> 00:00:23,023
‫ليست زوجتي حتماً.

4
00:00:23,399 --> 00:00:25,234
‫لكن أتعلمين؟

5
00:00:25,484 --> 00:00:27,653
‫لم أعد أهتم.

6
00:00:27,737 --> 00:00:30,030
‫انتهى الأمر.

7
00:00:30,281 --> 00:00:33,409
‫ستتحملين وزر هذا أيتها الساقطة.

8
00:00:54,388 --> 00:00:56,515
‫لا! النجدة!

9
00:00:59,435 --> 00:01:00,519
‫النجدة!

10
00:01:00,978 --> 00:01:02,062
‫النجدة!

11
00:01:02,730 --> 00:01:04,398
‫النجدة!

12
00:01:06,650 --> 00:01:08,444
‫أبي، أعددت خططاً مع "كريستين".

13
00:01:08,527 --> 00:01:10,821
‫لا يمكنك خرقها في آخر لحظة.

14
00:01:10,905 --> 00:01:13,824
‫آسف يا "تيمبي". طرأ هذا للتو.
‫عليّ السفر خارج المدينة.

15
00:01:13,908 --> 00:01:15,576
‫ما الذي طرأ بالضبط؟

16
00:01:15,659 --> 00:01:16,911
‫لا يهم.

17
00:01:16,994 --> 00:01:18,746
‫سأعود بعد بضعة أيام.

18
00:01:18,829 --> 00:01:20,664
‫هذه ليست إجابة يا أبي.

19
00:01:20,748 --> 00:01:22,750
‫إنها الإجابة الوحيدة
‫التي يمكنني منحك إياها.

20
00:01:22,917 --> 00:01:25,211
‫- أنت تفعل ذلك مجدداً.
‫- ماذا؟ ماذا أفعل؟

21
00:01:25,294 --> 00:01:28,172
‫تكتم أسراراً عني. تكذب.

22
00:01:28,547 --> 00:01:31,133
‫- هل أنت في مشكلة مجدداً؟
‫- لا.

23
00:01:31,217 --> 00:01:34,595
‫وحين أعود، سأقضي عطلة نهاية الأسبوع
‫بأكملها مع "كريستين".

24
00:01:34,678 --> 00:01:35,888
‫اذهب فحسب يا أبي.

25
00:01:35,971 --> 00:01:39,433
‫لا أريدك أن تتأخر عما تخفيه عني.

26
00:01:39,600 --> 00:01:41,143
‫"تيمبي"...

27
00:01:41,727 --> 00:01:42,812
‫"برينان" تتحدث.

28
00:01:43,896 --> 00:01:45,815
‫حسناً. فوراً.

29
00:01:45,898 --> 00:01:48,818
‫عليّ تجهيز "كريستين" للروضة والذهاب للعمل.

30
00:01:48,984 --> 00:01:51,987
‫- لا، سأوصّلها.
‫- لا، لا تتعب نفسك.

31
00:01:52,488 --> 00:01:54,657
‫"كريستين"، هل أنت جاهزة؟

32
00:01:55,449 --> 00:01:57,034
‫"كريستين"؟

33
00:01:58,327 --> 00:02:00,246
‫- سأتأخر.
‫- كنا لنصل في الموعد

34
00:02:00,329 --> 00:02:04,291
‫- لو لم نكن نستلطف بعضنا جداً.
‫- أعلم، الحب أمر مزعج.

35
00:02:04,959 --> 00:02:07,127
‫مهلاً، لدينا الكثير من الوقت.

36
00:02:07,211 --> 00:02:10,256
‫- ربما يمكننا...
‫- آسفة، لكن هذا ليس الوقت المناسب.

37
00:02:10,339 --> 00:02:14,009
‫تلك ساعة جدتي.
‫أعتقد أنها لذلك كانت تتأخر دوماً.

38
00:02:14,885 --> 00:02:16,303
‫ساعة جميلة.

39
00:02:16,387 --> 00:02:19,682
‫كنت سآخذها لتُنظّف. ظننت هذا سيفيد.

40
00:02:19,765 --> 00:02:21,225
‫لكنني أحب ذلك الشيء.

41
00:02:36,448 --> 00:02:37,867
‫- أكل شيء على ما يرام؟
‫- أجل.

42
00:02:37,950 --> 00:02:41,453
‫بالتأكيد. اسمعي، أعرف صانع ساعات بارع.

43
00:02:41,537 --> 00:02:44,748
‫- يمكنني أخذها وتنظيفها من أجلك.
‫- لست مضطراً لذلك.

44
00:02:44,832 --> 00:02:46,959
‫لا بأس. كانت تخص جدتك.

45
00:02:47,042 --> 00:02:49,753
‫أعرف كم كانت تعني لك. يسعدني فعل ذلك.

46
00:02:50,296 --> 00:02:52,256
‫أنت الأفضل.

47
00:02:53,424 --> 00:02:55,217
‫طاب يومك.

48
00:03:08,272 --> 00:03:10,399
‫أنت هادئة جداً. ماذا يجري؟

49
00:03:11,233 --> 00:03:12,401
‫إنه "ماكس".

50
00:03:12,568 --> 00:03:14,445
‫ما الخطب؟ أهو مريض أو ما شابه؟

51
00:03:14,528 --> 00:03:16,196
‫لا. لا شيء من هذا القبيل.

52
00:03:16,280 --> 00:03:19,742
‫لكنه أعدّ خططاً مع "كريستين"
‫والآن يتخلى عنها.

53
00:03:20,284 --> 00:03:22,202
‫يتخلى عنها؟

54
00:03:22,286 --> 00:03:24,121
‫سيسافر إلى خارج المدينة.

55
00:03:24,788 --> 00:03:27,374
‫المعذرة، هل فاتني شيء ما؟ أنت غاضبة...

56
00:03:27,458 --> 00:03:30,711
‫من "ماكس" لأنه سيغادر المدينة؟
‫مهلاً، إلى أين يذهب؟

57
00:03:30,794 --> 00:03:34,089
‫هذا هو الأمر. حين سألته، رفض أن يخبرني.

58
00:03:34,173 --> 00:03:36,300
‫أعتقد أن ذلك غريب بعض الشيء.

59
00:03:36,383 --> 00:03:39,345
‫إنه يخفي شيئاً يا "بوث".
‫مع "ماكس"، لا ينم هذا عن خير أبداً.

60
00:03:39,428 --> 00:03:41,805
‫حسناً، دعينا لا نتسرّع في الاستنتاج.

61
00:03:41,889 --> 00:03:43,849
‫كان "ماكس" مستقيماً منذ فترة.

62
00:03:43,933 --> 00:03:46,685
‫لم يرفض الإجابة عن سؤال بسيط إذاً؟

63
00:03:46,769 --> 00:03:49,355
‫قد لا يكون الأمر سيئاً كما تظنين.

64
00:03:49,438 --> 00:03:52,608
‫قد يكون هناك تفسير بريء لسفره.

65
00:03:52,691 --> 00:03:54,526
‫حقاً؟

66
00:03:55,361 --> 00:03:58,656
‫- لا، إنه يخطط لشيء.
‫- كنت أعلم. هذا... ليس جيداً.

67
00:04:03,202 --> 00:04:06,497
‫حسناً. يمكنني وضع جهاز تعقّب عليه
‫إن كان هذا سيشعرك بتحسن.

68
00:04:06,580 --> 00:04:08,666
‫- أريد ذلك.
‫- أتريدين أن أتجسس عليه؟

69
00:04:08,749 --> 00:04:12,544
‫- بالتأكيد. ألم تكن جاداً في عرضك؟
‫- كنت جاداً جداً. أنا أسأل فحسب.

70
00:04:12,628 --> 00:04:14,630
‫لم نستطع إخراج الرفات من الطابق الأدنى

71
00:04:14,713 --> 00:04:17,424
‫- لذا استخدمت أخيراً رافعتي الخارقة.
‫- اتصلوا بوسائل الإعلام.

72
00:04:17,508 --> 00:04:18,884
‫"رجل الحشرات يستخدم لعبة جديدة."

73
00:04:18,968 --> 00:04:21,845
‫لن أدع قلبك القاسي يفسد يوم سعدي.

74
00:04:21,929 --> 00:04:23,472
‫لا علاقة للحظ بهذا يا د. "هودجينز".

75
00:04:23,555 --> 00:04:26,350
‫لكن أتصوّر أن هناك طريقة أسهل
‫للوصول إلى الرفات.

76
00:04:26,433 --> 00:04:29,895
‫أنتما محبطان جداً، لكنكما متأخران جداً.

77
00:04:33,190 --> 00:04:34,483
‫انتبهوا. إنه يرشّح.

78
00:04:34,566 --> 00:04:36,485
‫رباه، هذا مقرف حقاً.

79
00:04:36,568 --> 00:04:40,239
‫جزء كبير من العظم الجبهي مفقود.

80
00:04:40,322 --> 00:04:43,242
‫ربما فُعل ذلك عمداً لحجب هوية الضحية.

81
00:04:43,325 --> 00:04:46,453
‫ليكفّ الجميع عن التخمينات
‫حتى نعيد الرفات إلى المختبر.

82
00:04:46,620 --> 00:04:48,914
‫من المؤكد أن الطيور
‫قضت حاجتها على هذا الرجل.

83
00:04:48,998 --> 00:04:50,624
‫أجل، تفضلوا. أقنعة للجميع.

84
00:04:50,708 --> 00:04:53,002
‫فضلات الطيور سامة جداً.

85
00:04:53,085 --> 00:04:56,547
‫ماذا؟ علينا ارتداء أقنعة
‫للنظر إلى فضلات الطيور.

86
00:04:56,630 --> 00:04:59,675
‫أجل. من المعروف أن ذرق الطيور
‫يحمل أكثر من 60 مرضاً معدياً.

87
00:04:59,758 --> 00:05:01,760
‫لا بأس.
‫يمكنك ارتداء قناع ذرق الطيور ذلك.

88
00:05:01,844 --> 00:05:04,471
‫سأكون هناك في المنطقة الخالية من الفضلات
‫أقوم بعملي.

89
00:05:04,763 --> 00:05:09,393
‫الرفات في طور التحلل،
‫ما يعني أنها كانت هنا منذ فترة.

90
00:05:09,476 --> 00:05:14,148
‫يشير الانحراف الصدفي للعظام الجبهية
‫المتبقية للجمجمة بأنه ذكر

91
00:05:14,231 --> 00:05:18,318
‫في منتصف الثلاثينات طبقاً
‫لشكل نهايات الأضلاع القصية.

92
00:05:18,402 --> 00:05:22,489
‫انكمشت الجثة بسبب تغذّي يرقات الحشرات

93
00:05:22,573 --> 00:05:26,869
‫وذباب الخوتعيات وهذا يشير إلى أن الجثة هنا
‫منذ 7 أو 8 أيام.

94
00:05:29,163 --> 00:05:31,206
‫حسناً، كل من يرتدي الأقنعة ينزعها.

95
00:05:31,290 --> 00:05:33,917
‫توجد دماء على الحاجز. إنها ملطخة.

96
00:05:34,001 --> 00:05:35,627
‫انظروا إلى ذلك.

97
00:05:37,254 --> 00:05:40,716
‫هناك أيضاً تناثر سلبي
‫وبعض التداخل على اللطخة.

98
00:05:40,799 --> 00:05:43,302
‫عانى أحدهم في رمي هذه الجثة من فوق الحاجز.

99
00:05:43,385 --> 00:05:47,014
‫- ما يشير إلى أنه لم يكن انتحاراً.
‫- د. "هودجينز"، ماذا تفعل؟

100
00:05:47,097 --> 00:05:49,183
‫أتأكد أنه ما من رفات آخر.

101
00:05:49,266 --> 00:05:51,060
‫- هذا ليس ضرورياً...
‫- لا بأس.

102
00:05:51,226 --> 00:05:53,771
‫سألقي نظرة سريعة فحسب. حسناً، أنزلني.

103
00:05:55,355 --> 00:05:57,066
‫سأعود فوراً.

104
00:06:05,282 --> 00:06:06,825
‫حسناً، ماذا يجري هنا؟

105
00:06:06,909 --> 00:06:08,285
‫لديّ مشكلة صغيرة هنا.

106
00:06:08,368 --> 00:06:09,578
‫إنها عالقة.

107
00:06:09,661 --> 00:06:12,414
‫حسناً. أنا أتدلّى في المنتصف!

108
00:06:12,498 --> 00:06:13,707
‫نعمل عليها.

109
00:06:13,791 --> 00:06:16,543
‫هل ضغطت على الزر الأحمر
‫وغيّرت وضع مفتاح التشغيل؟

110
00:06:16,627 --> 00:06:19,630
‫أجل، ضغطت على الزر الأحمر
‫وغيّرت وضع مفتاح التشغيل.

111
00:06:19,713 --> 00:06:22,382
‫ليست خارقة الآن،
‫أليس كذلك يا فتى الحشرات؟ اسمعني.

112
00:06:22,466 --> 00:06:25,219
‫استمتع بهذا التدلّي.
‫يجب أن أعود إلى المختبر.

113
00:06:25,302 --> 00:06:27,429
‫إنه وسيلة نقلي. إلى اللقاء.

114
00:06:27,513 --> 00:06:29,723
‫لا. لا تذهبوا.

115
00:06:29,807 --> 00:06:33,102
‫هل أنت متأكد أنك تنظر إلى الزر الأحمر،
‫وليس الأزرق؟

116
00:06:33,727 --> 00:06:35,938
‫كرر ما قلت. ظننتك قلت الأزرق.

117
00:06:36,021 --> 00:06:38,023
‫- حقاً؟
‫- سأجرّب مجدداً.

118
00:06:38,107 --> 00:06:39,399
‫رائع.

119
00:07:12,391 --> 00:07:17,187
‫حسناً، لقد حيّدت ذرق الطيور
‫بمطهّر غليكول مركّز.

120
00:07:17,271 --> 00:07:18,772
‫لذا سنكون بخير الآن.

121
00:07:18,856 --> 00:07:23,735
‫يبدو أن ذرق الطيور سبب تآكل العظام.

122
00:07:23,819 --> 00:07:26,780
‫أنت محقة. يوجد تلف عظمي كبير هنا.

123
00:07:26,864 --> 00:07:28,740
‫فضلات الطيور تسبب تآكل شديد

124
00:07:28,824 --> 00:07:32,536
‫لأن الطيور تفرز فضلات صلبة وسائلة
‫من نفس الفتحة.

125
00:07:32,619 --> 00:07:35,998
‫ليس درساً آخر من دروس مخلوقاتك
‫المثيرة للاشمئزاز.

126
00:07:36,081 --> 00:07:39,877
‫الأهم من ذلك، إن كان صحيحاً،
‫يجب إزالة ذرق الطيور فوراً

127
00:07:39,960 --> 00:07:41,712
‫أو ستتلف عامي.

128
00:07:41,795 --> 00:07:44,548
‫للأسف لا يمكن حدوث ذلك
‫حتى أنتهي من جمعي للجسيمات.

129
00:07:44,631 --> 00:07:47,009
‫لديّ أربطة مكشوفة مثيرة للاهتمام هنا.

130
00:07:49,636 --> 00:07:51,805
‫هناك سمك في الأربطة

131
00:07:51,889 --> 00:07:54,183
‫يحيط بالعصب المتوسط في المعصم الأيمن.

132
00:07:54,266 --> 00:07:56,435
‫- نفق رسغي؟
‫- سيكون هذا افتراضي.

133
00:07:56,727 --> 00:08:00,022
‫لديّ قطعة كبد كبيرة الحجم
‫لم تلاحظها الحيوانات المفترسة.

134
00:08:00,105 --> 00:08:04,318
‫- سأجري فحصاً للسموم بحثاً عن أي شيء.
‫- ألقي نظرة على هذا يا د. "سارويان".

135
00:08:05,444 --> 00:08:07,154
‫يبدو هذا كجرح دخول.

136
00:08:07,237 --> 00:08:09,323
‫- رصاصة؟
‫- على الأرجح من بندقية.

137
00:08:09,406 --> 00:08:11,783
‫دخلت عبر مؤخرة الرأس.

138
00:08:11,950 --> 00:08:15,162
‫وشق جرح الخروج يقسم الجمجمة
‫مفسّراً الأجزاء المفقودة

139
00:08:15,245 --> 00:08:17,915
‫للعظم الجبهي، والوجني، وعظام الأنف.

140
00:08:17,998 --> 00:08:21,585
‫سأخاطر وأقول إنا عرفنا سبب الوفاة.

141
00:08:29,509 --> 00:08:33,805
‫وجدت د. "سارويان" دليلاً
‫على حاصرات بيتا في كبد الضحية.

142
00:08:33,889 --> 00:08:37,684
‫- إنه أصغر من أن يعاني من مشاكل في القلب.
‫- كان مصاباً بمتلازمة النفق الرسغي

143
00:08:37,768 --> 00:08:41,230
‫- في يده اليمنى.
‫- حاصرات بيتا، متلازم النفق الرسغي.

144
00:08:41,313 --> 00:08:42,648
‫قد يكون قاتلاً مأجوراً.

145
00:08:42,731 --> 00:08:44,358
‫حقاً؟ كيف استنتجت ذلك؟

146
00:08:44,441 --> 00:08:46,735
‫يتناول القتلة المأجورين حاصرات بيتا عادة.

147
00:08:46,818 --> 00:08:50,781
‫قناصو الجيش الذين كنت أتدرب معهم
‫كانوا يتناولونها لتثبيت أيديهم.

148
00:08:50,948 --> 00:08:53,867
‫والنفق الرسغي من الضغط المتكرر
‫على إبهامه وإصبع الزناد.

149
00:08:53,951 --> 00:08:56,203
‫أرأيت؟ لم يكن ذلك صعباً، صحيح؟

150
00:08:56,286 --> 00:08:57,496
‫ماذا لديك؟

151
00:08:57,579 --> 00:09:00,791
‫محتويات جيوب الضحية.

152
00:09:00,874 --> 00:09:03,502
‫لديّ سجائر، واقيات ذكرية، قلم رصاص وذلك.

153
00:09:03,585 --> 00:09:06,713
‫يبدو كرمز سري، ربما كان القاتل يسعى وراءه؟

154
00:09:06,797 --> 00:09:10,217
‫- لماذا لم يأخذه؟ لا هاتف خلوي؟
‫- لم نجده مع الجثة.

155
00:09:10,300 --> 00:09:14,012
‫- فتّشت المنطقة، ولم أجد شيئاً.
‫- ألم يكن لديه أم أخذه القاتل؟

156
00:09:16,723 --> 00:09:18,976
‫هل وضعت جهاز تعقّب على والد د. "برينان"؟

157
00:09:20,686 --> 00:09:21,937
‫اهتم بأمورك الخاصة فحسب.

158
00:09:24,731 --> 00:09:25,899
‫اتفقنا؟

159
00:09:25,983 --> 00:09:28,944
‫ألا تظن أنه من الغريب ألا يملك الضحية
‫هاتفاً خلوياً؟

160
00:09:29,027 --> 00:09:31,947
‫لم لا تتصل بمزودي الخدمة،
‫لترى إن كان لديه رقم هاتف.

161
00:09:32,030 --> 00:09:35,534
‫- حسناً.
‫- وأبعد الواقيات الذكرية عن مكتبي.

162
00:09:38,954 --> 00:09:40,247
‫هل أوشكت على الانتهاء؟

163
00:09:40,330 --> 00:09:43,125
‫لا تستعجل الطاهي أثناء إعداد اليخنة.

164
00:09:43,208 --> 00:09:46,795
‫وجدت براغي مقنّاة في الحدبة الكبرى
‫لعظم العضد الأيسر.

165
00:09:46,878 --> 00:09:48,338
‫رأيت هذه. هنا.

166
00:09:48,422 --> 00:09:51,008
‫من المؤسف أنه ليس لهذه البراغي
‫أرقاماً تسلسلية.

167
00:09:51,091 --> 00:09:52,634
‫ربما كنا لنحصل على هوية.

168
00:09:52,718 --> 00:09:55,304
‫صحيح. لكن كسور الأحدوبة نادرة جداً.

169
00:09:55,387 --> 00:09:59,933
‫طلبت من "أنجيلا" فحص سجلات العمليات
‫الجراحية في المستشفى. ربما نحصل على هوية.

170
00:10:00,017 --> 00:10:01,601
‫أتعتقد أن ذلك يكفيها لفحص أي شيء؟

171
00:10:01,685 --> 00:10:03,979
‫بالطبع، تعرف الجنس
‫والعمر من د. "برينان"،

172
00:10:04,062 --> 00:10:07,107
‫ويظهر الالتئام أن الكسور حصلت
‫قبل حوالي 10 سنوات،

173
00:10:07,190 --> 00:10:09,318
‫والذي يُفترض أن يكون كافياً
‫لتقليص الاحتمالات أكثر.

174
00:10:09,401 --> 00:10:11,820
‫أجل، هذا صحيح.
‫حسناً، ها نحن ذا، آخر العظام.

175
00:10:11,903 --> 00:10:13,530
‫أيمكنك إحضار ذلك؟

176
00:10:14,114 --> 00:10:15,699
‫رائع.

177
00:10:18,076 --> 00:10:20,120
‫أتعرف شيئاً عن الساعات؟

178
00:10:20,203 --> 00:10:23,665
‫أجل، في الواقع، فككت كل ساعة
‫في منزل والديّ في صغري.

179
00:10:23,832 --> 00:10:25,250
‫بالطبع فعلت.

180
00:10:25,334 --> 00:10:28,378
‫ووقعت في ورطة كبيرة بسبب ذلك
‫أيضاً، حتى انتقلت إلى الفرن.

181
00:10:30,047 --> 00:10:33,759
‫تركت جدة "آندي" ساعة لها وأنا...

182
00:10:33,842 --> 00:10:35,427
‫أريد إصلاحها من أجلها.

183
00:10:36,636 --> 00:10:40,015
‫حتى ترى ما مدى روعتك. هذا لطيف.

184
00:10:40,098 --> 00:10:44,728
‫أجل، لا يريد صائغو المجوهرات
‫فتحها مقابل أقل من 500 دولار حتى.

185
00:10:44,811 --> 00:10:47,397
‫- تعرف أنني لا أستطيع تحمل نفقة ذلك.
‫- لا مشكلة، أحضرها إليّ .

186
00:10:47,481 --> 00:10:49,733
‫لنر ما الذي يستطيع سيد الوقت فعله لها.

187
00:10:49,816 --> 00:10:51,026
‫أنصتا.

188
00:10:51,193 --> 00:10:52,819
‫وجدت العملية الجراحية.

189
00:10:52,903 --> 00:10:56,406
‫أُجريت في مستشفى "سانت جو" قبل 10 سنوات.

190
00:10:56,490 --> 00:10:58,950
‫والضحية هو "تروي كارتر".

191
00:10:59,034 --> 00:11:02,037
‫أبلغ أخوه "جايك" عن اختفائه
‫الأسبوع الماضي.

192
00:11:04,456 --> 00:11:06,166
‫رباه.

193
00:11:06,249 --> 00:11:08,126
‫لا أصدق هذا. ماذا حدث؟

194
00:11:08,210 --> 00:11:09,878
‫تعرّض لطلق ناري يا "جايك".

195
00:11:10,337 --> 00:11:12,756
‫طلق ناري؟ لا.

196
00:11:12,839 --> 00:11:15,133
‫ذلك الوغد المجنون، لقد حذرته.

197
00:11:15,217 --> 00:11:18,428
‫أجل، نعلم أن أخيك كان قناصًا.

198
00:11:19,471 --> 00:11:21,223
‫ماذا؟ "تروي"؟ لا.

199
00:11:21,306 --> 00:11:25,727
‫استعمل حاصرات بيتا وكان مصاباً
‫بمتلازمة النفق الرسغي والذي تعني عادةً...

200
00:11:25,811 --> 00:11:29,022
‫كلا، لم يكن تلك من أجل إطلاق النار،
‫بل من أجل الغولف.

201
00:11:29,106 --> 00:11:30,565
‫كان "تروي" لاعب غولف.

202
00:11:31,316 --> 00:11:32,526
‫- غولف؟
‫- أجل.

203
00:11:32,609 --> 00:11:35,153
‫أجل، كان يتعاطى حاصرات بيتا
‫للتحسين من أدائه.

204
00:11:35,237 --> 00:11:36,863
‫جعلت يده أكثر ثباتاً.

205
00:11:36,947 --> 00:11:39,533
‫كان محترفاً.
‫لا أعرف إن كان كل ذلك قانونياً.

206
00:11:39,616 --> 00:11:41,785
‫لا أظن أن اتحاد
‫لاعبي الغولف المحترفين سيسمح...

207
00:11:41,868 --> 00:11:44,496
‫ليس اتحاد اللاعبين المحترفين.
‫كان "تروي" يمارس الغولف المصغّر.

208
00:11:45,539 --> 00:11:47,124
‫الغولف المصغر؟

209
00:11:47,207 --> 00:11:51,294
‫مثل إدخال الكرة في فم المهرّج؟

210
00:11:51,378 --> 00:11:54,965
‫أجل، كان مهووساً به.
‫كان قد بدأ يجني بعض المال منه أيضاً.

211
00:11:55,048 --> 00:11:57,050
‫ولهذا كان يفكر بترك العمل.

212
00:11:57,134 --> 00:12:00,846
‫- وأي عمل كان ذلك؟
‫- نعمل في تنسيق الحدائق معاً.

213
00:12:00,929 --> 00:12:04,182
‫إنّه "عالم أخضر أخضر" لتنسيق الحدائق.
‫حصلنا للتو على عقد كبير أيضاً.

214
00:12:04,266 --> 00:12:05,475
‫لم يكن يهتم.

215
00:12:05,642 --> 00:12:09,020
‫- هل الغولف المصغر مربح؟
‫- ليس كتنسيق الحدائق.

216
00:12:09,104 --> 00:12:13,483
‫لن تصدق كم مرة أخبرته بذلك.
‫لكن لا يهمه سوى الرونق.

217
00:12:13,567 --> 00:12:15,777
‫رونق الغولف المصغر. حسناً.

218
00:12:15,861 --> 00:12:18,613
‫ألديك فكرة من قد يرغب في قتل أخيك؟

219
00:12:18,697 --> 00:12:21,867
‫لاعبو الغولف المصغر
‫الذين كان يهزمهم "تروي".

220
00:12:21,950 --> 00:12:24,870
‫وكانوا يستعدون جميعاً لبطولة "ماسترز".

221
00:12:24,953 --> 00:12:27,581
‫- ثمة بطولة للغولف المصغر؟
‫- أجل.

222
00:12:27,664 --> 00:12:31,751
‫بطولة "ميني ماسترز". إنها تجري الآن.
‫الجائزة ألفي دولار فحسب،

223
00:12:31,835 --> 00:12:35,839
‫لكنهم يقضون العام برمته في ضرب الكرات
‫بطواحين الهواء ليحصلوا على فرصة لنيلها.

224
00:12:35,922 --> 00:12:39,426
‫وأين تُقام دورة "ميني ماسترز" هذه؟

225
00:12:39,509 --> 00:12:42,387
‫منحوتات "التيكي" الاستوائية لـ"سامي"
‫على الطريق رقم 7&gt;

226
00:12:42,471 --> 00:12:44,681
‫إنه ملعب "تروي" المفضل.

227
00:12:45,056 --> 00:12:46,808
‫كان ليربح.

228
00:12:49,186 --> 00:12:52,939
‫لذا تعقبت "ماكس" إلى "أوهايو"
‫ثم فقدته. لا بد أنه وجد الجهاز.

229
00:12:53,106 --> 00:12:55,984
‫إنّه يخطط لشيء قطعاً، كان يقيم
‫في "أوهايو" قبل أن يهرب.

230
00:12:56,067 --> 00:12:58,361
‫أعلم. أستخرج سجلاته من "أوهايو"

231
00:12:58,445 --> 00:13:01,364
‫وسجلات كل من كانت له علاقة به هناك.

232
00:13:01,448 --> 00:13:04,784
‫إلام يخطط؟ إنه لا يحتاج إلى المال.
‫لديّ أموال كثيرة.

233
00:13:04,868 --> 00:13:07,245
‫كما تقولين دائماً،
‫لا تتسرّعي في الاستنتاج.

234
00:13:07,329 --> 00:13:10,332
‫لنركز على جريمة قتل "تروي كارتر"، ولم قد

235
00:13:10,415 --> 00:13:13,960
‫- يكرّس أحد حياته للغولف المصغر.
‫- هذا سؤال جيد.

236
00:13:14,044 --> 00:13:16,421
‫"منحوتات (التيكي) الاستوائية
‫مغامرة الغولف المصغر"

237
00:13:16,505 --> 00:13:19,508
‫"اتحاد الغولف المصغر
‫(ميني ماسترز) 2015"

238
00:13:31,520 --> 00:13:33,647
‫- يسرّني وجودك هنا.
‫- شكراً لك يا سيدي.

239
00:13:33,730 --> 00:13:35,690
‫حظاً طيباً اليوم. استمتع.

240
00:13:35,774 --> 00:13:37,776
‫يا إلهي.

241
00:13:37,859 --> 00:13:39,736
‫- "هانتر"!
‫- مرحبًا!

242
00:13:39,819 --> 00:13:41,947
‫- سُررت برؤيتك. حظاً طيباً.
‫- شكراً لك.

243
00:13:42,030 --> 00:13:43,240
‫كل هادئاً يا صديقي.

244
00:13:49,496 --> 00:13:51,081
‫"للإيجار"

245
00:13:53,291 --> 00:13:55,877
‫- هل شاهدت شيء كهذا من قبل؟
‫- لا.

246
00:13:55,961 --> 00:13:58,338
‫ثمة هلوسة

247
00:13:58,421 --> 00:14:03,009
‫تذكرني بتجربة تناولي
‫"آياهواسكا" في الـ"أنديز".

248
00:14:03,093 --> 00:14:05,011
‫رغم الصبيانية الواضحة،

249
00:14:05,095 --> 00:14:09,391
‫يبدو أن لهذه الرياضة أتباع كثيرون.

250
00:14:09,474 --> 00:14:13,436
‫أتظنين أي من هؤلاء الأشخاص يعتبر اللعبة
‫جدية بما يكفي لارتكاب جريمة قتل؟

251
00:14:13,520 --> 00:14:14,729
‫بربك!

252
00:14:14,813 --> 00:14:16,523
‫رباه!

253
00:14:17,732 --> 00:14:19,734
‫أعتقد أنك حصلت على إجابتك هناك.

254
00:14:19,901 --> 00:14:21,111
‫تباً!

255
00:14:21,194 --> 00:14:23,822
‫ماذا تظن نفسك فاعلًا يا "إريك"؟

256
00:14:23,905 --> 00:14:26,116
‫هل تعرف قيمة إله "التيكي"؟

257
00:14:26,199 --> 00:14:28,410
‫إنها التسديدة الوحيدة التي أضعتها
‫طوال اليوم يا أبي.

258
00:14:28,493 --> 00:14:31,621
‫يتطلب الأمر تسديدة واحدة للخسارة.

259
00:14:31,997 --> 00:14:35,375
‫آسف، لكن عليكما الوقوف في الخلف
‫مع المتفرجين.

260
00:14:35,458 --> 00:14:37,961
‫- فثمة دورة جارية.
‫- لا أظن ذلك.

261
00:14:38,044 --> 00:14:41,381
‫عميل المباحث الفدرالية الخاص "بوث".
‫وشريكتي، د. "تيمبرانس برينان".

262
00:14:41,464 --> 00:14:43,842
‫المباحث الفيدرالية؟ ماذا حدث؟
‫هل قتل أحدهم شخصاً آخر؟

263
00:14:43,925 --> 00:14:45,176
‫أجل. "تروي كارتر".

264
00:14:45,260 --> 00:14:47,512
‫- مات "كارتر"؟
‫- رباه! مات "كارتر"؟

265
00:14:47,596 --> 00:14:48,888
‫هذا سيئ جداً.

266
00:14:48,972 --> 00:14:51,433
‫قلت إن شخصاً مات، وهذا هو رد فعلكم؟

267
00:14:51,516 --> 00:14:53,643
‫قلنا إن هذا سيئ، والآن تحرّك!

268
00:14:53,727 --> 00:14:55,312
‫إنني أحاول التسديد.

269
00:14:57,647 --> 00:14:58,815
‫المعذرة؟

270
00:14:58,982 --> 00:15:00,650
‫أجل، أيمكنك التحرّك؟

271
00:15:05,614 --> 00:15:08,742
‫"منحوتات (التيكي) الاستوائية
‫مغامرة الغولف المصغر"

272
00:15:08,825 --> 00:15:11,536
‫لا أصدق أن "تروي" مات. كيف مات؟

273
00:15:11,620 --> 00:15:13,204
‫تلقّى رصاصة في الرأس.

274
00:15:13,913 --> 00:15:15,165
‫يا إلهي.

275
00:15:15,248 --> 00:15:17,334
‫أحببنا "تروي".

276
00:15:17,417 --> 00:15:20,420
‫كما استثمرنا أنا و"سامي" الكثير
‫في مسيرة "تروي" المهنية.

277
00:15:20,503 --> 00:15:21,713
‫كم؟ وقت؟ مال؟

278
00:15:21,796 --> 00:15:23,006
‫كلاهما.

279
00:15:23,089 --> 00:15:27,135
‫رأيت أفضل لاعبي الغولف المصغر
‫يأتون ويذهبون، لكن "تروي"...

280
00:15:27,218 --> 00:15:31,139
‫قال "سامي" إن "تروي" سيكون
‫"جاك نيكلسون" الغولف المصغر.

281
00:15:31,222 --> 00:15:32,432
‫"جاك نيكلاوس" يا عزيزتي.

282
00:15:32,599 --> 00:15:36,561
‫على أي حال، كان يعتمد على "تروي" للفوز
‫ببطولة "ميني ماسترز" هذا العام.

283
00:15:36,645 --> 00:15:38,480
‫مهلاً، حسناً. كم كلفك ذلك؟

284
00:15:38,563 --> 00:15:39,773
‫ما يكفي.

285
00:15:39,856 --> 00:15:42,400
‫كما يقول "سامي"، إنه استثمار.

286
00:15:42,484 --> 00:15:44,653
‫ما كنت لأفعلها من دون "لوري".

287
00:15:44,736 --> 00:15:47,155
‫معظم المال من عملها في عرض الأزياء.

288
00:15:47,238 --> 00:15:50,867
‫- آسف، هل أنت عارضة أزياء؟
‫- لم أنت متفاجئ يا "بوث"؟

289
00:15:50,950 --> 00:15:53,995
‫شكل سلاميات مثالي، عظام المشط الأنيقة.

290
00:15:54,079 --> 00:15:55,789
‫أنت عارضة لليدين، صحيح؟

291
00:15:55,872 --> 00:15:57,082
‫أجل.

292
00:15:57,165 --> 00:15:58,667
‫كان ذلك رائعاً.

293
00:15:58,750 --> 00:16:00,669
‫"سامي"، إنها موهوبة.

294
00:16:00,752 --> 00:16:02,545
‫أجل، إنها موهوبة حقاً.

295
00:16:02,629 --> 00:16:04,798
‫هل كان لـ"تروي" أعداء؟

296
00:16:04,881 --> 00:16:06,508
‫كان "توري" منطوياً نوعاً ما.

297
00:16:06,591 --> 00:16:10,428
‫أعني أن كل لاعبي الغولف كانوا يعرفونه،
‫لكنه لم يكن مقرباً من أحد منهم.

298
00:16:10,512 --> 00:16:13,181
‫كان هناك رجل واحد يكن الضغينة لـ"تروي".

299
00:16:13,264 --> 00:16:16,351
‫- رجل واحد؟
‫- بطل "ميني ماسترز" السابق.

300
00:16:16,434 --> 00:16:17,977
‫"وينستن سكراغز".

301
00:16:18,061 --> 00:16:21,398
‫بربك. "وينستن" وغد نوعاً ما
‫لكن ما كان ليقتل أحداً يا "لوري".

302
00:16:21,481 --> 00:16:24,401
‫نحن سنقرر ذلك، اتفقنا؟ شكراً لك. أين هو؟

303
00:16:24,484 --> 00:16:26,277
‫لا أعرف بالطبع.

304
00:16:32,742 --> 00:16:34,160
‫أنت.

305
00:16:34,911 --> 00:16:36,621
‫- هل هذه الساعة؟
‫- أجل.

306
00:16:36,705 --> 00:16:38,456
‫لا يُفترض أن تكون هنا، لعلمك.

307
00:16:38,540 --> 00:16:39,958
‫لم أرد تركها بغرفة تغيير الملابس.

308
00:16:40,083 --> 00:16:42,127
‫- قالت "آندي" إنها نادرة جداً.
‫- وقيّمة؟

309
00:16:42,210 --> 00:16:45,171
‫- أجل، قال إنها قيمة جداً.
‫- رائع، لنلق نظرة.

310
00:16:45,255 --> 00:16:47,215
‫يجب أن أنتهي هنا أولاً.

311
00:16:47,298 --> 00:16:50,760
‫بالتأكيد. سألقي نظرة سريعة
‫لأرى مع ماذا نتعامل.

312
00:16:50,844 --> 00:16:53,596
‫لديّ بعض العظام ما زال عليها ذرق الطيور.

313
00:16:53,680 --> 00:16:55,181
‫قد تحتاج إلى تنظيف مجدداً.

314
00:16:55,265 --> 00:16:57,142
‫بالتأكيد، ضعها جانباً.

315
00:16:57,225 --> 00:16:59,853
‫سألقي نظرة عليها حالما أنتهي.

316
00:16:59,936 --> 00:17:03,022
‫وجدت أيضاً لطخة نزفية
‫صغيرة على العظم الوجني.

317
00:17:03,106 --> 00:17:05,024
‫يبدو أن خصائص التآكل لدى فضلات الطيور

318
00:17:05,108 --> 00:17:07,193
‫قد حفرت الدماء داخل العظم.

319
00:17:07,277 --> 00:17:09,571
‫هناك أيضاً تخطط على عظم الترقوة

320
00:17:09,654 --> 00:17:12,240
‫- والعظم القصي الخامس الأيمنين.
‫- جرح سكين؟

321
00:17:12,323 --> 00:17:15,452
‫ربما، لكنها حصلت بعد الوفاة.
‫من سيطعن شخصاً ميتاً؟

322
00:17:15,535 --> 00:17:18,538
‫تلك وجهة نظر سديدة، ذلك غير منطقي.
‫أهاتفك معك؟

323
00:17:18,621 --> 00:17:22,417
‫عليّ التقاط صورة لهذا
‫حتى نعرف كيف نعيد تجميعها مجدداً.

324
00:17:22,500 --> 00:17:23,835
‫صحيح.

325
00:17:23,918 --> 00:17:26,713
‫والآن، حالما أنزع هذه اللوحة الخلفية،

326
00:17:26,796 --> 00:17:29,215
‫- سنعرف ما الذي نتعامل معه.
‫- حسناً.

327
00:17:36,765 --> 00:17:38,558
‫"(ناينث هول)، مشرب (تيكي هات)"

328
00:17:38,641 --> 00:17:40,268
‫كان "سكراغز" لاعب غولف محترف.

329
00:17:40,351 --> 00:17:41,811
‫رياضة الغولف الحقيقية.

330
00:17:41,895 --> 00:17:43,563
‫لكنّه فشل فيها.

331
00:17:43,646 --> 00:17:45,356
‫لذلك انتقل إلى الغولف المصغر.

332
00:17:45,440 --> 00:17:49,527
‫كان اللاعب الأول هنا حتى ظهر "تروي".

333
00:17:49,611 --> 00:17:51,780
‫ذلك هو هناك.

334
00:17:51,863 --> 00:17:54,783
‫حسناً، ليتراجع الجميع.
‫هيا بنا. وقت مستقطع.

335
00:17:54,866 --> 00:17:57,452
‫ماذا تفعلون بحق السماء؟
‫إنني أستعد لضرب الكرة.

336
00:17:57,535 --> 00:17:58,828
‫عميل المباحث الفدرالية "بوث".

337
00:17:58,912 --> 00:18:00,830
‫- لديّ بعض الأسئلة لأطرحها عليك.
‫- الآن؟

338
00:18:00,914 --> 00:18:03,833
‫أجل، الآن. ماذا بيدك؟ أرني ذلك.

339
00:18:03,917 --> 00:18:05,752
‫- أنا...
‫- أجل، شكراً لك.

340
00:18:06,002 --> 00:18:09,130
‫هذا نفس الرمز الذي رأيته في دفتر "تروي".

341
00:18:09,214 --> 00:18:12,425
‫هذا مثير للاهتمام.
‫مثل ملاحظات "نيوتن" عن قواعد الفيزياء.

342
00:18:12,509 --> 00:18:16,471
‫تتعلق كامل اللعبة بالفيزياء يا عزيزتي.
‫عليك معرفة كل ارتداد، زاوية،

343
00:18:16,554 --> 00:18:19,724
‫انحدار، وتسطح في كل حفرة بالملعب.
‫سأريكما إن سمحتما لي بالعودة للعب.

344
00:18:19,808 --> 00:18:22,811
‫يمكنك العودة للعب بعد أن تجيب
‫على بعض الأسئلة.

345
00:18:22,894 --> 00:18:24,979
‫تخطيط ممتاز لهذه الحفرة.

346
00:18:27,148 --> 00:18:30,151
‫هذه ضربتي!

347
00:18:37,116 --> 00:18:41,287
‫- أعتقد أن المصطلح، "ضربة في الحفرة."
‫- لا يا "بونز"، "في الحفرة بضربة واحدة."

348
00:18:41,371 --> 00:18:42,622
‫لنذهب إلى هنا.

349
00:18:42,705 --> 00:18:46,125
‫- لديّ بعض الأسئلة لك.
‫- لم تقاطعان لعبتي

350
00:18:46,292 --> 00:18:49,796
‫في منتصف أهم حدث رياضي في حياتي المهنية؟

351
00:18:49,879 --> 00:18:51,297
‫"تروي كارتر" قُتل.

352
00:18:51,381 --> 00:18:54,133
‫وحسب ما فهمته
‫لم تكونا أنتما الاثنان صديقين.

353
00:18:54,300 --> 00:18:56,010
‫بالطبع لا. كنّا غريمين.

354
00:18:56,094 --> 00:18:57,679
‫- غريمان؟
‫- لم أقتله.

355
00:18:57,762 --> 00:19:00,723
‫بخروج "تروي" من الصورة،
‫إنها دورتك لتخسرها.

356
00:19:00,807 --> 00:19:02,433
‫يبدو كدافع لي.

357
00:19:02,517 --> 00:19:04,435
‫لا تملك بندقية، أليس كذلك يا سيد "سكراغز"؟

358
00:19:05,019 --> 00:19:07,647
‫- بلى؟
‫- بلى.

359
00:19:07,730 --> 00:19:09,315
‫يملك الجميع هنا واحدة.

360
00:19:09,399 --> 00:19:11,693
‫هل سأحتاج إلى مذكرة
‫لألقي نظرة على بندقيتك؟

361
00:19:11,776 --> 00:19:13,361
‫- لا أدري.
‫- لا تدري؟

362
00:19:13,444 --> 00:19:15,154
‫يجب أن أتحدث مع محامي أولاً.

363
00:19:16,990 --> 00:19:18,533
‫- "بوث".
‫- أجل؟

364
00:19:18,992 --> 00:19:20,577
‫- دماء.
‫- دماء.

365
00:19:20,660 --> 00:19:22,912
‫انتظر هنا. سأذهب إلى كوخ "تيكي".

366
00:19:24,747 --> 00:19:26,708
‫أنت، 4.

367
00:19:28,251 --> 00:19:29,878
‫دماء؟ أأنت متأكدة؟

368
00:19:29,961 --> 00:19:31,212
‫بالطبع، أنت متأكدة.

369
00:19:31,296 --> 00:19:36,593
‫ومزيد من الدماء، وما يبدو أنها شظايا
‫عظام صغيرة وربما أجزاء دماغ.

370
00:19:36,676 --> 00:19:38,511
‫- إذاً فقد قُتل هنا.
‫- ذلك ما يبدو.

371
00:19:38,595 --> 00:19:41,723
‫حاول شخص ليس مدرباً
‫في علوم الأدلة الجنائية تنظيف هذا.

372
00:19:41,806 --> 00:19:44,017
‫سأحضر فريق مباحث فدرالية إلى هنا
‫وسأتصل بـ"كام".

373
00:19:44,183 --> 00:19:46,895
‫لا يا "بوث".
‫أريد أخذ كوخ "تيكي" إلى المختبر.

374
00:19:46,978 --> 00:19:48,313
‫ماذا؟ لا!

375
00:19:48,396 --> 00:19:49,981
‫لا يمكنك أخذ كوخي!

376
00:19:50,064 --> 00:19:52,483
‫نحن في منتصف دورة هنا.

377
00:19:52,567 --> 00:19:55,028
‫إن قالت السيدة إنها تريد الكوخ في المختبر،

378
00:19:55,111 --> 00:19:58,531
‫سيعود إلى المختبر. لنجمعه!

379
00:20:08,082 --> 00:20:09,334
‫ماذا لدينا هنا؟

380
00:20:09,417 --> 00:20:13,504
‫على الأغلب أجزاء من العظم الجبهي
‫المقطب، العظم الوجني أو عظم الأنف.

381
00:20:13,588 --> 00:20:16,424
‫أتعرف أنني وجدت ثلاثة
‫ثقوب في جدار هذا الكوخ؟

382
00:20:16,507 --> 00:20:19,135
‫- ثقوب رصاصات؟
‫- إنها أصغر من أن تكون لرصاصات.

383
00:20:19,218 --> 00:20:22,472
‫لكن على الأغلب شظايا من نفس الرصاصة.
‫لكن الأمر الغريب

384
00:20:22,555 --> 00:20:24,891
‫- أنها كانت متساوية البعد عن بعضها.
‫- أذلك غير طبيعي؟

385
00:20:24,974 --> 00:20:28,436
‫أجل. وأيضاً، من قام بالتنظيف
‫أخذ شظايا الرصاصة،

386
00:20:28,519 --> 00:20:32,190
‫لذا سيكون من الصعب مطابقة
‫بندقية لاعب الغولف بالجريمة.

387
00:20:34,025 --> 00:20:35,485
‫هل أردت رؤيتي؟

388
00:20:35,568 --> 00:20:39,447
‫كنت على وشك فحص الحمض النووي
‫على جزء النسيج الذي وجدته في الكوخ

389
00:20:39,530 --> 00:20:42,784
‫عندما لاحظت شيئاً مثيراً للاهتمام.
‫ألق نظرة على هذا.

390
00:20:42,867 --> 00:20:45,995
‫- إنها من حاجب الضحية.
‫- يبدو أنها غرز.

391
00:20:46,079 --> 00:20:48,081
‫إذاً فقد أُصيب قبل أن يُقتل؟

392
00:20:48,247 --> 00:20:51,125
‫أجل، لكن الغرز بخيط عادي.

393
00:20:51,209 --> 00:20:52,418
‫لم يقم طبيب بهذا.

394
00:20:52,502 --> 00:20:55,213
‫وجد السيد "براي" كسوراً ملتئمة

395
00:20:55,296 --> 00:21:00,134
‫على عظام المشط الثاني وحتى الرابع
‫والعظم الزورقي.

396
00:21:00,218 --> 00:21:02,637
‫هذه الإصابة التي وجدتها
‫قد تكون من نفس الشجار.

397
00:21:02,720 --> 00:21:05,515
‫- هل تملكين مجالا زمنياً للالتئام؟
‫- عشرة أيام؟

398
00:21:05,598 --> 00:21:08,184
‫ذلك يتوافق مع شفاء النسيج.

399
00:21:08,267 --> 00:21:10,603
‫ووجدت هذا أيضاً.

400
00:21:10,687 --> 00:21:14,315
‫وجدت أجسام مضادة في دم "تروي"
‫لالتهاب الكبد "ب" والحمى الصفراء.

401
00:21:15,650 --> 00:21:17,527
‫عليّ أن أجيب على هذا.

402
00:21:19,320 --> 00:21:22,073
‫- مرحباً يا "بوث".
‫- اعتقلت شرطة "أوهايو" "ماكس" للتو.

403
00:21:22,156 --> 00:21:23,449
‫ماذا؟

404
00:21:23,533 --> 00:21:25,535
‫كنت أعلم. ما الجريمة هذه المرة؟

405
00:21:26,619 --> 00:21:27,704
‫سرقة قبور.

406
00:21:29,122 --> 00:21:31,040
‫لم قد يفعل شيئاً كهذا؟

407
00:21:31,124 --> 00:21:33,835
‫لا بد أن للأمر علاقة بالرجل الذي نبش جثته.

408
00:21:33,918 --> 00:21:36,671
‫رجل سيئ جداً يُدعى "مارفن بارلو".

409
00:21:37,213 --> 00:21:38,756
‫لا أعرف أحداً يُدعى "بارلو".

410
00:21:38,840 --> 00:21:41,384
‫كان لا يزال على قائمة أكثر 10
‫رجال مطلوبين لدى المباحث.

411
00:21:41,467 --> 00:21:44,095
‫لم نكن نعرف أنه مات حتى نبش "ماكس" قبره.

412
00:21:44,178 --> 00:21:45,388
‫كيف عرف "ماكس"؟

413
00:21:45,471 --> 00:21:47,974
‫هذا أول ما سأسأله إياه حين يعود.

414
00:21:48,141 --> 00:21:49,517
‫"ماكس" سيعود؟

415
00:21:49,600 --> 00:21:51,728
‫بالطبع. كان "بارلو" هارباً فدرالياً.

416
00:21:51,811 --> 00:21:53,813
‫"ماكس" في خضم كل هذا.

417
00:21:57,025 --> 00:21:59,736
‫تفقّدت الحسابات على هاتف "تروي".

418
00:21:59,819 --> 00:22:03,072
‫كان يتواصل مع امرأة تُدعى "دارلا سيمز".

419
00:22:03,156 --> 00:22:04,365
‫وبدت علاقتهما غرامية.

420
00:22:04,449 --> 00:22:06,492
‫هذا ليس جيداً. على الإطلاق.

421
00:22:06,576 --> 00:22:08,661
‫لماذا؟ إنه رجل بصحة جيدة و...

422
00:22:08,745 --> 00:22:12,123
‫أجل، رجل في الـ36 بصحة جيدة.
‫"دارلا سيمز" عمرها 18 عاماً فحسب.

423
00:22:14,333 --> 00:22:16,711
‫بالكاد بلغت السن القانوني وهذا مخيف حقاً.

424
00:22:16,794 --> 00:22:19,630
‫"دارلا" في نفس المجال،
‫إنها لاعبة غولف مصغر مثل "تروي".

425
00:22:19,714 --> 00:22:23,092
‫والدها هو مدير أعمالها
‫الذي قال عنه "بوث" شخص متحفظ.

426
00:22:23,176 --> 00:22:24,594
‫"مختل" هو الوصف الذي ذكره.

427
00:22:27,221 --> 00:22:30,600
‫- ماذا أفعل هنا؟
‫- قُتل رجلاً يا سيد "سيمز".

428
00:22:30,767 --> 00:22:33,853
‫هذا وارد الحدوث، صحيح؟ لكن الحياة تستمر.

429
00:22:33,936 --> 00:22:37,190
‫عليك قول ذلك لإله "التيكي"
‫الذي أشبعته ضرباً للتو.

430
00:22:37,690 --> 00:22:39,734
‫كنت محبطاً.

431
00:22:39,817 --> 00:22:43,112
‫أحاول أن أجعل لحياة ابنتي قيمة.

432
00:22:43,196 --> 00:22:45,156
‫- بلعب الغولف المصغر؟
‫- أجل.

433
00:22:45,239 --> 00:22:46,532
‫أجل.

434
00:22:46,616 --> 00:22:49,577
‫لم أنا هنا؟ لا دافع لديّ لقتل "تروي".

435
00:22:49,660 --> 00:22:52,038
‫ممارسة ابنتك ذات الـ18 عاماً
‫الجنس مع رجل عمره 36 عاماً

436
00:22:52,121 --> 00:22:54,624
‫- يبدو دافعاً لي.
‫- رأيتها يتغازلان،

437
00:22:54,707 --> 00:22:56,709
‫لكن الأمر لم يتخط ذلك.

438
00:22:56,793 --> 00:22:58,252
‫"دارلا" تخبرني بكل شيء.

439
00:22:58,336 --> 00:23:00,838
‫أعتقد أنك تعرف أن الأمر تجاوز ذلك.

440
00:23:01,089 --> 00:23:04,050
‫أتفهم ذلك. أنا أب. ابنتي ذات الـ18 عاماً

441
00:23:04,133 --> 00:23:08,805
‫تمارس الجنس مع رجل في الـ36،
‫كنت لأقتله أيضاً.

442
00:23:08,888 --> 00:23:10,598
‫ربما كانت غلطة.

443
00:23:10,681 --> 00:23:14,268
‫يأتي هذا الرجل ويدمّر كل ما علّمته لابنتك.

444
00:23:14,352 --> 00:23:16,312
‫يذهب كل التدريب سدى.

445
00:23:16,395 --> 00:23:18,648
‫ففقدت أعصابك. لن تدينك هيئة المحلفين...

446
00:23:18,731 --> 00:23:20,691
‫أعرف حقوقي.

447
00:23:20,775 --> 00:23:22,485
‫أريد محامياً.

448
00:23:28,116 --> 00:23:31,619
‫كم كان والدك غاضباً
‫حين اكتشف علاقتك بـ"تروي"؟

449
00:23:31,702 --> 00:23:32,995
‫لم يكتشف قط.

450
00:23:33,079 --> 00:23:34,372
‫هل أنت متأكدة؟

451
00:23:34,455 --> 00:23:37,667
‫من الصعب إخفاء ذلك عنه
‫إذ يراقب كل تحركاتك.

452
00:23:38,000 --> 00:23:40,378
‫لا أكترث حتى إن اكتشف أبي.

453
00:23:40,461 --> 00:23:45,383
‫إقامة علاقة حميمية مع "تروي"،
‫مع شخص بارع بالمضرب إلى هذا الحد...

454
00:23:47,426 --> 00:23:49,178
‫أتعنين "مضرب غولف"؟

455
00:23:53,474 --> 00:23:55,351
‫لو رأيته يلعب الغولف...

456
00:23:55,434 --> 00:23:58,771
‫إنه أشبه بالسحر.

457
00:23:59,397 --> 00:24:02,984
‫كان بإمكانه أن يصبح أفضل لاعب غولف مصغر
‫على الإطلاق.

458
00:24:03,067 --> 00:24:05,611
‫أشبع أحدهم "تروي" ضرباً.

459
00:24:05,695 --> 00:24:07,655
‫هل أخبرك بأي شيء عن ذلك؟

460
00:24:08,656 --> 00:24:09,824
‫كنت هناك.

461
00:24:09,991 --> 00:24:12,034
‫كنت في نزل "واندر فيستا".

462
00:24:12,118 --> 00:24:14,453
‫اقتحم رجل غرفتنا ونحن في السرير.

463
00:24:14,537 --> 00:24:17,123
‫أمسك "تروي" وسحبه إلى الخارج.

464
00:24:17,206 --> 00:24:18,833
‫هل رأيت الشخص الذي فعل هذا؟

465
00:24:18,916 --> 00:24:21,627
‫كانت الغرفة مظلمة جداً
‫وحدث كلّ شيء بسرعة.

466
00:24:21,711 --> 00:24:26,215
‫لكنني هرعت إلى النافذة ورأيت
‫هذا الرجل الضخم يُدخل "تروي" إلى شاحنته.

467
00:24:26,299 --> 00:24:29,218
‫- لم يكن أبي.
‫- لماذا لم تخبري أحداً بذلك؟

468
00:24:29,886 --> 00:24:31,888
‫من سأخبر؟ أبي؟

469
00:24:33,389 --> 00:24:37,226
‫أتظنين أن بإمكانك وصف والوجه
‫الذي رأيته لأحد فنانينا؟

470
00:24:37,310 --> 00:24:39,562
‫بالتأكيد .أريد ذلك.

471
00:24:39,645 --> 00:24:41,981
‫فقد الغولف المصغر أسطورة...

472
00:24:42,815 --> 00:24:44,942
‫وأنا فقدت...

473
00:24:52,491 --> 00:24:54,035
‫بعض هذه الأجزاء معوجة.

474
00:24:54,118 --> 00:24:57,872
‫أو صدئة، ولا تناسب بعضها، لا يبدو أنّ عجلة
‫ميزان الساعة تدخل بشكل صحيح.

475
00:24:57,955 --> 00:25:00,666
‫ستدخل، كل ما نحتاجه هو عتلة، اتفقنا؟
‫انظر إلى هذا.

476
00:25:00,750 --> 00:25:04,962
‫معاً هما آخر عجلة في سلسلة الترس،
‫أترى ذلك؟

477
00:25:05,379 --> 00:25:07,548
‫تعرف لم أردت فعل هذا، أليس كذلك؟

478
00:25:07,632 --> 00:25:08,841
‫أجل.

479
00:25:08,925 --> 00:25:10,134
‫أظن ذلك.

480
00:25:10,218 --> 00:25:12,595
‫جعلك السرطان تشعر كأنك فقدت السيطرة.

481
00:25:12,678 --> 00:25:15,014
‫وبإصلاح هذه الساعة
‫حتى إن عجزت عن إصلاح نفسك،

482
00:25:15,097 --> 00:25:17,558
‫تعطيك شعوراً أنك تسيطر على شيء.

483
00:25:17,642 --> 00:25:19,936
‫عجباً، هذا جميل حقاً يا "هودجينز".

484
00:25:20,019 --> 00:25:21,312
‫لكن لا.

485
00:25:21,395 --> 00:25:25,691
‫أفعل هذا لأنني من كسر الساعة
‫وستقتلني "آندي" إن اكتشفت الأمر.

486
00:25:25,858 --> 00:25:28,486
‫إن اكتشفت الأمر، فمن الأفضل
‫أن تذكر قصة السرطان يا رجل.

487
00:25:28,569 --> 00:25:30,988
‫إنها بمثابة بطاقة خروج مجاني
‫من السجن بالنسبة إليك.

488
00:25:31,072 --> 00:25:33,908
‫سنصلحها.

489
00:25:34,659 --> 00:25:35,868
‫سرقة قبور؟

490
00:25:35,952 --> 00:25:38,746
‫حتى بالنسبة إليك،
‫هذا مستوى جديد من الانحطاط يا أبي.

491
00:25:38,829 --> 00:25:40,456
‫لم أكن أملك خياراً يا عزيزتي.

492
00:25:40,539 --> 00:25:42,792
‫لماذا؟ لم تنبش جثة "مارفن بارلو"؟

493
00:25:42,875 --> 00:25:44,752
‫كان عليّ التأكد أنه "بارلو".

494
00:25:44,835 --> 00:25:46,087
‫لماذا؟

495
00:25:47,338 --> 00:25:49,757
‫عزيزتي، ثمة أشياء لا تريدين معرفتها.

496
00:25:50,132 --> 00:25:52,176
‫مزيد من الأسرار والأكاذيب.

497
00:25:52,260 --> 00:25:54,136
‫لا أدري لم وثقت بك أصلاً.

498
00:25:54,220 --> 00:25:57,139
‫- "تيمبي"، لا...
‫- "ماكس"، عليك أن تمنحنا شيئًا.

499
00:25:57,223 --> 00:25:59,141
‫منحتكم "بارلو"، أليس هذا كافياً؟

500
00:25:59,225 --> 00:26:01,602
‫لم تكونوا تعلمون مكانه حتى نبشت قبره.

501
00:26:01,769 --> 00:26:04,730
‫- ولذلك أسقطت التهم.
‫- أقدّر ذلك.

502
00:26:04,814 --> 00:26:09,235
‫لكن يبدو أنك ما زلت في خضم شيئاً
‫ولا تخبرنا به.

503
00:26:11,070 --> 00:26:13,572
‫بما أن لديّ ابنة الآن، عليّ حمايتها.

504
00:26:13,990 --> 00:26:15,491
‫لا تفعلي هذا.

505
00:26:15,574 --> 00:26:17,910
‫أبي؟ من الواضح أنها ليست آمنة معك.

506
00:26:17,994 --> 00:26:19,453
‫امنحيني فحسب...

507
00:26:30,798 --> 00:26:32,717
‫لا بد أنه كان شجاراً كبيراً يا "جايك".

508
00:26:33,175 --> 00:26:34,343
‫المعذرة؟

509
00:26:34,510 --> 00:26:37,054
‫الشجار الذي خضته مع أخيك "تروي".

510
00:26:37,138 --> 00:26:38,764
‫شجار عنيف.

511
00:26:38,848 --> 00:26:40,308
‫كيف عرفت بذلك؟

512
00:26:40,474 --> 00:26:44,020
‫كان هناك شاهدة. أنسيت أمرها؟
‫أخبرتنا بمواصفاتك.

513
00:26:44,103 --> 00:26:46,522
‫اتضح أنه وصف دقيق في الواقع.

514
00:26:47,815 --> 00:26:49,150
‫كان غبياً.

515
00:26:49,233 --> 00:26:51,027
‫أمسكت به يقيم علاقة مع طفلة.

516
00:26:51,110 --> 00:26:54,238
‫"دارلا سيمز". أجل، إنها في الـ18.

517
00:26:54,322 --> 00:26:57,116
‫كما قلت، طفلة. وكنت أعرف والدها جيداً.

518
00:26:57,283 --> 00:26:58,868
‫إذاً كنت تحمي "تروي"؟

519
00:26:58,951 --> 00:27:02,079
‫كان أخي الصغير،
‫وكنت أعرف أن والدها مجنون.

520
00:27:02,163 --> 00:27:05,541
‫سحبته للخارج لكنه حاول العودة.
‫ثم بدأ الشجار.

521
00:27:05,624 --> 00:27:08,836
‫ألقينا نظرة على السجلات المالية
‫لشركتك لتنسيق الحدائق.

522
00:27:08,919 --> 00:27:12,631
‫يبدو أن مغادرة "تروي"
‫كانت سيئة جداً للعمل، أليس كذلك؟

523
00:27:12,715 --> 00:27:15,676
‫- كيف حصلت على هذه؟
‫- أمر المحكمة شيء رائع.

524
00:27:15,760 --> 00:27:18,471
‫تواجه تدهور مالي حاد يا "جايك".

525
00:27:18,554 --> 00:27:21,849
‫خسرت ثلثي زبائنك في الأشهر الستة الأخيرة

526
00:27:21,932 --> 00:27:24,268
‫منذ أن بدأ "تروي" التدرب على الغولف المصغر

527
00:27:24,352 --> 00:27:26,812
‫تعاني كل الأعمال من تذبذبات،
‫نحن في حالة ركود صغيرة فقط.

528
00:27:26,896 --> 00:27:31,776
‫لمته على إفساد كل ما بنيته.

529
00:27:31,859 --> 00:27:34,362
‫إذاً ماذا حدث؟ هل خرج الشجار عن السيطرة؟

530
00:27:34,445 --> 00:27:37,114
‫كان شقيقي بحق السماء!

531
00:27:37,990 --> 00:27:40,201
‫يساورني الفضول.

532
00:27:40,284 --> 00:27:42,703
‫هل تملك بندقية يا "جايك"؟

533
00:27:43,579 --> 00:27:45,039
‫أجل.

534
00:27:45,122 --> 00:27:46,707
‫لماذا؟

535
00:27:46,791 --> 00:27:50,461
‫لم أرد أن أهدر مذكرة التفتيش تلك.

536
00:28:00,388 --> 00:28:03,682
‫علينا التركيز على عظم الترقوة
‫وعظم العضد والضلع.

537
00:28:03,766 --> 00:28:06,185
‫لا يمكنك استعجال إزالة الذرق يا صديقي.

538
00:28:06,268 --> 00:28:09,355
‫لذا فالأفضل أن ننتهي من الساعة

539
00:28:09,438 --> 00:28:12,233
‫ريثما ننتظر.

540
00:28:12,316 --> 00:28:15,111
‫حسناً، حانت لحظة الحقيقة.

541
00:28:15,194 --> 00:28:17,988
‫يفترض أن تعمل، صحيح؟
‫ميزان الساعة والعدة الجذعية،

542
00:28:18,239 --> 00:28:21,867
‫جميعها في المكان الذي يُفترض أن تكون فيه.
‫قمنا بكل شيء بشكل صحيح.

543
00:28:21,951 --> 00:28:24,286
‫إذاً لم لا تضبطها وترى؟

544
00:28:41,053 --> 00:28:43,305
‫- لا شيء.
‫- حسناً، ربما عليك أن تضبطها أكثر.

545
00:28:43,472 --> 00:28:45,391
‫بتلك الطريقة كسرتها أصلاً.

546
00:28:51,856 --> 00:28:54,442
‫تباً، لقد انتهى أمري.
‫ماذا سأخبر "آندي" الآن؟

547
00:28:54,525 --> 00:28:57,027
‫- لا تقلق. تولّيت الأمر.
‫- كيف؟

548
00:28:57,111 --> 00:29:00,281
‫هذه ساعتنا الاحتياطية.

549
00:29:00,364 --> 00:29:03,742
‫بمجرد أن انفجرت الساعة في غرفة العظام،

550
00:29:03,826 --> 00:29:06,036
‫تصورت أننا نحتاج إلى خطة احتياطية.

551
00:29:06,120 --> 00:29:08,622
‫- من أين حصلت عليها؟
‫- "كريغزلست". 9 دولارات.

552
00:29:09,373 --> 00:29:12,501
‫9؟ إذاً لا تساوي ساعة "آندي" شيئاً؟

553
00:29:12,585 --> 00:29:15,546
‫ربما كانت 9 دولارات بمثابة ثروة
‫حين اشترتها جدتها.

554
00:29:16,589 --> 00:29:18,007
‫لا يمكنني استبدال الساعة.

555
00:29:18,090 --> 00:29:21,218
‫ساعة جدة "آندي" بها كثير من الشقوق.

556
00:29:21,302 --> 00:29:23,596
‫سواء بـ9 دولارات أو مليون،
‫إنها ذات قيمة لها.

557
00:29:24,221 --> 00:29:26,474
‫- ستلاحظ.
‫- فكّرت أنك قد تقول ذلك.

558
00:29:26,640 --> 00:29:30,895
‫إذاً لنأخذ الأنظمة الداخلية لهذه الساعة
‫ونضعها داخل ساعة جدتها.

559
00:29:31,645 --> 00:29:32,897
‫أنت عبقري يا صاح.

560
00:29:32,980 --> 00:29:34,899
‫أجل، سمعت ذلك من قبل.

561
00:29:34,982 --> 00:29:37,610
‫وانتهى تنظيف عظامك، أترى؟

562
00:29:37,693 --> 00:29:39,653
‫الحياة رائعة.

563
00:29:46,452 --> 00:29:48,496
‫ليست بتلك الروعة للضحية.

564
00:29:48,579 --> 00:29:50,164
‫هذه جروح رصاصة.

565
00:29:52,958 --> 00:29:55,419
‫إذاً هذه جروح الرصاصة الثلاثة التي وجدتها

566
00:29:55,503 --> 00:29:57,713
‫محجوبة بسبب التآكل من ذرق الطيور.

567
00:29:57,796 --> 00:30:01,217
‫واحد على عظم الترقوة الأيمن
‫وآخر على العظم القصي الأيمن الخامس

568
00:30:01,300 --> 00:30:03,719
‫وشق صغير على عظم العضد الأيمن.

569
00:30:03,802 --> 00:30:06,222
‫إضافة إلى إصابة الرأس،
‫أيعني أن الضحية تلقى 4 طلقات نارية؟

570
00:30:06,305 --> 00:30:10,226
‫أُصيب بـ4 طلقات لكن ليس
‫بالضرورة من نفس الشخص.

571
00:30:10,309 --> 00:30:13,145
‫بناءً على زوايا إصابة الرصاصات للعظام

572
00:30:13,229 --> 00:30:16,357
‫يأتي مسارها من 4 زوايا مختلفة.

573
00:30:16,524 --> 00:30:19,026
‫- 4 مطلقي نار؟
‫- يبدو الأمر كذلك.

574
00:30:22,071 --> 00:30:24,532
‫لا شيء من هذا القضية طبيعي.

575
00:30:24,615 --> 00:30:27,952
‫- الإصابات غير منطقية يا "بوث".
‫- في العادة لا تكونين منزعجة لهذه الدرجة.

576
00:30:28,035 --> 00:30:30,955
‫- ربما ليس بشأن القضية.
‫- لا. انظر إلى هذه.

577
00:30:31,038 --> 00:30:33,874
‫هل إصابات الرصاص هذه منطقية برأيك؟
‫لا أظن ذلك.

578
00:30:33,958 --> 00:30:35,501
‫لا أصدق أنك منزعجة بسبب الإصابات.

579
00:30:35,751 --> 00:30:38,420
‫- وما غير ذلك؟
‫- لا أدري. ربما "ماكس"؟

580
00:30:38,504 --> 00:30:40,256
‫"ماكس"؟ هذا غريب يا "بوث".

581
00:30:40,339 --> 00:30:41,882
‫لقد حُلّ ذلك بالفعل.

582
00:30:42,049 --> 00:30:45,928
‫- ربما عليك الاتصال به وحل الأمور...
‫- لا، إنه لا يجيب على هاتفه،

583
00:30:46,011 --> 00:30:49,640
‫وسيارته ليست عند الشقة،
‫لذا فإن التحدث ليس خياراً، صحيح؟

584
00:30:49,723 --> 00:30:51,600
‫أتفهم. أنت محقة. فهمت.

585
00:30:51,684 --> 00:30:53,310
‫انظر إلى هذا الملف.

586
00:30:53,394 --> 00:30:56,272
‫وجد "ويندل"
‫3 جروح رصاصات إضافية

587
00:30:56,355 --> 00:30:58,482
‫تشير إلى عدة مطلقي نار

588
00:30:58,649 --> 00:31:02,528
‫ووجد "هودجينز" ما يبدو أنها
‫3 ثقوب رصاصات داخل كوخ "التيكي".

589
00:31:02,611 --> 00:31:04,947
‫لكنها أصغر من أن تكون من رصاصات.

590
00:31:05,030 --> 00:31:08,492
‫- على الأرجح من شظايا.
‫- يمكن أن تكون من فعل مطلق نار احد.

591
00:31:08,576 --> 00:31:12,037
‫مستحيل. أصابته هذه الرصاصات
‫من 3 زوايا مختلفة.

592
00:31:12,121 --> 00:31:14,039
‫قد تكون رصاصة متعددة الضربات.

593
00:31:14,206 --> 00:31:15,874
‫- ما هذا؟
‫- نوع جديد من الذخيرة.

594
00:31:15,958 --> 00:31:18,586
‫أرسلت لنا المباحث الفدرالية
‫هذا المقطع للتو. شاهدي.

595
00:31:18,669 --> 00:31:19,837
‫"(ويرنر) متعددة الضربات"

596
00:31:19,920 --> 00:31:23,382
‫لاحظوا أنه عندما تترك الرصاصة
‫المتعددة الضربات ماسورة المسدس

597
00:31:23,465 --> 00:31:26,135
‫تنقسم إلى 3 قذائف منفصلة أصغر

598
00:31:26,218 --> 00:31:28,178
‫تربط بينها خيوط "كيفلر".

599
00:31:28,262 --> 00:31:32,516
‫بالضبط، قمت بمحاكاة صغيرة
‫لشرح كيف قُتل "تروي".

600
00:31:32,600 --> 00:31:36,687
‫واجه القاتل "تروي" في ملعب الغولف
‫المصغر مطلقاً النار عليه في الصدر.

601
00:31:36,770 --> 00:31:39,481
‫متسبباً بالجروح على عظم الترقوة
‫والعظم القصي وعظم العضد.

602
00:31:39,565 --> 00:31:41,692
‫- التي لم تكن لتقتله.
‫- صحيح.

603
00:31:41,775 --> 00:31:44,570
‫لذا فإن نظريتي أن القاتل أطلق عليه النار
‫في الصدر

604
00:31:44,653 --> 00:31:48,073
‫ثم ركض "تروي" نحو كوخ "تيكي"
‫واختبأ بداخله.

605
00:31:48,157 --> 00:31:50,618
‫لذا تبعه القاتل لإنهاء المهمة.

606
00:31:50,701 --> 00:31:53,746
‫بالضبط. وجده القاتل
‫وأطلق عليه النار في الرأس

607
00:31:53,829 --> 00:31:57,791
‫- بينما كان "تروي" بالداخل يراقب الخارج.
‫- والتخطط على العظام؟

608
00:31:57,875 --> 00:32:01,420
‫حصلت عندما سحب القاتل أشرطة "كيلفر"
‫لتحرير الرصاصات.

609
00:32:01,503 --> 00:32:05,132
‫هذا النوع من الذخيرة جديد.
‫لذا ينبغي أن نجد من اشتراها.

610
00:32:08,135 --> 00:32:12,056
‫تظهر كاميرات المراقبة
‫مالك ملعب الغولف المصغر يشتري الذخيرة.

611
00:32:12,139 --> 00:32:14,725
‫لم قد يقتله "سامي"؟
‫كان "تروي" مصدر رزقه.

612
00:32:14,808 --> 00:32:17,645
‫كان "تروي" سيصبح مصدر رزق نفسه.
‫تفقد هذا.

613
00:32:17,728 --> 00:32:21,065
‫كان "تروي" يخطط لرحلة إلى "جنوب إفريقيا".
‫اكتشفت "أنجيلا" أن "تروي"

614
00:32:21,148 --> 00:32:23,942
‫تقدّم بطلب الحصول على جواز سفر
‫قبل مقتله بأسبوعين.

615
00:32:24,026 --> 00:32:27,613
‫الأجسام المضادة للحمى الصفراء
‫التي وجدتها "كام" تعود إلى لقاحات.

616
00:32:27,696 --> 00:32:29,073
‫لم كان سيذهب إلى "جنوب إفريقيا"؟

617
00:32:29,156 --> 00:32:32,826
‫هناك دورة بطولة عالم للغولف المصغر
‫في "جوهانسبرغ" هذا الشهر.

618
00:32:32,910 --> 00:32:34,703
‫الجائزة كانت كبيرة، 20 ألفاً. هل أنت بخير؟

619
00:32:34,787 --> 00:32:39,249
‫أحتاج إلى حك ظهري فحسب.
‫الوسيلة، الدافع، الفرصة. أحب ذلك.

620
00:32:42,044 --> 00:32:44,838
‫لم أنا هنا؟ ولم تفتّشون منزلي؟

621
00:32:44,922 --> 00:32:48,425
‫اصمت واجلس، مفهوم؟
‫إننا نبحث عن سلاح الجريمة.

622
00:32:48,509 --> 00:32:49,760
‫هذا عملنا.

623
00:32:49,843 --> 00:32:53,097
‫سلاح الجريمة؟ لم أقتل أحداً. عم تتحدث؟

624
00:32:53,180 --> 00:32:54,848
‫وجدنا ذخيرتك المميزة كذلك.

625
00:32:54,932 --> 00:32:57,893
‫ربطها مختبرنا بالجروح المصاب بها الضحية.

626
00:32:58,727 --> 00:33:01,063
‫مستحيل أن أكون الوحيد
‫الذي اشترى تلك الذخيرة.

627
00:33:01,146 --> 00:33:03,732
‫أجل. لكنك المشتبه به الوحيد الذي اشتراها.

628
00:33:03,816 --> 00:33:05,401
‫لم قد أقتل "تروي"؟

629
00:33:05,484 --> 00:33:08,779
‫- كان صديقي.
‫- كان على وشك التخلي عنك.

630
00:33:08,862 --> 00:33:11,323
‫ماذا؟ لا. كنت و"تروي" مقربين.

631
00:33:11,407 --> 00:33:14,743
‫تلقى "تروي" لقاحاته، قدّم لطلب الحصول
‫على جواز سفر وتأشيرة زائر

632
00:33:14,910 --> 00:33:18,205
‫للعب الغولف المصغر في "جوهانسبرغ".
‫إنه ملعب جميل بالمناسبة.

633
00:33:18,288 --> 00:33:20,082
‫بالحفرة الرابعة شلالاً...

634
00:33:20,249 --> 00:33:22,960
‫- كف عن الكلام عن الشلالات، اتفقنا؟
‫- حسناً.

635
00:33:23,043 --> 00:33:25,546
‫كل ذلك الوقت والمال
‫الذي استثمرته في "تروي"

636
00:33:25,629 --> 00:33:28,340
‫وكان صديقك سيتركك بلا حول ولا قوة.

637
00:33:28,424 --> 00:33:30,718
‫لا. لقد أسأت الفهم.

638
00:33:30,801 --> 00:33:34,138
‫كنت سأذهب إلى "جنوب إفريقيا" معه.
‫كنت أدفع تكاليف الرحلة.

639
00:33:34,221 --> 00:33:36,473
‫أسأنا الفهم. المعذرة، أيمكنك إثبات ذلك؟

640
00:33:36,557 --> 00:33:38,726
‫بالتأكيد. لديّ إيصالات لكل شيء.

641
00:33:40,936 --> 00:33:42,688
‫كان "تروي" صديقي المقرب.

642
00:33:44,189 --> 00:33:47,443
‫أتمنى أنني قُتلت بدلاً منه.

643
00:33:50,821 --> 00:33:53,490
‫هل حللت اللطخة النزفية على العظم الوجني؟

644
00:33:53,574 --> 00:33:56,368
‫حللتها؟ كانت محفورة
‫داخل العظم بسبب ذرق الطيور.

645
00:33:56,452 --> 00:33:58,287
‫إذاً افترضت أنها دماء فحسب؟

646
00:33:58,370 --> 00:33:59,788
‫وماذا يمكن أن تكون غير ذلك؟

647
00:33:59,872 --> 00:34:03,375
‫تلك ليست إجابة يا سيد "براي".
‫إنه افتراض.

648
00:34:03,709 --> 00:34:06,378
‫آسف، كان عليّ تحليلها.

649
00:34:07,045 --> 00:34:08,630
‫سيد "براي".

650
00:34:08,714 --> 00:34:13,093
‫أتفهم أن إصلاح ساعة حبيبتك
‫الجديدة قد تكون طريقة رائعة لإبهارها

651
00:34:13,385 --> 00:34:16,847
‫لكن هنا، وظيفتك إبهاري.

652
00:34:22,352 --> 00:34:23,854
‫إنها عينة صغيرة جداً.

653
00:34:23,937 --> 00:34:26,648
‫أعطيت نصفها إلى د. "سارويان"
‫لتفحص الحمض النووي.

654
00:34:26,815 --> 00:34:30,527
‫أياً كان فقد حُفر عميقاً داخل
‫العظم بواسطة ذرق الطيور.

655
00:34:30,611 --> 00:34:34,156
‫سأحتاج إلى تحليل مكوناته
‫لأحدد التركيب الكيميائي.

656
00:34:34,239 --> 00:34:35,449
‫ما هذا؟

657
00:34:35,532 --> 00:34:38,786
‫إنه محلل توزيع حجم
‫الجسيمات الجديد خاصتي.

658
00:34:38,869 --> 00:34:41,747
‫اشترته "كام" لي، لكنها لا تعرف ذلك بعد.

659
00:34:42,206 --> 00:34:44,041
‫حسناً، ها نحن ذا.

660
00:34:44,833 --> 00:34:47,961
‫نيتروسليلوز، أسيتات البيوتيل،
‫فثالات ثنائي البيوتيل، الكافور،

661
00:34:48,128 --> 00:34:50,589
‫- أحمر رقم 7 وأحمر رقم 34.
‫- ليست دماءً.

662
00:34:50,672 --> 00:34:52,549
‫لن ألوم د. "بي" إن طردتني.

663
00:34:52,716 --> 00:34:54,009
‫لا، إنه طلاء أظافر أحمر.

664
00:34:54,092 --> 00:34:57,304
‫قطعة العظم الصغيرة التي أعطيتني إياها
‫كانت على الأغلب ظفراً بشرياً

665
00:34:57,387 --> 00:35:00,224
‫بالنظر إلى محتوى الكيراتين.
‫أنا أفحص الحمض النووي الآن.

666
00:35:00,390 --> 00:35:03,185
‫ذلك منطقي بناءً على طلاء الأظافر
‫الذي وجدناه في العينة للتو.

667
00:35:03,268 --> 00:35:06,104
‫رائع. تبدو باهظة جداً. هل اشتريتها؟

668
00:35:06,188 --> 00:35:11,443
‫أجل، فعلت. وأنا ممتن جداً.
‫متأكد أن المدعية العامة ستكون ممتنة كذلك.

669
00:35:19,243 --> 00:35:22,162
‫"لوري"، كان هناك 3 أشخاص فحسب
‫في ملعب الغولف المصغر

670
00:35:22,246 --> 00:35:24,248
‫ليلة مقتل "تروي".

671
00:35:24,331 --> 00:35:28,252
‫زوجك، و"تروي"، وأنت.

672
00:35:28,836 --> 00:35:31,421
‫لا يمكنكم جعلي أشهد ضد زوجي.

673
00:35:31,505 --> 00:35:33,841
‫ثمة قانون يمنع ذلك، صحيح؟

674
00:35:34,633 --> 00:35:37,427
‫زوجك لم يقتل "تروي كارت". أنت قتلته.

675
00:35:38,846 --> 00:35:40,138
‫هذا سخيف.

676
00:35:40,222 --> 00:35:42,516
‫وجدنا قطعة ظفر على الضحية.

677
00:35:42,599 --> 00:35:45,936
‫أكّد اختبار الحمض النووي أنه يخصك.

678
00:35:46,019 --> 00:35:50,482
‫ظننت نفسك ذكية بنزع أشرطة الكيلفر
‫من الضحية

679
00:35:50,566 --> 00:35:52,609
‫ولكن هكذا كسرت ظفرك.

680
00:35:56,196 --> 00:35:57,823
‫لم فعلتها يا "لوري"؟

681
00:35:58,907 --> 00:36:01,326
‫أعرف أنه كان عليّ الاعتراف.

682
00:36:01,410 --> 00:36:03,078
‫كان دفاعاً عن النفس.

683
00:36:03,161 --> 00:36:04,371
‫هل هاجمك؟

684
00:36:04,538 --> 00:36:05,998
‫هاجم حياتي.

685
00:36:06,081 --> 00:36:07,916
‫الأمر سيان، صحيح؟

686
00:36:08,667 --> 00:36:10,085
‫أخذ "سامي" مني.

687
00:36:10,627 --> 00:36:13,297
‫كانا يقضيان كل دقيقة معاً.

688
00:36:13,380 --> 00:36:17,175
‫كنت مجرد امرأة ذات يدين جميلتين
‫تدفع الفواتير فحسب.

689
00:36:17,259 --> 00:36:22,139
‫لذا حين عادا إلى المنزل تلك الليلة ثملين،
‫وأخبراني بذهابهما إلى "إفريقيا"...

690
00:36:22,931 --> 00:36:27,144
‫حين أُغمي على "سامي" أخذت بندقيته و...

691
00:36:30,188 --> 00:36:31,773
‫أنا شخص يقدر القيم العائلية.

692
00:36:31,857 --> 00:36:34,985
‫كنت أنقذ زواجي. هذا دفاع عن النفس، صحيح؟

693
00:36:35,068 --> 00:36:37,362
‫أهي جادة؟

694
00:36:37,446 --> 00:36:40,490
‫هذا ليس دفاعاً عن النفس يا "لوري".

695
00:36:40,574 --> 00:36:43,619
‫قتل "تروي" جريمة.

696
00:36:45,287 --> 00:36:48,540
‫لكن "سامي" سيضيع من دوني الآن.

697
00:36:48,624 --> 00:36:52,210
‫أيمكن أن أقضي عقوبتي في خدمة المجتمع
‫أو ما شابه؟

698
00:37:35,629 --> 00:37:38,924
‫- آسفة لأنني تأخرت.
‫- لا عليك.

699
00:37:39,758 --> 00:37:41,093
‫ها هي.

700
00:37:41,176 --> 00:37:42,427
‫لقد أعدتها.

701
00:37:42,511 --> 00:37:44,888
‫ألا تبدو كأنهم نظّفوها؟

702
00:37:45,555 --> 00:37:46,932
‫لا.

703
00:37:49,142 --> 00:37:52,270
‫"آندي"، أريد أن أعترف لك بشيء.

704
00:37:52,771 --> 00:37:55,357
‫كنت أضبط ساعتك هذا الصباح و...

705
00:37:55,440 --> 00:37:56,650
‫كسرتها.

706
00:37:56,733 --> 00:38:00,862
‫- كلا يا "ويندل"...
‫- آسف، لكنني أصلحتها، لا بأس.

707
00:38:00,946 --> 00:38:02,614
‫لقد أصلحتها.

708
00:38:03,448 --> 00:38:04,908
‫أصلحتها أنا و"هودجينز".

709
00:38:07,202 --> 00:38:09,204
‫لكنك لم تكسرها.

710
00:38:09,287 --> 00:38:11,206
‫تلك الساعة لم تعمل قط.

711
00:38:11,289 --> 00:38:13,709
‫لم تكن تعمل حتى في حياة جدتي.

712
00:38:14,418 --> 00:38:15,627
‫- ماذا؟
‫- أجل.

713
00:38:15,711 --> 00:38:18,296
‫توقفت الساعة بعد وفاة جدي.

714
00:38:18,380 --> 00:38:21,508
‫ظنت أنها إشارة حتى لا تصلحها أبداً.

715
00:38:22,968 --> 00:38:24,553
‫لا بد أنك فزعت.

716
00:38:26,555 --> 00:38:27,889
‫أجل.

717
00:38:30,308 --> 00:38:32,144
‫حسناً، إنها تعمل الآن.

718
00:38:32,227 --> 00:38:33,437
‫أتمنى ألا بأس بذلك.

719
00:38:33,520 --> 00:38:35,564
‫وإلا، يمكنني كسرها فعلاً.

720
00:38:35,647 --> 00:38:37,899
‫إنها مثالية.

721
00:38:38,984 --> 00:38:40,777
‫هل تعرف ماذا يعني ذلك؟

722
00:38:41,361 --> 00:38:43,822
‫أن عليّ الاستقالة من عملي
‫والعمل كمصلح ساعات؟

723
00:38:43,905 --> 00:38:45,323
‫لا.

724
00:38:45,407 --> 00:38:48,535
‫هذا يعني أنها ساعتنا الآن.

725
00:38:48,910 --> 00:38:51,455
‫إنها تحدد وقتنا معاً.

726
00:38:52,831 --> 00:38:54,624
‫وقت "ويندل" و"آندي".

727
00:39:07,554 --> 00:39:10,098
‫"بونز". عجباً، الرائحة طيبة. ماذا سنأكل؟

728
00:39:10,182 --> 00:39:13,310
‫مرحباً. آمل ألا بأس ببقايا الطعام،
‫أرادت "كريستين"...

729
00:39:15,687 --> 00:39:16,855
‫لم أنت هنا؟

730
00:39:17,022 --> 00:39:19,566
‫لأنه يمكنني التحدث معك الآن.

731
00:39:19,649 --> 00:39:22,110
‫لأن لديك الوقت الآن لتأليف كذبة جديدة؟

732
00:39:22,194 --> 00:39:25,447
‫- امنحيه فرصة فحسب.
‫- فعلت. حاولت الاتصال.

733
00:39:25,530 --> 00:39:29,159
‫زرت منزله وكان قد اختفى مجدداً.

734
00:39:29,242 --> 00:39:31,119
‫اضطررت إلى العودة إلى "أوهايو".

735
00:39:31,203 --> 00:39:35,624
‫كان عليّ أخذ شيء من خزانة الأدلة
‫في مكتب الطبيب الشرعي.

736
00:39:35,707 --> 00:39:37,709
‫إذاً عدت لسرقة شيء؟

737
00:39:38,210 --> 00:39:40,962
‫لا. لأستعيد شيئاً.

738
00:39:44,674 --> 00:39:46,384
‫ما هذا؟

739
00:39:47,469 --> 00:39:49,137
‫أتذكر هذا الخاتم.

740
00:39:49,221 --> 00:39:50,972
‫أضعته في صغري.

741
00:39:51,056 --> 00:39:54,434
‫لم تضيّعيه. أخذه "بارلو" منك أثناء نومك.

742
00:39:54,518 --> 00:39:56,103
‫أراني إياه في اليوم التالي

743
00:39:56,269 --> 00:39:59,356
‫قائلاً إنه دليل على أن بإمكانه قتلك
‫في أي وقت يريد

744
00:39:59,439 --> 00:40:01,191
‫ما لم أفعل ما يريده مني.

745
00:40:01,274 --> 00:40:04,861
‫أيّ مختل يتسلل إلى غرفة طفلة
‫هكذا ليثبت وجهة نظره؟

746
00:40:04,945 --> 00:40:07,447
‫لا تصبح على قائمة
‫الـ10 الأكثر مطلوبين هباء.

747
00:40:07,531 --> 00:40:10,534
‫ولهذا لم أستطع إخبارك بهذا.

748
00:40:11,409 --> 00:40:13,036
‫لذا...

749
00:40:13,120 --> 00:40:15,413
‫أكان ذلك سبب تركك لنا؟

750
00:40:16,665 --> 00:40:18,291
‫أجل.

751
00:40:19,376 --> 00:40:20,710
‫أجل.

752
00:40:20,794 --> 00:40:23,505
‫لكنه اختفى قبل 12 عاماً.

753
00:40:23,588 --> 00:40:25,674
‫لذلك عدت.

754
00:40:25,757 --> 00:40:30,637
‫لكن كنت دائماً أترقب الخطر
‫حتى أتأكد أن عائلتك بأمان.

755
00:40:34,432 --> 00:40:37,060
‫أتمنى لو أنه ما زال يلائمني.
‫لقد أحببت هذا الخاتم.

756
00:40:38,562 --> 00:40:42,691
‫"تيمبي"، أعلم أنك لا تستطيعين مسامحتي.

757
00:40:44,109 --> 00:40:46,862
‫لكنني آسف جداً.

758
00:40:49,823 --> 00:40:51,533
‫جدي!

759
00:40:53,160 --> 00:40:54,828
‫مرحباً أيتها الجميلة.

760
00:40:55,537 --> 00:40:57,581
‫هل ستتناول العشاء معنا؟

761
00:41:00,584 --> 00:41:04,129
‫بالطبع يا عزيزتي.
‫وانظري، أحضر لك جدك هدية.

762
00:41:05,505 --> 00:41:07,966
‫شكراً لك يا جدي، أحببته.

763
00:41:08,049 --> 00:41:10,677
‫- أعتقد أن اللازنيا تحترق...
‫- سأتولى أمرها!

764
00:41:10,760 --> 00:41:13,263
‫يمكنكم الجلوس والاسترخاء. سأهتم بـ...

765
00:41:13,346 --> 00:41:14,639
‫- حسناً.
‫- حسناً.

766
00:41:14,723 --> 00:41:16,433
‫أيمكننا لعب "استعد، انطلق، استمتع"؟

767
00:41:16,516 --> 00:41:19,811
‫- حسناً، لكنني "توم فولري".
‫- يجدر بك الحذر.

768
00:41:19,895 --> 00:41:23,648
‫- فوالدتك تخسر عندما تغضب.
‫- هذا غير صحيح. لقد غششت المرة الماضية.

769
00:41:23,732 --> 00:41:25,942
‫"فرانكي فايرووركس" لا يغش.

770
00:41:26,026 --> 00:41:27,360
‫"ويندي ووبي" يغشّ.

771
00:41:27,444 --> 00:41:30,363
‫كلا، تقول القوانين بوضوح
‫إن توقفت فوق نجمة

772
00:41:30,447 --> 00:41:32,616
‫وكنت حلواً كالسكر، يمكنك...

773
00:41:32,699 --> 00:41:35,911
‫لنلعب فحسب!

774
00:42:12,530 --> 00:42:13,531
‫تـرجمة:
‫سارة جمعة
