1
00:00:03,713 --> 00:00:06,173
‫أكل شيء على ما يرام في الداخل
‫يا (بونز)؟ أتحتاجين لمساعدة؟

2
00:00:06,257 --> 00:00:08,718
‫أقضي حاجتي على عصا،
‫أعتقد أنني أستطيع فعل ذلك بنفسي.

3
00:00:08,801 --> 00:00:11,303
‫لا أعتقد أن هذه الأشياء دقيقة جداً.

4
00:00:11,470 --> 00:00:14,014
‫- متأكدة أن هذه الأشياء دقيقة؟
‫- جداً.

5
00:00:14,098 --> 00:00:17,601
‫من المذهل أن تكوني هادئة جداً.
‫فربما سنرزق بطفل آخر!

6
00:00:17,768 --> 00:00:21,772
‫أحب الانتظار حتى أملك جميع الحقائق
‫قبل أن أصبح إما متحمسة أو محبطة.

7
00:00:21,939 --> 00:00:25,901
‫هذا غريب، كنت أعلم أنه لم يكن بسبب
‫بسكويت زبدة الفول السوداني التي تحبينه.

8
00:00:26,068 --> 00:00:27,445
‫- هذا احتمال.
‫- أسدني معروفاً.

9
00:00:27,611 --> 00:00:31,198
‫- هزّي العصا قليلاً، قد تسرّع النتيجة.
‫- لا، يستغرق الأمر بضع دقائق.

10
00:00:31,282 --> 00:00:35,745
‫صحيح. أعلم بالضبط متى حدث هذا.

11
00:00:35,828 --> 00:00:38,539
‫كانت ليلة أرضية المطبخ
‫بعد زجاجة من نبيذ "برونيلو".

12
00:00:38,622 --> 00:00:42,251
‫إن كنت حاملاً، سيكون من الصعب
‫تحديد وقت حصوله

13
00:00:42,334 --> 00:00:44,336
‫بناء على كثرة العلاقات الحميمية.

14
00:00:44,503 --> 00:00:46,130
‫هذا صحيح.

15
00:00:48,758 --> 00:00:50,384
‫حسناً.

16
00:00:50,634 --> 00:00:51,761
‫"بوث".

17
00:00:51,927 --> 00:00:53,429
‫أجل؟

18
00:00:53,846 --> 00:00:55,556
‫صحيح. حسناً.

19
00:00:55,723 --> 00:00:58,601
‫.إذاً وجدوا جثة في آلة تمزيق صناعية

20
00:00:58,684 --> 00:01:01,562
‫ستأخذ "كام" المتدربة الجديدة
‫.لذا يمكنك الذهاب إلى المختبر مباشرة

21
00:01:01,729 --> 00:01:03,689
‫- يمكنني الذهاب إن كان هناك...
‫- لا. لا يمكنك.

22
00:01:03,773 --> 00:01:07,651
‫- توجد مواد كيميائية كثيرة وأنت حامل.
‫- ليس لدينا دليل على أنني حامل.

23
00:01:07,818 --> 00:01:09,737
‫.ستكون "كريستين" أختاً كبرى رائعة

24
00:01:09,820 --> 00:01:13,616
‫- لن أعلّق حتى...
‫- أعلم، حتى تملكي جميع الحقائق.

25
00:01:13,783 --> 00:01:16,744
‫أتعلمين، سأحول الغرفة الخلفية
‫.إلى غرفة الطفل الجديدة

26
00:01:17,870 --> 00:01:21,123
‫- ماذا؟ أجل، ماذا؟
‫- نتيجة إيجابية. أنا حامل.

27
00:01:21,290 --> 00:01:23,209
‫- سنُرزق بطفل.
‫- سنُرزق بطفل.

28
00:01:23,375 --> 00:01:25,586
‫- سأتقيأ.
‫- سنُرزق بطفل.

29
00:01:25,753 --> 00:01:28,172
‫- ويمكنني تناول البسكويت.
‫- أجل. البسكويت.

30
00:01:28,255 --> 00:01:30,049
‫أنا بغاية السعادة.

31
00:01:31,175 --> 00:01:33,511
‫أنا سعيد جداً. أنت حامل.

32
00:01:33,677 --> 00:01:35,137
‫- يجب أن أخبر الجميع...
‫- لا.

33
00:01:35,304 --> 00:01:38,390
‫يجب أن يبقى هذا بيننا الآن
‫.أريد الانتظار قبل إخبار الآخرين

34
00:01:38,474 --> 00:01:40,768
‫بالطبع، أجل، بالتأكيد. بيننا.

35
00:01:43,062 --> 00:01:45,606
‫حسناً، أنصت إليّ من الداخل، اتفقنا؟

36
00:01:45,689 --> 00:01:48,859
‫- لا يمكننا إخبار أحد.
‫- سنذهب إلى أول مسرحة جريمة لنا.

37
00:01:48,943 --> 00:01:53,280
‫سنذهب إلى أول مسرح...
‫لا، لن نذهب إلى أول... سأذهب...

38
00:01:53,447 --> 00:01:56,325
‫- "بوث"، بربك...
‫- لا. ستتمهلين أيتها الأم.

39
00:01:56,492 --> 00:01:57,701
‫لن أتمهّل.

40
00:02:01,789 --> 00:02:03,582
‫د. "هودجينز"؟ أنا فقط...

41
00:02:03,749 --> 00:02:06,210
‫لا.

42
00:02:07,711 --> 00:02:09,588
‫ماذا حدث للتو؟

43
00:02:10,089 --> 00:02:11,257
‫لا. أنا فقط...

44
00:02:11,340 --> 00:02:13,926
‫كشفت حافظ تبريد.

45
00:02:14,343 --> 00:02:18,430
‫نظام الأمان يبالغ قليلاً
‫.فهو ليس ساماً لتلك الدرجة

46
00:02:18,597 --> 00:02:22,643
‫ملاحظة جانبية، أحتاج إلى استمارة طلب
‫حصول على 20 كوب "برازيليوس".

47
00:02:22,726 --> 00:02:27,064
‫قيمتها 150 دولاراً للكوب الواحد.
‫أفترض أن هذا لتجربة "جيفرسونيان"؟

48
00:02:27,690 --> 00:02:29,692
‫بما أن عملي هو حياتي

49
00:02:29,775 --> 00:02:32,987
‫ففي الجوهر، كل ما أقوم به هو
‫من أجل تجربة "جيفرسونيان"؟

50
00:02:33,153 --> 00:02:34,238
‫.سأرفض إذاً

51
00:02:35,239 --> 00:02:36,949
‫أعرف أنك تحب اختراع الأشياء

52
00:02:37,032 --> 00:02:39,660
‫لكن لا تملك تصريحاً لفعل ذلك هنا.

53
00:02:40,786 --> 00:02:42,997
‫احصر ذلك الجانب من حياتك بمنزلك رجاءً.

54
00:02:43,080 --> 00:02:44,665
‫أذلك واضح؟

55
00:02:44,748 --> 00:02:46,500
‫بالتأكيد.

56
00:02:47,001 --> 00:02:48,752
‫هل أتيت لإخباري بشيء إذاً؟

57
00:02:48,836 --> 00:02:51,755
‫أجل، علينا إخراج رفات
‫.من آلة تمزيق صناعية

58
00:02:51,922 --> 00:02:55,175
‫.جيد، اعتقدت أنه سيكون أمراً سيئاً

59
00:03:12,067 --> 00:03:14,695
‫بناءً على رأس عظم الفخذ هذا
‫المتجسد بشكل جميل

60
00:03:14,778 --> 00:03:19,199
‫والسطح الأذيني للحرقفة،
‫كان الضحية ذكراً أبيض في الثلاثينات.

61
00:03:19,366 --> 00:03:21,702
‫المتجسد بشكل جميل؟ -
‫.أجل، انظري إليه -

62
00:03:21,869 --> 00:03:26,665
‫لا يوجد أثر ليرقات ذباب، ما يعني
‫.أن الضحية توفي خلال الـ24 ساعة الماضية

63
00:03:26,832 --> 00:03:30,210
‫!انظروا إلى هذا
‫.قهوة للجميع، أحضرت القهوة

64
00:03:30,377 --> 00:03:33,339
‫خذوا بعض القهوة. أحضرت القهوة.
‫.لدي بعض القشدة والسكر

65
00:03:33,505 --> 00:03:35,341
‫هيا، خذ العلوي.

66
00:03:35,507 --> 00:03:39,678
‫لديّ بعض القهوة والقشدة والسكر.
‫إنكم مشغولون.

67
00:03:39,762 --> 00:03:42,640
‫سأضع القهوة هنا
‫قرب هذه القفازات السوداء الجميلة.

68
00:03:42,806 --> 00:03:44,850
‫شكراً يا "بوث". كم هذا لطيف.

69
00:03:45,017 --> 00:03:46,185
‫أجل، وغير متوقع.

70
00:03:46,352 --> 00:03:50,856
‫إنه يوم رائع للاحتفال.
‫عمل ممتاز من الجميع.

71
00:03:50,940 --> 00:03:52,983
‫أنت، وأنت. رائع. انظري إليك.

72
00:03:53,067 --> 00:03:55,235
‫تقومون جميعاً بعمل رائع

73
00:03:55,402 --> 00:03:58,072
‫ورجل الحشرات، الرجل الأول بالنسبة إليّ.

74
00:03:58,489 --> 00:04:01,617
‫- حسناً، أجل، شكراً.
‫- أجل.

75
00:04:01,784 --> 00:04:03,494
‫- أتعرف اسمي؟
‫- أجل.

76
00:04:03,577 --> 00:04:05,913
‫أجل، تقومين بعمل رائع أيتها الذكية.

77
00:04:05,996 --> 00:04:09,291
‫أدعوا الجميع بالأذكياء،
‫لأنكم تغمضون أعينكم عند التركيز.

78
00:04:09,458 --> 00:04:12,002
‫- رائع، تبلين حسناً.
‫- حسناً، إذاً.

79
00:04:12,086 --> 00:04:16,590
‫مهلاً، يبدو كجزء من هاتف الضحية
‫لنأمل أن يكون كافياً لتعمل عليه "أنجيلا".

80
00:04:16,757 --> 00:04:19,385
‫يشير التلون الأصفر على جروح الضحية

81
00:04:19,468 --> 00:04:21,679
‫.أنه توفي قبل تعرضه للتمزيق

82
00:04:21,845 --> 00:04:24,014
‫- إذاً فقد رُميت الجثة.
‫- فُتح القفل الأمامي عنوة

83
00:04:24,098 --> 00:04:26,308
‫.لذا فذلك يستبعد جميع الموظفين

84
00:04:26,475 --> 00:04:29,645
‫انظروا إلى رجل الحشرات يعمل،
‫.يبدو كأنه يستعمل خيط الأسنان

85
00:04:29,812 --> 00:04:34,817
‫أجل، هناك أسنان على هذه
‫المطاحن، لذا بدا ذلك مناسباً.

86
00:04:34,984 --> 00:04:39,571
‫- يصعب الوصول إلى المطاحن الخلفية.
‫- أنت تضحكني يا رجل الحشرات.

87
00:04:40,280 --> 00:04:42,700
‫حسناً، علي الاعتراف أنني بدأت
‫أذعر من كل هذا المدح.

88
00:04:42,783 --> 00:04:44,868
‫وجدت جمجمة الضحية.

89
00:04:45,577 --> 00:04:48,372
‫عجباً، انظروا إلى هذا
‫وضع ذلك الرجل في الخلاط.

90
00:04:48,455 --> 00:04:49,581
‫آلة تمزيق.

91
00:04:50,082 --> 00:04:53,168
‫لقد أُزيلت معظم النتوءات
‫العظمية على الجمجمة.

92
00:04:53,335 --> 00:04:55,129
‫لا وجود للذقن، الخدين أو الحاجبين.

93
00:04:55,212 --> 00:04:57,131
‫ستعاني "أنجيلا" صعوبة في تحديد هويته.

94
00:04:57,297 --> 00:05:00,426
‫وجدت شيئاً سيساعد "أنجيلا"
‫في إعادة تشكيل وجه الضحية.

95
00:05:00,509 --> 00:05:01,635
‫ما هذا؟

96
00:05:03,095 --> 00:05:04,638
‫وجه الضحية.

97
00:05:46,972 --> 00:05:50,893
‫حسناً، ملأت دلالات الوجه
‫المفقودة بالطين.

98
00:05:50,976 --> 00:05:54,772
‫وكدت أنتهي من وجه الضحية.

99
00:05:55,105 --> 00:05:56,982
‫رائع. خيّطت

100
00:05:57,149 --> 00:05:59,818
‫ما قطعته آلة التمزيق بأسلوب "فرانكشتاين".

101
00:06:00,110 --> 00:06:03,781
‫- أيمكنك تثبيت الجمجمة؟
‫- بالتأكيد.

102
00:06:08,869 --> 00:06:12,372
‫- هذا يشبه فيلم "مهمة مستحيلة".
‫- تطابق تام.

103
00:06:12,539 --> 00:06:15,375
‫قُتل قبل يوم، لذا على الأرجح
‫لم يُبلغ عن اختفائه.

104
00:06:15,459 --> 00:06:17,711
‫أجل، والطين مجرد تقريب.

105
00:06:17,878 --> 00:06:19,880
‫لذا فاحتمال الحصول على تطابق
‫قد يكون ضئيلاً.

106
00:06:20,047 --> 00:06:23,592
‫لكن سأقوم بمسحه ضوئياً لأرى
‫إن كنت أستطيع إيجاد شيء.

107
00:06:23,967 --> 00:06:25,928
‫يبدو أنه كان يعمل بيديه.

108
00:06:26,011 --> 00:06:29,223
‫أجل، وأرى أدلة على عقد "شمورل"
‫على العمود الفقري للضحية.

109
00:06:29,389 --> 00:06:32,017
‫سأحتاج إلى مساعدة بشأن عقد "شمورل".

110
00:06:32,184 --> 00:06:35,020
‫سميت نسبة لاختصاصي الأمراض
‫الألماني "سي جي شمورل"،

111
00:06:35,104 --> 00:06:38,857
‫إنها نتوءات لغضاريف منضغطة داخل الفقرة.

112
00:06:39,024 --> 00:06:41,360
‫- وهي شائعة جداً لدى المسنين.
‫- أجل.

113
00:06:41,527 --> 00:06:45,447
‫رائع يا آنسة "وارن". أنت متدربة استثنائية.

114
00:06:46,323 --> 00:06:48,450
‫عجباً، أنت و"بوث" مبتهجان جداً.

115
00:06:48,617 --> 00:06:51,370
‫ليس أكثر من المعتاد.
‫بالنسبة إلى شخص بهذا الشباب،

116
00:06:51,537 --> 00:06:55,290
‫فإنها تشير إلى أنه قضى وقتاً طويلاً
‫في حمل أغراض ثقيلة.

117
00:06:55,374 --> 00:06:59,670
‫وجدت بقايا كرتونية على ملابس الضحية
‫من داخل قميصه وتحت ذراعيه.

118
00:06:59,837 --> 00:07:02,172
‫إذاً فهي ليست من العلب المعاد
‫تصنيعها في آلة التمزيق.

119
00:07:02,339 --> 00:07:03,507
‫لديّ إحساس.

120
00:07:03,590 --> 00:07:04,842
‫أجل يا آنسة "وارن"؟

121
00:07:05,008 --> 00:07:06,593
‫أجل؟ لإحساسي؟

122
00:07:06,927 --> 00:07:08,262
‫أشعر بالكرم.

123
00:07:08,428 --> 00:07:10,305
‫اعتبريه كأنه وضع لنظرية.

124
00:07:10,472 --> 00:07:11,640
‫ستكون هذه سابقة.

125
00:07:11,807 --> 00:07:13,892
‫ربما عمل في شركة نقل.

126
00:07:14,059 --> 00:07:18,355
‫- بناءً على العلامات وإحساسي.
‫- هذا ممكن جداً.

127
00:07:18,438 --> 00:07:20,941
‫يزداد مزاجك بالتحسن.

128
00:07:21,108 --> 00:07:23,402
‫أجل، هذا غريب. بطريقة جيدة.

129
00:07:23,861 --> 00:07:26,738
‫"برينان"، أيمكنني التحدث معك لدقيقة؟

130
00:07:27,156 --> 00:07:28,240
‫بالطبع.

131
00:07:30,450 --> 00:07:31,785
‫هل كل شيء بخير؟

132
00:07:31,952 --> 00:07:34,371
‫أجل. أمر بيوم سيء على ما أظن.

133
00:07:34,454 --> 00:07:36,206
‫أشعر أنني بحاجة إلى عناق.

134
00:07:36,373 --> 00:07:39,334
‫لا أدري معنى ذلك، لكن بالطبع سأعانقك.

135
00:07:40,836 --> 00:07:41,920
‫- علمت ذلك.
‫- ماذا علمت؟

136
00:07:42,004 --> 00:07:43,213
‫ثديان مؤلمان.

137
00:07:43,380 --> 00:07:44,506
‫- أنت حامل.
‫- ماذا؟

138
00:07:44,590 --> 00:07:45,757
‫لا، أنا...

139
00:07:45,841 --> 00:07:49,887
‫لا تبدئي بأمر حب الحلويات مجدداً.
‫الحاجة إلى التمرن لا يفسر

140
00:07:49,970 --> 00:07:52,431
‫قول الجميع بأن مزاجك جيد جداً.

141
00:07:52,598 --> 00:07:55,309
‫- مزاجي جيد دائماً.
‫- من المضحك أنك تصدقين ذلك.

142
00:07:55,392 --> 00:07:56,935
‫إنها أخبار رائعة.

143
00:07:57,019 --> 00:07:59,146
‫لا أريد أن يعرف الجميع. ليس الآن.

144
00:07:59,229 --> 00:08:01,607
‫سألتزم بقصة الحلويات.

145
00:08:01,690 --> 00:08:03,317
‫لكن في الوقت الحالي...

146
00:08:04,902 --> 00:08:06,278
‫أجل، ثدياك.

147
00:08:08,030 --> 00:08:11,116
‫- هل وجدت تطابق؟
‫- أجل.

148
00:08:11,200 --> 00:08:12,492
‫12 تطابق.

149
00:08:12,576 --> 00:08:16,413
‫قارنت تشكيلي للوجه مع الصور على الإنترنت،
‫إنه الأمر الوحيد الذي استطعت فعله.

150
00:08:16,496 --> 00:08:18,081
‫أيمكنك إجراء بحث مهني

151
00:08:18,165 --> 00:08:21,376
‫لتري إن كان أي منهم
‫قد عمل كناقل أثاث أو رجل توصيل؟

152
00:08:21,460 --> 00:08:23,921
‫أجل، دعيني أتفقد.

153
00:08:24,046 --> 00:08:25,339
‫"العثور على 12 تطابق"

154
00:08:25,881 --> 00:08:26,924
‫تقلص العدد إلى 1.

155
00:08:27,007 --> 00:08:32,554
‫عمل "جيف دوفر" كناقل
‫في "أوز" للنقل والتخزين.

156
00:08:34,306 --> 00:08:36,391
‫- المعذرة.
‫- أجل، ثانية واحدة.

157
00:08:36,475 --> 00:08:39,019
‫"دارين"، أريدك على الشاحنة 3.

158
00:08:39,102 --> 00:08:41,396
‫لن يتحرك المنزل من تلقاء نفسه. أجل.

159
00:08:41,563 --> 00:08:44,316
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟
‫- العميل "أوبري"، من المباحث الفدرالية.

160
00:08:44,399 --> 00:08:46,860
‫"جاين باري"، المديرة. من اشتكى هذه المرة؟

161
00:08:46,944 --> 00:08:50,614
‫لا أحد، أريد أن أطرح عليك بعض
‫الأسئلة عن أحد موظفيك،

162
00:08:51,365 --> 00:08:53,242
‫"جيف دوفر".

163
00:08:53,325 --> 00:08:56,370
‫أهو في مشكلة؟ لأنه تغيب عن العمل اليوم.

164
00:08:56,536 --> 00:08:58,664
‫قُتل "جيف".

165
00:09:00,040 --> 00:09:02,000
‫يا إلهي.

166
00:09:02,584 --> 00:09:07,381
‫أيمكنك التفكير بأي زملاء أو زبائن
‫ربما كانوا يكنون الضغينة لـ"جيف"؟

167
00:09:08,840 --> 00:09:10,467
‫لا يخطر ببالي...

168
00:09:10,550 --> 00:09:12,886
‫- مهلاً.
‫- ماذا؟

169
00:09:13,345 --> 00:09:17,391
‫حصل صراخ بينه وبين ناقل آخر
‫يدعى "داستن ويست" اليوم الفائت.

170
00:09:17,557 --> 00:09:20,269
‫كان ذلك خلال مهمة عمل.
‫اشتكى الزبائن، فاضطررت لتعويضهم.

171
00:09:20,352 --> 00:09:23,355
‫أيمكنك إخباري أين "داستن ويست" الآن؟

172
00:09:23,522 --> 00:09:26,566
‫أجل، إنه ينقل منزلًا في "تريسدايل"،
‫يمكنني إعطاؤك العنوان.

173
00:09:26,733 --> 00:09:28,902
‫شكراً.

174
00:09:30,279 --> 00:09:32,990
‫هناك عدة كسور تسبق زمن الوفاة على الحوض

175
00:09:33,115 --> 00:09:35,575
‫إضافة إلى كسور مائلة على عظم الفخذ.

176
00:09:35,659 --> 00:09:37,828
‫إذاً فقد خاض شجاراً قبل مقتله.

177
00:09:37,911 --> 00:09:40,747
‫يشير الالتئام أن ذلك حصل قبل عامين،

178
00:09:40,914 --> 00:09:43,625
‫لذا فهذه الإصابات ليست مرتبطة بموته.

179
00:09:44,251 --> 00:09:46,586
‫سمعت أنك كسرت المزيد
‫من الأكواب يا أجعد الشعر.

180
00:09:46,753 --> 00:09:49,214
‫مزيد من الأكواب؟ -
‫كسرت بعضاً منها قبل أسبوعين. -

181
00:09:49,298 --> 00:09:51,758
‫كلا، كانت تلك قوارير. -
‫ألم تكسر بعض القنان أيضاً؟ -

182
00:09:51,842 --> 00:09:53,468
‫لكن كان ذلك قبل 3 أسابيع.

183
00:09:53,552 --> 00:09:56,513
‫تدرك أنك ستسدد كل هذا من راتبك، صحيح؟

184
00:09:56,596 --> 00:09:58,557
‫كلا، لم أكن أدرك.

185
00:09:58,724 --> 00:10:02,602
‫- تجاوز الأمر. ثمة درس هنا.
‫- أجل، إن كسرته، تشتريه.

186
00:10:02,686 --> 00:10:08,358
‫لا. تعاوني سيشجّعنا على فحص
‫أي أخطاء من أجل حكمة مختبئة.

187
00:10:08,525 --> 00:10:12,154
‫عليك اختراع كوب لا يُكسر. -
‫لكنهم يملكون أكواباً بلاستيكية بالفعل. -

188
00:10:12,321 --> 00:10:14,281
‫لكن تعقيم الزجاج أسهل.

189
00:10:14,364 --> 00:10:16,742
‫- تحلّي برؤية يا د. "سارويان".
‫- إنها محقة.

190
00:10:16,825 --> 00:10:21,204
‫وأيضاً يمكن لبعض المذيبات إذابة البلاستيك،
‫وبعض أنواع البلاستيك ينفذ منها الغاز.

191
00:10:21,288 --> 00:10:23,874
‫وب زجاجي لا يُكسر.

192
00:10:24,041 --> 00:10:27,502
‫انظري، لقد ألهمته.

193
00:10:28,837 --> 00:10:31,256
‫- أعرف أن ذلك يفلح.
‫- زجاج لا يُكسر.

194
00:10:31,423 --> 00:10:32,841
‫- إنها غلطتي.
‫- حسناً.

195
00:10:33,008 --> 00:10:35,052
‫إذاً عليك تنظيف الفوضى يا عزيزتي.

196
00:10:35,218 --> 00:10:39,056
‫إذاً كان هناك ما يكفي من اللوحة
‫الأم لاختراق هاتف "دوفر".

197
00:10:39,222 --> 00:10:43,226
‫- وكان ممتلئاً بتطبيقات عن البوكر.
‫- لا أفهم. يحب الكثيرون البوكر.

198
00:10:43,310 --> 00:10:44,561
‫أجل، لكن ليس لهذه الدرجة.

199
00:10:44,728 --> 00:10:46,563
‫كان يملك حسابات لعدة مواقع بوكر،

200
00:10:46,730 --> 00:10:49,316
‫ويبدو أن الكثير من المال قد تم تناقله.

201
00:10:49,483 --> 00:10:51,109
‫إذاً كان ضحيتنا مقامراً.

202
00:10:55,238 --> 00:10:57,199
‫- د. "هودجينز".
‫- أجل.

203
00:10:57,366 --> 00:10:59,785
‫أجرّب شيئاً صغيراً فحسب. سأنظّفه لاحقاً.

204
00:10:59,868 --> 00:11:01,370
‫لاحقاً.

205
00:11:04,539 --> 00:11:08,043
‫إذاً يا سيد "ويست"، يؤكد مركز إعادة
‫التصنيع أنك ذهبت إلى هناك عدة مرات.

206
00:11:08,126 --> 00:11:11,463
‫إنها مصادفة كبيرة
‫أن "جيف دوفر" قد رُمي هناك.

207
00:11:11,546 --> 00:11:14,091
‫كل ناقل أثاث في المدينة يعرف ذلك المكان.

208
00:11:14,174 --> 00:11:16,718
‫يُطلب منا رمي الخردة القديمة طوال الوقت.

209
00:11:16,885 --> 00:11:20,055
‫لكن لدينا شهود رأوكما
‫تتشاجران قبل اختفائه.

210
00:11:20,138 --> 00:11:22,724
‫بالطبع، حصل شجار كبير بيننا
‫لكنني لم أقتله.

211
00:11:22,891 --> 00:11:24,768
‫شجار بشأن ماذا؟

212
00:11:25,811 --> 00:11:27,270
‫المقامرة؟

213
00:11:27,354 --> 00:11:30,107
‫- كيف عرفت؟
‫- هل كنت تدين له بالمال؟

214
00:11:30,690 --> 00:11:32,359
‫هل تلعبان في المكان نفسه؟

215
00:11:34,528 --> 00:11:37,030
‫كان يدين لي بالمال،
‫لكننا كنا نلعب لعبتين مختلفتين.

216
00:11:37,114 --> 00:11:39,157
‫كنت ألعب بقيمة منخفضة مع الأصدقاء.

217
00:11:39,241 --> 00:11:40,450
‫كان "جيف" متورطاً جداً.

218
00:11:40,617 --> 00:11:43,161
‫ألعاب سرية عالية المجازفة.

219
00:11:46,039 --> 00:11:47,833
‫إذاً موّلته...

220
00:11:47,999 --> 00:11:49,918
‫واقتسمتما الأرباح.

221
00:11:50,001 --> 00:11:51,711
‫كانت هذه الخطة.

222
00:11:53,255 --> 00:11:55,799
‫أقرضته 10 آلاف، لكنه لم يردّها إليّ.

223
00:11:55,966 --> 00:11:57,676
‫- من أدار اللعبة؟
‫- لا أدري.

224
00:11:57,843 --> 00:12:00,554
‫- لا أريد التورط في ذلك.
‫- أنت متورط الآن.

225
00:12:00,720 --> 00:12:04,891
‫إن لم تتعاون، سأحبسك بتهمة
‫عرقلة التحقيق في جريمة قتل.

226
00:12:06,935 --> 00:12:08,854
‫رباه.

227
00:12:09,438 --> 00:12:10,772
‫لا أعرف من كان يدير اللعبة.

228
00:12:10,939 --> 00:12:13,567
‫اتفقنا؟ لكنني أوصلته مرة إلى هناك.

229
00:12:13,733 --> 00:12:15,569
‫ناصية "بيشوود" و"أليغيني".

230
00:12:15,735 --> 00:12:17,779
‫- أيصادف أنها كانت ليلة أمس؟
‫- أجل.

231
00:12:17,863 --> 00:12:20,657
‫بعث لي رسالة قال إنه فاز بجائزة كبرى.

232
00:12:20,740 --> 00:12:23,243
‫- جولة رهان قيمتها 28 ألفاً.
‫- دعني أفهم هذا جيداً.

233
00:12:23,326 --> 00:12:26,329
‫يخبرك أنه ربح 28 ألفاً للتو

234
00:12:26,413 --> 00:12:30,417
‫ثم يختفي فجأة وتظهر جثته من دون أي مال.

235
00:12:30,584 --> 00:12:32,627
‫لا يبدو هذا في صالحك.

236
00:12:39,718 --> 00:12:43,305
‫لم يجد د. "هودجينز" أدلة
‫على وجود مال في آلة التمزيق.

237
00:12:43,472 --> 00:12:45,140
‫قُتل "دوفر" لفوزه.

238
00:12:45,223 --> 00:12:49,060
‫ما يعني أن جميع المشتركين
‫في لعبته السرية مشتبه بهم.

239
00:12:49,144 --> 00:12:50,896
‫أجل، هذا أكيد.

240
00:12:50,979 --> 00:12:52,647
‫ذكي جداً يا "بونز".

241
00:12:52,731 --> 00:12:55,150
‫هل شاركت في جولات كهذه حين كنت تقامر؟

242
00:12:55,233 --> 00:12:57,277
‫"بونز"، قامرت في كل شيء.

243
00:12:57,360 --> 00:13:02,365
‫بوكر، خيل، حتى أنني قامرت
‫على انتهاء صلاحية عبوة جين.

244
00:13:03,533 --> 00:13:07,204
‫ربما ينبغي ألا تشارك في هذه القضية.

245
00:13:07,370 --> 00:13:11,041
‫من الواضح أن القمار يفرز الدوبامين
‫في نواتك المتكئة.

246
00:13:11,124 --> 00:13:14,878
‫سأكون بخير. اتفقنا؟
‫يمكنني الاتصال براعيّ في أي وقت.

247
00:13:15,045 --> 00:13:16,755
‫- يمكنني التعامل مع هذا.
‫- قال "أوبري"...

248
00:13:16,880 --> 00:13:19,674
‫بربك، "أوبري". هذا ليس عالمه. إنه عالمي.

249
00:13:19,758 --> 00:13:24,930
‫لن أسمح بفرار قاتل
‫لأن الجميع يظنون أنني لست قوياً كفاية.

250
00:13:27,766 --> 00:13:29,017
‫أريد أن أصدقك.

251
00:13:29,100 --> 00:13:32,354
‫قامرت في الماضي لأن حياتي كانت مزرية.

252
00:13:32,437 --> 00:13:34,314
‫كانت كارثية. بربك.

253
00:13:34,397 --> 00:13:38,777
‫الآن لديّ أنت و"كريستين"،
‫ولديّ "باركر"، وصبي صغير في طريقة.

254
00:13:38,944 --> 00:13:40,946
‫- صبي؟
‫- أجل، صبي. إنه مجرد حدس.

255
00:13:41,029 --> 00:13:44,491
‫لن أتخلى عن كل هذا من أجل لعبة بوكر.
‫بربك يا "بونز".

256
00:13:44,658 --> 00:13:46,493
‫انظري من هنا. مرحباً. ها هو.

257
00:13:46,576 --> 00:13:49,329
‫"جايسون سامويلز"، كيف حالك؟
‫تبدو بخير. اجلس.

258
00:13:49,412 --> 00:13:54,000
‫هذه زوجتي. "تيمبرانس برينان".
‫"تيمبرانس برينان"، هذا "جايسون سامويلز".

259
00:13:54,167 --> 00:13:56,419
‫- أهذه زوجتك؟
‫- أجل.

260
00:13:56,586 --> 00:13:59,214
‫بالنسبة إلى مقامر سابق،
‫يبدو أنك كسبت اليا نصيب.

261
00:13:59,297 --> 00:14:03,134
‫- بالتأكيد.
‫- كنت ميسّر قمار "بوث".

262
00:14:03,218 --> 00:14:05,220
‫وقعها أفضل من وكيل مراهنات.

263
00:14:05,387 --> 00:14:06,846
‫أجل. أنصتي، أحتاج إلى مساعدة.

264
00:14:08,181 --> 00:14:10,392
‫- ماذا؟
‫- حسناً، الأمر...

265
00:14:10,559 --> 00:14:12,769
‫...تعرف عملي، وأعرف عملك.

266
00:14:12,852 --> 00:14:14,813
‫أحاول القبض على قاتل.

267
00:14:14,896 --> 00:14:18,275
‫لا أكترث للمقامرة.
‫لن يُذكر اسمك أبداً.

268
00:14:20,026 --> 00:14:21,152
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

269
00:14:21,319 --> 00:14:23,613
‫أريد المشاركة في لعبة
‫في "بيتشوود" و"أليغيني".

270
00:14:23,780 --> 00:14:26,116
‫- هل ستلعب؟
‫- أجل.

271
00:14:27,200 --> 00:14:29,953
‫- هل أنت واثق من هذا؟
‫- المحترفون في لعبة كهذه

272
00:14:30,120 --> 00:14:33,123
‫يعرفون كيف يخادعون. عملهم هو الخداع، صحيح؟

273
00:14:33,290 --> 00:14:36,126
‫إن دخلت إلى هناك وعرفت حيلهم

274
00:14:36,209 --> 00:14:39,796
‫وكان أحدهم القاتل، ستُغلق القضية،
‫وتنتهي اللعبة.

275
00:14:39,879 --> 00:14:41,423
‫الأمر بسيط.

276
00:14:46,386 --> 00:14:52,642
‫وجدت كسراً منخسفاً حصل قرابة وقت الوفاة
‫على العظم الصدغي الأيسر للضحية.

277
00:14:52,809 --> 00:14:57,105
‫شير نمط الكسر أن الضربة غير الحادة
‫قد حدثت بواسطة سلاح أسطواني.

278
00:14:57,188 --> 00:14:59,649
‫لكن هذا لم يقتل الضحية.

279
00:14:59,816 --> 00:15:02,402
‫لذا علي إيجاد شيء أكثر عنفاً.

280
00:15:02,485 --> 00:15:03,695
‫- رائع.
‫- أنت.

281
00:15:03,778 --> 00:15:06,990
‫وجدت هذا وسط بقايا الرفات الممزقة.

282
00:15:07,157 --> 00:15:09,743
‫قطعة نقدية، إنها مخدوشة جداً.

283
00:15:09,826 --> 00:15:13,371
‫- لا يمكنني سوى رؤية جزء من الرمز.
‫- إنها ليست عملة أمريكية.

284
00:15:13,538 --> 00:15:15,707
‫وليست أجنبية أيضاً.

285
00:15:16,541 --> 00:15:21,046
‫يملك "بوث" واحدة منها، إنها تذكار
‫إقلاع لبرنامج مساعدة مدمني القمار.

286
00:15:21,129 --> 00:15:25,675
‫يبدو أن ضحيتنا عاد إلى إدمانه. -
‫ثم إلى داخل آلة تمزيق. -

287
00:15:34,184 --> 00:15:35,352
‫مرحباً.

288
00:15:35,435 --> 00:15:39,147
‫كانت الإصابات التي تعرض لها "جيف دوفر"
‫قبل سنتين من حادث سيارة مروع.

289
00:15:39,230 --> 00:15:41,316
‫توفيت الزوجة والطفل في الحادث.

290
00:15:41,483 --> 00:15:45,070
‫على الأرجح بدأ القمار بعد أن فقد عائلته،
‫وحاول التوقف.

291
00:15:45,153 --> 00:15:47,030
‫لكن لم يستطع.

292
00:15:47,656 --> 00:15:49,783
‫- صحيح.
‫- ولهذا السبب لن تدخل اللعبة.

293
00:15:49,866 --> 00:15:51,660
‫لا، بل لهذا تحديداً سألعب.

294
00:15:51,826 --> 00:15:53,328
‫كان يناضل ليصلح حاله.

295
00:15:53,411 --> 00:15:55,955
‫واستغلله شخص عندما كان في أضعف حالاته.

296
00:15:56,039 --> 00:15:58,124
‫- سأصحح الأمر.
‫- الأمر ليس بهذه البساطة.

297
00:15:58,208 --> 00:16:02,087
‫كان "سويتس" واضحاً جداً في ملفك.
‫قامرت لتتأقلم مع الصدمة و...

298
00:16:02,253 --> 00:16:05,924
‫- مر وقت طويل منذ كنت في الشرق الأوسط.
‫- لا أتحدث عن الشرق الأوسط.

299
00:16:06,007 --> 00:16:09,302
‫تعرّضت لإطلاق نار عدة مرات،
‫وقضيت 3 أشهر في السجن

300
00:16:09,469 --> 00:16:13,306
‫ومات صديقك المقرب بين يديك.
‫أليست هذه صدمة كافية لك؟

301
00:16:16,476 --> 00:16:19,938
‫اسمع يا "أوبري". تحدثت مع "بونز" بالفعل،
‫وإنها لا تمانع.

302
00:16:20,021 --> 00:16:23,483
‫أقدّر قلقك، لكن هذا سيحدث، اتفقنا؟

303
00:16:35,328 --> 00:16:37,205
‫"جيسيكا"، تفقدي هذا.

304
00:16:37,288 --> 00:16:39,082
‫- ما هذا، فخذ؟
‫- لا.

305
00:16:39,165 --> 00:16:42,168
‫أجل، لا، هذا فخذ. عنيت تفقّدي هذا.

306
00:16:42,252 --> 00:16:43,962
‫هل هذا للزجاج الذي لا يُكسر؟

307
00:16:45,922 --> 00:16:48,967
‫- هل تعرف "كام" أنك تخترع مجدداً؟
‫- لا ينبغي لها أن تعرف.

308
00:16:49,050 --> 00:16:51,469
‫أعددتها في المنزل. جهّزت مختبراً في مرأبي.

309
00:16:51,553 --> 00:16:53,513
‫يمكن أن يكون لك أجر مكتشف في هذا.

310
00:16:53,596 --> 00:16:57,058
‫إنه مطاط قابل للتشكيل مصبوب
‫في هيكل قرص عسل.

311
00:16:57,142 --> 00:16:59,018
‫- مستوحى من النحل؟
‫- أجل. بالضبط.

312
00:16:59,185 --> 00:17:02,647
‫استعملت نسبة كبيرة من السيلكون
‫مع نشا الذرة حتى يكون المطاط مرناً جداً.

313
00:17:02,731 --> 00:17:06,860
‫إن غُطي كوب بهذا، فيمكن إسقاطه
‫على الأرض دون أن يصاب بخدش.

314
00:17:07,026 --> 00:17:09,904
‫لكن لا يمكنك تسخينه. تلك مشكلة كبيرة.

315
00:17:10,613 --> 00:17:11,906
‫أجل.

316
00:17:12,073 --> 00:17:14,409
‫لكن يمكنك جعل منزلك آمناً للأطفال بها.

317
00:17:14,576 --> 00:17:17,078
‫أجل. يا إلهي.

318
00:17:17,162 --> 00:17:19,038
‫- هذا هو.
‫- ما الأمر؟

319
00:17:19,205 --> 00:17:22,083
‫يمكنني... يجدر بي أن... يا إلهي.

320
00:17:22,250 --> 00:17:24,461
‫أجل، لم يوضح ذلك الكثير.

321
00:17:24,544 --> 00:17:27,005
‫- مرحباً يا شباب، ما هذا؟
‫- حظاً طيباً يا أجعد الشعر.

322
00:17:27,172 --> 00:17:29,716
‫لا شيء. شيء صغير أحضرته من المنزل.

323
00:17:29,799 --> 00:17:31,843
‫تحتفظ بفخذ رجل ميت في منزلك؟

324
00:17:31,926 --> 00:17:37,474
‫هذا. صحيح. الفخذ الأيسر للضحية.
‫لا، هذه آخر قطعة من اللحم وجدتها.

325
00:17:37,557 --> 00:17:40,894
‫أعني آخر قطعة وجدتها من اللحم هنا.
‫ليس في المنزل.

326
00:17:40,977 --> 00:17:43,313
‫- ممتاز.
‫- هذا لطيف.

327
00:17:43,480 --> 00:17:45,982
‫مذهل، صحيح؟ إنه ساعد الضحية الأيسر.

328
00:17:46,149 --> 00:17:50,111
‫ووجدت بالفعل كشوطاً
‫في هذه المنطقة والتي أزلتها.

329
00:17:50,278 --> 00:17:52,280
‫جروح دفاعية؟ -
‫ربما. -

330
00:17:52,447 --> 00:17:55,950
‫إنه مغطى بمادة زيتية،
‫قد يكون ذلك من سلاح الجريمة.

331
00:17:56,034 --> 00:17:59,662
‫سأقايض ذلك الفخذ بهذا الساعد
‫إن استطعت إخباري بما يغطيه.

332
00:17:59,746 --> 00:18:00,955
‫اتفقنا.

333
00:18:01,080 --> 00:18:02,791
‫شكراً.

334
00:18:05,376 --> 00:18:06,544
‫إذاً ترك "أوبري" القضية؟

335
00:18:06,628 --> 00:18:09,631
‫إنه ينوي خيراً. الجميع ينوون خيراً،
‫أعرف ذلك.

336
00:18:09,714 --> 00:18:13,426
‫- لذا لن يساعد؟ تحتاج إلى الدعم يا "بوث".
‫- سأكون بخير.

337
00:18:13,593 --> 00:18:16,721
‫لقد تحدثنا.
‫من الجيد أن الجميع ينتقدونني بشدة.

338
00:18:17,096 --> 00:18:19,224
‫لا أفهم.

339
00:18:19,766 --> 00:18:21,851
‫هذا يمنحني شيئاً لأثبته، اتفقنا؟

340
00:18:22,852 --> 00:18:25,522
‫لا تنس كم أنت قوي يا "بوث".

341
00:18:25,605 --> 00:18:29,484
‫تحدثت إلى راعيّ بالفعل، اتفقنا؟
‫إن حصلت على أي معلومة،

342
00:18:29,567 --> 00:18:31,820
‫سأراسل "أوبري"، وسأراسلك.

343
00:18:32,612 --> 00:18:34,447
‫حسناً. كن حذراً يا "بوث".

344
00:18:34,531 --> 00:18:36,032
‫سأكون بخير.

345
00:18:36,199 --> 00:18:39,953
‫أنصتي إليّ، مفهوم؟
‫أعرف الإشارات، أعرف المحفزات.

346
00:18:40,036 --> 00:18:41,246
‫وأعرف نفسي.

347
00:18:41,329 --> 00:18:44,457
‫أعرف أن ذلك تطلب مني أن أصل إلى الحضيض.

348
00:18:47,502 --> 00:18:49,671
‫لم أمسك أوراقاً في يدي

349
00:18:49,754 --> 00:18:51,464
‫منذ وقت طويل جداً.

350
00:18:51,631 --> 00:18:55,093
‫لأن ما لدينا هنا، هذه الحياة

351
00:18:55,969 --> 00:19:00,265
‫أفضل من أي مجموعة أوراق وُزعت عليّ يوماً.

352
00:19:03,893 --> 00:19:07,981
‫إن لم أستطع التعامل مع الوضع،
‫إن واجهت مشكلة، سأنهض وأغادر.

353
00:19:08,064 --> 00:19:12,527
‫هذه مدى قوتي. والآن انظري إليّ.
‫أعدك. اتفقنا؟

354
00:20:19,385 --> 00:20:23,139
‫يجب أن أعترف، هذه أسوأ أوراق
‫رأيتها طوال الليل.

355
00:20:23,222 --> 00:20:25,600
‫قلت ذلك 3 مرات وربحت في كل مرة.

356
00:20:25,683 --> 00:20:29,312
‫سأتذكر ذلك. أتعلمون؟
‫انظروا إلى ذلك، 800 دولار للمراهنة.

357
00:20:34,233 --> 00:20:37,737
‫أجل، نشغّل الكاميرا
‫حين يحدث أي أمور غريبة أثناء التوزيع.

358
00:20:37,820 --> 00:20:40,323
‫- لذا العب بنزاهة.
‫- شكراً يا أبي، سأفعل.

359
00:20:40,490 --> 00:20:43,826
‫- أيها الصراف، 800 للمراهنة.
‫- أيها الصراف، 800 للمراهنة.

360
00:20:44,327 --> 00:20:45,828
‫أتفهّم إن كنت خائفاً.

361
00:20:45,912 --> 00:20:49,082
‫ليس عليك سوى أن تقول،
‫"أنسحب، لأنني خائف."

362
00:20:51,459 --> 00:20:53,836
‫ماذا عنك يا ذو الشارب؟ أتريد الرقص؟

363
00:20:53,920 --> 00:20:55,546
‫أنسحب. آنسة؟

364
00:20:55,630 --> 00:20:56,756
‫لا، شكراً.

365
00:20:57,131 --> 00:20:58,508
‫والاسم "غولد ديغر".

366
00:20:58,675 --> 00:21:01,970
‫"غولد ديغر". سأتذكر ذلك.
‫حسناً، انسحاب، انسحاب، انسحاب.

367
00:21:02,053 --> 00:21:04,055
‫يا ذو القبعة، ماذا عنك؟

368
00:21:04,889 --> 00:21:06,015
‫انظر إلى ذلك.

369
00:21:06,099 --> 00:21:08,351
‫يبدو أنني سأفوز بالكثير مرة أخرى.

370
00:21:08,518 --> 00:21:11,437
‫كان عليّ حماية تلك الأوراق. أوراق رابحة.

371
00:21:14,440 --> 00:21:16,776
‫جرب تلك الخدعة مجدداً أيها القوي. أتحداك.

372
00:21:16,943 --> 00:21:19,654
‫حسناً، سأفعل. سأجربها في المرة المقبلة.
‫شكراً يا صاح.

373
00:21:21,072 --> 00:21:22,782
‫أعرف من تكون أيها المستجد.

374
00:21:23,950 --> 00:21:26,619
‫تعرف من أكون. حقاً؟

375
00:21:27,912 --> 00:21:32,500
‫أنت ذلك الرجل الذي لا يتوقف عن الثرثرة
‫في محاولة قراءة تصرفاتنا جميعاً.

376
00:21:32,667 --> 00:21:34,377
‫- حركة هواة.
‫- حركة هواة.

377
00:21:34,460 --> 00:21:37,338
‫أعرف من تكون أيضاً يا صاح.
‫تتصرف كمتنمر الطاولة

378
00:21:37,422 --> 00:21:41,509
‫حتى أراهن بعدائية أكثر.
‫هذه حركة هواة يا صاح.

379
00:21:41,676 --> 00:21:45,304
‫لا تقلق أيها المستجد،
‫نطلق عليه الصراف الآلي لأنه يدفع كثيراً.

380
00:21:45,388 --> 00:21:47,390
‫مضحك أنني كلما سمعتها أسمع "ميد لايف".

381
00:21:47,557 --> 00:21:49,934
‫- منتصف العمر؟
‫- مثل أزمة منتصف العمر.

382
00:21:50,101 --> 00:21:53,813
‫تطلق "ميد لايف"، واشترى سيارة "كورفيت"
‫وبدأ مواعدة راقصة تعري.

383
00:21:53,980 --> 00:21:55,523
‫وجميعهم يشعرون بالغيرة.

384
00:21:55,606 --> 00:21:57,984
‫الرجل الذي دعوته ذا الشارب
‫هو "جوني لاكواترا".

385
00:21:58,151 --> 00:22:02,113
‫و"غولد ديغر" حصلت على تسوية رائعة
‫من زوجها المليونير

386
00:22:02,196 --> 00:22:04,198
‫لذا تتوق إلى خسارة أموالها كلها.

387
00:22:04,365 --> 00:22:07,076
‫"غولد ديغر"
‫اسم رائع لكم جميعاً أيها الأوغاد.

388
00:22:07,910 --> 00:22:11,622
‫يدعونني "فريدي كيه"، لكن لا بأس بالمستجد.

389
00:22:11,789 --> 00:22:13,249
‫عليّ الذهاب إلى الحمام.

390
00:22:13,332 --> 00:22:14,959
‫- أين مكانه؟
‫- بالأسفل.

391
00:22:15,043 --> 00:22:16,711
‫- بالأسفل.
‫- شكراً.

392
00:22:23,384 --> 00:22:26,220
‫- مرحباً.
‫- هذا أنا. اللعبة مراقبة بكاميرا.

393
00:22:26,304 --> 00:22:29,098
‫أتعني مثل كاميرات السقف
‫في الملاهي الليلية؟

394
00:22:29,265 --> 00:22:32,727
‫لديهم 3 كاميرات تصوّر الحدث
‫في حال حدوث أي شجار.

395
00:22:32,810 --> 00:22:35,188
‫تريد مقاطع تصوير ليلة مقتل الضحية.

396
00:22:35,271 --> 00:22:36,564
‫بالضبط. أيمكنك فعلها؟

397
00:22:36,647 --> 00:22:40,735
‫يمكنني اختراق العنوان الإلكتروني للخادم
‫لكن سأحتاج إلى ربطه بهاتفك.

398
00:22:40,818 --> 00:22:43,029
‫حسناً، إذاً ما الذي تريدين
‫مني فعله بالضبط؟

399
00:22:43,196 --> 00:22:46,282
‫عليك جعل هاتفك على بعد بضعة
‫أمتار من نظامهم الأمني.

400
00:22:46,449 --> 00:22:49,285
‫لا توجد مشكلة، أمهليني ساعة فحسب. -
‫حسناً. -

401
00:22:51,412 --> 00:22:52,914
‫لنرفع الرهان إلى 3 آلاف.

402
00:22:53,664 --> 00:22:55,750
‫- أنسحب.
‫- أنسحب.

403
00:22:56,709 --> 00:22:57,919
‫"ميد لايف" ينسحب.

404
00:22:58,586 --> 00:23:00,505
‫- أنسحب.
‫- دور "فريدي كيه".

405
00:23:00,963 --> 00:23:02,131
‫سأزيد الرهان.

406
00:23:02,298 --> 00:23:05,259
‫هذه الـ3 آلاف، و3 آلاف إضافية.

407
00:23:07,136 --> 00:23:09,388
‫يكفي رهانات طفولية.

408
00:23:09,555 --> 00:23:12,350
‫لنزدها 3 آلاف إضافية.

409
00:23:12,517 --> 00:23:14,143
‫مهلاً. كان هذا رهان على مرحلتين.

410
00:23:14,310 --> 00:23:15,436
‫- ماذا؟
‫- هذا غير قانوني.

411
00:23:15,603 --> 00:23:17,939
‫راهنت بمالك بحركتين قبل أن تعلن رهانك.

412
00:23:18,022 --> 00:23:21,901
‫- فعلت. هل ستراهن أم لا؟
‫- سأراهن. تقنياً، راهنت بالمثل.

413
00:23:21,984 --> 00:23:24,779
‫- لا يمكنك الزيادة في رهان على مرحلتين.
‫- لم...

414
00:23:24,946 --> 00:23:27,573
‫- راهن على مرحلتين.
‫- مهلاً يا شباب، اهدآ.

415
00:23:27,657 --> 00:23:30,368
‫فوّت الأمر. أيها الموزّع،
‫هل رأيت رهاناً على مرحلتين؟

416
00:23:30,451 --> 00:23:32,703
‫- آسف، لا.
‫- هل رأى أحد آخر؟

417
00:23:32,870 --> 00:23:34,413
‫حسناً، لم ير أحد رهاناً على مرحلتين.

418
00:23:34,497 --> 00:23:36,874
‫- كان هذا رهان على مرحلتين.
‫- لم يره أحد.

419
00:23:37,041 --> 00:23:38,501
‫أتريد تقاسم رهان الجولة؟

420
00:23:38,584 --> 00:23:41,087
‫لن نتقاسمه، ليس مع هذه الأوراق.
‫أريد اللعب.

421
00:23:41,254 --> 00:23:43,464
‫أريد لعب هذه الأوراق. لنتفقد الشريط.

422
00:23:44,257 --> 00:23:46,676
‫- كيف انضم هذا الرجل للعب؟
‫- دخلت من الباب الأمامي.

423
00:23:46,843 --> 00:23:48,636
‫اهدآ. الرجل له حق الرؤية.

424
00:23:48,803 --> 00:23:51,264
‫- لنذهب لتفقد الشريط.
‫- لنذهب لتفقد الشريط.

425
00:23:51,347 --> 00:23:53,141
‫بالتأكيد. يبدو هذا منصفاً.

426
00:23:54,892 --> 00:23:58,437
‫سنرى كل هذه المقاطع لنصل إلى اللقطة.

427
00:24:00,439 --> 00:24:01,566
‫حسناً، هناك.

428
00:24:02,650 --> 00:24:03,609
‫"جار البحث عن جهاز"

429
00:24:03,693 --> 00:24:05,403
‫قمت برهان 300 دولار.

430
00:24:05,528 --> 00:24:07,280
‫انسحاب. انسحاب. انسحاب.

431
00:24:07,363 --> 00:24:09,490
‫- زايد الرهان.
‫- صحيح.

432
00:24:09,574 --> 00:24:11,659
‫حسناً، هناك. أجل.

433
00:24:11,951 --> 00:24:13,744
‫الآن أناقش رهانه.

434
00:24:13,828 --> 00:24:16,789
‫- وأنت على وشك القيام برهان على مرحلتين.
‫- لم أفعل.

435
00:24:16,873 --> 00:24:19,375
‫بل فعلت، لقد... شغّل وضع الرهان مجدداً.

436
00:24:19,458 --> 00:24:21,252
‫- شغّله مجدداً.
‫- لماذا؟

437
00:24:21,335 --> 00:24:23,504
‫عد إلى الخلف. شغّله مجدداً.

438
00:24:26,966 --> 00:24:28,426
‫هنا.

439
00:24:28,926 --> 00:24:30,094
‫إنه رهان شرعي.

440
00:24:30,261 --> 00:24:31,888
‫"تم ربط الجهاز بنجاح"

441
00:24:32,054 --> 00:24:34,849
‫حركة واحدة للأمام.

442
00:24:35,016 --> 00:24:37,393
‫- سحقاً لك يا "فريدي".
‫- أنت محق. أنا آسف.

443
00:24:37,476 --> 00:24:39,187
‫أخطأت. أتعرف؟

444
00:24:39,270 --> 00:24:41,898
‫- خذ رهان الجولة.
‫- بالتأكيد.

445
00:24:41,981 --> 00:24:43,107
‫أنا آسف حقاً.

446
00:24:43,191 --> 00:24:44,525
‫وغد.

447
00:24:44,692 --> 00:24:46,694
‫آسف بشأن ذلك. آسف.

448
00:24:47,653 --> 00:24:51,032
‫حسناً. لقد ولجنا.
‫يبدو أن بث الكاميرات الـ3 يعمل.

449
00:24:51,199 --> 00:24:53,034
‫- وهذا بث حي؟
‫- أجل.

450
00:24:53,117 --> 00:24:55,536
‫يمكنك رؤية "بوث" يجلس على الطاولة.

451
00:24:55,620 --> 00:24:58,998
‫يبدو أنه يفوز.
‫لا أدري إن كانت إشارة جيدة أم سيئة.

452
00:24:59,081 --> 00:25:03,085
‫وجوده هناك سيئ، لذا لنحاول الانتهاء
‫من هذا بأسرع ما يمكن.

453
00:25:03,169 --> 00:25:06,672
‫يسجل هذا النظام
‫نافذة متابعة مدتها 72 ساعة.

454
00:25:06,756 --> 00:25:10,092
‫إذاً ينبغي أن تحصلي على لقطات
‫ليلة مقتل "دوفر".

455
00:25:10,259 --> 00:25:12,428
‫أجل. إنني أحمّلها بالفعل.

456
00:25:14,305 --> 00:25:16,515
‫"تحميل"

457
00:25:19,393 --> 00:25:21,896
‫هل حصلت على نتائج العينة
‫من ساعد الضحية بعد؟

458
00:25:21,979 --> 00:25:24,315
‫أنا أسحبها الآن.

459
00:25:24,982 --> 00:25:26,067
‫ما هذا؟

460
00:25:27,026 --> 00:25:30,154
‫إنه بوليمر مطاطي على هيئة قرص عسل
‫أعددته في المنزل من وقت الخاص.

461
00:25:30,238 --> 00:25:34,242
‫لم أعمل عليه قط هنا في "جيفرسونيان"،
‫ولم يتعارض مع هذه القضية قط.

462
00:25:34,408 --> 00:25:36,827
‫- جيد. هل حصلت عليها؟
‫- صحيح.

463
00:25:36,994 --> 00:25:40,957
‫إذاً احتوت ذراع الضحية
‫على مركب لأحماض اللوريك

464
00:25:41,123 --> 00:25:43,668
‫والميرستيك، والنخيلك،
‫والكابريك، والستياريك...

465
00:25:43,834 --> 00:25:45,920
‫تفاصيل مبهرة، لكن لديّ أمور أقوم بها.

466
00:25:46,003 --> 00:25:49,423
‫إنه تركيب الحمض الدهني
‫لزيت نخيل يستعمل غالباً في الطبخ.

467
00:25:49,507 --> 00:25:51,842
‫كل شيء من إضافات السلطة
‫إلى المأكولات المطبوخة.

468
00:25:59,934 --> 00:26:01,852
‫"بونز".

469
00:26:01,936 --> 00:26:03,688
‫لم مستيقظة إلى الآن؟ الوقت متأخر.

470
00:26:03,771 --> 00:26:04,981
‫عجزت عن النوم.

471
00:26:05,064 --> 00:26:06,440
‫ليلة غريبة.

472
00:26:06,524 --> 00:26:08,109
‫آسف. سُررت برؤيتك.

473
00:26:08,276 --> 00:26:11,153
‫- لم أظن أنك ستعود إلى البيت متأخراً هكذا.
‫- أعلم. ولا أنا.

474
00:26:11,237 --> 00:26:13,489
‫لكنني أحرزت تقدماً كبيراً في هذه القضية.

475
00:26:16,617 --> 00:26:17,910
‫هذا...

476
00:26:17,994 --> 00:26:21,080
‫يبدو هذا أكثر من الـ5 آلاف التي بدأت بها.

477
00:26:21,247 --> 00:26:23,082
‫12. لعبنا قليلاً.

478
00:26:23,165 --> 00:26:27,169
‫لم أكن أدرك أن الفوز بمبلغ كبير
‫كان صرورياً لتخفّيك.

479
00:26:27,253 --> 00:26:30,631
‫"بونز"، يجب أن أبدو كأنني أنتمي إليهم.
‫الجميع هناك لا يهتمون سوى بالربح.

480
00:26:31,966 --> 00:26:34,093
‫وهل تحدثت مع راعيك؟

481
00:26:34,427 --> 00:26:35,928
‫هذا بيني وبينه.

482
00:26:36,012 --> 00:26:38,764
‫لم تفعل إذاً؟ قلت إنك ستفعل.

483
00:26:38,848 --> 00:26:41,892
‫تحدثت إليه. لم أشعر أنني اُستجوب؟

484
00:26:41,976 --> 00:26:44,937
‫أتساءل إن كان من الضروري أن تلعب
‫لهذا الوقت المتأخر.

485
00:26:45,021 --> 00:26:48,107
‫لو لم يكن ضرورياً لما فعلت.
‫لا تعجبني هذه المحادثة.

486
00:26:48,190 --> 00:26:51,736
‫- كنت أقرأ أحد كتب "سويتس".
‫- لنتوقف، اتفقنا؟

487
00:26:51,819 --> 00:26:55,197
‫مذكور فيه أن أي تغيير عاطفي كبير

488
00:26:55,281 --> 00:26:58,159
‫حتى إن كان جيداً،
‫يمكن أن يحدث انتكاس للمدمن.

489
00:26:58,326 --> 00:27:02,204
‫انتكاس؟ أتظنين أنني سأعود للمقامرة
‫لأننا سنُرزق بطفل؟

490
00:27:02,288 --> 00:27:07,877
‫- هل هذا قدر إيمانك بي؟
‫- لا يا "بوث". هذا قدر حبي لك.

491
00:27:14,675 --> 00:27:18,304
‫تأخر الوقت، اتفقنا؟ لنخلد إلى النوم.
‫إنها الـ4 صباحاً. على الطفل أن ينام أيضاً.

492
00:27:33,986 --> 00:27:36,906
‫آنسة "وارن". ظننت أنني أول من سيحضر.

493
00:27:36,989 --> 00:27:39,158
‫هذا صحيح. لم أغادر ليلة أمس.

494
00:27:39,241 --> 00:27:42,370
‫كان لديّ إحساس أنني سأجد شيئاً
‫مخفياً بين كل هذا التقطيع.

495
00:27:42,453 --> 00:27:44,330
‫- هل كان إحساسك صحيحاً؟
‫- تماماً.

496
00:27:44,413 --> 00:27:49,418
‫وجدت كشوطاً مسننة تسبق زمن الوفاة
‫على عظمي الكتف والعضد الأيمنين للضحية.

497
00:27:49,502 --> 00:27:51,879
‫ولا تطابق أسنان آلة التمزيق.

498
00:27:52,046 --> 00:27:53,881
‫إذاً فقد طعن؟ -
‫شق على ما يبدو. -

499
00:27:53,964 --> 00:27:57,802
‫إذاً ضُرب الضحية على الرأس،
‫ودُعس على أضلاعه، والآن هذا؟

500
00:27:57,885 --> 00:27:59,303
‫الإصابات عميقة.

501
00:27:59,470 --> 00:28:01,847
‫لذا فربما يتمكن أجعد الشعر
‫من استخراج جسيمات

502
00:28:01,931 --> 00:28:04,016
‫يمكنها تحديد ماهية السلاح الذي جرحه.

503
00:28:06,435 --> 00:28:09,772
‫حملت "أنجيلا" المقاطع المصورة
‫من النظام الأمني لمكان اللعبة.

504
00:28:09,939 --> 00:28:12,066
‫هذا هو الرهان الكبير الذي فاز
‫به "دوفر" ليلة مقتله.

505
00:28:12,149 --> 00:28:16,070
‫- 28 ألفاً، لا بد أنه شعور رائع.
‫- إلى أن ضرب حتى الموت من أجله.

506
00:28:16,153 --> 00:28:18,697
‫لكن على الأقل نعرف من كان
‫موجوداً هناك تلك الليلة.

507
00:28:18,864 --> 00:28:22,201
‫باستثناء الرجل الملتحي، ألعب مع الجميع.

508
00:28:22,284 --> 00:28:25,746
‫لعبت معهم، اتفقنا؟
‫ما من سبب يدفعك للعودة إلى هناك.

509
00:28:25,830 --> 00:28:27,123
‫معنا أسماء الجميع.

510
00:28:27,206 --> 00:28:30,334
‫سنتحرّى عنهم،
‫لذا أمهل الأمر بعض الوقت يا "بوث".

511
00:28:33,003 --> 00:28:34,338
‫حسناً.

512
00:28:35,714 --> 00:28:38,509
‫حسناً، أعرف أن هذا صعب، اتفقنا؟

513
00:28:38,592 --> 00:28:41,470
‫تظن أن الشعور اختفى، لكنه يعود.

514
00:28:41,554 --> 00:28:42,972
‫هل أصبحت راعياً الآن؟

515
00:28:43,055 --> 00:28:45,850
‫لا، أنا رجل مستعد أن يفديك بحياته
‫في الميدان.

516
00:28:45,933 --> 00:28:48,769
‫وأنت مستعد لفعل ذلك من أجلي.

517
00:28:49,562 --> 00:28:53,441
‫أعرف أنه لا يمكنك التحدث مع زوجتك بشأن هذا
‫لأنها ستقلق.

518
00:28:53,524 --> 00:28:57,820
‫إنها قلقة بالفعل. أتفهّم ذلك.
‫أتفهّم ذلك الشعور.

519
00:28:57,903 --> 00:28:59,822
‫أعرف ذلك الشعور، تلك الفتنة.

520
00:28:59,905 --> 00:29:01,073
‫لكنني بخير الآن.

521
00:29:01,157 --> 00:29:02,992
‫لماذا؟ لأنني قوي. هذا هو لسبب.

522
00:29:03,075 --> 00:29:04,452
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً.

523
00:29:04,535 --> 00:29:06,954
‫لكنني أتفهّم شعورك.

524
00:29:07,121 --> 00:29:09,039
‫كان أبي مدمناً على البورصة.

525
00:29:09,123 --> 00:29:12,251
‫لم يستطع التوقف حتى بعد أن خسر كل شيء.

526
00:29:12,418 --> 00:29:16,172
‫وحينها بدأ مخطط "بونزي".
‫كان عليه أن يربح.

527
00:29:16,338 --> 00:29:21,093
‫ولطالما ظننت أنني وأمي سنكفيه.

528
00:29:22,052 --> 00:29:23,971
‫لم تكن أنت السبب قط، مفهوم؟

529
00:29:24,054 --> 00:29:29,226
‫إنه ليس خطأ المقربين إليك.

530
00:29:29,393 --> 00:29:31,145
‫كانت غلطته هو.

531
00:29:32,980 --> 00:29:34,565
‫إنها غلطتي أنا.

532
00:29:37,818 --> 00:29:40,321
‫إن لم تستطع الاتصال براعيك...

533
00:29:40,821 --> 00:29:43,532
‫شكراً يا "أوبري". أقدّر ذلك.

534
00:29:44,283 --> 00:29:48,204
‫حسناً، لدي بعض الخلفيات لأتحرى عنها
‫وشطيرة ديك رومي لآكلها.

535
00:29:48,287 --> 00:29:49,872
‫حسناً.

536
00:29:55,127 --> 00:29:57,338
‫- هل هذا بشأن القضية أم اختراعك؟
‫- القضية.

537
00:29:57,421 --> 00:30:00,799
‫لكن المطاط الذي بلمرته لتغيير شكله...

538
00:30:00,883 --> 00:30:04,512
‫إنني مستيقظة طوال الليل.
‫لذا من فضلك ركّز قبل أن يُغمى عليّ.

539
00:30:04,595 --> 00:30:06,847
‫ظننت أنني سأضطر إلى تغيير الموضوع.

540
00:30:06,931 --> 00:30:09,725
‫حسناً. ما طُعن به "دوفر" كان ممتلئاً
‫بأشياء مفيدة.

541
00:30:09,808 --> 00:30:15,022
‫وجدت أن أوراق "تلياكورا ترياندا"
‫تُستخدم في "كاينغ نور ماي سوم".

542
00:30:15,105 --> 00:30:16,273
‫- طعام تايلاندي.
‫- أجل.

543
00:30:16,357 --> 00:30:17,525
‫عجباً، رائع.

544
00:30:17,608 --> 00:30:21,445
‫كانت لدينا عائلة تايلاندية في الجمعية
‫التعاونية. أود قهوة تايلاندية الآن.

545
00:30:21,529 --> 00:30:24,907
‫بما أنني وجدت آثار صلصة سمك
‫وحليب جوز هند

546
00:30:24,990 --> 00:30:29,286
‫وزيت النخيل كذلك،
‫قررت البحث عن مطاعم تايلاندية في المنطقة.

547
00:30:29,370 --> 00:30:30,663
‫"تشان يم تاي".

548
00:30:30,746 --> 00:30:32,915
‫إنه على بعد بنايتين من اللعبة.

549
00:30:32,998 --> 00:30:35,167
‫قد يكون هذا المكان
‫الذي قُتل فيه "جيف دوفر".

550
00:30:35,251 --> 00:30:37,503
‫المعدن على الجرح لم يكن من سكين.

551
00:30:37,586 --> 00:30:39,296
‫كان ألومنيوم من سلة قمامة.

552
00:30:39,380 --> 00:30:43,634
‫على الأرجح كانت هناك حاوية قمامة
‫ممتلئة بمخلفات المطعم.

553
00:30:43,717 --> 00:30:47,805
‫إذاً كانت السلو مشقوقة،
‫وحين سقط جرحه المعدن.

554
00:30:48,180 --> 00:30:51,559
‫علينا الذهاب إلى ذلك الزقاق
‫لنرى إن كنا سنجد شيئاً آخر.

555
00:30:51,642 --> 00:30:54,603
‫- ألا ينبغي أن يسمح فنيّو المباحث المكان؟
‫- ليس هناك وقت لذك.

556
00:30:54,687 --> 00:30:56,772
‫بهذه الطريقة نتجنّب الوسيط. هيا.

557
00:31:00,859 --> 00:31:03,862
‫"هودجينز"، و"كام" وآنسة "وارن"
‫في الزقاق الآن.

558
00:31:03,946 --> 00:31:07,199
‫وجدوا دماء بالقرب من سلة قمامة.

559
00:31:07,366 --> 00:31:08,867
‫هل هذا موقع الجريمة إذاً؟

560
00:31:09,034 --> 00:31:11,912
‫سنعرف أكثر حين تفحص "كام" الدماء.

561
00:31:12,079 --> 00:31:13,330
‫ما هذا؟

562
00:31:13,414 --> 00:31:15,291
‫- فيتامين ما قبل الولادة.
‫- أجل.

563
00:31:15,374 --> 00:31:17,501
‫- بما أنك الآن...
‫- حبلى.

564
00:31:17,585 --> 00:31:20,504
‫حبلى. إنك شاعرية حقاً.

565
00:31:20,671 --> 00:31:23,132
‫على أي حال، أتذكر رغباتك،

566
00:31:23,215 --> 00:31:25,801
‫لذا أخبريني إن كان عليّ إحضار أي شيء لك.

567
00:31:25,884 --> 00:31:28,929
‫اسباغيتي، مثلجات، مخلل، حمص.

568
00:31:29,096 --> 00:31:30,514
‫كل هذا رائع في الواقع.

569
00:31:30,598 --> 00:31:32,933
‫ماذا اكتشف "أوبري" بشأن اللاعبين؟

570
00:31:33,017 --> 00:31:36,103
‫ثمة رجل لم نره من قبل،
‫لكن لديه حجة غياب قوية.

571
00:31:36,186 --> 00:31:39,648
‫الآخرين غير مميزين.
‫مجرد أشخاص يحبون لعب الورق فحسب

572
00:31:39,732 --> 00:31:43,068
‫هذا كل شيء.
‫أحدهم يدرب فريق ثانوية للبيسبول.

573
00:31:43,152 --> 00:31:46,322
‫وآخر يبني منازل لصالح مؤسسة
‫"منازل للإنسانية" في عطلات نهاية الأسبوع.

574
00:31:46,780 --> 00:31:48,490
‫هل يعاني أي منهم من مشاكل مالية؟

575
00:31:48,574 --> 00:31:52,286
‫يحاول "أوبري" اكتشاف ذلك، لكن لا يمكننا
‫إصدار أمر تفتيش، ليس لدينا قضية.

576
00:31:52,369 --> 00:31:54,705
‫- سيقولون إننا نبحث عن دليل إدانة.
‫- أجل.

577
00:31:54,872 --> 00:31:58,292
‫إنه أمر محبط الآن.

578
00:32:00,669 --> 00:32:03,922
‫تركيب المعدن الذي وجدته
‫في الجرح يطابق سلة النفايات.

579
00:32:04,006 --> 00:32:06,050
‫وفصيلة الدم تطابق الضحية.

580
00:32:06,216 --> 00:32:07,801
‫يمكنني فحص الحمض النووي في المختبر.

581
00:32:07,885 --> 00:32:12,222
‫اعتقدت أن الشظايا في هذا النسيج
‫عظمية لكنها مسامية جداً.

582
00:32:12,306 --> 00:32:13,599
‫يبدو هذا كالخشب.

583
00:32:14,099 --> 00:32:16,477
‫حسناً.

584
00:32:16,644 --> 00:32:21,482
‫هذا النسيج عضلة وغضروف
‫من مرّيئه وحلقه.

585
00:32:21,649 --> 00:32:23,067
‫إنه تنبيب عضلي ليفي.

586
00:32:23,150 --> 00:32:27,154
‫إذاً بعد شجار كبير،
‫أقحم القاتل شيئاً خشبياً في عنق الضحية

587
00:32:27,237 --> 00:32:29,198
‫ثم انتزع أجزاءً من حلقه؟

588
00:32:29,365 --> 00:32:32,826
‫- وجدنا سبب الوفاة.
‫- علينا إلقاء على الخشب هنا

589
00:32:32,910 --> 00:32:35,954
‫لنر إن كنا نستطيع إيجاد القطعة
‫التي استُخدمت لقتل "دوفر".

590
00:32:40,709 --> 00:32:44,421
‫لست مضطراً للعودة إلى اللعبة.
‫وجدت "كام" والآخرين الدليل.

591
00:32:44,505 --> 00:32:46,674
‫- لكن لم نحصل على أجوبة.
‫- حتى الآن. لكن سنفعل.

592
00:32:46,757 --> 00:32:50,552
‫ماذا لو اكتشف القاتل إن لدينا فريقاً
‫يبحث في مكان الجريمة؟

593
00:32:50,636 --> 00:32:52,179
‫أملهنا بعض الوقت يا "بوث".

594
00:32:52,262 --> 00:32:55,182
‫إن هرب الفاعل، ربما لن نجده أبداً.
‫اسألي "أوبري".

595
00:32:55,265 --> 00:32:58,310
‫ماذا ستفعل؟ تطلب من القاتل الاستسلام؟

596
00:32:58,477 --> 00:33:01,146
‫كنت ألعب معهم. أعرف حيلهم.

597
00:33:01,230 --> 00:33:02,856
‫- سأكتشف القاتل.
‫- ماذا؟

598
00:33:03,023 --> 00:33:06,318
‫أجل، لن يعترفوا بذلك،
‫لكنني سأعرف من سكتم شيئاً.

599
00:33:06,485 --> 00:33:09,571
‫ركزوا على الشخص،
‫والحصول على الدليل وسأعتقل القاتل.

600
00:33:09,655 --> 00:33:12,366
‫بمجرد أن تكتشف الفاعل،
‫ستخرج من هناك، صحيح؟

601
00:33:14,076 --> 00:33:16,453
‫- أجل.
‫- حسناً، لقد ترددت يا "بوث".

602
00:33:16,537 --> 00:33:17,830
‫ماذا قد يبقيك؟

603
00:33:17,996 --> 00:33:19,081
‫لا شيء، اتفقنا؟

604
00:33:19,164 --> 00:33:20,499
‫سأكتشف القاتل، وسأخرج.

605
00:33:20,582 --> 00:33:23,335
‫إن وجدنا دليلاً للاعتقال أولاً،
‫سأراسلك.

606
00:33:23,419 --> 00:33:25,671
‫ربما ليس عليك اللعب أصلاً.

607
00:33:25,838 --> 00:33:29,174
‫صحيح. تمني لي الحظ الطيب، اتفقنا؟
‫أتولى ذلك.

608
00:33:37,516 --> 00:33:39,768
‫اختاروا الأوراق.

609
00:33:42,646 --> 00:33:45,482
‫الرهانات الإجبارية، رجاءً.
‫25. 50.

610
00:33:57,870 --> 00:33:59,872
‫إن كان حلق الضحية قد مُزق،

611
00:33:59,955 --> 00:34:04,752
‫فيجب أن نرى
‫أدلة على ذلك على العظم اللامي والترقوة.

612
00:34:16,472 --> 00:34:18,348
‫ألفان.

613
00:34:20,100 --> 00:34:21,727
‫رهان بالمثل.

614
00:34:33,947 --> 00:34:37,326
‫يبدو أن الحسابات المالية للجميع محيّرة.

615
00:34:37,409 --> 00:34:39,453
‫ذلك ليس غريباً لمجموعة من مدمني القمار.

616
00:34:39,536 --> 00:34:41,997
‫اعتقدت أننا لم نستطع إحضار
‫مذكرة من أجل سجلاتهم المالية.

617
00:34:42,080 --> 00:34:43,499
‫لم نستطع.

618
00:34:43,665 --> 00:34:46,960
‫لكن لسحن حظنا لا يتطلب الإنترنت ذلك.
‫عليك معرفة أين تبحثين فحسب.

619
00:34:47,127 --> 00:34:50,297
‫سأفعل أي شيء لأخرج "بوث"
‫من هناك سريعاً.

620
00:35:32,673 --> 00:35:35,175
‫لا أعرف إن وصلكم الخبر،
‫لكن أرباح "بوث" كبيرة.

621
00:35:35,259 --> 00:35:38,095
‫هل ذكر جريمة القتل بعد؟ -
‫لا أعتقد ذلك. -

622
00:35:38,262 --> 00:35:41,515
‫- إنه هناك منذ فترة كافية.
‫- "بوث" يعرف ماذا يفعل.

623
00:35:41,682 --> 00:35:44,643
‫إليك مزيد من الجسيمات التي وجدناها
‫على العظم اللامي يا د. "هودجينز".

624
00:35:44,726 --> 00:35:47,396
‫مزيد من الشظايا الخشبية، حسناً
‫أنا أفحصها عبر مطياف الكتلة الآن.

625
00:35:47,479 --> 00:35:49,898
‫وجدت إلى الآن نتروسليلوز وأسيتات البيوتيل.

626
00:35:49,982 --> 00:35:54,903
‫- والذي يجعل من الصعب تحديد نوع الخشب.
‫- ربما ستساعدك هذه. سأقدّر لو أسرعت.

627
00:35:55,070 --> 00:35:56,905
‫كالريح يا د. "برينان".

628
00:36:01,118 --> 00:36:02,160
‫"(نيت كرو)، (ميد لايف)"

629
00:36:02,244 --> 00:36:04,746
‫"نيت كرو"، اللاعب المعروف بـ"ميد لايف"

630
00:36:04,830 --> 00:36:07,165
‫عانى صعوبات مالية كبيرة هذا العام.

631
00:36:07,249 --> 00:36:09,668
‫أفرغت حساباته عدة مرات.

632
00:36:09,751 --> 00:36:12,296
‫لكن خلال الشهر الماضي
‫كان مفلساً بالكامل.

633
00:36:12,462 --> 00:36:14,256
‫قال "بوث" إنه تطلق مؤخراً.

634
00:36:14,339 --> 00:36:16,466
‫تبين أن منزله كان على وشك أن يرهن،

635
00:36:16,550 --> 00:36:19,636
‫لكن عكس الأمر بعد وديعة كبيرة هذا الصباح.

636
00:36:19,803 --> 00:36:23,223
‫قتل "كرو" "جيف" من أجل أرباحه
‫في البوكر حتى لا يخسر منزله.

637
00:36:23,307 --> 00:36:27,019
‫أجل، لكن ما زلنا نحتاج إلى دليل.

638
00:36:40,699 --> 00:36:42,242
‫الدور على "ميد لايف".

639
00:36:44,411 --> 00:36:45,829
‫لنرفع الرهان إلى أربعة.

640
00:36:46,538 --> 00:36:47,623
‫أنسحب.

641
00:36:47,956 --> 00:36:49,041
‫ماذا بحق السماء.

642
00:36:49,499 --> 00:36:50,584
‫أراهنك بالمثل.

643
00:36:51,752 --> 00:36:52,961
‫أراهنك بالمثل.

644
00:36:56,131 --> 00:36:57,591
‫الدور على "ميد لايف".

645
00:36:58,967 --> 00:37:01,637
‫لنجعله ألفين.

646
00:37:03,347 --> 00:37:05,891
‫- ألفين؟
‫- يمكنك دوماً الانسحاب مجاناً.

647
00:37:07,100 --> 00:37:09,519
‫تجري الكثير من الحداث هنا الليلة.

648
00:37:09,853 --> 00:37:11,939
‫مثل تلك الليلة حين لعب "جيف".

649
00:37:12,105 --> 00:37:13,815
‫- أسمعتم بما حصل له يا رفاق؟
‫- لا.

650
00:37:13,982 --> 00:37:17,819
‫تصورت أنه أخذ استراحة قليلة بعد
‫الرهان الضخم الذي فاز به قبل أيام.

651
00:37:17,986 --> 00:37:19,488
‫يشاع أنه تعرض للقتل.

652
00:37:19,655 --> 00:37:22,115
‫- لا أصدق، فعلاً؟
‫- أجل. فعلاً.

653
00:37:22,282 --> 00:37:25,827
‫، قتل في الزقاق الخلفي
‫عند الزاوية خلف المطعم التايلاندي.

654
00:37:28,372 --> 00:37:30,749
‫أراهن أنك سلبته ماله أكثر من مرة
‫يا "ميد لايف".

655
00:37:30,916 --> 00:37:32,501
‫أجل، تعلم أنني فعلت.

656
00:37:33,961 --> 00:37:37,381
‫لذا إذا كان قد مات فعلا، فأعتقد
‫أنه دورك أيها المستجد، هل ستراهن؟

657
00:37:42,761 --> 00:37:46,473
‫- خشب القيقب. رباه.
‫- ماذا؟ طلاء صنوبر وخشب القيقب.

658
00:37:46,556 --> 00:37:51,561
‫- هل قُتل بقطعة أثاث؟
‫- لا. بل مضرب بيسبول.

659
00:37:55,399 --> 00:37:56,900
‫سأراهنك بالمثل.

660
00:37:58,360 --> 00:37:59,695
‫سأراهنك بالمثل.

661
00:38:08,537 --> 00:38:10,914
‫لا مزيد من المطاردين، 6 آلاف.

662
00:38:18,505 --> 00:38:20,924
‫حسناً، هذا هو.
‫إنه يحمل مضرب "إيسترن سلامر".

663
00:38:21,008 --> 00:38:23,343
‫مصنوعة من خشب القيقب.
‫انظروا إلى طلاء الصنوبر.

664
00:38:23,427 --> 00:38:26,680
‫حصلت الضربة غير الحادة
‫على العظم الصدغي بواسطة المضرب.

665
00:38:26,763 --> 00:38:29,808
‫- وهذا ما تشظّى.
‫- هذا ما استُخدم لطعن "دوفر".

666
00:38:29,975 --> 00:38:31,643
‫أجل، حتى يحتفظ بمنزله.

667
00:38:31,727 --> 00:38:34,855
‫سأكون قادرة على الحصول على بعض
‫الخلايا الطلائية من طلاء الصنوبر.

668
00:38:35,022 --> 00:38:36,189
‫!إنه الدليل الذي نحتاجه

669
00:38:38,233 --> 00:38:40,068
‫6. رقمي المفضل.

670
00:38:40,235 --> 00:38:42,029
‫سأراهنك بالمثل.

671
00:38:44,239 --> 00:38:45,657
‫أنسحب.

672
00:38:46,450 --> 00:38:49,536
‫اعتقل "ميد لايف". نملك دليلاً.

673
00:38:51,204 --> 00:38:52,330
‫"ميد لايف"، أنت...

674
00:39:09,014 --> 00:39:12,684
‫- لا أفهم. لقد قرأ رسالتك.
‫- لا بد أن أوراقه جيدة.

675
00:39:12,768 --> 00:39:15,520
‫يبدو أن الرهان 20 ألفاً حتى الآن.

676
00:39:15,687 --> 00:39:18,106
‫وإن يكن؟ إنه هناك للقبض على قاتل.

677
00:39:18,190 --> 00:39:19,691
‫إنه مدمن.

678
00:39:22,194 --> 00:39:24,154
‫أراهن بكل شيء.

679
00:39:29,618 --> 00:39:31,411
‫ما الذي تنتظره أيها المستجد؟

680
00:39:31,787 --> 00:39:33,663
‫هل أنت خائف؟

681
00:39:47,511 --> 00:39:50,514
‫"نايت كرو"، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة قتل "جيف دوفر".

682
00:39:51,056 --> 00:39:52,641
‫- ماذا؟
‫- هيا بنا.

683
00:39:52,766 --> 00:39:54,392
‫مهلاً.

684
00:39:54,559 --> 00:39:56,645
‫- هيا.
‫- مهلاً.

685
00:40:29,719 --> 00:40:31,763
‫أجل، إنها هنا.

686
00:40:31,847 --> 00:40:35,725
‫كلا، هل فاتني كشف النقاب؟ -
‫كلا، لم يكن ليبدأ دونك. -

687
00:40:35,809 --> 00:40:39,187
‫بربك! لم أكن لأفعل هذا من دونك
‫!مستعدة؟ ها هو

688
00:40:39,271 --> 00:40:40,522
‫ها هي.

689
00:40:43,525 --> 00:40:45,152
‫والآن نخب.

690
00:40:46,903 --> 00:40:48,446
‫نخب الأفكار العظيمة.

691
00:40:48,530 --> 00:40:50,782
‫- نخبكما.
‫- نخبكما.

692
00:40:58,832 --> 00:41:01,626
‫- رائع يا أجعد الشعر.
‫- صحيح. انظرا إلى هذا.

693
00:41:01,710 --> 00:41:03,378
‫لا مزيد من الأكواب المكسورة.

694
00:41:03,545 --> 00:41:06,131
‫لا مزيد من الزجاج المكسور. -
‫لا مزيد من أي شيء مكسور. -

695
00:41:06,298 --> 00:41:07,799
‫- مجالات استخدامه لا حصر لها.
‫- أجل.

696
00:41:07,883 --> 00:41:10,510
‫يمكنك لف أغراض به
‫لحمايتها أو لوضع أرضية منه.

697
00:41:10,677 --> 00:41:14,472
‫- ستحقق ثروة لـ"جيفرسونيان".
‫- لا، ليس "جيفرسونيان".

698
00:41:14,639 --> 00:41:18,602
‫أوضحن "كام" أن "جيفرسونيان"
‫لا يريد أن يكون له علاقة بأي من مشاريعي.

699
00:41:18,685 --> 00:41:21,730
‫مهلاً، هل هذا ملكك؟

700
00:41:22,898 --> 00:41:24,774
‫إنه ملكنا.

701
00:41:27,819 --> 00:41:29,196
‫- تهانينا.
‫- أجل.

702
00:41:32,282 --> 00:41:35,035
‫آسفة، أسقطته بعيداً عن الأرضية.

703
00:41:36,786 --> 00:41:38,371
‫أجل.

704
00:41:41,416 --> 00:41:43,001
‫أُغلقت القضية،

705
00:41:43,168 --> 00:41:45,128
‫لذا عدت إلى عملي الحقيقي هنا.

706
00:41:45,212 --> 00:41:47,380
‫- إعداد الفطائر المحلاة لك.
‫- شكراً.

707
00:41:47,464 --> 00:41:49,507
‫- وها هو القرنبيط.
‫- شكراً لك.

708
00:41:49,591 --> 00:41:51,843
‫أيمكنني الحصول على القليل
‫من صلصة الطماطم رجاءً؟

709
00:41:51,927 --> 00:41:53,970
‫صحيح، صلصة الطماطم. لأن

710
00:41:54,054 --> 00:41:57,474
‫يتناولونها على الفطائر، صحيح؟

711
00:41:57,557 --> 00:42:00,560
‫هذا رائع يا "بوث".

712
00:42:00,977 --> 00:42:03,813
‫أأنت متأكدة أنه لا ينبغي
‫أن خبر "كريستين" عن الطفل؟

713
00:42:03,980 --> 00:42:06,149
‫- أعتقد أن علينا الانتظار.
‫- خرافات؟

714
00:42:07,275 --> 00:42:09,402
‫- بل احتياط.
‫- بالتأكيد.

715
00:42:09,569 --> 00:42:10,654
‫لكنها ذكية.

716
00:42:10,737 --> 00:42:13,990
‫سترى جسمك يتغيّر. ستكتشف الأمر.

717
00:42:14,157 --> 00:42:17,827
‫- يمكننا إخبارها أنها ستصبح أختاً كبرى.
‫- سأصبح أختاً كبرى؟

718
00:42:18,411 --> 00:42:19,496
‫هل هذا صحيح؟

719
00:42:25,043 --> 00:42:27,003
‫ستصبحين أفضل أخت كبرى.

720
00:42:27,087 --> 00:42:28,797
‫لست متأكدة من ذلك.

721
00:42:28,880 --> 00:42:31,758
‫الأخت الكبرى المطيعة
‫لا تظل مستيقظة حتى الـ11 ليلاً.

722
00:42:31,925 --> 00:42:33,051
‫صحيح؟

723
00:42:33,134 --> 00:42:37,222
‫إنه راعيّ. عليّ الرد على هذا.
‫نامي قليلاً، اتفقنا؟

724
00:42:38,348 --> 00:42:39,724
‫بخفي الأرنب هذان.

725
00:42:39,808 --> 00:42:45,397
‫دعيني أحضر للأخت الكبرى بعض
‫الحليب الدافئ حتى تستطيع النوم.

726
00:42:46,439 --> 00:42:50,777
‫شكراً لمعاودتك الاتصال بي، أقدّر ذلك.

727
00:42:51,319 --> 00:42:53,863
‫كانت القضية رائعة.
‫أجل، انتهت على خير.

728
00:42:54,030 --> 00:42:59,160
‫لكن ليس هذا سبب اتصالي يا "جايسون".
‫أريد وضع رهان بـ200 دولار على "كاردينالز".

729
00:43:37,866 --> 00:43:38,867
‫تـرجمة:
‫سارة جمعة
