1
00:00:03,796 --> 00:00:05,339
‫انتبهوا إلى المسافة بينكم.

2
00:00:06,841 --> 00:00:08,175
‫الجانب الآخر من الشجرة.

3
00:00:25,818 --> 00:00:28,446
‫بحوالي 90 مترًا على ما أظن.

4
00:00:32,783 --> 00:00:34,702
‫إلى المركز، هذا "تايلر أوبراين".

5
00:00:34,869 --> 00:00:36,537
‫أتحتاج إلى فريق استجابة؟

6
00:00:36,704 --> 00:00:37,788
‫كلا.

7
00:00:38,372 --> 00:00:39,999
‫لم أجد أي شيء.

8
00:00:40,166 --> 00:00:43,085
‫"تايلر" توقف عن الاتصال مخبرًا
‫بأنك لم تجد شيئًا...

9
00:00:43,252 --> 00:00:45,129
‫... أو أنك لم تر سوى صخرة أو حشرة.

10
00:00:45,296 --> 00:00:47,256
‫أردت أن أكون دقيقًا.

11
00:00:48,299 --> 00:00:49,759
‫يا إلهي!

12
00:00:52,595 --> 00:00:54,430
‫- إلى هنا!
‫- برجاء المساعدة!

13
00:00:54,597 --> 00:00:56,265
‫- هيا!
‫- عند النهر!

14
00:00:56,432 --> 00:00:59,518
‫- انظروا إلى ذلك.
‫- يا إلهي!

15
00:01:11,530 --> 00:01:15,785
‫وفقًا لكمية الدماء المتشربة
‫في التربة المحيطة...

16
00:01:15,951 --> 00:01:18,788
‫-...أزعم بأن الضحية قتلت هنا.
‫- أهي "مولي ديلسون"؟

17
00:01:18,954 --> 00:01:20,998
‫- هناك احتمالية كبيرة.
‫- الاحتمالية الكبيرة...

18
00:01:21,165 --> 00:01:24,835
‫-... لن تكفي لإعلام والديها.
‫- لمَ تتحدث بأسلوب غير لائق؟

19
00:01:25,002 --> 00:01:26,295
‫إنه جائع.

20
00:01:26,545 --> 00:01:29,799
‫لقد تمت رؤيتها آخر مرة على بعد
‫كيلومترات في مدرسة إعدادية.

21
00:01:29,965 --> 00:01:32,301
‫قد يساعد هذا التقويم على أسنانها
‫في التعرف على هويتها.

22
00:01:32,468 --> 00:01:35,721
‫كانت "مولي ديلسون" تضع تقويمًا،
‫فوالديها أخصائي تقويم أسنان.

23
00:01:35,888 --> 00:01:37,014
‫ولون الشعر متطابق.

24
00:01:37,181 --> 00:01:41,143
‫ستتمكن الدكتورة "برينان"
‫من معرفة العمر من الأسنان.

25
00:01:41,310 --> 00:01:43,270
‫حسنًا، كم لبست الجثة هنا؟

26
00:01:43,437 --> 00:01:45,773
‫- هذه هي "الكتماء المعتمة".
‫- توقف يا رجل الحشرات.

27
00:01:45,940 --> 00:01:48,108
‫- لا احتاج إلى أمور غير مفهومة.
‫- لقد فقست للتو.

28
00:01:48,275 --> 00:01:49,944
‫تفقس بعد 4 أيام بالضبط.

29
00:01:50,110 --> 00:01:53,322
‫- لمَ لا تقول 4 أيام فحسب؟
‫- هل ستخبر الوالدين؟

30
00:01:53,489 --> 00:01:57,409
‫ليس قبل التأكد تمامًا، أريد من "بونز"
‫أن تلقي نظرة على الأسنان.

31
00:02:01,247 --> 00:02:03,457
‫جيد، تنفسوا بشكل طبيعي.

32
00:02:04,291 --> 00:02:07,461
‫وبينما تخرجون الزفير،
‫اضغطوا المؤخرة...

33
00:02:07,628 --> 00:02:12,007
‫... وأرفعوا السرة للغاية
‫حتى تصل إلى القلب النابض.

34
00:02:12,174 --> 00:02:13,884
‫لا يمكن أن تصل السرة إلى القلب.

35
00:02:14,051 --> 00:02:15,719
‫هذه إرشادات مستحيلة.

36
00:02:15,886 --> 00:02:19,181
‫- هذا لغرض تخيلي.
‫- لا يمكنني تخيل ذلك.

37
00:02:20,015 --> 00:02:21,308
‫لا يمكنني فعل ذلك.

38
00:02:21,475 --> 00:02:24,812
‫قبل إنجاب طفلي
‫كان يمكنني وضع كاحلي خلف رأسي.

39
00:02:24,979 --> 00:02:28,899
‫- ألا تريدين الذهاب إلى مسرح الجريمة؟
‫- كلا، آخذ الأمور بروية أثناء الحمل.

40
00:02:29,108 --> 00:02:32,194
‫- ربما فيما بعد.
‫- أنت فيما بعد بالفعل.

41
00:02:32,611 --> 00:02:33,654
‫ماذا تقصدين؟

42
00:02:33,821 --> 00:02:35,489
‫إنك في هذه الفترة.

43
00:02:35,656 --> 00:02:38,784
‫الآن أشفطوا البطن حتى العمود الفقري.

44
00:02:39,326 --> 00:02:40,786
‫مجددًا، هذا مستحيل.

45
00:02:42,496 --> 00:02:45,875
‫يوحي عدم وجود ضرس العقل...

46
00:02:46,041 --> 00:02:48,878
‫... بأن عمر الضحية
‫يتراوح بين الـ 14 والـ 18.

47
00:02:49,795 --> 00:02:53,173
‫أنت دقيقة فيما يتعلق بالأسنان
‫والعمر لكن فيما يتعلق بحملك...

48
00:02:53,340 --> 00:02:57,219
‫أمامي أكثر من 3 أشهر،
‫أعرف ذلك فقد كنت حاملاً من قبل.

49
00:02:57,386 --> 00:03:00,222
‫والآن احنوا ظهوركم
‫وضعوا أقدامكم على الأرض...

50
00:03:00,389 --> 00:03:03,100
‫... وواصلوا في الاستقامة ببطء...

51
00:03:03,267 --> 00:03:07,938
‫... وأجعلوا العمود الفقري يستقيم رويدًا.

52
00:03:08,105 --> 00:03:11,525
‫لقد انتهينا، أحسنتم جميعًا.

53
00:03:12,026 --> 00:03:13,485
‫أحسنتم.

54
00:03:16,780 --> 00:03:17,990
‫مرحبًا.

55
00:03:19,700 --> 00:03:21,118
‫لقد قلت، "مرحبًا."

56
00:03:22,036 --> 00:03:23,203
‫إلي؟

57
00:03:23,370 --> 00:03:27,166
‫يبدو أنهم وجدوا أشلاء "مولي ديلسون"،
‫يقول "كام" إنها حتمًا جريمة قتل.

58
00:03:27,958 --> 00:03:31,837
‫قضيت آخر 20 دقيقة من التمرين
‫محاولاً إيجاد ما أقول.

59
00:03:32,004 --> 00:03:33,547
‫حسنًا...

60
00:03:33,714 --> 00:03:35,090
‫- واخترت "مرحبًا."
‫- صحيح.

61
00:03:35,257 --> 00:03:38,928
‫ومن الواضح أن هذا لم يكن مباشرًا
‫ولا ذكيًا.

62
00:03:39,094 --> 00:03:42,097
‫سأتخطى بقية حديثي الصغير سيء التخطيط...

63
00:03:42,264 --> 00:03:45,517
‫... وسأدخل في الموضوع مباشرة،
‫أيمكنني أخذ رقم هاتفك؟

64
00:03:47,186 --> 00:03:48,479
‫رقمي؟

65
00:03:48,646 --> 00:03:51,732
‫علينا القيام بإعادة بناء الوجه للتأكد.

66
00:03:51,899 --> 00:03:55,486
‫انظري، هذا الشاب يغازل "دايزي".

67
00:03:55,653 --> 00:03:56,737
‫هل هذا غريب؟

68
00:03:57,863 --> 00:04:01,742
‫لست متأكدة من أنها مستعدة
‫بعد هذه الفترة القصيرة من موت "سويتس".

69
00:04:02,326 --> 00:04:04,703
‫لقد مضت حوالي 6 أشهر.

70
00:04:04,870 --> 00:04:07,790
‫أتذكر كوني متحمسة للغاية بعد حملي الأول...

71
00:04:07,957 --> 00:04:10,668
‫... للعودة إلى النشاط الجنسي العادي.

72
00:04:10,834 --> 00:04:13,295
‫كنت متحمسة للغاية.

73
00:04:13,462 --> 00:04:19,051
‫أجل، لأنني كنت مع الرجل الذي أحبه
‫وكنت حاملاً منه وبقي حيًا.

74
00:04:19,218 --> 00:04:21,011
‫وما الفرق الذي يشكله أي من ذلك؟

75
00:04:24,723 --> 00:04:27,518
‫أجل، ربما ليس فرقًا كبيرًا.

76
00:04:33,941 --> 00:04:37,319
‫أعتقد أنه علينا التحدث مع الرجل
‫الذي هرب بعد العثور على الجثة.

77
00:04:37,736 --> 00:04:41,907
‫- أتقصد رجل كعكة المخدرات؟
‫- أجل، "تايلر أوبراين" يبلغ 24 عامًا.

78
00:04:42,074 --> 00:04:43,575
‫كان مدانًا بارتكاب جريمة جنسية.

79
00:04:43,742 --> 00:04:47,454
‫سُجن لـ 3 سنوات لممارسة الجنس
‫مع قاصر، فتاة بعمر الـ 15.

80
00:04:48,205 --> 00:04:51,250
‫أتعتقد أنّه وضع نفسه
‫ليجد ضحية جريمة القتل التي ارتكبها؟

81
00:04:51,417 --> 00:04:54,461
‫إنه يطابق المواصفات؛
‫شديد الذكاء ونرجسي...

82
00:04:54,628 --> 00:04:58,632
‫-... وكأنه أراد أن نرى عمله.
‫- إذًا هل يترك كعكة المخدرات ويهرب؟

83
00:04:58,799 --> 00:05:01,301
‫هذا يلقي الشك على نظريتك
‫لـ "شديد الذكاء".

84
00:05:01,468 --> 00:05:02,845
‫لكنك محق في الجزء الأول.

85
00:05:03,012 --> 00:05:05,723
‫هل سمعت عن شخص شديد الذكاء حقًا...

86
00:05:05,889 --> 00:05:10,269
‫... ينكر شيئًا واضحًا للجميع باستثنائه؟

87
00:05:10,853 --> 00:05:13,480
‫- أتقصد دكتورة "بي" وحملها؟
‫- لم أقل ذلك.

88
00:05:13,647 --> 00:05:17,359
‫إن لم أستطع فهم ذلك بذكاء،
‫فأظن أنني لما عملت محققًا.

89
00:05:17,526 --> 00:05:20,946
‫أحضر رجل كعكة المخدرات فحسب،
‫أحضره ثم سنتحدث، حسنًا؟

90
00:05:21,113 --> 00:05:22,740
‫- أجل.
‫- شكرًا لك.

91
00:05:59,276 --> 00:06:01,487
‫لا يحق لكم تفتيش منزلي.

92
00:06:01,653 --> 00:06:04,198
‫باستثناء المذكرة التي أعطت لنا الحق.

93
00:06:04,364 --> 00:06:06,742
‫لدينا شهود يقولون إنك عندما رأيت الجثة...

94
00:06:06,909 --> 00:06:10,079
‫... أوقعت كعكة المخدرات
‫وجهاز الإرسال وهربت.

95
00:06:10,245 --> 00:06:12,414
‫ليس من غير القانوني الركض عند رؤية جثة.

96
00:06:12,581 --> 00:06:14,625
‫هل تشاهدان "الموتى السائرون"؟

97
00:06:15,167 --> 00:06:18,962
‫ماذا عن اغتصاب فتاة في الـ 16 وقتلها؟
‫هل هذا غير قانوني؟

98
00:06:19,129 --> 00:06:22,591
‫- بالتأكيد هذا مخالف للقانون.
‫- جيد، يسعدني توضيح ذلك.

99
00:06:22,758 --> 00:06:25,052
‫لأن هذه الفتاة تبدو من النوع الذي تفضله.

100
00:06:25,469 --> 00:06:26,845
‫- قاصر.
‫- اسمع.

101
00:06:27,012 --> 00:06:30,140
‫ما أدنت به كان تهمة الاغتصاب القانوني.

102
00:06:30,307 --> 00:06:33,602
‫من كلمة "تصويري" أي غير حقيقي.

103
00:06:33,769 --> 00:06:36,563
‫- هذا ليس ما يعنيه.
‫- كنت في عمر الـ 19 والفتاة في الـ 15.

104
00:06:36,730 --> 00:06:38,732
‫وأخبرت المحكمة أنه كان بالتراضي.

105
00:06:39,316 --> 00:06:42,027
‫لم أقتلها، أقسم لكما على ذلك.

106
00:06:42,653 --> 00:06:45,405
‫سأحتجزك بتهم الحيازة.

107
00:06:47,157 --> 00:06:49,201
‫على الأقل هذا أهون من تهمة القتل.

108
00:06:56,375 --> 00:06:57,751
‫إنه حتمًا زي مدرسي.

109
00:06:57,918 --> 00:07:00,879
‫كانت "مولي ديلسون" ترتاد "أكاديمية
‫بيمبيرلي"، حيث يرتدون زيًا موحدًا.

110
00:07:01,046 --> 00:07:03,799
‫يوجد عدد كبير
‫من الكسور الصغيرة الملتئمة...

111
00:07:03,966 --> 00:07:06,301
‫... على النهايات العلوية
‫والسفلية لعظمي الفخذ.

112
00:07:06,468 --> 00:07:09,680
‫- وكذلك على الظنبوب والزند.
‫- لنمعن النظر أكثر، "ويك"...

113
00:07:09,847 --> 00:07:14,101
‫... لتأكيد شكوكنا أن هذه الكسور
‫تعود من 7 إلى 10 سنوات ماضية.

114
00:07:14,268 --> 00:07:16,854
‫- تعرضت للضرب وهي طفلة؟
‫- هل هذا حقيقي؟

115
00:07:17,020 --> 00:07:20,649
‫طفلة تتعرض للضرب حتى البلوغ،
‫وحينها يتوقف الاعتداء؟

116
00:07:20,816 --> 00:07:23,527
‫أتعلمين من يجيد إجابة هذه الأسئلة؟
‫"لانس".

117
00:07:23,694 --> 00:07:27,072
‫أتصور أن دكتور "سويتس"
‫كان ليقول إن الاعتداء استمر...

118
00:07:27,239 --> 00:07:32,286
‫... حتى كانت الطفلة قادرة
‫على تفسير إصابتها لطرف خارجي.

119
00:07:32,452 --> 00:07:35,164
‫هذا هو المنطق وليس علم النفس.

120
00:07:35,330 --> 00:07:37,207
‫ما زلت أفتقده.

121
00:07:37,374 --> 00:07:39,293
‫جميعنا نفتقد "سويتس".

122
00:07:39,459 --> 00:07:41,336
‫إذًا، ألا ينبغي أن أذهب في موعد غرامي؟

123
00:07:42,880 --> 00:07:45,007
‫بالطبع عليك الذهاب في موعد.

124
00:07:45,174 --> 00:07:47,009
‫ولكن لم يمر سنة حتى.

125
00:07:47,176 --> 00:07:51,013
‫ما أهمية الفترة الإلزامية؟
‫ليس لها أي علاقة بأي شيء.

126
00:07:51,180 --> 00:07:54,850
‫لكن في أي مرحلة من العلاقة الغرامية
‫علي إخبار الرجل بأنه لدي طفل؟

127
00:07:55,017 --> 00:07:56,727
‫الآن صار الموعد علاقة؟

128
00:07:57,144 --> 00:07:59,605
‫هلا نعود رجاء إلى هذه الفتاة المقتولة؟

129
00:07:59,771 --> 00:08:04,026
‫حسنًا، لقد وجدت بعض الألياف
‫حول الضحية وكذلك بعض الخرز.

130
00:08:04,193 --> 00:08:05,527
‫رائع، هل الخرز من قلادة؟

131
00:08:05,694 --> 00:08:07,738
‫قد يكون دليلاً على حدوث صراع.

132
00:08:07,905 --> 00:08:10,240
‫قد يكون انتزع القاتل القلادة منها.

133
00:08:10,407 --> 00:08:13,118
‫لقد أنهيت إعادة بناء الوجه.

134
00:08:17,456 --> 00:08:20,876
‫هذه حتمًا "مولي ديلسون".

135
00:08:24,838 --> 00:08:25,881
‫ماذا حدث؟

136
00:08:26,965 --> 00:08:28,550
‫كيف ماتت "مولي"؟

137
00:08:28,717 --> 00:08:31,303
‫لم نعرف سبب الوفاة بعد، سيدة "ديلسون".

138
00:08:32,262 --> 00:08:34,681
‫هل لديكما أي فكرة عمن فعل بها ذلك؟

139
00:08:34,848 --> 00:08:36,099
‫كلا، لكن...

140
00:08:36,266 --> 00:08:38,936
‫... زميلتي وفريقها وجدوا أدلة...

141
00:08:39,102 --> 00:08:42,773
‫... توحي بأن "مولي" كانت تتعرض
‫للاعتداء في طفولتها.

142
00:08:43,148 --> 00:08:46,026
‫كلا، لا أفهم، كنا لنعرف.

143
00:08:46,193 --> 00:08:48,111
‫أجل، كنتما لتعرفا.

144
00:08:48,278 --> 00:08:50,822
‫مهلاً، هل تتهمنا بالاعتداء على ابنتنا؟

145
00:08:50,989 --> 00:08:52,324
‫هذا سخيف.

146
00:08:52,491 --> 00:08:55,244
‫سترزقين بطفل خلال بضعة أشهر، صحيح؟

147
00:08:55,410 --> 00:08:57,788
‫كيف ستشعرين إذا تم اتهامك بذلك؟

148
00:08:57,955 --> 00:09:01,500
‫أمامي حوالي 6 أشهر في الحقيقة
‫لكن، أنا...

149
00:09:01,667 --> 00:09:04,044
‫يبدو أنني كنت مخطئة فيما يتعلق بالاعتداء.

150
00:09:05,629 --> 00:09:06,713
‫ماذا؟

151
00:09:07,172 --> 00:09:09,341
‫- هل هذه "مولي"؟
‫- أجل.

152
00:09:09,508 --> 00:09:13,720
‫نمط الكسور المحدد في الأشعة السينية
‫ربما يكون ناتجًا عن...

153
00:09:13,887 --> 00:09:16,056
‫... السمنة التي كانت
‫تعاني منها في طفولتها.

154
00:09:16,348 --> 00:09:18,141
‫السمنة أدت إلى كسر عظامها؟

155
00:09:18,308 --> 00:09:23,272
‫أجل، طفل يحمل كل هذا الوزن
‫يمكن أن يؤدي إلى انكسار صفائح النمو

156
00:09:23,438 --> 00:09:26,650
‫... يمتد إلى العظام الطويلة.

157
00:09:26,817 --> 00:09:30,070
‫أعتذر عن استنتاجي الخاطئ
‫بشأن الاعتداء الجسدي...

158
00:09:30,237 --> 00:09:33,282
‫... لكن كان عليكما أن تنتبها أكثر لوزنها.

159
00:09:33,448 --> 00:09:34,616
‫- انظر من يتحدث!
‫- عزيزتي.

160
00:09:35,117 --> 00:09:37,828
‫إذا كانت في الشهر الثالث من الحمل،
‫فهي بدينة للغاية.

161
00:09:37,995 --> 00:09:42,833
‫لا بد أن كليكما قام بالصواب في مساعدة
‫"مولي" على خسارة كل هذا الوزن.

162
00:09:43,000 --> 00:09:45,877
‫كان ذلك بإرادتها الكاملة.

163
00:09:46,044 --> 00:09:50,173
‫كانت "مولي" متفوقة، لطالما كانت كذلك.

164
00:09:50,340 --> 00:09:52,592
‫لم تكن تتحمل أن تخيب ظن أحد.

165
00:09:52,759 --> 00:09:54,011
‫بالأخص نحن.

166
00:09:54,177 --> 00:09:57,431
‫كانت الأولى في صف مدرستها.

167
00:09:57,597 --> 00:09:59,516
‫كانت "مولي"...

168
00:10:01,810 --> 00:10:04,229
‫لم نكن نتمنى أفضل منها.

169
00:10:14,906 --> 00:10:15,991
‫مرحبًا.

170
00:10:16,158 --> 00:10:17,826
‫مرحبًا، نتيجة فحص السموم سلبية.

171
00:10:17,993 --> 00:10:21,997
‫حسنًا، والألياف التي فحصتها
‫ترجع إلى سجادة صندوق سيارة شائعة و...

172
00:10:22,164 --> 00:10:23,582
‫- شريط لاصق.
‫- أجل.

173
00:10:23,749 --> 00:10:27,044
‫لقد نُزع من الجثة وأيضًا-- المعذرة.

174
00:10:27,544 --> 00:10:30,047
‫- خلايا ظهارية.
‫- ملونة.

175
00:10:30,213 --> 00:10:31,214
‫من وشم؟

176
00:10:31,381 --> 00:10:34,051
‫ملمع شفاه، وضع أحدهم
‫شريطًا لاصقًا على فمها.

177
00:10:34,217 --> 00:10:36,386
‫لقد اختطفت قبل أن تقتل.

178
00:10:40,849 --> 00:10:44,561
‫- يا للروعة، هذا حرم جميل.
‫- عليه أن يكون نظرًا للمصروفات.

179
00:10:44,728 --> 00:10:45,896
‫أتفق معك.

180
00:10:46,063 --> 00:10:50,108
‫لكن 90 بالمئة من طالباتنا تلتحقن
‫بجامعات مرموقة، لذلك يستحق الأمر.

181
00:10:50,275 --> 00:10:53,153
‫هل لديكما ابنة تريدانها
‫أن تلتحق بـ "بيمبيرلي"؟

182
00:10:53,320 --> 00:10:55,822
‫- أتظنين أننا--
‫- كلا، ماذا؟ توقفا.

183
00:10:55,989 --> 00:10:58,950
‫نحن عميلان في المباحث الفيدرالية،
‫"سيلي بوث" وهذا "أوبري".

184
00:10:59,117 --> 00:11:00,577
‫أنتما هنا بشأن "مولي".

185
00:11:00,744 --> 00:11:03,997
‫أنا "أميليا مينشن" مديرة المدرسة، عذرًا.

186
00:11:04,164 --> 00:11:06,833
‫- لا بأس، فنحن كنا في علاقة--
‫- توقف.

187
00:11:07,000 --> 00:11:09,044
‫- هل يمكننا رؤية غرفة "مولي"؟
‫- بالطبع.

188
00:11:09,211 --> 00:11:12,255
‫- إذا قررنا تبني طفلة--
‫- أفهم ما تقول...

189
00:11:12,422 --> 00:11:14,091
‫... ولكننا لا ننظر في الأمر.

190
00:11:15,884 --> 00:11:17,094
‫هذا مسكن "مولي".

191
00:11:17,260 --> 00:11:19,846
‫هل يمكن أن تكون "مولي"
‫اختطفت من غرفة المسكن؟

192
00:11:20,013 --> 00:11:24,309
‫هذا غير محتمل، فهي مدرسة للفتيات
‫والتسلل خارج الحرم شائع.

193
00:11:24,851 --> 00:11:26,353
‫هل تعرضت للـ...؟

194
00:11:26,520 --> 00:11:28,355
‫فحص الاغتصاب سلبي.

195
00:11:28,855 --> 00:11:31,108
‫قال والداها إنها كانت الأولى في صفها.

196
00:11:31,358 --> 00:11:33,693
‫في كل صفوفها فيما عدا الموسيقى.

197
00:11:33,860 --> 00:11:36,655
‫التفوق في الموسيقى
‫يتطلب أكثر من الإرادة.

198
00:11:36,822 --> 00:11:38,407
‫يتطلب موهبة حقيقية.

199
00:11:38,573 --> 00:11:40,283
‫كانت مندفعة نحو النجاح، حسنًا.

200
00:11:40,450 --> 00:11:42,828
‫واجتماعيًا؟ هل كانت مندمجة؟

201
00:11:42,994 --> 00:11:44,955
‫فيما عدا مشكلات المراهقة المعتادة...

202
00:11:45,122 --> 00:11:48,542
‫... لم أكن على علم بأنها تعاني
‫من أي مشكلة اجتماعية.

203
00:11:48,959 --> 00:11:51,920
‫أغلقت الشرطة غرفة "مولي" بعد اختفائها...

204
00:11:52,087 --> 00:11:53,630
‫... حتى لا يتم تخريب أي شيء.

205
00:11:53,797 --> 00:11:56,633
‫- أكان يمكن لأي أحد دخول الغرفة آنذاك؟
‫- لا، أيها العميل "بوث".

206
00:11:56,800 --> 00:12:00,762
‫كنت أحرص أنا والطالبات
‫على اتباع تعليمات الشرطة.

207
00:12:00,929 --> 00:12:04,224
‫الاحترام أولوية هنا في "بيمبيرلي".

208
00:12:05,267 --> 00:12:06,852
‫"مسرح جريمة لا تتخطى"

209
00:12:08,103 --> 00:12:10,105
‫أعتقد أنه ليس كذلك للجميع.

210
00:12:10,272 --> 00:12:11,731
‫هل أضعتما شيئًا؟

211
00:12:16,778 --> 00:12:20,282
‫إنهما "كايلا سيليجمان" و"أريانا دوناس".

212
00:12:20,449 --> 00:12:23,994
‫أتوقع أن لديكما سبب قوي
‫لوجودكما في هذه الغرفة.

213
00:12:25,412 --> 00:12:27,497
‫آنستاي، أنا عميل فيدرالي،
‫لذا أبدئا بالحديث.

214
00:12:27,664 --> 00:12:29,374
‫كنا نبحث عن مذكرات "مولي".

215
00:12:29,541 --> 00:12:31,751
‫- لماذا؟
‫- لمَ تظن؟

216
00:12:31,918 --> 00:12:34,254
‫- "أريانا".
‫- تعاد المذكرات إلى الوالدين.

217
00:12:34,421 --> 00:12:37,424
‫وكنا نحاول حمايتها
‫إذا كان بها شيء يسبب لها الحرج.

218
00:12:37,591 --> 00:12:38,717
‫احتفظت "مولي" بمذكرات؟

219
00:12:38,884 --> 00:12:41,511
‫مكتوبة باليد في كتاب؟ هذا قديم بشكل غريب.

220
00:12:41,678 --> 00:12:44,431
‫إخفاء كتاب أسهل بكثير من إخفاء كمبيوتر.

221
00:12:44,598 --> 00:12:46,475
‫ولا يمكن اختراق كتاب
‫ليس على شبكة الإنترنت.

222
00:12:46,641 --> 00:12:48,310
‫- صحيح، إذًا هل وجدتماه؟
‫- كلا.

223
00:12:48,477 --> 00:12:50,729
‫- لقد وجدته.
‫- هذا مبتكر.

224
00:12:50,896 --> 00:12:54,107
‫- ليست أول قضية مدرسة داخلية لي.
‫- انظر إلى ذلك.

225
00:12:54,274 --> 00:12:57,152
‫- إذًا، لم تكونا صديقي "مولي"؟
‫-جميعنا أصدقاء.

226
00:12:57,319 --> 00:13:00,280
‫أردتما مذكراتها
‫لأنكما تهتمان لأمرها كثيرًا؟

227
00:13:00,530 --> 00:13:02,908
‫- أجل.
‫- أين كنتما منذ 4 ليال؟

228
00:13:03,074 --> 00:13:06,703
‫إذا أردت استجواب الفتيات،
‫فعليك اتباع الإجراءات الصحيحة.

229
00:13:06,870 --> 00:13:09,789
‫- الإجراءات، صحيح.
‫- هاتان الفتاتان ليسا صديقتي "مولي".

230
00:13:09,956 --> 00:13:14,211
‫تفقد ذلك، كتب دراسية من المستوى الجامعي،
‫والغرفة ليس لها طابع مميز.

231
00:13:14,377 --> 00:13:17,547
‫لا يوحي أي شيء بحياة اجتماعية،
‫إنها ملاحظة جيدة "أوبري".

232
00:13:17,714 --> 00:13:19,883
‫- أخبرتك أننا ثنائي جيد.
‫- صحيح، توقف.

233
00:13:20,050 --> 00:13:24,054
‫حسنًا، إذا أخذت "مولي" من الغرفة،
‫فقد خرجت منها دون عراك.

234
00:13:24,221 --> 00:13:26,306
‫- أخذت؟
‫- لدينا أمن ممتاز.

235
00:13:26,473 --> 00:13:29,226
‫صحيح لأنك كما تعلمين
‫الجميع يحترم القوانين.

236
00:13:29,392 --> 00:13:33,605
‫إذًا لمَ لا تخبرانا عما كنتما تبحثان عنه
‫في المذكرات؟

237
00:13:46,660 --> 00:13:47,702
‫سيدة "ويك".

238
00:13:48,787 --> 00:13:50,163
‫التحقيق في جريمة القتل.

239
00:13:50,330 --> 00:13:54,084
‫أجل، هذا ما كنت أفكر به جريمة القتل
‫وليس المواعدة مرة أخرى.

240
00:13:54,960 --> 00:13:57,587
‫وإلام آل إليه عدم التفكير في المواعدة؟

241
00:13:58,421 --> 00:14:02,842
‫لاحظي أن جرح الطعن
‫يمين الضلع الثالث القصي.

242
00:14:03,009 --> 00:14:05,512
‫لن تكون طعنة في هذه المنطقة مميتة.

243
00:14:05,679 --> 00:14:10,308
‫يوجد 11 جرحًا مشابهًا، في الأضلاع
‫وعظمي الفخذ والزند الأيمن والحوض.

244
00:14:10,475 --> 00:14:14,354
‫هذا يفسر كمية الدم الموجودة في مسرح
‫الجريمة، إن أمكنك قولبة--

245
00:14:14,521 --> 00:14:17,440
‫لقد قمت بذلك بالفعل
‫لأنني لم أكن أفكر في المواعدة.

246
00:14:19,734 --> 00:14:21,903
‫أترين الشفرة المزدوجة عند الطرف؟

247
00:14:22,070 --> 00:14:23,113
‫أجل، مقص؟

248
00:14:23,280 --> 00:14:26,283
‫وجدت حشدًا من الجسيمات هنا؛
‫غراء وقطع لامعة...

249
00:14:26,449 --> 00:14:30,287
‫-... ورق مقوى أزرق وأخضر.
‫- الأزرق والأخضر ألوان "بيمبيرلي".

250
00:14:30,453 --> 00:14:32,497
‫كل شيء يقودنا إلى تلك المدرسة.

251
00:14:34,791 --> 00:14:40,380
‫"كايلا سيليجمان" و"أريانا دوناس" تعدان حلم
‫موظف قبول طلبات الالتحاق بالجامعة.

252
00:14:40,547 --> 00:14:44,092
‫"كايلا" هي قائدة فريق الهوكي
‫وكرة السلة واللاكروس.

253
00:14:44,259 --> 00:14:47,137
‫و"أريانا" تبني المنازل في "هايتي"
‫في عطلتها الصيفية.

254
00:14:47,304 --> 00:14:50,056
‫يصور أحدهم هاتين الفتاتين كملائكة
‫للتخفي ورائهما.

255
00:14:50,390 --> 00:14:51,641
‫صحيح، إنهما لا تروقاني.

256
00:14:51,808 --> 00:14:55,478
‫لقد قالتا إنهما صديقتي "مولي"
‫ولكن وفقًا لسجلات هاتفها...

257
00:14:55,645 --> 00:14:57,355
‫... فهي لم تراسلهما أو تهاتفهما قط.

258
00:14:57,522 --> 00:14:59,733
‫- بمن اتصلت "مولي"؟
‫- اتصلت بوالديها.

259
00:14:59,899 --> 00:15:04,779
‫لكن قبل جريمة القتل بثلاثة أيام
‫هناك ارتفاع شديد في نشاط بيانات هاتفها.

260
00:15:04,946 --> 00:15:07,782
‫تعمل "أنجيلا" على ذلك لمعرفة الأمر،
‫والآن...

261
00:15:07,949 --> 00:15:10,452
‫... هذا مثير للاهتمام.

262
00:15:10,910 --> 00:15:12,037
‫صندوق أحذية.

263
00:15:12,621 --> 00:15:17,083
‫"ليسد أحدهم معروفًا للعالم
‫ويعطي ذات التقويم مزيلاً للعرق."

264
00:15:17,250 --> 00:15:18,501
‫صندوق أحذية مليء بالإهانات.

265
00:15:18,668 --> 00:15:24,341
‫هذه ملصقات، وصور لكتابات على جدران الحمام،
‫وملاحظات تتداول في الصف.

266
00:15:24,507 --> 00:15:26,176
‫كانت هذه الفتاة مضطهدة.

267
00:15:26,343 --> 00:15:29,387
‫- لمَ قد تحتفظ بهذه الأشياء؟
‫- سأقول إنه صندوق كراهية.

268
00:15:29,554 --> 00:15:32,349
‫كانت "مولي" تحتفظ بهذه الأشياء
‫كإثبات نفسي...

269
00:15:32,515 --> 00:15:35,352
‫... لكل الأشياء الفظيعة
‫التي تصورتها عن نفسها.

270
00:15:36,728 --> 00:15:39,564
‫عجبًا، لم أكن أتوقع الحصول
‫على إجابة، يا "أوبري".

271
00:15:39,731 --> 00:15:43,068
‫أعلم، لقد اتصلت بأحد المحللين في القسم.

272
00:15:43,234 --> 00:15:46,571
‫إذًا هذه المذكرات تبدو منطقية،
‫"أكرههم، أكرههم."

273
00:15:46,738 --> 00:15:49,532
‫"لمَ لا يدعوني أكون سعيدة؟
‫أتمنى لو أنني ميتة."

274
00:15:50,325 --> 00:15:53,953
‫"قالت (كاثرين) إنه سينتهي بي الأمر
‫وحيدة وأضحوكة بائسة."

275
00:15:54,454 --> 00:15:56,873
‫- كانت تعذب.
‫- أجل، بالفعل.

276
00:15:57,040 --> 00:15:59,959
‫"سيخيب أملهما في للغاية، لا ألومهما."

277
00:16:00,126 --> 00:16:02,837
‫"أعرف أنه خطأي لعدم رغبة
‫أي أحد في صداقتي."

278
00:16:05,590 --> 00:16:07,967
‫"هناك خطب ما بي."

279
00:16:08,635 --> 00:16:11,137
‫يا لها من فتاة مسكينة! من تقصد بـ "هما"؟

280
00:16:11,304 --> 00:16:16,142
‫إنهما والديها لكني أهتم أكثر
‫بمعرفة من هي "كاثرين".

281
00:16:16,309 --> 00:16:17,352
‫انظر إلى ذلك.

282
00:16:18,478 --> 00:16:21,147
‫يبدو أن "مولي" كانت ستوشي بـ "كاثرين"...

283
00:16:21,314 --> 00:16:24,526
‫... لإقامتها حفلات شراب في غرفتها كل خميس.

284
00:16:24,693 --> 00:16:27,028
‫لقد قُتلت "مولي" ليلة يوم خميس.

285
00:16:31,658 --> 00:16:33,243
‫انظروا إلى ذلك.

286
00:16:33,410 --> 00:16:38,164
‫السيدة الحامل التي لم تصل إلى الشهر
‫السادس بعد تحتاج إلى الجلوس.

287
00:16:38,331 --> 00:16:42,001
‫- أفضل أن أركز على القضية.
‫- حسنًا.

288
00:16:49,551 --> 00:16:51,010
‫هل تبلين حسنًا؟

289
00:16:52,095 --> 00:16:54,597
‫امتلكت الضحية كل الكتب التي ألفتها.

290
00:16:55,098 --> 00:16:56,683
‫قصص جرائم القتل الغامضة؟

291
00:16:56,850 --> 00:17:02,564
‫كلا، الكتب الحقيقية
‫مثل الكتب الدراسية والكتيبات التقنية.

292
00:17:02,731 --> 00:17:07,193
‫والملاحظات التي دونتها على الهوامش
‫كانت ذكية للغاية.

293
00:17:07,694 --> 00:17:11,239
‫وفقًا لـ "بوث"، كان لديها الكثير
‫من وقت الفراغ للدراسة.

294
00:17:12,782 --> 00:17:16,536
‫أفترض أنك تقصدين
‫لأنه لم يكن لديها الكثير من الأصدقاء.

295
00:17:17,579 --> 00:17:23,084
‫من الناحية الفكرية، إنها كانت تشعر
‫بالملل من اهتمامات المراهقين التافهة.

296
00:17:23,251 --> 00:17:24,711
‫أجل.

297
00:17:24,878 --> 00:17:27,839
‫فتاة مسكينة،
‫لا بد من أنها كانت وحيدة للغاية.

298
00:17:29,382 --> 00:17:34,262
‫نبذتها الفتيات الأخريات لأنها كانت مختلفة
‫وهذا كان يشعرهن بالتهديد.

299
00:17:35,430 --> 00:17:39,934
‫تقديم استنتاجات بدون توفر جميع الحقائق
‫ليس من شيمك.

300
00:17:41,644 --> 00:17:45,398
‫استعين بحياتي الخاصة كمرجع.

301
00:17:46,107 --> 00:17:52,447
‫صار لدي منظور الآن
‫لكن عندما كنت منعزلة مثل "مولي"...

302
00:17:54,365 --> 00:18:00,830
‫... كان من الصعب علي تخيل أنني
‫قد أحظى بحياة استمتع بعيشها.

303
00:18:03,541 --> 00:18:06,878
‫ألم تحاولي قط التقرب
‫إلى الطلاب أصحاب الشعبية؟

304
00:18:07,045 --> 00:18:11,841
‫كنت أتوقع بدقة رد فعلهم، لذا لا.

305
00:18:14,177 --> 00:18:16,221
‫أنا آسفة "برينان".

306
00:18:17,347 --> 00:18:19,849
‫إنني أحظى بحياة رائعة.

307
00:18:21,518 --> 00:18:24,395
‫يؤسفني أن "مولي" لم تسنح لها الفرصة...

308
00:18:24,562 --> 00:18:29,275
‫... لمعرفة أنه كان من الممكن
‫أن تحظى بواحدة أيضًا.

309
00:18:30,985 --> 00:18:33,863
‫لقد قال "بوث" و"أوبري"
‫إنها حاولت بالفعل الاندماج...

310
00:18:34,030 --> 00:18:36,991
‫... لكنها كانت تُرفض في كل مرة.

311
00:18:37,158 --> 00:18:40,119
‫كانت من ترفضها عادة تلك الفتاة
‫التي تدعى "كاثرين".

312
00:18:40,286 --> 00:18:42,872
‫كان هناك 3 فتيات باسم "كاثرين"
‫في "بيمبيرلي".

313
00:18:43,039 --> 00:18:45,166
‫لكن انظري إلى تلك الواحدة.

314
00:18:48,545 --> 00:18:49,921
‫"كاثرين وولينغ".

315
00:18:50,088 --> 00:18:53,675
‫ذلك الخرز يطابق الخرز
‫الذي وجد في مسرح الجريمة.

316
00:18:53,842 --> 00:18:55,176
‫أجل، أنتِ محقة.

317
00:18:55,343 --> 00:18:56,886
‫لم تكن القلادة قلادة "مولي".

318
00:18:57,053 --> 00:18:58,888
‫كانت قلادة "كاثرين وولينغ".

319
00:19:01,891 --> 00:19:07,105
‫"أتمنى أن تعرف السيدة (مينشن)
‫حقيقة (كاثرين) الحقيرة الشريرة."

320
00:19:07,272 --> 00:19:11,401
‫"لكنها لا ترى سوى تلك الفتاة الممتازة
‫الرياضية والطالبة المثالية."

321
00:19:11,568 --> 00:19:16,781
‫"يا ليتها تعلم أن (كاثرين)
‫تخرق كل قانون في ميثاق الشرف."

322
00:19:16,948 --> 00:19:19,075
‫هذه مبالغة كبيرة.

323
00:19:19,242 --> 00:19:21,578
‫يذكر كل جزء في المذكرات اضطهادك لها.

324
00:19:21,744 --> 00:19:24,831
‫لقد قالت، "أتمنى لو أنني كنت ميتة"
‫أكثر من عشرات المرات.

325
00:19:25,290 --> 00:19:28,960
‫لدينا شهود يفيدون بحدوث شجار
‫بينك وبين "مولي" يوم الخميس.

326
00:19:29,127 --> 00:19:30,587
‫اليوم الذي قُتلت فيه "مولي".

327
00:19:32,297 --> 00:19:35,174
‫اسمع، كانت "مولي" غربية
‫وأعتقد الجميع ذلك.

328
00:19:35,341 --> 00:19:37,260
‫- لكني لم أقتلها.
‫- حسنًا.

329
00:19:37,427 --> 00:19:40,847
‫هل تشاجرت أنت و"مولي" ظهيرة الخميس؟

330
00:19:44,559 --> 00:19:45,685
‫أجل.

331
00:19:46,311 --> 00:19:49,397
‫لقد عدت من الصفوف ووجدتها تفتش غرفتي.

332
00:19:49,564 --> 00:19:51,065
‫لماذا لم تبلغي عن ذلك؟

333
00:19:51,232 --> 00:19:54,360
‫إذا قمت بالإبلاغ عن كل ما قامت
‫به "مولي ديلسون"--

334
00:19:54,527 --> 00:19:57,071
‫- لربما بقيت حية.
‫- حسنًا أيها العميل "بوث"،

335
00:19:57,238 --> 00:20:00,575
‫سأذكرك بأننا نتعامل
‫مع فتاة في الـ 16 من عمرها.

336
00:20:00,742 --> 00:20:04,412
‫هل نشير إلى "كاثرين"
‫أم إلى الفتاة ذات الـ 16 عامًا التي قتلت؟

337
00:20:07,665 --> 00:20:11,669
‫- ماذا كانت "مولي" تفعل في غرفتك؟
‫- من الواضح إنها كانت تسرق قلادتي.

338
00:20:11,836 --> 00:20:16,257
‫كانت "مولي" تخطط بإخبار سيدة "مينشن"
‫عن حفلات الشراب التي تقيمينها.

339
00:20:16,424 --> 00:20:18,635
‫مهلاً، ماذا؟

340
00:20:20,678 --> 00:20:25,850
‫حسنًا، أنا مستعدة لتحمل مسؤولية أفعالي...

341
00:20:26,017 --> 00:20:28,770
‫... حتى وإن كان الاعتراف بها
‫يمكن أن يتسبب في فصلي.

342
00:20:29,312 --> 00:20:32,023
‫ولكني لن أعترف بشيء لم ارتكبه.

343
00:20:32,190 --> 00:20:33,900
‫وبالتأكيد لم أقتل "مولي".

344
00:20:34,067 --> 00:20:36,736
‫من كان في غرفتك يتناول الشراب
‫ليلة الخميس؟

345
00:20:38,821 --> 00:20:41,950
‫"كايلا سيليجمان" و"أريانا دوناس".

346
00:20:46,287 --> 00:20:47,872
‫أردت رؤيتي دكتور "هودجينز"؟

347
00:20:48,039 --> 00:20:51,751
‫أجل، لقد فحصت عينة من ملابس "مولي"
‫عبر مطياف الكتلة للاستشراب الغازي...

348
00:20:51,918 --> 00:20:56,798
‫... ووجدت آثارًا للـ "سلاتروس" المتسلق،
‫وهو اللبلاب المتسلق للجدران.

349
00:20:56,965 --> 00:20:58,800
‫- من حيث وجدت الجثة؟
‫- كلا.

350
00:20:58,967 --> 00:21:03,888
‫المكان الوحيد الذي وجدنا فيه
‫اللبلاب هو مسكن "مولي".

351
00:21:04,222 --> 00:21:06,808
‫أجل، ووجدت بعض الرقاقات البيضاء...

352
00:21:06,975 --> 00:21:09,852
‫... تطابق نوع الطلاء المستخدم
‫على التعريشات.

353
00:21:10,019 --> 00:21:11,813
‫لقد تسلقت النافذة بنفسها.

354
00:21:11,980 --> 00:21:14,732
‫- وهذا يعني أنها لم تختطف.
‫- إذًا، إلى أين كانت ذاهبة؟

355
00:21:14,899 --> 00:21:16,818
‫ومن قابلت؟

356
00:21:22,198 --> 00:21:24,867
‫على الأرجح إنها تسللت للقاء فتى،
‫قد يكون القاتل.

357
00:21:25,034 --> 00:21:27,745
‫يفحص "أوربري" مذكراتها معدًا قائمة أسماء.

358
00:21:27,912 --> 00:21:28,955
‫كل شيء سيساعد.

359
00:21:29,122 --> 00:21:32,542
‫أريدك أن تعلم أنني أتذكر كل مرة
‫أقمنا فيها علاقة.

360
00:21:34,752 --> 00:21:38,256
‫عجبًا، أجل لقد كان هذا مفاجئًا،
‫أشعر بالإطراء.

361
00:21:38,423 --> 00:21:40,008
‫لدي ذاكرة استثنائية.

362
00:21:40,633 --> 00:21:42,885
‫أجل، ذلك الأمر.

363
00:21:43,052 --> 00:21:46,139
‫أظن أنني صرت حاملاً في الليلة
‫التي أعددت فيها الـ "رافيولي".

364
00:21:46,305 --> 00:21:49,392
‫لا، لا بد من أنها كانت ليلة الـ "برونيلو".

365
00:21:49,559 --> 00:21:51,811
‫الباذنجان المطهو كان ممتازًا.

366
00:21:51,978 --> 00:21:55,231
‫هذا مستحيل يا "بوث"،
‫مضت فترة طويلة للغاية على ذلك.

367
00:21:55,398 --> 00:21:58,526
‫لا، حسنًا لقد كانت فترة طويلة كفاية
‫لتبدين بهذا...

368
00:22:01,612 --> 00:22:02,655
‫... الجمال.

369
00:22:03,948 --> 00:22:06,576
‫هذا الشيء الجميل هنا.

370
00:22:06,743 --> 00:22:09,537
‫- الشخص الجميل.
‫- أنا بهذا الحجم...

371
00:22:09,704 --> 00:22:13,249
‫... لأنني كنت حاملاً من قبل
‫وأتمتع بشهية صحية ملائمة.

372
00:22:13,416 --> 00:22:16,878
‫صحيح، أنا أسف، هناك شيء غير صحيح هنا.

373
00:22:17,045 --> 00:22:21,674
‫تصبين تركيزك عادة على العلوم والحقائق
‫الخاصة بالقضية.

374
00:22:21,841 --> 00:22:23,176
‫هل يفوتني شيء هنا؟

375
00:22:23,342 --> 00:22:24,927
‫كلا، ما من شيء.

376
00:22:25,094 --> 00:22:28,222
‫- حسنًا، لقد ظننت ذلك فحسب.
‫- هلا نتحدث عن القضية رجاءً؟

377
00:22:28,681 --> 00:22:31,601
‫حسنًا، لنتحدث عن ذلك.

378
00:22:31,768 --> 00:22:34,979
‫انتشل فريق المباحث الفيدرالية
‫حقيبة مليئة بالأشياء من النهر...

379
00:22:35,146 --> 00:22:39,025
‫... حيث تم العثور على جثة "مولي"،
‫سيرسلونها إلى المختبر، ما رأيك بذلك؟

380
00:22:39,192 --> 00:22:40,943
‫دعني انتهي.

381
00:22:47,617 --> 00:22:49,368
‫شكرًا.

382
00:22:52,872 --> 00:22:55,792
‫إنه يبدو بحجم المقص
‫الذي تسبب بجروح الطعنات.

383
00:22:55,958 --> 00:22:58,753
‫أجل، سآخذ عينة من على الشفرة
‫بحثًا عن جسيمات.

384
00:22:58,920 --> 00:23:02,298
‫أتمنى لو كان هناك طريقة أخرى
‫لربط المقص بالقضية.

385
00:23:02,465 --> 00:23:03,674
‫أتقصدين بصمات؟

386
00:23:03,841 --> 00:23:06,469
‫بصمات؟ لقد بقي في المياه لأيام.

387
00:23:06,636 --> 00:23:09,514
‫بربك، اعتقدت أنك الشخص المتفائل هنا.

388
00:23:09,680 --> 00:23:12,558
‫لأنني كنت أتوقع أن "جايك"
‫يريد ممارسة علاقة معي؟

389
00:23:12,725 --> 00:23:14,602
‫عجبًا، كانت تلك مفاجأة.

390
00:23:14,769 --> 00:23:17,897
‫لا، كنت سأقترح أن نجري اختبار
‫بخار بـ "الأكيليت السيانيدي"...

391
00:23:18,064 --> 00:23:20,983
‫... على المقص.

392
00:23:21,150 --> 00:23:22,485
‫بالتأكيد، أنا آسفة.

393
00:23:22,860 --> 00:23:26,155
‫لا داعي للاعتذار، هذا جيد.

394
00:23:26,322 --> 00:23:29,158
‫لننتظر حتى تمام التبخير قبل الاحتفال.

395
00:23:29,325 --> 00:23:33,496
‫عنيت "جايك" وليس المقص، لا بد أن الشعور
‫بأنك مرغوب فيك شعورًا جيدًا.

396
00:23:34,372 --> 00:23:36,124
‫إنه كذلك.

397
00:23:36,374 --> 00:23:39,210
‫وهو شعور فظيع وكأنني غير مخلصة.

398
00:23:39,877 --> 00:23:43,464
‫لا بد من أن ذلك معقد ومربك.

399
00:23:43,631 --> 00:23:45,800
‫أجل، ولا يعجبني أيًا من الشعورين.

400
00:23:45,967 --> 00:23:50,513
‫أنا أم أرملة عازبة،
‫لا أدري أن كان بإمكاني المضي قدمًا...

401
00:23:50,680 --> 00:23:53,099
‫... بصرف النظر عن مدى
‫لطف "جايك" وجاذبيته.

402
00:23:53,266 --> 00:23:57,770
‫- اسمعي "دايزي"--
‫- لا شكرًا، لنبدأ التبخير.

403
00:23:58,855 --> 00:23:59,897
‫حسنًا.

404
00:24:00,064 --> 00:24:04,610
‫هذا التدفق في بيانات فاتورة هاتف "مولي"
‫كان سببه تلقي العديد ن الرسائل النصية.

405
00:24:04,777 --> 00:24:06,320
‫بين "مولي" ووالديها؟

406
00:24:06,487 --> 00:24:09,407
‫لا، بالكاد أي من هذه الرسائل كان مرسلاً.

407
00:24:09,574 --> 00:24:11,576
‫كانت تتلقى رسائل.

408
00:24:11,742 --> 00:24:13,828
‫من المفترض أنها كانت وحيدة ومنعزلة.

409
00:24:13,995 --> 00:24:17,915
‫أجل، لذلك كانت تلك الرسائل مقيتة.

410
00:24:18,416 --> 00:24:20,543
‫"أين تختبئين يا كبيرة الثدي؟

411
00:24:20,710 --> 00:24:24,547
‫بفضل ذلك لقد ابتكرت مصطلح (يخت بمحرك)،

412
00:24:24,714 --> 00:24:28,342
‫- ما رأيك بجولة مجانية؟" يا إلهي!
‫- أجل.

413
00:24:28,509 --> 00:24:31,053
‫تم إرسال هذه الرسائل
‫من جميع أنحاء الدولة.

414
00:24:31,220 --> 00:24:32,930
‫إذًا، ما سبب التدفق المفاجئ؟

415
00:24:33,097 --> 00:24:37,351
‫لقد نُشرت صورة عارية لـ "مولي"
‫على الإنترنت ومرفق معها رقم هاتفها.

416
00:24:37,518 --> 00:24:40,188
‫يا إلهي، ولكننا لن نضطر إلى البحث في ذلك؟

417
00:24:40,354 --> 00:24:42,273
‫سنحتفظ بذلك للمدعي العام...

418
00:24:42,440 --> 00:24:43,941
‫... لكن هذا مخزٍ.

419
00:24:44,108 --> 00:24:47,111
‫لا تبدو "مولي" كمن يرسلون الرسائل الجنسية.

420
00:24:47,278 --> 00:24:48,654
‫إنها ليست صورة التقطتها بنفسها.

421
00:24:48,946 --> 00:24:51,699
‫إذًا لقد ألتقط أحدهم صورة لها
‫ووضعها على الإنترنت.

422
00:24:51,866 --> 00:24:54,410
‫هل هناك أي طريقة لتتبع من ألتقط الصورة؟

423
00:24:54,577 --> 00:24:57,830
‫لقد تفقدت كل النسخ الموجودة بحثًا
‫عن البيانات الوصفية الأصلية.

424
00:24:57,997 --> 00:25:01,959
‫والآن، هل يعني هذا الاسم أي شيء لك؟

425
00:25:02,585 --> 00:25:05,254
‫اللعنة!

426
00:25:06,380 --> 00:25:08,591
‫- ليست قضية كبرى.
‫- لقد كانت قاصرًا.

427
00:25:08,758 --> 00:25:12,053
‫لقد التقط هذه الصورة لها ونشرتها.

428
00:25:12,220 --> 00:25:14,555
‫هذا فحش بصغار السن، يا "تايلر".

429
00:25:14,722 --> 00:25:16,015
‫أخبرتني أنها في الـ 18.

430
00:25:16,182 --> 00:25:18,267
‫- هل أقمت علاقة معها أيضًا؟
‫- ماذا؟

431
00:25:18,434 --> 00:25:20,436
‫كلا، لقد قابلتها مرة واحدة فقط.

432
00:25:20,603 --> 00:25:22,730
‫- المرة التي قتلتها فيها؟
‫- كلا.

433
00:25:22,897 --> 00:25:25,983
‫قبل اختفائها ببضعة أيام،
‫عرضت على أن أصورها.

434
00:25:26,150 --> 00:25:28,986
‫- وقبلت.
‫- حقًا؟ لمَ عرضت عليك ذلك؟

435
00:25:29,153 --> 00:25:31,155
‫لسحرك؟ ووسامتك؟

436
00:25:31,697 --> 00:25:33,449
‫- مقابل الأقراص.
‫- أقراص!

437
00:25:33,616 --> 00:25:37,161
‫فتيات المدرسة الخاصة هؤلاء يطلبن منبهات
‫"ريتالين" أو "أديرال" للدراسة.

438
00:25:37,328 --> 00:25:38,621
‫إذًا أنت تاجر مخدرات.

439
00:25:39,247 --> 00:25:42,750
‫أعتبر نفسي مدربًا أكاديميًا.

440
00:25:42,917 --> 00:25:44,335
‫إليك ما أعتقد أنه حدث.

441
00:25:44,502 --> 00:25:48,381
‫أعتقد أن "مولي" رأتك تبيع
‫للفتيات الأخريات ورأت هذا غشًا...

442
00:25:48,547 --> 00:25:51,509
‫... وهددتك بالإبلاغ عن تجارتك،
‫فقتلتها.

443
00:25:51,676 --> 00:25:57,473
‫لا، إنني أخبرك لقد قامت
‫بذلك لقاء أقراص "بنزوديازيبين".

444
00:25:57,640 --> 00:26:01,769
‫لماذا لا يوجد إذًا أثر للـ "بنزوديازيبين"
‫في جسمها؟

445
00:26:01,936 --> 00:26:04,146
‫لا أدري، فالعلوم ليست من اختصاصي.

446
00:26:04,313 --> 00:26:06,440
‫وكذلك اختلاق القصص ليس من اختصاصك.

447
00:26:06,607 --> 00:26:10,319
‫الـ "بنزوديازيبين" ليس مهدئًا
‫كالـ "ريتالين"، إنه مهدئ.

448
00:26:10,903 --> 00:26:15,491
‫إذًا كانت بحاجة إلى أن تهدأ، على ما أظن،
‫لقد كانت متوترة للغاية.

449
00:26:16,617 --> 00:26:19,203
‫لمَ نشرت صورتها؟

450
00:26:21,080 --> 00:26:22,164
‫لا أعرف.

451
00:26:22,665 --> 00:26:24,709
‫أنا أعرف.

452
00:26:24,875 --> 00:26:27,128
‫لتتشاركها مع غيرك من المنحرفين.

453
00:26:28,212 --> 00:26:31,257
‫سأستمتع حقًا بسجنك.

454
00:26:40,599 --> 00:26:42,810
‫- أنتِ محقة.
‫- إنه جرح وخزي، صحيح؟

455
00:26:42,977 --> 00:26:45,479
‫- أعتقد ذلك.
‫- آسفة، لم أرها في المرة الأولى.

456
00:26:45,646 --> 00:26:49,358
‫لقد لاحظتيه على الرغم من عدم وضوحه
‫بسبب الكسور الملتئمة...

457
00:26:49,525 --> 00:26:51,444
‫... الناتجة عن سمنة الضحية في طفولتها.

458
00:26:51,610 --> 00:26:53,946
‫إذا قُتل العميل "بوث" وهو في الخدمة...

459
00:26:54,113 --> 00:26:56,866
‫... هل ستقيمين علاقة مع رجل آخر
‫بعدها بستة أشهر؟

460
00:26:57,033 --> 00:26:58,743
‫لن يُقتل "بوث".

461
00:26:58,909 --> 00:27:02,705
‫كان "لانس" اختصاصي علم النفس وقُتل،
‫و"بوث" عميل فعلي.

462
00:27:02,872 --> 00:27:06,000
‫عليك أن تقري بأنها مهنة محفوفة بالمخاطر،
‫مهنة كليكما محفوفة بالمخاطر.

463
00:27:06,167 --> 00:27:08,419
‫هذا النقاش ليس له علاقة بالقضية.

464
00:27:08,586 --> 00:27:10,004
‫أعرف ولكن هل كنتِ لتفعلي؟

465
00:27:11,255 --> 00:27:14,884
‫العلاقة الحميمية حاجة كالطعام أو النوم،
‫يا سيدة "ويك".

466
00:27:15,051 --> 00:27:17,470
‫لمَ لا تجيبي فحسب؟

467
00:27:20,639 --> 00:27:24,060
‫- لا، لن أفعل.
‫- إذًا لمَ قد أفعل؟

468
00:27:24,226 --> 00:27:29,565
‫ينبغي علي المضي قدمًا إذا حدث ذلك،
‫هذا غير منطقي ولكني لن أفعل.

469
00:27:29,732 --> 00:27:31,067
‫لن يصلنا هذا إلى أي شيء.

470
00:27:31,233 --> 00:27:34,236
‫يشير الجرح الوخزي
‫على الجانب الظاهري لعنق الفخذ...

471
00:27:34,403 --> 00:27:37,990
‫-... إلى أن الضحية تم حقنها.
‫- أتت نتيجة فحص السموم سلبية.

472
00:27:38,157 --> 00:27:41,535
‫علينا التحقق مجددًا لأنه من الواضح
‫أنني لا أرى بوضوح...

473
00:27:41,702 --> 00:27:43,037
‫... أو أنني لا أرى على الإطلاق.

474
00:27:43,204 --> 00:27:46,707
‫أتقصدين وضعي مع "جايك"،
‫ووضعك مع "بوث" والطفل...

475
00:27:46,874 --> 00:27:48,626
‫-... والحب والموت؟
‫- لا.

476
00:27:48,793 --> 00:27:51,420
‫من المحتمل أن تكون الضحية قد حقنت بشيء...

477
00:27:51,587 --> 00:27:54,173
‫... يتحلل أيضي استقلابي سريعًا.

478
00:27:54,340 --> 00:27:57,176
‫هل أخذ دكتور "هودجينز"
‫عينة من الجرح الوخزي؟

479
00:27:57,343 --> 00:28:00,471
‫قد تكون هناك بقايا على العظام.

480
00:28:06,435 --> 00:28:09,605
‫نتيجة فحص سيارة "تايلر"
‫بحثًا عن أي أثار لـ "مولي" سلبية.

481
00:28:09,772 --> 00:28:13,317
‫هذا الشاب غريب ومنحرف
‫ولكنه بالتأكيد ليس قاتلاً.

482
00:28:13,526 --> 00:28:15,194
‫بالتأكيد بالنسبة إلي يبدو قاتلاً.

483
00:28:15,945 --> 00:28:20,449
‫- أعتقد أن الذنب يختلف من شخص لآخر.
‫- كل شيء يختلف من شخص لآخر.

484
00:28:20,616 --> 00:28:22,118
‫هذا ليس منطقيًا لكن لماذا؟

485
00:28:22,284 --> 00:28:26,497
‫لمَ قد تهين "مولي" نفسها مقابل المخدرات
‫ولم تتناولها؟

486
00:28:26,997 --> 00:28:29,917
‫- ربما كانت ستتناولها في وقت لاحق.
‫- كنا لنجدها.

487
00:28:30,084 --> 00:28:33,003
‫- لم نجدها في أي مكان.
‫- إذًا هل حصلت عليها من أجل صديق؟

488
00:28:34,046 --> 00:28:35,297
‫صحيح ليس لديها أصدقاء.

489
00:28:35,464 --> 00:28:40,261
‫ربما حصلت عليها لتكون صداقات؟
‫أو أن أحدهم أجبرها أحد على إحضارها؟

490
00:28:40,428 --> 00:28:43,681
‫سيارة من التي كانت في صندوقها؟
‫إلى أين كانت ذاهبة؟ ومن كانت ستقابل؟

491
00:28:43,848 --> 00:28:45,724
‫لدينا أسئلة أكثر من الأجوبة هنا.

492
00:28:45,891 --> 00:28:49,061
‫- هناك شيء يفوتنا بالتأكيد.
‫- أجل، لكن ما هو؟

493
00:28:49,228 --> 00:28:53,399
‫لا أدري، لمَ لا تلقي نظرة على هذه المذكرات
‫مجددًا؟ لنرى إن كان هناك ما تجده.

494
00:28:57,736 --> 00:29:00,614
‫هذا حتمًا سلاح الجريمة.

495
00:29:00,781 --> 00:29:05,286
‫ووجدت جسيمات للغراء، والورق المقوى
‫وقطع لامعة.

496
00:29:05,453 --> 00:29:08,122
‫- هل حالفك الحظ في إيجاد بصمات؟
‫- أوشكنا على معرفة ذلك.

497
00:29:08,289 --> 00:29:11,709
‫نضع القليل من الغراء القوي، صحيح.

498
00:29:11,876 --> 00:29:15,754
‫ومن ثم نضعه في غرفة مسخنة محكمة الغلق.

499
00:29:15,921 --> 00:29:22,470
‫والآن بمجرد أن يغلي الغراء القوي،
‫سيكشف البخار عن أي بصمات...

500
00:29:22,636 --> 00:29:25,389
‫... لم تختفي بعدما غمرت في المياه.

501
00:29:25,556 --> 00:29:28,350
‫هل تلقيت نتائج عينة الجرح الوخزي؟

502
00:29:29,018 --> 00:29:31,187
‫لا، ما زالت في مطياف الكتلة.

503
00:29:31,353 --> 00:29:34,398
‫قمت بفحص سموم موضعي
‫على النسيج الموافق.

504
00:29:34,565 --> 00:29:36,233
‫وكما توقعت ظهرت نتيجته سلبية.

505
00:29:36,400 --> 00:29:41,322
‫ولكني ألقيت نظرة أخرى على الأوتار،
‫وأثق بأنها لم تتمزق جراء افتراس.

506
00:29:41,489 --> 00:29:44,116
‫حدثت قبل الوفاة أم خلال الصراع؟

507
00:29:44,283 --> 00:29:47,495
‫وهذا سيشير إما إلى أن المعتدي
‫كان قويًا للغاية...

508
00:29:47,661 --> 00:29:49,622
‫... أو أنه كان هناك أكثر من واحد.

509
00:29:51,123 --> 00:29:54,168
‫حسنًا، إذًا...

510
00:29:54,460 --> 00:29:59,632
‫... لأن الرواسب الكيميائية بيضاء
‫وكذلك المقابض...

511
00:29:59,798 --> 00:30:05,638
‫... سنضطر إلى وضع مسحوق لإيجاد التباين.

512
00:30:10,476 --> 00:30:12,436
‫- هذه ليس بصمات.
‫- لا.

513
00:30:12,603 --> 00:30:15,606
‫يتفاعل بخار "الأكيليت السيانيدي"
‫مع مواد كيميائية كامنة أخرى...

514
00:30:15,773 --> 00:30:19,360
‫... لذا أعتقد أنه نوع من الراتنج.

515
00:30:20,236 --> 00:30:21,987
‫تبدو كحروف، أهي كلمة؟

516
00:30:22,154 --> 00:30:24,114
‫إنه اسم، "كايلا".

517
00:30:24,865 --> 00:30:26,242
‫هذا مقصها.

518
00:30:26,408 --> 00:30:29,703
‫"كايلا" ليست ضخمة أو قوية
‫بما يكفي لقتلها وحدها.

519
00:30:29,870 --> 00:30:32,289
‫لا بد من أن أحدهم ساعدها
‫في قتل "مولي ديلسون".

520
00:30:38,462 --> 00:30:41,423
‫إذًا، وضع الزملاء "كايلا سيليجمان"
‫في مسرح الجريمة.

521
00:30:41,590 --> 00:30:43,676
‫أي أن عذر غياب "كاثرين وولينغ"
‫بلا قيمة.

522
00:30:43,842 --> 00:30:48,180
‫بما أن ثلاثتهن استخدمن بعضهن كحجة غياب
‫لبعض ويعتقد الزملاء بوجود أكثر من قاتل--

523
00:30:48,347 --> 00:30:51,559
‫- فلا بد أن إحدى هذه الفتيات لديها سيارة.
‫- أحضر مذكرة لتفتيش صندوق السيارة.

524
00:30:51,725 --> 00:30:54,603
‫- سأتحدث أنا و"بونز" مع الفتيات.
‫- لك ذلك.

525
00:30:54,770 --> 00:30:56,605
‫أريد وضع بعض القواعد الأساسية هنا.

526
00:30:56,772 --> 00:31:01,151
‫إذا صار الاستجواب هجوميًا،
‫سأتوقف وأدخل أولياء أمور الفتيات.

527
00:31:01,318 --> 00:31:03,946
‫ما من داعي للهجومية
‫إن قال الجميع الحقيقة.

528
00:31:04,113 --> 00:31:08,701
‫ليس من السهل دائمًا تقبل الحقيقة،
‫فأحيانًا يصعب فتح أعيننا عليها.

529
00:31:08,867 --> 00:31:10,995
‫ولهذا أحضرنا أدلة علمية.

530
00:31:11,161 --> 00:31:15,124
‫لكنني أرى أنه على السيدة "مينشن"
‫التشكيك في غرائزها ومعتقداتها.

531
00:31:15,291 --> 00:31:19,086
‫- وماذا تكون؟
‫- حماية هؤلاء الفتيات ومؤسستك.

532
00:31:19,253 --> 00:31:22,798
‫- أهناك خطب في ذلك؟
‫- إن كان سيساعد أن تظل 3 قاتلات أحرار.

533
00:31:22,965 --> 00:31:24,216
‫يا إلهي، أتقصدنا بذلك؟

534
00:31:26,135 --> 00:31:29,430
‫لدينا أدلة جنائية
‫تدل على تورط ثلاثتكن بقتل "مولي".

535
00:31:30,431 --> 00:31:32,391
‫- هذا مقصك، يا "كايلا".
‫- إذًا؟

536
00:31:32,558 --> 00:31:35,436
‫لقد عثر على هذا المقص حيث قتلت "مولي".

537
00:31:35,603 --> 00:31:38,939
‫- تنظرين إلى سلاح الجريمة.
‫- طعنها أحدهم بمقصي؟

538
00:31:39,106 --> 00:31:42,568
‫وخمني أي سيارة نقلت "مولي"
‫إلى الغابة، يا "أريانا".

539
00:31:42,735 --> 00:31:45,654
‫سيارتي؟ هذا مستحيل، لم أحركها منذ أسبوع.

540
00:31:45,821 --> 00:31:47,990
‫الرسالة التي تلقاها العميل "بوث"
‫منذ لحظة...

541
00:31:48,157 --> 00:31:52,244
‫... تؤكد العثور على أثار لشعر "مولي"
‫ودمها في صندوق سيارتك.

542
00:31:52,411 --> 00:31:54,079
‫سيدة "مينشن"، هذا جنوني.

543
00:31:54,246 --> 00:31:56,248
‫حسنًا، هل لي بسؤال؟

544
00:31:56,415 --> 00:31:59,418
‫لقد أخبرتك من قبل أن "مولي"
‫كانت سارقة متسللة غيورة.

545
00:31:59,585 --> 00:32:02,296
‫لقد سرقت قلادتي،
‫ماذا يمنعها من سرقة مقص "كايلا"؟

546
00:32:02,463 --> 00:32:03,797
‫وماذا عن سيارة "أريانا"؟

547
00:32:05,341 --> 00:32:07,801
‫كقائدة فريق المحكمة الصورية
‫في "بيمبيرلي"...

548
00:32:07,968 --> 00:32:11,263
‫... يمكنني إخبارك أن حجتك خادعة وظرفية.

549
00:32:11,430 --> 00:32:14,308
‫ليس لديك أي دليل
‫على أن وجود شعرها ودمها كان بسببنا.

550
00:32:14,475 --> 00:32:18,312
‫ولا داعي لذكر أنه يسمح للشرطة الكذب
‫أثناء الاستجوابات.

551
00:32:18,479 --> 00:32:20,689
‫لقد ثبتها اثنان منكما، قاومت.

552
00:32:20,856 --> 00:32:23,025
‫فركلتموها كاسرات أضلاعها.

553
00:32:23,192 --> 00:32:26,070
‫خلعتن ذراعها من تجويفه،
‫ولكن ذلك لم يكن كافيًا.

554
00:32:26,320 --> 00:32:29,031
‫لا، إحداكن أخذت هذا المقص وطعنتها به.

555
00:32:29,198 --> 00:32:30,741
‫ليس مرة واحدة أو مرتين...

556
00:32:30,908 --> 00:32:32,660
‫... لكن 12 مرة قبل أن تموت.

557
00:32:32,826 --> 00:32:34,953
‫- دكتورة "برينان"--
‫- لا، هذا غير حقيقي...

558
00:32:35,120 --> 00:32:37,581
‫... لأن جميعنا كنا في غرفة "كاثرين" نشرب.

559
00:32:37,748 --> 00:32:39,667
‫- ماذا؟
‫- حسنًا، "نحن"؟

560
00:32:40,167 --> 00:32:43,087
‫لقد أحضرت "مولي" بعض الشراب،
‫واحدة من زجاجات الفودكا الصغيرة.

561
00:32:43,253 --> 00:32:46,215
‫- قالت إنها تريد أن تكون صديقتنا.
‫- وماذا حدث بعد ذلك؟

562
00:32:46,382 --> 00:32:47,424
‫- لا شيء.
‫- لا شيء؟

563
00:32:47,591 --> 00:32:51,095
‫- لقد استيقظنا جميعًا في الـ 8 صباحًا.
‫- فيما عدا أن "مولي" لم تكن موجودة.

564
00:32:51,261 --> 00:32:54,431
‫- فقدتن وعيكن؟
‫- إنهن بعمر الـ 16 لسن معتادات على الشراب.

565
00:32:54,598 --> 00:32:59,061
‫الكحول الموجود في زجاجة فودكا ليس كافيًا
‫لتفقدن جميكن الوعي.

566
00:32:59,228 --> 00:33:01,855
‫أنا آسفة لأنني كنت لئيمة مع "مولي"
‫وأعتذر عن تنمري عليها.

567
00:33:02,022 --> 00:33:04,608
‫آمل أن كان باستطاعتي التراجع عن ذلك
‫لكني لست قاتلة.

568
00:33:04,775 --> 00:33:08,987
‫أسف هذا غير كاف، جميعكن رهن الاعتقال
‫بتهمة قتل "مولي ديلسون".

569
00:33:23,836 --> 00:33:26,338
‫حسنًا، لا بأس سأتولى ذلك.

570
00:33:26,505 --> 00:33:28,841
‫ما زلت أقرأ الصفحة ذاتها منذ 15 دقيقة.

571
00:33:29,007 --> 00:33:32,553
‫ظللت أفكر في تلك الفتيات.

572
00:33:32,720 --> 00:33:34,638
‫قصتهن ليست منطقية على الإطلاق.

573
00:33:34,805 --> 00:33:36,473
‫هذا هو الأمر الوحيد الذي يزعجني.

574
00:33:36,640 --> 00:33:39,351
‫- ماذا، إن قصتهن كانت سخيفة؟
‫- أجل.

575
00:33:39,518 --> 00:33:41,729
‫- لماذا؟
‫- لأنهن لسن غبيات.

576
00:33:41,895 --> 00:33:44,940
‫- أتظن أنهن بريئات؟
‫- إنهن لئيمات ومتنمرات...

577
00:33:45,107 --> 00:33:47,860
‫... لكن لا أظن أنهن قتلن "مولي".

578
00:33:48,026 --> 00:33:50,904
‫إنها إحدى تلك الأمور الحدسية
‫التي ستسخرين مني بسببها.

579
00:33:51,071 --> 00:33:53,532
‫- أنا لا أسخر مني.
‫- لمَ لا؟

580
00:33:53,699 --> 00:33:58,704
‫لأن الأدلة يمكن أن يكون لها أكثر من قصة.

581
00:34:00,205 --> 00:34:01,915
‫حسنًا، إذًا ماذا نفعل الآن؟

582
00:34:02,082 --> 00:34:04,668
‫سننظر في الأدلة مجددًا.

583
00:34:04,835 --> 00:34:08,756
‫ونبحث عن قصة أخرى، ونجد الحقيقة.

584
00:34:09,506 --> 00:34:13,051
‫انتظري، انتظري لحظة، الآن؟
‫- بالطبع، لمَ لا؟ إنه الوقت الأمثل.

585
00:34:13,218 --> 00:34:15,512
‫- سأذهب إلى المختبر وأتفقد كل شيء.
‫- لا.

586
00:34:15,679 --> 00:34:18,223
‫- هذا ليس أفضل وقت.
‫- أحبك.

587
00:34:24,354 --> 00:34:27,941
‫مرحبًا، هل كل شيء على ما يرام؟
‫إنها قرابة الـ 10 ليلاً.

588
00:34:28,108 --> 00:34:29,443
‫شكرًا على مجيئك لمقابلتي.

589
00:34:29,610 --> 00:34:33,280
‫لقد استدعيت "هودجينز"
‫لذا لم يكن لدي أمر آخر لأفعله.

590
00:34:35,407 --> 00:34:37,743
‫كنت أمزح، يا عزيزتي.

591
00:34:37,910 --> 00:34:41,789
‫أنتِ تهميني حقًا على ما يبدو،
‫ما الأمر؟

592
00:34:43,665 --> 00:34:44,958
‫حجمي.

593
00:34:46,084 --> 00:34:48,712
‫ستخسرين الوزن بعد ولادة الطفل.

594
00:34:48,879 --> 00:34:51,089
‫ليس هذا هو الأمر.

595
00:34:51,256 --> 00:34:53,258
‫تبين أن نشاط الفص اللوزي...

596
00:34:53,425 --> 00:34:56,470
‫... في ازدياد مع التغييرات الهرمونية
‫خلال الحمل.

597
00:34:57,262 --> 00:35:00,182
‫إذًا، تقولين إنني كنت محقة.

598
00:35:01,433 --> 00:35:03,477
‫بشكل أساسي، أجل.

599
00:35:05,020 --> 00:35:07,022
‫أنا في الشهر السادس من الحمل حتمًا.

600
00:35:07,189 --> 00:35:09,483
‫لم...

601
00:35:09,650 --> 00:35:11,944
‫لم أرد ذلك فحسب.

602
00:35:13,654 --> 00:35:15,948
‫حسنًا، لن أجادلك في هذا.

603
00:35:16,114 --> 00:35:18,617
‫حاولت إقناع نفسي أنني حامل في توأم...

604
00:35:18,784 --> 00:35:22,287
‫-... لكن ستعرف الطبيبة إن كنت كذلك.
‫- أجل، كانت لتعلم.

605
00:35:22,454 --> 00:35:27,209
‫إذًا لمَ أحاول إقناع نفسي
‫أنني ما زلت في أول فترة من الحمل؟

606
00:35:27,376 --> 00:35:29,419
‫هذا غير منطقي.

607
00:35:30,128 --> 00:35:34,508
‫كان "سويتس" ليقول إنك تحاولي التحكم
‫في شيء لا يمكنك التحكم به.

608
00:35:34,675 --> 00:35:35,843
‫وماذا تقولين؟

609
00:35:37,678 --> 00:35:39,054
‫أتفق مع ذلك الرأي.

610
00:35:39,221 --> 00:35:44,268
‫أعتقد أن هذا يجعلك تسألين ما أن كان
‫إنجابك لطفل آخر هو الصواب.

611
00:35:45,561 --> 00:35:49,314
‫لا، نحن سعيدان بشأن إنجاب طفل آخر.

612
00:35:49,857 --> 00:35:50,899
‫أنا متأكدة من ذلك.

613
00:35:51,066 --> 00:35:52,442
‫لكنك ذكية يا "برينان".

614
00:35:52,609 --> 00:35:54,486
‫- عبقرية.
‫- صحيح.

615
00:35:54,653 --> 00:35:58,156
‫لا بد أنك فكرت بعملك
‫وما تقومين به أنتِ و"بوث".

616
00:35:58,323 --> 00:36:01,159
‫أحب عملي وكذلك "بوث".

617
00:36:01,326 --> 00:36:02,619
‫أجل، جميعنا كذلك.

618
00:36:02,786 --> 00:36:06,957
‫لكننا لا نحب التعرض إلى إطلاق النار
‫أو رؤية من نحب يموت...

619
00:36:07,124 --> 00:36:09,376
‫... أو يُسجن.

620
00:36:11,253 --> 00:36:15,215
‫يمكن لكل شيء أن يتغير في لحظة.

621
00:36:16,133 --> 00:36:18,093
‫يمكن أن يُترك أطفالك دون أحد...

622
00:36:18,260 --> 00:36:21,722
‫... وعدم القدرة على التحكم في ذلك...

623
00:36:21,889 --> 00:36:24,016
‫أمر مخيف للغاية.

624
00:36:25,684 --> 00:36:27,144
‫لكن...

625
00:36:28,061 --> 00:36:32,065
‫... هذا الثمن الذي ندفعه لقاء ما نحب.

626
00:36:41,450 --> 00:36:44,953
‫إذًا، ربما كان حدس "بوث" صحيحًا.

627
00:36:45,120 --> 00:36:48,290
‫أجل، يجدر بي إنجاب هذا الطفل
‫بعد حوالي 3 أشهر.

628
00:36:48,457 --> 00:36:50,709
‫وأنا لن أقيم علاقة مع "جايك"، ليس بعد.

629
00:36:51,376 --> 00:36:53,754
‫حسنًا، تسعدني معرفة ذلك.

630
00:36:53,921 --> 00:36:57,382
‫على أي حال لقد حصلت على نتائج
‫عينة الجرح الوخزي.

631
00:36:57,549 --> 00:36:59,259
‫وهي إيجابية لوجود "ليدوكايين".

632
00:37:00,135 --> 00:37:02,054
‫لكن الضحية اشترت "بنزوديازيبين".

633
00:37:02,220 --> 00:37:05,307
‫- "ليدوكايين" محصر عصبي.
‫- وهذا يعني أن "مولي" حين قتلت...

634
00:37:05,474 --> 00:37:07,392
‫-... كانت مخدرة ولا تشعر بالألم.
‫- أجل.

635
00:37:07,559 --> 00:37:10,729
‫هل هذا يبدو كتنمر فتيات بعمر الـ 16؟

636
00:37:10,896 --> 00:37:13,857
‫- لا، هذا مخيف للغاية.
‫- لماذا؟

637
00:37:14,024 --> 00:37:16,318
‫حتى وإن لم تكن الضحية تشعر بالألم...

638
00:37:16,485 --> 00:37:19,780
‫... كانت لتكون واعية تشاهد موتها.

639
00:37:19,947 --> 00:37:21,531
‫هذا مجال غريبي الأطوار.

640
00:37:21,698 --> 00:37:24,910
‫يبدو قاسيًا على غير العادة.

641
00:37:26,244 --> 00:37:30,874
‫- ماذا أنير في عقلك؟
‫- لقد كنا نخدع أنفسنا.

642
00:37:31,041 --> 00:37:35,379
‫لاحظت في وقت سابق عدم وجود أي إصابات
‫على الذراع الأيسر للضحية.

643
00:37:35,545 --> 00:37:39,675
‫لا يوجد قصور متوافقة على عظم الكتف الأيمن
‫والمفصل الحقاني العضلي...

644
00:37:39,841 --> 00:37:42,552
‫-... وكنت أتوقع رؤية إصابات عليهما.
‫- وما يجعل هذا مضللاً؟

645
00:37:42,719 --> 00:37:46,765
‫وفقًا لكتابة "مولي" في مذكراتها،
‫نعلم أنها كانت عسراء.

646
00:37:47,766 --> 00:37:51,103
‫مهلاً، قلتِ ذلك وكأنه يفسر كل شيء،
‫لكن...

647
00:37:51,269 --> 00:37:54,064
‫أعتقد أنه علينا الاعتياد على ذلك الآن.

648
00:38:03,281 --> 00:38:04,491
‫"بوث".

649
00:38:04,658 --> 00:38:07,077
‫"بوث" استيقظ،
‫أعرف ما حدث لـ "مولي ديلسون".

650
00:38:07,244 --> 00:38:08,745
‫حسنًا، كم الساعة؟

651
00:38:08,912 --> 00:38:11,373
‫كما أنني حامل للغاية،
‫في الشهر السادس على الأقل.

652
00:38:11,540 --> 00:38:14,126
‫- هل ستنجبين الطفل الآن؟
‫- لا، أسمعت ما قلته؟

653
00:38:14,292 --> 00:38:16,420
‫أعرف ما حدث لـ "مولي ديلسون".

654
00:38:16,586 --> 00:38:18,839
‫كان علي رؤية ذلك منذ البداية...

655
00:38:19,006 --> 00:38:22,092
‫... لكني تعلمت مؤخرًا أن كثير من الأمور
‫قد تحجب الحقيقة.

656
00:38:22,259 --> 00:38:26,221
‫- أهدأي فحسب، حسنًا؟ أسمعك الآن.
‫- كان الأمر واضحًا من البداية.

657
00:38:26,388 --> 00:38:30,142
‫اتجاه الجرح الوخزي والطعنات والكسور.

658
00:38:30,308 --> 00:38:33,061
‫- لكني لم أرد رؤيتها.
‫- رؤية ماذا؟

659
00:38:33,228 --> 00:38:36,231
‫والدا "مولي" أطباء أسنان،
‫ومنهما حصلت على الـ "ليدوكايين".

660
00:38:36,398 --> 00:38:38,900
‫لم يكن الـ "بنزوديازيبين" من أجلها...

661
00:38:39,067 --> 00:38:42,988
‫... بل كان للفتيات اللئيمات،
‫وضعته في الفودكا لتفقدهن الوعي.

662
00:38:43,155 --> 00:38:44,823
‫"بونز"، من قتل "مولي ديلسون"؟

663
00:38:45,532 --> 00:38:48,243
‫"مولي ديلسون" هي من قتل نفسها.

664
00:38:51,079 --> 00:38:54,207
‫نعرف أنها كانت مكتئبة
‫وذات ميول انتحارية من مذكراتها...

665
00:38:54,374 --> 00:38:59,629
‫... لكننا نعلم أيضًا
‫أنها لم تكن تتحمل فكرة تخييب أمل والديها.

666
00:39:00,630 --> 00:39:04,760
‫"كاثرين" و"كايلا" و"أريانا"
‫لم تقتلن "مولي".

667
00:39:04,926 --> 00:39:07,345
‫لكنهن دفعناها للانهيار.

668
00:39:07,512 --> 00:39:12,100
‫حاولت الانتقام منهن بتلفيق تهمة قتلها لهن.

669
00:39:12,267 --> 00:39:15,020
‫أرادتهن أن يعانين جزاء ما فعلنه لها.

670
00:39:15,187 --> 00:39:19,858
‫أجل، لقد كانت تائهة وتتألم...

671
00:39:20,025 --> 00:39:22,527
‫... لكنها كانت عبقرية أيضًا.

672
00:39:23,570 --> 00:39:26,198
‫عرفت جيدًا أي إصابات تحدثها لنفسها...

673
00:39:26,364 --> 00:39:29,701
‫... وأي الأدلة تتركها مع جثتها.

674
00:39:29,868 --> 00:39:32,746
‫لذلك سرقت محصرًا عصبيًا من مكتب والديها.

675
00:39:32,913 --> 00:39:37,709
‫حتى تتمكن من إيذاء نفسها
‫وتظل واعية لتنهي المهمة.

676
00:39:39,294 --> 00:39:42,756
‫حصلت على الـ "بنزوديازيبين" من "تايلر"
‫لتضعه في شراب الفتيات...

677
00:39:42,923 --> 00:39:46,259
‫... حتى لا يستطعن تحديد الوقت.

678
00:39:47,636 --> 00:39:50,138
‫كانت شديدة الدقة.

679
00:39:51,807 --> 00:39:52,849
‫والآن...

680
00:39:53,433 --> 00:39:55,894
‫... قد رحل هذا العقل الجميل العبقري...

681
00:39:56,061 --> 00:39:58,605
‫... لأنها لم تستطع إيجاد مخرج.

682
00:39:59,314 --> 00:40:01,316
‫يخدع الناس أنفسهم...

683
00:40:01,483 --> 00:40:04,945
‫لم أرد رؤية حقيقة موت "مولي"...

684
00:40:05,112 --> 00:40:08,156
‫... لأنني لم أستطع تخيل
‫أن شخصًا بهذا الذكاء...

685
00:40:08,323 --> 00:40:11,993
‫-... يقرر أن ينهي حياته.
‫- يخدع الأطفال أنفسهم طوال الوقت.

686
00:40:12,160 --> 00:40:15,455
‫خدع والدا "مولي" أنفسهما
‫بظنهما أنها كانت سعيدة.

687
00:40:16,498 --> 00:40:17,958
‫أعرف ما مرت به.

688
00:40:18,125 --> 00:40:20,335
‫أتمنى فقط لو...

689
00:40:21,336 --> 00:40:25,549
‫... أنها لم تقنع نفسها
‫أن الانتحار هو الحل الوحيد...

690
00:40:26,675 --> 00:40:32,180
‫... إذا كان لديها من تتحدث إليه،
‫وإذا شعرت بالأمان الكافي...

691
00:40:33,807 --> 00:40:36,476
‫- لكانت...
‫- أعرف.

692
00:40:41,481 --> 00:40:43,441
‫أنت معي الآن.

693
00:40:44,234 --> 00:40:45,861
‫أجل.

694
00:40:47,279 --> 00:40:49,030
‫يمكنني إخبارك كم أنا خائفة.

695
00:40:49,656 --> 00:40:51,491
‫خائفة؟ أنتِ؟

696
00:40:52,200 --> 00:40:55,537
‫أجل، أنا.

697
00:40:56,705 --> 00:41:02,502
‫سبب إنكاري أنني
‫في مرحلة متقدمة من الحمل...

698
00:41:03,545 --> 00:41:05,714
‫... هو أنني كنت أفكر...

699
00:41:07,424 --> 00:41:10,635
‫... أن كلما كبرت عائلتنا...

700
00:41:10,802 --> 00:41:12,721
‫... ازداد ما نخسره.

701
00:41:13,597 --> 00:41:16,933
‫أجل، لكن من الجانب الآخر
‫لدينا المزيد لنكسبه.

702
00:41:17,100 --> 00:41:19,769
‫اسمعي، سنكون بخير يا "بونز".

703
00:41:22,314 --> 00:41:24,232
‫ماذا، الإيمان؟

704
00:41:25,942 --> 00:41:27,402
‫الحب.

705
00:41:29,237 --> 00:41:31,156
‫الكثير من الحب.

706
00:41:32,115 --> 00:41:33,825
‫حسنًا؟ تعالي إلى هنا.

707
00:41:33,992 --> 00:41:36,620
‫- سأقبل بالحب.
‫- حسنًا، سأعطيك الحب.

708
00:41:36,786 --> 00:41:40,248
‫- الكثير من الحب هنا.
‫- أتشعر به؟

709
00:42:23,041 --> 00:42:24,042
‫تـرجمة:
‫نورهان عدنان
