1
00:00:01,085 --> 00:00:02,169
‫سابقًا في "بونز":

2
00:00:07,216 --> 00:00:09,260
‫كان رجلًا طيبًا. كان سينجو.

3
00:00:09,468 --> 00:00:11,303
‫الجميع هنا أمضى فترة حكمية.

4
00:00:11,512 --> 00:00:13,764
‫أخبرتك أنه ليس
‫لرجالي علاقة بهذا.

5
00:00:13,973 --> 00:00:15,391
‫يا للهول!، 3 جثث إضافية.

6
00:00:15,599 --> 00:00:17,893
‫احترقت الجثث
‫لفترات زمنية مختلفة.

7
00:00:18,102 --> 00:00:21,439
‫ذاك وإزالة الوشوم.
‫أسمّي هذا قاتلًا متسلسلًا.

8
00:00:21,647 --> 00:00:25,443
‫يبدو أنّ هناك علامات
‫انحناءات متماثلة على الترقوات...

9
00:00:25,651 --> 00:00:28,028
‫- ... وأعلى الصدر.
‫- تمامًا كـ "فريمان".

10
00:00:28,237 --> 00:00:30,906
‫جرائم القتل هذه
‫ربما تحمل عنصرًا طقسيًا لها.

11
00:00:31,115 --> 00:00:34,160
‫وجدنا ثلاث جثث إضافية
‫حيث كان يُحتجَز "كونور".

12
00:00:34,368 --> 00:00:36,454
‫اثنتان منها كانت
‫لها صلات بـ"روكويل"

13
00:00:36,662 --> 00:00:38,122
‫... إحداها كانت تنتظر.

14
00:00:38,330 --> 00:00:41,417
‫إن ركضت، لن يصدقوك. تحدّث إليهم الآن.

15
00:00:41,625 --> 00:00:43,961
‫- "روكويل"؟
‫- لديه سكين في السيارة.

16
00:00:44,170 --> 00:00:45,880
‫- هناك عائق أمام الهدف
‫- بعكسي

17
00:00:45,963 --> 00:00:51,135
‫"بوث".

18
00:00:55,806 --> 00:00:59,351
‫8:21 مساءً

19
00:01:06,734 --> 00:01:08,277
‫"روكويل".

20
00:01:12,198 --> 00:01:13,949
‫كيف حالك؟

21
00:01:14,033 --> 00:01:20,414
‫أقررت ما تريد أن تكون آخر وجبة لك؟

22
00:01:22,166 --> 00:01:25,878
‫سأتناول ما يقدمه
‫المطبخ لسائر السجناء.

23
00:01:26,128 --> 00:01:28,422
‫سيعدّون أيًّا كان ما تشتهيه.

24
00:01:32,593 --> 00:01:34,637
‫آخر 48 ساعة تقترب.

25
00:01:34,845 --> 00:01:37,431
‫ما يعني أنك تحظى
‫بزيارة واحدة لأسرتك ولكاهن.

26
00:01:37,640 --> 00:01:39,433
‫لكن أولًا املأ هذه الاستمارة.

27
00:01:39,642 --> 00:01:41,018
‫أعرف القواعد.

28
00:01:41,227 --> 00:01:43,187
‫ليس لدي أقارب أو كاهن.

29
00:01:43,395 --> 00:01:46,273
‫تخلّوا عنّي منذ زمن طويل.

30
00:01:46,357 --> 00:01:52,571
‫اسمع، يمكن للسجان
‫أن يعيّن كاهنًا لك إن رغبت.

31
00:01:52,655 --> 00:01:54,073
‫لا أحتاج شيئًا. أشكرك.

32
00:01:54,281 --> 00:01:55,908
‫أحتاج نفسي وحسب.

33
00:02:16,345 --> 00:02:19,515
‫هذه رابع رسالة
‫أتركها لك يا "بونز".

34
00:02:19,598 --> 00:02:22,434
‫أسديني خدمة.
‫بدأت أشعر ببعض القلق الآن.

35
00:02:22,643 --> 00:02:25,020
‫حسنًا؟ إن سمعت هذه الرسالة...

36
00:02:25,229 --> 00:02:27,314
‫أريدك أن تتصلي بي
‫أو تراسليني. واضح؟

37
00:02:27,523 --> 00:02:30,901
‫إنّه شرف عظيم لي
‫أن أكون مدعوًا لعشاء يوم الأحد.

38
00:02:32,194 --> 00:02:34,697
‫- أكل شيء على ما يرام؟
‫- كان يُفترض أن تكون "بونز" في البيت.

39
00:02:34,905 --> 00:02:36,407
‫ظلت بالمختبر
‫نهاية الأسبوع

40
00:02:36,615 --> 00:02:38,993
‫تراجع ما توصلت إليه
‫في قضية "روكويل".

41
00:02:39,201 --> 00:02:42,121
‫لم؟ كان ذلك قبل
‫7 أشهر وحصلت على إدانة.

42
00:02:42,329 --> 00:02:44,707
‫العملية قبل إعدام أحد.

43
00:02:44,915 --> 00:02:46,292
‫عليها أن تنظر في عملها.

44
00:02:46,667 --> 00:02:49,628
‫- ألم يتقدم "روكويل" بطلب استئناف؟
‫- بتاتًا.

45
00:02:49,837 --> 00:02:51,922
‫حتى أنّه طلب تقديم تاريخ الإعدام.

46
00:02:52,131 --> 00:02:54,592
‫هذا دليل دامغ أنّه مذنب.

47
00:02:54,800 --> 00:02:58,137
‫أتضور جوعًا.
‫سأموت إن لم آكل قريبًا.

48
00:02:58,345 --> 00:02:59,847
‫- ها هو آت.
‫- مرحبًا.

49
00:02:59,930 --> 00:03:03,267
‫ماذا إن هرّبت لك وجبة خفيفة؟

50
00:03:03,475 --> 00:03:06,312
‫أيمكنك حمل وجبات خفيفة بجيبك حقًا؟

51
00:03:06,520 --> 00:03:09,440
‫أجل، في حالة طوارئ كهذه.

52
00:03:09,648 --> 00:03:11,942
‫لا أظن أن أمي
‫ترضى بأن آكل هذه.

53
00:03:12,151 --> 00:03:14,612
‫لن ترضى بأكلك لهذه. هذا جيد...

54
00:03:14,820 --> 00:03:17,197
‫إنّها لا تجيب.
‫هذا وقت الرحلة يا "كريستين".

55
00:03:17,406 --> 00:03:18,490
‫لنذهب لإحضار أمك.

56
00:03:18,699 --> 00:03:22,828
‫- لكنني جائعة.
‫- إن أردت، يمكنني الاعتناء بالصغيرة.

57
00:03:23,370 --> 00:03:26,749
‫ماذا؟ أقاربها في العمر.
‫لدينا الكثير لنتحدث عنه.

58
00:03:26,957 --> 00:03:28,626
‫اذهب. لا بأس.
‫أجيد التعامل مع الأطفال.

59
00:03:28,834 --> 00:03:31,378
‫- سأكون و"كريستين" بخير.
‫- حسنًا.

60
00:03:31,587 --> 00:03:34,131
‫اسمعيني إذن.
‫لا أريدك أن تأكلي أيًّا من هذه.

61
00:03:34,340 --> 00:03:39,219
‫لا سكريات. "بروكلي" وحسب.
‫موافقة؟ أتسمعينني؟ "بروكلي".

62
00:03:41,513 --> 00:03:43,641
‫أيمكنني أن أرى هذه السكاكر مجددًا؟

63
00:03:52,066 --> 00:03:54,777
‫د. "برنان". الوقت متأخر.
‫لا يجب أن تكوني هنا.

64
00:03:54,985 --> 00:03:57,696
‫لديه نابتات عظمية على الغرابانيتين.

65
00:03:57,905 --> 00:03:59,823
‫ليس الأمر منطقيًا.

66
00:04:00,032 --> 00:04:01,116
‫أأنت بخير؟

67
00:04:01,325 --> 00:04:03,118
‫لا. لا أظنني كذلك.

68
00:04:03,327 --> 00:04:05,245
‫أهو الجنين؟

69
00:04:05,454 --> 00:04:07,498
‫الجنين؟ لا. إنّه بخير.

70
00:04:07,706 --> 00:04:09,124
‫انظري لهذه.

71
00:04:10,334 --> 00:04:12,169
‫- إلام أنظر؟
‫- قاتلنا.

72
00:04:12,378 --> 00:04:15,464
‫هذه رؤوس عظمة عضد
‫وعظام كتف "آلكس روكويل".

73
00:04:15,673 --> 00:04:17,299
‫هناك نمو عظم متزايد...

74
00:04:17,508 --> 00:04:20,135
‫حول الحفرة الحقانية لعظام الكتف الأيمن

75
00:04:20,344 --> 00:04:23,097
‫والنابتات العظمية على الغرابانيتين.

76
00:04:23,305 --> 00:04:27,309
‫عانى "آلكس روكويل" إصابات غير معالجة
‫في الكفة المدورة على الكتفين.

77
00:04:27,518 --> 00:04:29,228
‫عمرها أكثر من 10 أعوام.

78
00:04:29,436 --> 00:04:31,522
‫أسفة، لكنني لا أفهم سبب الخوف.

79
00:04:31,730 --> 00:04:35,401
‫سيُعدم لكن يستحيل أن يكون
‫قد قتل "ليونارد بارنز".

80
00:04:35,609 --> 00:04:38,612
‫لم يُحاكم بسبب "بارنز"
‫بل الثلاثة الأخرى يا كارولين

81
00:04:38,821 --> 00:04:41,699
‫دليل "بارنز"
‫أنّه كان أكبر سنًا من الآخرين لكن

82
00:04:41,907 --> 00:04:43,742
‫لم لا تزالين هنا يا "بونز"؟

83
00:04:43,951 --> 00:04:46,245
‫- أحتاج ملف "ليونارد بارنز".
‫- "بارنز"؟

84
00:04:46,453 --> 00:04:49,623
‫كان أول ضحايا "روكويل"،
‫كالآخرين في المصنع.

85
00:04:49,832 --> 00:04:51,792
‫أعرفه. لم تراجعين ملفه؟

86
00:04:52,126 --> 00:04:54,753
‫لأنني أعتقد أن "روكويل"
‫ليس قاتلنا المتسلسل.

87
00:04:54,962 --> 00:04:59,008
‫مهلك. أدين بسبب أدلتك وشهادتك.

88
00:04:59,216 --> 00:05:00,926
‫كم مضى عليك دون نوم؟

89
00:05:01,135 --> 00:05:04,555
‫- أنت حامل. ربما التوتر...
‫- أجل، أنا حامل، يا د. "سارويان"

90
00:05:04,763 --> 00:05:07,224
‫لكنّ ذلك لا يضعف
‫من فطنتي الذهنية بتاتًا.

91
00:05:07,433 --> 00:05:08,726
‫أنا أحلل يا "بوث".

92
00:05:08,934 --> 00:05:12,021
‫وجدتها هكذا منكبة على فحص
‫صور أشعة "آلكس روكويل".

93
00:05:12,229 --> 00:05:14,314
‫ماذا تفعلين بصور أشعة "روكويل"؟

94
00:05:14,523 --> 00:05:17,526
‫صوّرها طبيب السجن
‫بعدما انجرّ لعراك قبل بضعة أشهر.

95
00:05:17,735 --> 00:05:20,821
‫أكدوا أنه يستحيل
‫أن يكون قتل "ليونارد بارنز".

96
00:05:21,071 --> 00:05:23,824
‫عانى صدمة قوية حادة
‫على اليسار بالعظم الجداري

97
00:05:24,033 --> 00:05:26,660
‫والناتئ الشوكي
‫من الفقرة الأولى وحتى الخامسة.

98
00:05:26,869 --> 00:05:30,414
‫من شخص يلوح بأنبوب
‫من زاوية عالية بحركة من أعلى للأسفل.

99
00:05:30,622 --> 00:05:32,416
‫- يا ربّاه!
‫- حسنًا، انظرا،

100
00:05:32,624 --> 00:05:36,086
‫هلّا أخبرني أحد عمّا يجري.
‫حُلّت هذه القضية بسهولة.

101
00:05:36,295 --> 00:05:38,672
‫إصابات الكفة المدوّرة
‫لدى "آلكس روكويل".

102
00:05:38,881 --> 00:05:42,301
‫استحال عليه أن يناسب
‫مستوى القوة المطلوبة...

103
00:05:42,509 --> 00:05:44,178
‫ليضرب "ليونارد بارنز" ويقتله

104
00:05:44,386 --> 00:05:47,264
‫كل الضحايا وبينهم "بارنز"
‫لديهم المثلث الطقسي عينه

105
00:05:47,473 --> 00:05:49,767
‫المحفور في أنسجة
‫أعلى أقفاصهم الصدرية.

106
00:05:49,975 --> 00:05:52,478
‫كان كل حمضهم النووي
‫على سكين في سيارة "آلكس"

107
00:05:52,686 --> 00:05:54,146
‫- أجريت الفحص بنفسي.
‫- حسنًا.

108
00:05:54,354 --> 00:05:56,398
‫إن لم يقتل "روكويل" "بارنز"...

109
00:05:56,607 --> 00:05:59,276
‫...ربما لم يقتل
‫أيًّا من الضحايا الآخرين.

110
00:05:59,485 --> 00:06:02,780
‫هذا يعني أنهم قد يعدمون رجلًا بريئًا.

111
00:06:04,865 --> 00:06:07,409
‫بعد 48 ساعة.

112
00:06:44,863 --> 00:06:45,989
‫7:23 صباحًا

113
00:06:46,156 --> 00:06:47,241
‫لا أفهم.

114
00:06:47,574 --> 00:06:51,203
‫أنتم الثلاثة مسؤولون
‫عن إدانة "آلكس روكويل".

115
00:06:51,411 --> 00:06:53,997
‫والآن تطلبون مني إلغاء إعدامه؟

116
00:06:54,206 --> 00:06:56,542
‫- أجل.
‫- أو أقلّه تأجيله حتى نحلّ هذا.

117
00:06:56,625 --> 00:06:59,878
‫وصلنا إلى خاتمة الأمر
‫قبل عدة أشهر في المحكمة.

118
00:07:00,087 --> 00:07:03,715
‫شاورت المدعي العام
‫الذي يلاحق "روكويل" يا آنسة "جوليان".

119
00:07:03,924 --> 00:07:06,468
‫- لم تضيعين وقتي؟
‫- أثق بهذين الشخصين.

120
00:07:06,552 --> 00:07:09,721
‫إن قالا أنّه هناك شيئًا
‫مريبًا، فهو كذلك حتمًا.

121
00:07:09,930 --> 00:07:12,099
‫حسبما أعرف،
‫ليست عبارة "مريب" استراتيجية قانونية.

122
00:07:12,307 --> 00:07:14,393
‫اسمعوا، لم أتناول فطوري بعد، لذا...

123
00:07:14,601 --> 00:07:16,478
‫لا يُعقل أن تكون
‫ضربات "ليونارد بارنز"

124
00:07:16,687 --> 00:07:19,189
‫مهلًا، "ليونارد بارنز"؟

125
00:07:19,398 --> 00:07:22,526
‫لم يُحاكم "آلكس روكويل"
‫على جريمة "بارنز" حتى.

126
00:07:22,734 --> 00:07:25,362
‫كانت جرائم القتل مرتبطة.
‫إن لم يقتله "روكويل"

127
00:07:25,571 --> 00:07:29,700
‫- ... يُحتمل أنّه لم يقتل أيًّا منهم.
‫- محتمل؟ مريب؟ ما التالي؟ ربما؟

128
00:07:29,908 --> 00:07:33,579
‫لا علاقة لـ"ليونارد بارنز".
‫سيُعدم "آلكس روكويل"...

129
00:07:33,787 --> 00:07:37,583
‫... بسبب جرائم الأب "دغلاس نيبرز"،
‫و"تيد ويدمر" و"كونر فريمن".

130
00:07:37,791 --> 00:07:40,752
‫- لكن هؤلاء...
‫- لا. لا مزيد من التنظير يا د. "برينان".

131
00:07:40,961 --> 00:07:43,964
‫ألديك دليل يبطل هذه الإدانة؟

132
00:07:44,047 --> 00:07:47,009
‫- ليس بعد.
‫- نحتاج المزيد من الوقت وحسب.

133
00:07:47,217 --> 00:07:50,929
‫آسفة يا أولاد. ليس لدي
‫أساس قانوني لتأجيل هذا الإعدام.

134
00:07:51,013 --> 00:07:54,391
‫يمكنني تزويد الدليل
‫إن استطعت إعادة فحص الجثث.

135
00:07:54,474 --> 00:07:57,394
‫تريدين نبش أربع جثث.

136
00:07:57,603 --> 00:08:00,105
‫كيف أعيد فحص الجثث بغير ذلك؟

137
00:08:00,314 --> 00:08:02,316
‫وافقي على هذا الطلب وحسب، رجاءً.

138
00:08:02,399 --> 00:08:06,653
‫أتودين حمل وزر موت رجل بريء؟

139
00:08:07,321 --> 00:08:09,031
‫ظريف.

140
00:08:09,531 --> 00:08:11,909
‫هل من اعتراض من دائرة العدل؟

141
00:08:12,117 --> 00:08:14,244
‫ليس لدي اعتراض.

142
00:08:16,246 --> 00:08:18,457
‫حسنًا. سأوقف أمر نبش الجثث.

143
00:08:18,540 --> 00:08:21,335
‫لكن لا أريد رؤية
‫أيّ منكم مجددًا في غرفي

144
00:08:21,543 --> 00:08:25,255
‫حتى يكون لديكم دليل دامغ.

145
00:08:25,339 --> 00:08:30,552
‫تستخدم ماسحة الجزيئات
‫لدى "آنجيلا" تقنية مشابهة...

146
00:08:30,761 --> 00:08:33,096
‫... لما كان يُستخدم
‫للكشف عما بين الطبقات...

147
00:08:33,305 --> 00:08:35,599
‫...من لفائف "هيركولانيوم" الكربونية.

148
00:08:35,807 --> 00:08:38,060
‫أجل، اعتبريها صور أشعة
‫سينية ذات ضغط مرتفع.

149
00:08:38,268 --> 00:08:40,938
‫ينبغي أن تكوني قادرة
‫على تحديد القوة التي تم إيقاعها

150
00:08:41,146 --> 00:08:43,148
‫على أمل أن تثبت فرضية "برنان".

151
00:08:43,357 --> 00:08:45,484
‫لا أصدق أن بلدك ما زال يعدم السجناء.

152
00:08:45,692 --> 00:08:47,069
‫بات بلدك أيضًا الآن.

153
00:08:47,277 --> 00:08:51,698
‫إن أردت منع موت رجل بريء،
‫أقترح أن تقرأي ملفات القضايا هذه.

154
00:08:51,907 --> 00:08:54,034
‫والعظام الـ 824 أمامك.

155
00:08:54,243 --> 00:08:59,706
‫سيكون السيد "روكويل" مات
‫بعد 36 ساعة و16 دقيقة.

156
00:08:59,915 --> 00:09:03,210
‫لذا، استنادًا إلى وقت الموت،
‫كان "ليونارد بارنز" أول ضحية.

157
00:09:03,418 --> 00:09:06,964
‫هذا يفسر كونها الأكثر عنفًا.
‫لم يكن قد هذّب مهاراته بعد.

158
00:09:07,172 --> 00:09:09,841
‫قُتل الضحايا المتبقون بطريقة شبيهة.

159
00:09:10,050 --> 00:09:12,511
‫لكن قُطعت عروق الوريد باحترافية أكبر.

160
00:09:12,719 --> 00:09:17,057
‫ما عدا "كونور فيمان"، الذي
‫هرب ومات في انفجار لغم أرضي.

161
00:09:17,266 --> 00:09:21,436
‫حسنًا، هذا يكفي.
‫سأحمّل هذا إلى "آنجيلاترون".

162
00:09:22,145 --> 00:09:23,272
‫يا ربّاه.

163
00:09:24,231 --> 00:09:25,691
‫أأنت بخير يا صاح؟

164
00:09:25,899 --> 00:09:29,736
‫خضع كل هؤلاء الضحايا للتعذيب
‫وتُركوا لينزفوا ببطء.

165
00:09:29,945 --> 00:09:32,781
‫لا يمكنني أن أفهم أبدًا
‫كيف يمكن لأحد فعل هذا.

166
00:09:32,864 --> 00:09:36,535
‫حسنًا، فلنصلّ أن نعرف
‫الفاعل قبل فوات الأوان.

167
00:09:42,749 --> 00:09:44,668
‫لم أحضرنا "طوماس سالتز"؟

168
00:09:44,751 --> 00:09:48,839
‫إن لم يكن "روكويل"، لا بدّ أنّ
‫أحدهم زرع سلاح الجريمة في سيارته.

169
00:09:49,047 --> 00:09:52,426
‫عمل "سالتز" معه في المخبز،
‫وكان يستعير سيارته طوال الوقت.

170
00:09:52,634 --> 00:09:55,470
‫أعطى "سالتز" الوسيلة
‫والفرصة لزرع الدليل.

171
00:09:55,554 --> 00:09:59,516
‫خلال المحاكمة، حاول محامي
‫"روكويل" إتهام "طوماس سالتز".

172
00:09:59,725 --> 00:10:01,810
‫لذا، ربما،
‫كان أكثر من شك منطقي.

173
00:10:02,019 --> 00:10:04,146
‫سنعرف ذلك.

174
00:10:04,604 --> 00:10:07,983
‫أدانت هيئة المحلّفين "آلكس".
‫لا علاقة لي بتلك الجرائم.

175
00:10:08,191 --> 00:10:10,902
‫لكن لدينا سبب لنعتقد
‫أنّ "آلكس" قد يكون بريئًا.

176
00:10:11,111 --> 00:10:14,323
‫- أتشكّان بي؟
‫- ألم تستعر سيارته بضع مرات أسبوعيًا؟

177
00:10:14,531 --> 00:10:17,409
‫كان من السهل عليك
‫وضع سلاح الجريمة فيها.

178
00:10:17,617 --> 00:10:19,786
‫استعرت سيارته للذهاب
‫للقاءات إعادة التأهيل.

179
00:10:19,995 --> 00:10:21,246
‫مدهش! إعادة التأهيل.

180
00:10:21,455 --> 00:10:23,290
‫مدمنو مخدرات بهوية مجهولة. جيد.

181
00:10:23,498 --> 00:10:25,292
‫حسنًا، بدأنا نصل لنتيجة الآن.

182
00:10:25,500 --> 00:10:28,003
‫لست مدمنًا.
‫يمكنك أن تسأل المسؤول عنّي.

183
00:10:28,211 --> 00:10:30,756
‫لم أقتل كل هؤلاء؟
‫لم أُدن بتهمة اعتداء حتى.

184
00:10:30,964 --> 00:10:33,508
‫كان لديك صلة
‫بضحيتين على الأقل.

185
00:10:33,717 --> 00:10:35,344
‫نزيلا السجن هناك...

186
00:10:35,552 --> 00:10:37,220
‫... "ويدمر" و"فريمان".

187
00:10:37,429 --> 00:10:40,682
‫والأب "نيبرز" زار
‫"آلكس" في المخبز ليعيده للكنيسة.

188
00:10:40,891 --> 00:10:43,935
‫كنتما صديقين، وربما
‫لم تحبّ فكرة أن تخسره.

189
00:10:44,144 --> 00:10:45,645
‫- هذا جنوني.
‫- ما الجنوني؟

190
00:10:45,854 --> 00:10:49,191
‫ليلة مقتل "كونور"،
‫كنت في إحدى لقاءات إعادة التأهيل.

191
00:10:49,399 --> 00:10:51,818
‫أذهب للاجتماع عينه أسبوعيًا.

192
00:10:52,402 --> 00:10:53,945
‫يمكنك التحقق من ذلك.

193
00:10:58,575 --> 00:11:01,787
‫كل الضرر الذي أراه
‫وارد أصلًا في ملفات القضية.

194
00:11:07,626 --> 00:11:09,378
‫- إنّه جديد.
‫- ما الأمر، د. "فوينتس"؟

195
00:11:09,586 --> 00:11:11,588
‫هناك. تثليم منحنٍّ بسيط...

196
00:11:11,797 --> 00:11:15,926
‫... تجاه منتصف ترقوة الأب "نيبرز"
‫اليسرى، أبعد من علامة الشق.

197
00:11:16,134 --> 00:11:19,471
‫ألدى أي من الضحايا الآخرين
‫التثليم عينه على ترقوتهم؟

198
00:11:19,679 --> 00:11:23,308
‫لم أر ذلك، لكن بعض الجثث
‫كان متضررًا بشدة بسبب النار.

199
00:11:23,517 --> 00:11:26,436
‫ربما سترى مسوحات "آنجيلا" أمرًا آخر.

200
00:11:26,686 --> 00:11:29,648
‫أتمنى ذلك، فقد تكون
‫هذه يد "روكويل" وهي تنزلق...

201
00:11:29,856 --> 00:11:31,650
‫أثناء تقطيعه لضحيته.

202
00:11:31,733 --> 00:11:35,153
‫لكن الآن نعرف أنّه حتى
‫بعد فحص هذا الرفات مرات عديدة...

203
00:11:35,362 --> 00:11:38,698
‫... لا زلنا نحتاج لاكتشاف أدلة جديدة.

204
00:11:44,788 --> 00:11:47,749
‫5:32 مساءً.

205
00:11:51,628 --> 00:11:53,755
‫إقفال 12.

206
00:12:06,101 --> 00:12:07,602
‫رفضت كلّ الزوّار.

207
00:12:07,811 --> 00:12:12,232
‫آسف، لكن القوانين ذات الصلة
‫بالتحقيقات الجارية تنسف تلك التمنيات.

208
00:12:14,151 --> 00:12:16,445
‫أنا هنا لمساعدتك.

209
00:12:16,820 --> 00:12:17,904
‫لا، أشكرك.

210
00:12:18,113 --> 00:12:19,448
‫أصغ إليّ وحسب. نحن...

211
00:12:21,575 --> 00:12:23,827
‫أعدنا فتح التحقيق في الجرائم.

212
00:12:24,035 --> 00:12:26,746
‫نعتقد أنّك قد تكون بريئًا.

213
00:12:30,083 --> 00:12:31,960
‫أتفهم ما أقوله لك؟

214
00:12:33,170 --> 00:12:35,547
‫ستكون مضيعة لوقتك.

215
00:12:36,965 --> 00:12:38,383
‫أتقول أنّك مذنب؟

216
00:12:38,592 --> 00:12:41,553
‫أقول أنه لم يتبق
‫لي شيء على هذه الأرض.

217
00:12:43,555 --> 00:12:44,890
‫لديك ابن.

218
00:12:47,476 --> 00:12:49,519
‫ألا يعني لك شيئًا؟

219
00:12:49,895 --> 00:12:53,690
‫أقاتل لعيش حياة كريمة
‫مذ ولدت يا شرطي "بوث".

220
00:12:53,899 --> 00:12:56,359
‫أخيرًا علمت أنّ
‫العدالة الحقيقية ليست هنا.

221
00:12:56,568 --> 00:12:58,653
‫ليس على هذه الأرض.

222
00:12:59,279 --> 00:13:02,199
‫أضع نفسي بين يدي الله الآن.

223
00:13:03,033 --> 00:13:05,118
‫إن كنت تثق بالله...

224
00:13:05,327 --> 00:13:08,497
‫...عليك أن تثق بغيرك من الناس.

225
00:13:09,539 --> 00:13:10,749
‫فكرة جميلة.

226
00:13:10,957 --> 00:13:13,877
‫لكن الحقيقة هي أنّه حالما أموت...

227
00:13:14,085 --> 00:13:15,962
‫...بعد بضعة أيام...

228
00:13:16,171 --> 00:13:18,548
‫...لن أخطر ببالك حتى.

229
00:13:21,384 --> 00:13:24,095
‫من غيرك قد يكون
‫قتل هؤلاء الناس يا "روكويل"؟

230
00:13:25,222 --> 00:13:26,515
‫من غيري؟

231
00:13:26,723 --> 00:13:28,016
‫ارفع السماعة.

232
00:13:28,225 --> 00:13:30,143
‫ارفع سماعة الهاتف مجددًا.

233
00:13:30,352 --> 00:13:32,604
‫أحاول مساعدتك.

234
00:13:32,812 --> 00:13:35,774
‫أصغ لي. من غيرك؟

235
00:13:46,243 --> 00:13:48,828
‫9:18 مساءً

236
00:13:48,995 --> 00:13:50,664
‫أأردت رؤيتي يا د. "فوينتس"؟

237
00:13:50,872 --> 00:13:52,207
‫أتعاطى "تيد ويدمر" المخدرات؟

238
00:13:52,415 --> 00:13:55,168
‫لم نكتشف ذلك في التحقيق الأولي. لمَ؟

239
00:13:55,377 --> 00:13:59,047
‫وجدت جرحًا صغيرًا
‫في قاعدة القفص الصدري لدى "ويدمر"

240
00:13:59,256 --> 00:14:01,341
‫ما يشير لوجود جرح سببته إبرة.

241
00:14:01,550 --> 00:14:03,552
‫- أكتشفت د. "برنان" ذلك؟
‫- لا

242
00:14:03,760 --> 00:14:05,554
‫لم أر مثله في الجثث الأخرى.

243
00:14:05,637 --> 00:14:08,974
‫نعرف أنّ القاتل حقن ضحاياه
‫بالأفيون أسفل جماجمهم.

244
00:14:09,182 --> 00:14:12,227
‫- ربما هذا موضع حقن آخر.
‫- أسمعت شيئًا من "بوث"؟

245
00:14:12,394 --> 00:14:14,229
‫يبدو أن "آلكس" غير متعاون.

246
00:14:14,396 --> 00:14:16,481
‫"بوث" في طريقه
‫لصديقة "آلكس" السابقة

247
00:14:16,565 --> 00:14:18,567
‫ربما يمكنها المساعدة.

248
00:14:18,775 --> 00:14:20,360
‫أتمنى لو تشير
‫إلينا باتجاه مشتبه به.

249
00:14:20,569 --> 00:14:22,654
‫إذ عليّ القول،
‫أنني سأرفع هذا بالقطن

250
00:14:22,862 --> 00:14:27,117
‫لكن صدقًا، مع 27 ساعة
‫متبقية فقط، لا أشعر بالتفاؤل كثيرًا.

251
00:14:27,325 --> 00:14:29,786
‫لم يحالفني الحظ بالألياف
‫التي استُرجعت من سيارة "آلكس"؟

252
00:14:30,036 --> 00:14:32,539
‫لا، حتى الآن، كل شيء يدل على "آلكس".

253
00:14:32,747 --> 00:14:35,125
‫- لا شيء يدل على "سالتز".
‫- هذا سخيف.

254
00:14:35,333 --> 00:14:37,502
‫نحاول إيجاد قاتل متسلسل في يوم واحد.

255
00:14:37,711 --> 00:14:39,754
‫هذه هي المشكلة بعقوبة الإعدام.
‫يموت أبرياء.

256
00:14:39,963 --> 00:14:42,299
‫لا نجزم أنّ "روكويل" بريء.

257
00:14:42,507 --> 00:14:44,175
‫ربما كانت د. "برنان" مخطئة.

258
00:14:44,384 --> 00:14:47,012
‫ولم تمنعه إصاباته بكفته من القتل.

259
00:14:47,220 --> 00:14:50,640
‫لا فرق. قتل الناس غير إنساني.

260
00:14:50,849 --> 00:14:53,059
‫ما حصل لهؤلاء لم يكن إنسانيًا.

261
00:14:53,268 --> 00:14:55,145
‫أتعتقد بصوابية عقوبة الموت؟

262
00:14:55,353 --> 00:14:57,731
‫لا صلة لمعتقداتي الشخصية بهذه القضية.

263
00:14:57,939 --> 00:14:59,357
‫لست جدّية، حتمًا!

264
00:15:00,191 --> 00:15:02,986
‫42 بالمئة ممن يُعدمون هم من السود.

265
00:15:03,194 --> 00:15:04,487
‫لكن الأميركيين من أصل أفريقي

266
00:15:04,696 --> 00:15:07,741
‫يشكلون 13.2 فقط
‫من سكان الولايات المتحدة الإجمالي.

267
00:15:07,824 --> 00:15:09,534
‫لذا لا يجب أن يقبل
‫الشخص بعقوبة الإعدام

268
00:15:09,618 --> 00:15:11,911
‫بسبب لونهم؟ يا لك من حرّ.

269
00:15:12,871 --> 00:15:16,207
‫لو كانت "ميشيل"،
‫لوددت من قتلها أن يلقى القصاص نفسه.

270
00:15:16,416 --> 00:15:18,376
‫وستقبل لو كان "مايكل فنسنت".

271
00:15:18,585 --> 00:15:21,379
‫- أود الاعتقاد أنني أفضل من ذلك
‫- لارتحت بمعرفتي أن العدالة تحققت

272
00:15:21,588 --> 00:15:25,592
‫ممتن أنني أخيرًا في بلد
‫حيث يمكننا النقاش حول هذا...

273
00:15:25,800 --> 00:15:26,885
‫... لكن ليس الآن.

274
00:15:27,218 --> 00:15:29,012
‫سيموت "روكويل" غدًا عند منتصف الليل.

275
00:15:29,220 --> 00:15:31,973
‫شخصيًا، لا أرغب
‫أن تكون حياته معلّقة برقبتي.

276
00:15:32,182 --> 00:15:34,017
‫إن كان بريئًا.

277
00:15:37,979 --> 00:15:39,189
‫سأمسح العلامة بالقطن.

278
00:15:44,944 --> 00:15:46,946
‫أيقول "آلكس" الآن أنّه تم الإيقاع به؟

279
00:15:47,155 --> 00:15:49,741
‫لا. لا يقول شيئًا. لهذا نحن هنا.

280
00:15:49,949 --> 00:15:52,744
‫كل ما أعرف هو أنني كنت أعيش مع مجرم.

281
00:15:52,952 --> 00:15:54,079
‫لا يمكنني مساعدتك.

282
00:15:54,287 --> 00:15:55,413
‫- "لورن"...
‫- لا، "تورنس".

283
00:15:55,497 --> 00:15:58,708
‫وقفت بجانب "آلكس" مرارًا...

284
00:15:58,917 --> 00:16:01,336
‫... لطالما عاد للسجن.

285
00:16:02,212 --> 00:16:04,255
‫عليّ أن أفكر بـ "زيك" الآن.

286
00:16:04,339 --> 00:16:06,049
‫ابني هو أولويتي.

287
00:16:06,132 --> 00:16:08,259
‫- لا أحد غيره.
‫- حسنًا، يا أب "إيفانز"...

288
00:16:08,468 --> 00:16:11,096
‫... أذكرك من محاكمة "آلكس".

289
00:16:11,304 --> 00:16:14,099
‫علاقتك و"آلكس"
‫و"لورن" قديمة، أليس كذلك؟

290
00:16:14,307 --> 00:16:17,977
‫أجل. كنت و"آلكس"
‫خادمي مذبح معًا لدى الأب "نيبرز".

291
00:16:18,186 --> 00:16:20,814
‫أظن أنّه بإمكانك القول
‫أنّ حياة كلّ منّا كان لها مسار مختلف.

292
00:16:21,022 --> 00:16:22,482
‫أأنتما...؟

293
00:16:22,691 --> 00:16:24,025
‫إنّه عرّاب "زيك".

294
00:16:24,234 --> 00:16:25,318
‫هذا كل شيء.

295
00:16:25,527 --> 00:16:28,196
‫من الصعب تربية طفل دون رجل في البيت.

296
00:16:28,405 --> 00:16:31,282
‫آسف، أين كان كل
‫هذا الاهتمام تجاه "لورن" و"زيك"...

297
00:16:31,366 --> 00:16:33,201
‫... حين شهدت ضد "آلكس"؟

298
00:16:33,410 --> 00:16:35,578
‫عذرًا، لكنني لم أشهد ضد "آلكس".

299
00:16:35,662 --> 00:16:39,332
‫شهدت أنّك "آلكس" كان يكنّ
‫حقدًا تجاه الأب "نيبرز".

300
00:16:39,541 --> 00:16:42,127
‫طرد الأب "نيبرز"
‫"آلكس" من برنامج فتيان المذبح...

301
00:16:42,335 --> 00:16:44,087
‫... حين عثر على "آلكس" وهو يسرق.

302
00:16:44,295 --> 00:16:45,714
‫لم يسامحه "آلكس" أبدًا.

303
00:16:45,922 --> 00:16:50,468
‫أترى كيف يمكن تفسير
‫ذلك كي يصبح دليلًا دامغًا فعلًا؟

304
00:16:58,977 --> 00:17:00,687
‫وُجّه لي سؤال.

305
00:17:00,895 --> 00:17:02,021
‫كنت تحت القسم.

306
00:17:02,647 --> 00:17:04,357
‫أأنا مشتبه به الآن؟

307
00:17:04,941 --> 00:17:06,901
‫نسأل أسئلة وحسب.

308
00:17:07,110 --> 00:17:10,739
‫يا سيّداي، آسف أن
‫"آلكس" على وشك أن يُعدم.

309
00:17:10,947 --> 00:17:14,868
‫شخصيًا، أعتقد أنّ عقابه
‫يجب أن يكون بينه وبين الله.

310
00:17:15,076 --> 00:17:17,620
‫لكنّه هناك بسبب خيارته التي اختارها.

311
00:17:17,829 --> 00:17:20,165
‫ليس لأنني وضعته هناك.

312
00:17:26,045 --> 00:17:27,797
‫10:30 مساءً.

313
00:17:27,964 --> 00:17:31,176
‫لا تصدّق فعلًا
‫أنّ "تورنس إيفانز" قتل هؤلاء...

314
00:17:31,384 --> 00:17:33,261
‫... وأوقع بـ "آلكس"، أليس كذلك؟

315
00:17:33,470 --> 00:17:36,055
‫لا أعرف شيئًا. الوقت ينفد منّا.

316
00:17:36,139 --> 00:17:37,807
‫علينا التفكير في الجميع.

317
00:17:38,016 --> 00:17:41,060
‫"آوبري" يبحث عن كل شيء
‫باستطاعته حول "إيفانز" الآن.

318
00:17:41,269 --> 00:17:45,023
‫أقول أنّه ليس هناك دليل
‫يشير إلى أنّ "إيفانز" قاتل متسلسل.

319
00:17:45,231 --> 00:17:48,568
‫ليس هناك دليل يشير
‫إلى أي شيء بشأن أحد عدا "روكويل".

320
00:17:48,777 --> 00:17:51,029
‫أترين؟ هذه هي المشكلة.

321
00:17:51,738 --> 00:17:52,906
‫تظنني مخطئة.

322
00:17:53,114 --> 00:17:54,824
‫أنّ "روكويل" مذنب.

323
00:17:55,617 --> 00:17:57,327
‫لم أقل ذلك.

324
00:17:57,619 --> 00:18:00,330
‫- لم يكن عليك فعل ذلك.
‫- انظر، أظنك الأفضل.

325
00:18:00,413 --> 00:18:04,042
‫أضع كل شيء على عاتقك. أثق بك.

326
00:18:05,502 --> 00:18:06,920
‫عذرًا يا شرطي "بوث".

327
00:18:07,504 --> 00:18:09,380
‫ماذا تفعل هنا يا سيد "فلندر"؟

328
00:18:09,589 --> 00:18:12,926
‫أتى "طوماس سالتز" للعمل
‫مستاء جدًا. قال أنك أتيت به.

329
00:18:13,134 --> 00:18:15,804
‫لا وقت لديّ لمحاضراتك
‫حول حسن سير رجالك.

330
00:18:16,012 --> 00:18:19,474
‫هذا ليس سبب وجودي هنا.
‫أظن "آلكس روكويل" بريئًا مثلك.

331
00:18:19,682 --> 00:18:22,268
‫- ألديك معلومات ذات صلة؟
‫- لا.

332
00:18:22,477 --> 00:18:26,272
‫- لكن يمكنك إحضاري كمشتبه به.
‫- لم تودّ فعل ذلك؟

333
00:18:26,481 --> 00:18:27,857
‫- أتعترف؟
‫- لا.

334
00:18:28,066 --> 00:18:31,110
‫لكن "روكويل" و"سالتز"
‫وسائر المحكومين السابقين عملوا لدي.

335
00:18:31,319 --> 00:18:33,905
‫هذا يجعلني مشتبهًا به
‫بقدر "سالتز"، صحيح؟

336
00:18:34,113 --> 00:18:38,493
‫على القاضية التأجيل إن أخبرتها
‫أنّني المشتبه به الأساسي لديك.

337
00:18:38,701 --> 00:18:39,953
‫أتفعل ذلك لأجل "آلكس"؟

338
00:18:40,161 --> 00:18:42,539
‫أفعل ذلك لأيّ من رجالي
‫إن اعتقدت ببراءته.

339
00:18:42,747 --> 00:18:45,708
‫لن توقف القاضية تنفيذ
‫الإعدام لأننا أحضرناك.

340
00:18:45,917 --> 00:18:47,961
‫سترغب بدليل دامغ.

341
00:18:48,169 --> 00:18:50,463
‫أين يترك ذلك "آلكس"؟

342
00:18:59,222 --> 00:19:01,057
‫لم يكن هناك شيء في عود القطن الجديد.

343
00:19:01,266 --> 00:19:03,601
‫لذا راجعت كل واحدة
‫من اكتشافاتي الأصلية.

344
00:19:03,685 --> 00:19:07,897
‫- كل حبيبة وفطرية...
‫- دعني أحزر. لم تجد جديدًا.

345
00:19:07,981 --> 00:19:11,317
‫أشعر أنني عديم الفائدة بالكامل هنا.

346
00:19:11,526 --> 00:19:14,571
‫- ما هذه؟ أنبحث عن منازل؟
‫- هذا لا شيء.

347
00:19:14,779 --> 00:19:16,364
‫لا تقلق بشأن ذاك.

348
00:19:16,573 --> 00:19:17,866
‫هذه شقق معروضة في "باريس".

349
00:19:18,074 --> 00:19:20,743
‫تودّين شراء بيت عطلات في "باريس".

350
00:19:22,120 --> 00:19:24,956
‫كنت أفكر في منزل وحسب.

351
00:19:27,375 --> 00:19:29,085
‫هذا غباء.

352
00:19:29,294 --> 00:19:33,548
‫- ليس هامًا الآن.
‫- أخبريني عمّا يجري يا "آنجي"؟

353
00:19:33,631 --> 00:19:38,595
‫بدأت بتخيّل ما ستكون عليه حياتنا...

354
00:19:38,803 --> 00:19:43,850
‫... دون كل هذا الموت
‫وحكومات الظل والقتلة المتسلسلين.

355
00:19:44,058 --> 00:19:49,230
‫ما ستكون عليه الحياة
‫بدون إطلاق نار على بيت صديقي الحميم.

356
00:19:49,772 --> 00:19:51,941
‫حيث يمكنك أن تدرّسي في الـ"سوربون".

357
00:19:52,150 --> 00:19:55,403
‫ويمكنني طلاء الأشياء.

358
00:19:55,695 --> 00:19:59,240
‫- ألا يبدو هذا جيدًا؟
‫- هذا أكثر من مجرد تخيل.

359
00:19:59,449 --> 00:20:00,909
‫أعني أنّك جادّة.

360
00:20:01,117 --> 00:20:02,952
‫متى كنت ستذكرين هذا لي؟

361
00:20:03,161 --> 00:20:05,371
‫كنت أعمل على القضية
‫وأنت ذكرت الموضوع.

362
00:20:05,580 --> 00:20:07,540
‫كنت أجلس على مكتبك.

363
00:20:07,749 --> 00:20:10,126
‫لا أظن أنّه علينا التحدث عن ذلك الآن.

364
00:20:13,212 --> 00:20:14,505
‫- أنت على صواب.
‫- أجل.

365
00:20:15,548 --> 00:20:19,344
‫أكّد المسح الذي أجريته فرضية "برنان".

366
00:20:19,552 --> 00:20:24,307
‫لم يكن "روكويل" قادرًا
‫على إحداث الكسور في جمجمة "بارنز".

367
00:20:24,515 --> 00:20:27,685
‫حينذاك، تذكرت شيئًا قاله "سويتس".

368
00:20:27,894 --> 00:20:31,731
‫أنّ القاتل المتسلسل عادة
‫ما يكون له صلة شخصية بضحيته الأولى.

369
00:20:31,940 --> 00:20:34,525
‫فراجعت فواتير
‫ورسائل "بارنز" الالكترونية.

370
00:20:34,943 --> 00:20:37,445
‫عرفنا أنّه كان يحب الـ "كوكايين".

371
00:20:37,654 --> 00:20:39,155
‫قبل أسبوعين على وفاته...

372
00:20:39,238 --> 00:20:42,867
‫... أنفق مبلغًا كبيرًا على زهور لجنازة.

373
00:20:43,076 --> 00:20:45,370
‫- جنازة؟ من مات؟
‫- سائقه.

374
00:20:45,578 --> 00:20:48,414
‫- أكان لديه سائق؟
‫- أجل، كان فاحش الثراء.

375
00:20:48,623 --> 00:20:52,460
‫سأستمر في التحقق لأرى
‫إن ما كان شيء سيبرز أمامي.

376
00:20:53,002 --> 00:20:54,087
‫11:08 مساءً

377
00:20:54,337 --> 00:20:56,839
‫تحققت من الأب "إيفانز"
‫ووجدت سجل أحداث مختومًا

378
00:20:57,048 --> 00:20:59,133
‫... حين كان في الـ 15، لسرقة السيارات.

379
00:20:59,342 --> 00:21:02,428
‫أتقول أنك لم تقم بعمل أخرق في صباك؟

380
00:21:02,637 --> 00:21:04,389
‫أنا؟ كنت في الكشافة.

381
00:21:05,974 --> 00:21:07,850
‫كشاف فعلًا.

382
00:21:08,059 --> 00:21:11,896
‫على أي حال، عدا عن سجل
‫الأحداث المختوم، لا شبهة على الرجل.

383
00:21:12,105 --> 00:21:14,190
‫ماذا عن "برنان"
‫والكوبي الظريف بالمخبر؟

384
00:21:14,399 --> 00:21:17,026
‫بين كل هؤلاء الضحايا، لديهم
‫عظام تكفي لملء سيارة مهرج.

385
00:21:17,235 --> 00:21:19,237
‫أوجدوا شيئًا؟

386
00:21:19,445 --> 00:21:22,156
‫علامة إبرة، جرح لم يروه قبلًا...

387
00:21:22,365 --> 00:21:25,159
‫... لكن لا شيء يؤدي بنا لقاتل آخر.

388
00:21:26,661 --> 00:21:28,121
‫ما هو؟

389
00:21:28,538 --> 00:21:30,623
‫ماذا ينقصنا؟

390
00:21:35,420 --> 00:21:36,838
‫"بونز".

391
00:21:37,046 --> 00:21:38,589
‫مهلًا، استيقظ يا "بونز".

392
00:21:38,798 --> 00:21:40,758
‫- ما الخطب؟
‫- اسمع.

393
00:21:40,967 --> 00:21:42,093
‫هم...

394
00:21:42,301 --> 00:21:44,887
‫هناك نمط. تواريخ وفاة الضحايا.

395
00:21:45,096 --> 00:21:47,515
‫لا أصدق أنني لم أر هذا.
‫كان أمامي بشكل مكشوف.

396
00:21:47,724 --> 00:21:48,808
‫أي نمط؟

397
00:21:49,017 --> 00:21:53,271
‫لم يمض على القاتل 3 أو 4
‫أشهر بدون قتل أحدهم.

398
00:21:53,479 --> 00:21:56,983
‫كان "سويتس" يقول أن
‫القتلة المتسلسلين قهريون.

399
00:21:57,191 --> 00:21:58,359
‫- لا يمكنهم التوقف.
‫- صحيح.

400
00:21:58,609 --> 00:22:01,404
‫إن كان روكويل في السجن
‫لأكثر من سبعة أشهر...

401
00:22:01,612 --> 00:22:02,780
‫إن كان القاتل طليقًا...

402
00:22:02,989 --> 00:22:05,116
‫لا بد أنّه قتل احدًا
‫في الأشهر القليلة الماضية.

403
00:22:05,533 --> 00:22:09,037
‫لا بد أن هناك جثة غير مكتشفة. حتمًا.

404
00:22:14,167 --> 00:22:15,585
‫7:37 صباحًا

405
00:22:15,752 --> 00:22:17,920
‫علينا الولوج في رأس القاتل.

406
00:22:18,129 --> 00:22:21,799
‫بحثت عن تاريخ مصنع
‫"سكوفل" لأشغال الحديد.

407
00:22:22,008 --> 00:22:25,803
‫كانت الأرض في الأصل
‫ملك دير في القرن الثامن عشر.

408
00:22:26,012 --> 00:22:27,263
‫بنيت على أرض مقدسة.

409
00:22:27,472 --> 00:22:30,475
‫بما أنّ جرائم القتل تمّت وفق طقوس،
‫حتمًا ليست تلك بمصادفة.

410
00:22:30,683 --> 00:22:31,934
‫أجل، تمامًا.

411
00:22:32,143 --> 00:22:34,437
‫أي أن القاتل يود
‫مخبأه الجديد أن يكون على أرض مقدسة.

412
00:22:34,645 --> 00:22:38,399
‫هذه خارطة لكل الأراضي
‫الدينية في منطقة "ترايستايت".

413
00:22:38,483 --> 00:22:41,569
‫- المساحة شاسعة.
‫- نعرف أنّه يحتاج للخصوصية.

414
00:22:41,778 --> 00:22:46,449
‫يمكننا أن نستبعد الكنائس
‫والمساجد والمعابد التي يؤمّها مصلوّن

415
00:22:46,657 --> 00:22:50,161
‫هذا يترك لنا 42 موقعًا فقط.

416
00:22:50,369 --> 00:22:52,455
‫- 42.
‫- إنها البداية يا د. "هودجنز".

417
00:22:52,663 --> 00:22:56,542
‫أرسلي كل ما لديك للتحقيق الفدرالي
‫أريد أن نعمل جميعنا على هذا.

418
00:23:03,257 --> 00:23:05,885
‫يبدو أنّك لم تتحرك منذ برهة.

419
00:23:06,094 --> 00:23:08,221
‫أوجدوا ضحية جديدة؟

420
00:23:08,429 --> 00:23:12,391
‫"آنجيلا" تعمل مع مكتب التحقيق الفدرالي
‫لمحاولة تحديد مكان محتمل أدق.

421
00:23:12,600 --> 00:23:16,771
‫يحاول "بوث" مع "روكويل" لمرة
‫إضافية، وأنا أحضرت لك الفطور.

422
00:23:16,979 --> 00:23:18,856
‫- لست جائعة.
‫- ربما لست كذلك...

423
00:23:19,065 --> 00:23:21,526
‫... لكن ذلك الصغير في الداخل
‫يتضوّر جوعًا حتمًا.

424
00:23:25,029 --> 00:23:26,531
‫إنّها عجّة "توفو" دون بيض.

425
00:23:26,739 --> 00:23:31,244
‫قال "بوث" أنّها المفضلة لديك
‫وهذا مزعج، لكن كلي، رجاءً.

426
00:23:32,203 --> 00:23:33,788
‫أشكرك.

427
00:23:34,914 --> 00:23:36,624
‫أوجدت شيئًا؟

428
00:23:37,750 --> 00:23:39,418
‫لا.

429
00:23:39,502 --> 00:23:43,172
‫لا، أفتخر بدقتي في العمل...

430
00:23:43,381 --> 00:23:47,552
‫... وعدم ارتكابي لأخطائي،
‫ومع ذلك ارتكبت خطأ.

431
00:23:47,760 --> 00:23:51,055
‫كل الأدلة أشارت إلى "روكويل"،
‫بما في ذلك السكين الذي وجدوه.

432
00:23:51,264 --> 00:23:53,266
‫- هذا ليس خطأك.
‫- لا بل هو كذلك.

433
00:23:53,474 --> 00:23:56,978
‫- عملي أوصله لحبل المشنقة.
‫- الشخص الوحيد المسؤول...

434
00:23:57,186 --> 00:24:01,149
‫... هو الوغد الذي قتل أولئك
‫الرجال الأربعة وأوقع بـ "روكويل".

435
00:24:04,735 --> 00:24:06,946
‫أتمنى لو استطعت تصديق ذلك.

436
00:24:08,072 --> 00:24:09,323
‫أظننا نجحنا.

437
00:24:09,407 --> 00:24:12,034
‫وجدنا موقعًا قد يوصلنا لضحية جديدة.

438
00:24:12,243 --> 00:24:16,080
‫"أوبري" و"كارولين" في طريقهما
‫إلى القاضية الآن لاستصدار مذكرة.

439
00:24:19,333 --> 00:24:21,961
‫أترين؟ سنحلّ هذه القضية، يا د. "برنان".

440
00:24:22,170 --> 00:24:23,254
‫أجل.

441
00:24:23,462 --> 00:24:28,509
‫لكن خوفي هو أننا حين
‫نقوم بذلك، يكون "روكويل" قد توفّي.

442
00:24:37,143 --> 00:24:39,687
‫9:25 صباحًا.

443
00:24:44,859 --> 00:24:45,943
‫تفضلا بالجلوس.

444
00:24:46,152 --> 00:24:47,403
‫لا نستطيع ذلك يا عزيزتي.

445
00:24:47,486 --> 00:24:49,989
‫أيمكنك المحاولة مع القاضي
‫مجددًا. نحتاج المذكرة بشدة.

446
00:24:50,198 --> 00:24:53,534
‫ربما هي في مبنى الموقف.
‫ليس هناك تغطية لشبكة الاتصالات هنا.

447
00:24:53,701 --> 00:24:56,871
‫لن تتأذى أناملك
‫إن ضغطت تلك الأزرار الصغيرة وحاولت.

448
00:24:56,954 --> 00:24:59,040
‫أوجدنا موقعًا؟

449
00:24:59,248 --> 00:25:02,543
‫لدى الفتى هنا عقل وازن
‫في داخل رأسه الظريف.

450
00:25:02,752 --> 00:25:06,047
‫احتجنا إيجاد مكان
‫بعيد ومهجور وذي طابع ديني.

451
00:25:06,255 --> 00:25:09,884
‫مصنع معالجة المياه هذا
‫على أرض كانت ملك قبيلة "كيسكياك".

452
00:25:10,092 --> 00:25:12,803
‫إنه على أرض مقدسة،
‫وفي المصنع يقومون بتقطير المياه...

453
00:25:13,012 --> 00:25:14,347
‫الرجل متزمت دينيًا ومهووس.

454
00:25:14,555 --> 00:25:17,558
‫القتل والحرق بعده
‫كان نوعًا من التطهير.

455
00:25:17,767 --> 00:25:20,186
‫لديك ما طلبت يا "شير".
‫ألا تستطيعين أكله؟

456
00:25:21,687 --> 00:25:23,064
‫يا ربّاه.

457
00:25:23,272 --> 00:25:25,024
‫- ماذا الآن؟
‫- مذكرة تفتيش.

458
00:25:25,441 --> 00:25:28,611
‫- دعني أحصل على القهوة ثم سنتكلّم.
‫- لا وقت لذلك.

459
00:25:30,988 --> 00:25:34,325
‫11:50 صباحًا.

460
00:25:44,627 --> 00:25:46,462
‫لا. أصغ إليّ للحظة.

461
00:25:46,671 --> 00:25:50,258
‫اسمعي يا "بونز".
‫ليس المكان آمنًا لك هنا.

462
00:25:51,133 --> 00:25:54,929
‫طردونا لأنهم شمّوا نوعًا من الدخان.

463
00:25:55,137 --> 00:25:58,474
‫سأخبرك بكل المعلومات التي أجدها.

464
00:25:58,683 --> 00:26:02,353
‫وجدنا الضحية
‫في برميل "نشادر" بالمنشأة.

465
00:26:02,561 --> 00:26:04,772
‫هي من المواد الكيماوية
‫المستخدمة لتنقية المياه.

466
00:26:04,981 --> 00:26:08,317
‫كما أنها مذيب جيد للأنسجة
‫إن استعملت بنسب تركيز مرتفعة.

467
00:26:08,526 --> 00:26:10,695
‫يمكنني جعلك خبيرًا جنائيًا شرفيًا.

468
00:26:10,903 --> 00:26:13,322
‫قبل أن يخرجونا بسرعة،
‫وجدنا طاولة للعمل...

469
00:26:13,531 --> 00:26:16,742
‫- عليها بقع دم كبيرة وجافة.
‫- ربما نزف الضحية حتى الموت.

470
00:26:16,951 --> 00:26:18,995
‫سنتأكد حين ننتهي من فحص الجثة.

471
00:26:19,203 --> 00:26:21,414
‫- عليّ العودة لتحت الخيمة.
‫- وأنا لداخل المصنع.

472
00:26:21,622 --> 00:26:23,457
‫لا بدّ من وجود دليل
‫هناك نحتاج أن نؤمّنه.

473
00:26:23,666 --> 00:26:28,296
‫سنهتم به. لا تفهمان.
‫خطوة خاطئة هنا، وخطأ واحد...

474
00:26:28,504 --> 00:26:30,214
‫وأي رطوبة على جسمك
‫قد تتفاعل مع النشادر.

475
00:26:30,423 --> 00:26:33,634
‫- وتحرقك من الداخل للخارج.
‫- سنبقى هنا. لا مشكلة.

476
00:26:33,843 --> 00:26:36,053
‫ليس لدي بزّة. سأبقى في الخارج هنا.

477
00:26:36,262 --> 00:26:38,764
‫سيدي، وُجد هذا
‫متدليًا من أنبوب بالداخل.

478
00:26:39,181 --> 00:26:42,518
‫حسنًا. هاك، قطعة جلد موشومة.

479
00:26:42,601 --> 00:26:44,812
‫كالتي وجدناها في مصنع أشغال الحديد.

480
00:26:45,021 --> 00:26:46,480
‫هذا هو رجلنا.

481
00:26:47,857 --> 00:26:51,360
‫أي أنّ لدينا الرجل الخطأ
‫يستعد لتنفيذ حكم الإعدام به.

482
00:26:55,823 --> 00:26:57,575
‫بالحكم على الحفر على العظام

483
00:26:57,783 --> 00:27:00,411
‫هذه موجودة في النشادر منذ 3 أشهر.

484
00:27:00,619 --> 00:27:03,247
‫هذا يناسب الإطار الزمني
‫بالاستناد إلى نمط قاتلنا.

485
00:27:03,456 --> 00:27:06,000
‫أتمنى أن أستطيع
‫تحديد وقت محدد أكثر...

486
00:27:06,208 --> 00:27:08,044
‫... حالما أحصل على عيّنة من النشادر.

487
00:27:08,127 --> 00:27:10,421
‫نحتاج لسحب الجثة بالخرطوم فورًا.

488
00:27:10,629 --> 00:27:12,923
‫لا. قد يمحو هذا أدلة أساسية.

489
00:27:13,132 --> 00:27:17,470
‫إن لم نفعل، ستستمر النشادر
‫بتحليل النسيج القليل المتبقي لدينا.

490
00:27:17,678 --> 00:27:21,057
‫نتوء للأمام على جانب الفك الأمامي.

491
00:27:21,265 --> 00:27:23,934
‫قوس وجني ضيق.
‫الضحية أنثى من أصول أفريقية.

492
00:27:24,018 --> 00:27:26,062
‫أول ضحية أنثى له.

493
00:27:26,270 --> 00:27:27,688
‫نعرف عنها.

494
00:27:33,402 --> 00:27:34,362
‫3:05 مساءً.

495
00:27:34,528 --> 00:27:36,947
‫- ها أنت. احتفظي بها.
‫- قاضية "إدواردز".

496
00:27:37,031 --> 00:27:39,200
‫كوب القهوة الذي أشربه.

497
00:27:39,408 --> 00:27:41,118
‫وجدنا ضحية أخرى وطريقة التنفيذ عينها.

498
00:27:41,327 --> 00:27:43,704
‫الأدلة تلائم الضحايا الآخرين.

499
00:27:43,913 --> 00:27:45,956
‫الأدلة. أدلة حقيقية؟

500
00:27:46,248 --> 00:27:48,626
‫توفيت الضحية منذ 3 أشهر.

501
00:27:48,834 --> 00:27:51,670
‫جلدها الموشوم وُجد
‫متدليًا في مسرح الجريمة.

502
00:27:51,754 --> 00:27:53,756
‫تمامًا كما في مصنع أشغال الحديد.

503
00:27:53,964 --> 00:27:56,050
‫وجدوا منطقة عمل شبيهة هناك...

504
00:27:56,258 --> 00:27:59,178
‫... مع قيود مدمّاة وطاولات عمل.
‫جميعها في الملف.

505
00:27:59,387 --> 00:28:02,598
‫كان "روكويل" في الحبس الانفرادي
‫ينتظر تنفيذ حكم الإعدام لسبعة أشهر.

506
00:28:02,765 --> 00:28:04,141
‫ما كان ليستطيع فعل هذا.

507
00:28:04,350 --> 00:28:06,519
‫أتعاطف مع ما تحاولين فعله...

508
00:28:06,727 --> 00:28:09,522
‫... لكن "روكويل" حظي بمحاكمة
‫استقطبت الكثير من الرأي العام.

509
00:28:09,730 --> 00:28:11,649
‫آخر جريمة يمكن أن تكون مستنسخة.

510
00:28:11,732 --> 00:28:15,528
‫لا. الطريقة دقيقة للغاية،
‫ولا يُعقل أن تكون مستنسخة.

511
00:28:16,654 --> 00:28:19,407
‫لم لا نعترف جميعًا
‫بحقيقة ما يجري هنا؟

512
00:28:19,615 --> 00:28:22,701
‫إعدام "آلكس روكويل"
‫يعزز طموحاتك السياسية...

513
00:28:22,910 --> 00:28:24,453
‫... كمرشحة للقانون والنظام العام.

514
00:28:28,791 --> 00:28:30,960
‫لا يهمني رأيك بي.

515
00:28:31,168 --> 00:28:32,420
‫القانون هو القانون.

516
00:28:32,628 --> 00:28:34,046
‫زوّديني بدليل...

517
00:28:34,255 --> 00:28:37,967
‫... أنّ "روكويل" لم يقتل "نيبرز"،
‫أو "فريمان" أو "ويدمر"...

518
00:28:38,175 --> 00:28:42,221
‫... وإلا سيُعدم
‫بعد تسع ساعات وفق التخطيط.

519
00:28:44,390 --> 00:28:45,766
‫اللعنة.

520
00:28:50,813 --> 00:28:54,316
‫6:43 مساءً.

521
00:28:56,569 --> 00:28:58,112
‫"لا تحمل ضغينة.

522
00:28:58,320 --> 00:29:00,531
‫سامح من يسيئون إليك ويخونونك.

523
00:29:00,739 --> 00:29:04,493
‫لا تنتظر شيئًا بل أعط كل شيء.
‫ما يقوله الآخرون لست ما أنت عليه.

524
00:29:04,702 --> 00:29:06,954
‫الحب الذي تكنّه بداخلك هو من تكون.

525
00:29:07,163 --> 00:29:11,083
‫ثق بالرب، فليس هناك
‫عدالة سوى فيه.

526
00:29:11,292 --> 00:29:13,085
‫أحب...

527
00:29:13,377 --> 00:29:15,254
‫... أبي."

528
00:29:17,631 --> 00:29:20,050
‫حان الوقت يا "روكويل".

529
00:29:29,810 --> 00:29:31,604
‫لابني.

530
00:29:33,606 --> 00:29:35,149
‫طبعًا.

531
00:29:50,956 --> 00:29:52,500
‫افتح 14.

532
00:29:52,666 --> 00:29:54,835
‫14 فُتحت.

533
00:29:56,712 --> 00:29:58,380
‫أُخرج.

534
00:30:02,134 --> 00:30:03,844
‫سنأخذك إلى غرفة الانتظار.

535
00:30:04,053 --> 00:30:07,014
‫ستنتظر هناك حتى يحين
‫وقت أخذك إلى الغرفة.

536
00:30:09,808 --> 00:30:11,352
‫اليد اليمنى

537
00:30:17,066 --> 00:30:20,194
‫هناك تثليم عميق في الفقرة 6
‫الأمامية لدى الضحية.

538
00:30:20,402 --> 00:30:24,448
‫نزفت من وريدها الوداجي
‫كالضحايا الآخرين.

539
00:30:24,657 --> 00:30:27,076
‫كما وجدت علامات شق على الترقوة...

540
00:30:27,284 --> 00:30:28,953
‫... والآثار على أعلى القفص الصدري.

541
00:30:29,161 --> 00:30:32,623
‫قتلها الرجل عينه الذي
‫قتل أربعة ضحايا آخرين.

542
00:30:34,166 --> 00:30:35,584
‫- لدي مطابقة.
‫- بهذه السرعة؟

543
00:30:35,793 --> 00:30:38,212
‫أجل، تبدو كمحكومة سابقة.

544
00:30:38,420 --> 00:30:41,048
‫كان وشم الوردة الأسود
‫على الكم مفيدًا في التحديد.

545
00:30:41,257 --> 00:30:43,175
‫كان معرّفًا فريدًا عنها.

546
00:30:43,384 --> 00:30:46,095
‫"ترايسي تايلر، 33".

547
00:30:46,303 --> 00:30:48,889
‫أبلغ ضابط المراقبة
‫عن فقدانه قبل شهرين.

548
00:30:49,098 --> 00:30:50,182
‫"ترايسي تايلر".

549
00:30:50,391 --> 00:30:53,811
‫حيازة وتجارة
‫وقيادة تحت تأثير الكحول ودعارة.

550
00:30:54,019 --> 00:30:58,607
‫- كانت "ترايسي تايلر" ذات انشغالات.
‫- هذا يجعلها مرشّحة للتطهير.

551
00:30:58,816 --> 00:31:02,695
‫أفهم لم يظن هذا الجرو المريض
‫أنّه يجب تطهير المحكومين السابقين...

552
00:31:02,903 --> 00:31:06,824
‫... لكن ماذا فعل الأب "نيبرز" و"بارنز"
‫كي يستحقا إدراج اسميهما على اللائحة؟

553
00:31:07,032 --> 00:31:08,867
‫لا فكرة لدي.
‫حين نقبض عليه، اسئله بنفسك.

554
00:31:09,076 --> 00:31:11,078
‫تحدثت إلى ضابط مراقبة "ترايسي تايلر".

555
00:31:11,287 --> 00:31:13,789
‫يبدو أن "ترايسي"
‫كانت تعيد بناء حياتها.

556
00:31:13,998 --> 00:31:17,334
‫وأخطط للمشارك
‫في مسابقة ملكة جمال الولايات المتحدة.

557
00:31:17,543 --> 00:31:20,462
‫قال أنها تحضر
‫اجتماعات إعادة التأهيل دوريًا.

558
00:31:20,671 --> 00:31:23,299
‫دعني أحزر.
‫إنّه اجتماع "طوماس سالتز" عينه.

559
00:31:23,507 --> 00:31:25,676
‫- أصبت.
‫- أود عودة "سالتز" إلى هنا.

560
00:31:25,884 --> 00:31:29,430
‫وكل من يشارك باجتماع إعادة التأهيل
‫ممن قد يكون رآهما معًا

561
00:31:29,638 --> 00:31:32,224
‫- يوم اختفت.
‫- سأعمل على ذلك.

562
00:31:34,560 --> 00:31:35,936
‫شهود في الاجتماعات...

563
00:31:36,145 --> 00:31:39,607
‫... قالو أنّك و"ترايسي" تشاجرتما
‫طوال أشهر وصولًا حتى اختفائها.

564
00:31:39,815 --> 00:31:43,110
‫قال أحدهم أنّك كنت سبب
‫توقف "ترايسي" عن الحضور.

565
00:31:43,319 --> 00:31:45,821
‫بتّ قاتل 5 أشخاص الآن؟

566
00:31:46,030 --> 00:31:47,489
‫أتصلت بـ "فلندر"؟

567
00:31:47,698 --> 00:31:49,867
‫لن أتفوه بكلمة حتى يأتي لي بمحامٍ.

568
00:31:50,075 --> 00:31:52,828
‫ما الأمر؟ هل أقلقتك؟
‫أعرفت بشأن جرائم القتل الأخرى؟

569
00:31:53,037 --> 00:31:56,582
‫ربما عرفت أنّك لم تكن في اجتماع
‫إعادة التأهيل ليلة مقتل "فريمان".

570
00:31:56,790 --> 00:31:57,875
‫هذا منطقي.

571
00:31:58,083 --> 00:32:00,294
‫هي الوحيدة التي تحول بينك
‫وبين الحجة المثالية.

572
00:32:00,502 --> 00:32:02,338
‫- أنتما مخطئان.
‫- ساعدنا إذن.

573
00:32:02,546 --> 00:32:03,672
‫تشاجرت و"ترايسي".

574
00:32:03,881 --> 00:32:06,759
‫- ظلت تحاول إقناعي بالتعاطي.
‫- لم توقفت أخيرًا؟

575
00:32:06,967 --> 00:32:09,762
‫لا أدري. ربما هدّدها
‫أحدهم بالاتصال بالشرطة.

576
00:32:09,970 --> 00:32:11,680
‫أقسم بروح أمي.

577
00:32:11,889 --> 00:32:14,808
‫لم أعرف أنها توفيت

578
00:32:20,105 --> 00:32:21,190
‫نعي "كايل مارتن" في ذكراه

579
00:32:21,398 --> 00:32:24,818
‫- من يكون "كايل مارتن"؟
‫- رجاءً لا تقولي أنّه ضحية أخرى.

580
00:32:25,027 --> 00:32:27,529
‫كنت أبحث عن الرابط بين "بارنز"...

581
00:32:27,738 --> 00:32:30,449
‫وأي شخص آخر في
‫حياة "روكويل". وهو هذه الصلة.

582
00:32:30,658 --> 00:32:32,409
‫من يكون؟ وما هي الصلة؟

583
00:32:32,618 --> 00:32:35,996
‫كان سائق "بارنز".
‫توفي قبل أسبوعين من فقدان "بارنز".

584
00:32:36,205 --> 00:32:38,540
‫قلت أنّه أنفق الكثير
‫على الزهور لأجل الجنازة.

585
00:32:38,624 --> 00:32:40,626
‫- أكانت جنازة "كايل مارتن"؟
‫- أجل.

586
00:32:40,834 --> 00:32:43,712
‫- انظرا إلى شهادة وفاته.
‫- توفيّ بسبب جرعة مخدرات زائدة.

587
00:32:43,921 --> 00:32:45,005
‫شهادة الوفاة.

588
00:32:45,214 --> 00:32:48,217
‫كان في جسم "بارنز" "كوكايين".
‫ربما كانا يتعاطيان المخدرات معًا.

589
00:32:48,425 --> 00:32:51,345
‫أنا محتار. ما علاقة
‫هذا بـ "آلكس روكويل"؟

590
00:32:51,553 --> 00:32:53,931
‫هذا له علاقة بشخص آخر
‫في حياة "روكويل".

591
00:32:54,139 --> 00:32:57,059
‫انظر إلى اسم أم
‫"كايل مارتن" على الشهادة.

592
00:32:57,267 --> 00:32:59,061
‫"روزامند فلندر".

593
00:32:59,269 --> 00:33:00,646
‫يا رباه!

594
00:33:00,854 --> 00:33:04,608
‫كان "كايل مارتن" قريب
‫"روجر فلندر"، الخباز.

595
00:33:04,817 --> 00:33:07,403
‫"روزامند فلندر"
‫كانت شقيقة "روجر فلندر".

596
00:33:07,611 --> 00:33:09,196
‫كان "كايل مارتن" ابن شقيقته.

597
00:33:09,405 --> 00:33:13,659
‫يموت "كايل" بجرعة زائدة أثناء العمل
‫لدى "بارنز" الذي يُقتل بعد أسبوعين؟

598
00:33:13,867 --> 00:33:16,203
‫"فلندر" هو الصلة الوحيدة بكل الضحايا.

599
00:33:16,412 --> 00:33:19,665
‫كان "بارنز الضحية الأولى،
‫لا بد أنّه كان محفّز "فلندر".

600
00:33:20,207 --> 00:33:22,835
‫أوقع "روجر فلندر" بـ "آلكس".

601
00:33:23,043 --> 00:33:25,587
‫إنّه قاتلنا المتسلسل.

602
00:33:42,521 --> 00:33:43,522
‫11:16 مساءً.

603
00:33:43,689 --> 00:33:46,775
‫يظن "فلندر" أنّه المسيح، وأنّ المحكومين
‫السابقين العاملين لديه حواريوه

604
00:33:46,984 --> 00:33:50,904
‫حتى أنّه قدّم نفسه
‫مكان "آلكس" كما لو كان شهيدًا.

605
00:33:51,113 --> 00:33:55,033
‫طالما يلتزمون بقواعده، يبقيهم محميين.

606
00:33:55,242 --> 00:33:58,245
‫هم مخلصون له إذ أعطاهم فرصة ثانية.

607
00:33:58,537 --> 00:34:01,874
‫يقتل كل من يحاول
‫أن يضلّ رجاله عن الصواب.

608
00:34:02,082 --> 00:34:04,752
‫ولـ "فلندر"، الموت وحده
‫قادر على غسل هذه الذنوب.

609
00:34:04,960 --> 00:34:08,964
‫لن يكون هذا كافيًا للقاضية "إدواردز".
‫هذا كلّه عرضي. نحتاج إثباتًا.

610
00:34:09,173 --> 00:34:11,759
‫"بونز" تتحقق من الجثث مجددًا.
‫ستخلص إلى شيء ما.

611
00:34:11,967 --> 00:34:14,386
‫أتمنى أن تستطيع النجاح
‫بذلك في أقل من ساعة يا "شير".

612
00:34:16,805 --> 00:34:19,975
‫ابدأ عند طرفي
‫عظمتي الساقين ثم تابع للأعلى.

613
00:34:20,184 --> 00:34:24,938
‫أخبرني عن كل ما تجده،
‫مهما كان صغيرًا أو غير مهم.

614
00:34:25,981 --> 00:34:28,108
‫- هذه العلامة...
‫- ما هي؟

615
00:34:28,317 --> 00:34:32,404
‫وجدت تثليمًا منحرفًا
‫على ترقوة الأب "نيبرز" أمس.

616
00:34:32,613 --> 00:34:35,449
‫أجل. بدا أنّ سببها
‫كان انزلاق يده...

617
00:34:35,657 --> 00:34:38,952
‫- ... بينما كان يقطع الضحية.
‫- لا أظنّها كانت انزلاقًا.

618
00:34:39,161 --> 00:34:41,079
‫بدا أنّها كهذه.

619
00:34:41,622 --> 00:34:43,081
‫أظنّك على صواب. أجل.

620
00:34:43,290 --> 00:34:44,374
‫إنّه قوس مُحكَم الرسم.

621
00:34:44,750 --> 00:34:48,253
‫- علامة كهذه قد تكون انزلاقًا لكن...
‫- ليس اثنتين.

622
00:34:48,462 --> 00:34:51,799
‫تتوقع هذه العلامة لو رُسمت بالفرجار.

623
00:34:52,007 --> 00:34:55,177
‫- سأتحقق من الجثث الأخرى.
‫- حتى لو لم تكن العلامة ظاهرة...

624
00:34:55,385 --> 00:34:58,388
‫... مسوحات "آنجيلا" للجزيئات
‫يجب ان تظهر دليلًا على الضغط...

625
00:34:58,597 --> 00:35:00,933
‫... التي قد تشير إلى المنحنى عينه.

626
00:35:01,141 --> 00:35:04,311
‫قد نستطيع تحديد
‫السلاح المستخدم لفعل هذا.

627
00:35:04,520 --> 00:35:08,899
‫لو شعر "فلندر" أنه كان يمارس طقسًا،
‫لكان اعتبر أنّ سلاحه مقدسًا.

628
00:35:09,107 --> 00:35:11,318
‫أي أنّه ما زال بحوزته. اذهب.

629
00:35:14,071 --> 00:35:16,657
‫ركز على الترقوات والأضلاع وعظم الصدر.

630
00:35:16,865 --> 00:35:19,785
‫هذه طبقات محروقة تتم إزالتها.

631
00:35:19,993 --> 00:35:24,039
‫ها هي. التثليمات المنحنية
‫تشكل دائرة في المثلث.

632
00:35:26,166 --> 00:35:27,709
‫ما النقطة في الوسط؟

633
00:35:27,918 --> 00:35:31,421
‫إنّها ربما من سلاح
‫كان يُستخدم لصنع دائرة مُحكمة الرسم.

634
00:35:31,630 --> 00:35:35,425
‫فرجار من نوع ما
‫أنتج هذا الرمز الطقسي.

635
00:35:35,634 --> 00:35:38,554
‫مثلث يشير للأسفل
‫قد يشير لعدة أشياء.

636
00:35:38,762 --> 00:35:40,013
‫الأنوثة، والماء...

637
00:35:40,222 --> 00:35:43,058
‫لا. مهلًا. إنّه إله.

638
00:35:43,392 --> 00:35:46,061
‫هذا رمز "ماسوني" لإله.
‫أنظرا إلى...

639
00:35:46,270 --> 00:35:49,398
‫النقطة في الوسط تمثل الأخ الفرد.

640
00:35:49,606 --> 00:35:51,900
‫الدائرة بحدّ ذاتها
‫ترمز لخط الحدود...

641
00:35:52,109 --> 00:35:54,486
‫- ... لواجبه للرب والإنسان.
‫- هذه هي.

642
00:35:54,695 --> 00:35:56,697
‫سأهاتف "بوث".

643
00:35:57,990 --> 00:36:00,534
‫11:56 مساءً.

644
00:36:44,703 --> 00:36:47,497
‫لن تجد شيئًا يا شرطي "بوث".
‫ليس هناك شيئًا لتجده.

645
00:36:47,706 --> 00:36:50,792
‫- يستحيل أن تنجو من فعلتك.
‫- ممّا سأنجو؟

646
00:36:51,043 --> 00:36:53,837
‫أوفّر معيشة رجال
‫حكم المجتمع عليهم بأنّهم بلا قيمة...

647
00:36:54,046 --> 00:36:56,590
‫- ... لأنّه أمضوا فترة حبس بسيطة.
‫- عمل الرب؟

648
00:36:56,798 --> 00:36:58,425
‫لا أتوقع منك أن تفهم.

649
00:36:58,634 --> 00:37:00,552
‫انظر. أفهم أنّك لست الرب.

650
00:37:00,761 --> 00:37:02,846
‫لا أثر للسكين المستخدم
‫على "ترايسي تايلر"...

651
00:37:03,055 --> 00:37:06,224
‫... أو ما يربطه بمشغل الحديد.

652
00:37:06,433 --> 00:37:09,353
‫- تطيب لي رؤيتكم مجددًا.
‫- تفضلوا بالجلوس.

653
00:37:09,561 --> 00:37:11,063
‫اجلسوا.

654
00:37:11,271 --> 00:37:14,232
‫عليك أن تأتيني بشيء يا "بونز"
‫وإلّا سينجو هذا الرجل.

655
00:37:14,441 --> 00:37:18,570
‫إنّه فرجار.
‫الدوائر هي نتاج فرجار "ماسوني".

656
00:37:18,654 --> 00:37:21,990
‫سيكون عليها حمض نووي لـ 5 ضحايا.

657
00:37:22,199 --> 00:37:23,700
‫- حسنًا.
‫- عمّا نبحث؟

658
00:37:23,909 --> 00:37:25,035
‫تأكد من مكوثه في مكانه.

659
00:37:25,243 --> 00:37:28,497
‫أسرع يا "شير".
‫لدى "آلكس روكويل" أقل من 15 دقيقة.

660
00:37:28,705 --> 00:37:30,082
‫حسنًا.

661
00:37:30,165 --> 00:37:34,628
‫مهلًا لحظة. الـ "ماسونيون" بنّاؤون.

662
00:37:34,836 --> 00:37:37,381
‫أجل، في العادة
‫بناؤون بالحجارة والقرميد.

663
00:37:37,589 --> 00:37:38,840
‫"أوبري" على صواب.

664
00:37:39,591 --> 00:37:41,218
‫- مهلًا.
‫- ماذا هنالك يا "بوث"؟

665
00:37:41,426 --> 00:37:43,428
‫- أوجدته؟
‫- مهلًا لحظة.

666
00:37:52,104 --> 00:37:53,563
‫ها نحن.

667
00:37:58,610 --> 00:38:00,404
‫أجل.

668
00:38:08,078 --> 00:38:11,289
‫مذهل! ماذا لدينا هنا؟

669
00:38:11,873 --> 00:38:13,208
‫وجدناه. اطلبيه.

670
00:38:19,881 --> 00:38:21,675
‫وجدناه يا "بونز". "فلندر" معنا.

671
00:38:29,224 --> 00:38:30,642
‫أبقيت رجالي بأمان.

672
00:38:30,851 --> 00:38:32,936
‫بقيت مؤتمنًا على رسالتي.

673
00:38:33,145 --> 00:38:35,564
‫إطاعتي التامة هي من خلال عذابي.

674
00:38:35,772 --> 00:38:38,233
‫موتي وفي النهاية قيامتي، يومًا ما.

675
00:38:38,442 --> 00:38:42,279
‫قد لا أؤيد عقوبة الإعدام بعد الآن،
‫لكن في حالتك، سأسمح باستثناء.

676
00:38:42,487 --> 00:38:45,115
‫- أخرجه من هنا.
‫- سيدتي القاضية، أنا الآنسة "جوليان".

677
00:38:45,323 --> 00:38:47,451
‫لدينا دليلك.

678
00:39:13,935 --> 00:39:16,146
‫"روكويل" حيّ.

679
00:39:17,022 --> 00:39:18,231
‫الحمد لله.

680
00:39:18,440 --> 00:39:20,442
‫لا يسعني تصوّر شعوره.

681
00:39:20,650 --> 00:39:24,821
‫ربما هو ممتن أنّه
‫لديه فرصة أخرى ليعيش حياته.

682
00:39:25,113 --> 00:39:28,992
‫لو كنت مكانه، لنذرت
‫عدم تأجيل أي أحلام حتى المستقبل...

683
00:39:29,201 --> 00:39:33,330
‫... فالمستقبل غير مضمون.

684
00:39:35,665 --> 00:39:38,585
‫آسفة بشأن قضية "باريس" برمّتها.

685
00:39:38,794 --> 00:39:41,296
‫لم أكن أحاول التهرب. فقط...

686
00:39:41,505 --> 00:39:44,132
‫لو تحدثت معي، لأخبرتك...

687
00:39:44,341 --> 00:39:48,595
‫... أنني ظننت حلمك صغيرًا جدًا.

688
00:39:48,804 --> 00:39:50,847
‫يا رباه!

689
00:39:52,557 --> 00:39:55,602
‫مهلًا... هذه البيوت جميلة.

690
00:39:55,811 --> 00:39:57,479
‫لدينا المال الآن، أليس كذلك؟

691
00:39:57,687 --> 00:40:00,982
‫و"مايكل فنسنت" يحتاج
‫مكانًا للعب وتحتاجين "إستديو".

692
00:40:01,191 --> 00:40:04,653
‫أتفكرين بهذا حقًا؟

693
00:40:05,070 --> 00:40:09,991
‫بعد 10 سنوات، أظننا نستحق
‫أن ندع الحياة تفاجئنا، أليس كذلك؟

694
00:40:11,952 --> 00:40:13,745
‫أجل.

695
00:40:13,829 --> 00:40:19,126
‫أبليت حسنًا اليوم.

696
00:40:24,464 --> 00:40:26,967
‫- بلى فعلنا.
‫- أجل.

697
00:40:27,050 --> 00:40:30,303
‫كنت خائفة جدًا يا "بوث".

698
00:40:31,972 --> 00:40:35,225
‫عليك أن تثقي
‫بنفسك بقدر ثقتي بك يا "بونز".

699
00:40:37,185 --> 00:40:39,604
‫أتخيل لو حُكم بالموت على "فلندر"...

700
00:40:39,813 --> 00:40:42,357
‫... ستحظى القاضية "إدواردز"
‫بما أرادته في نهاية المطاف.

701
00:40:42,732 --> 00:40:43,859
‫أجل.

702
00:40:44,067 --> 00:40:46,319
‫مجتمع قائم على الانتقام.

703
00:40:46,528 --> 00:40:49,406
‫ألا تؤمن بعقوبة الإعدام بعد الآن؟

704
00:40:50,532 --> 00:40:52,200
‫لا.

705
00:40:52,450 --> 00:40:54,911
‫ليس بعد كل هذا.

706
00:40:56,163 --> 00:40:57,622
‫لا.

707
00:40:57,914 --> 00:40:59,708
‫لكنك تعرف ما يكفي عن الموت.

708
00:40:59,958 --> 00:41:02,419
‫لدينا حياة جديدة جميلة لنركز عليها.

709
00:41:02,627 --> 00:41:04,880
‫- أليس هذا صحيحًا؟
‫- يا "تايغر"؟

710
00:41:05,088 --> 00:41:08,425
‫خرجت من فمي. هيا.
‫لنضع الأم والطفل في السرير.

711
00:41:08,633 --> 00:41:12,095
‫- أنا جائعة قليلًا.
‫- طبعًا. النمور يحبون التهام الطعام.

712
00:41:12,304 --> 00:41:14,764
‫سأعدّ لك شطيرة خضار عملاقة.

713
00:41:14,973 --> 00:41:18,268
‫أود ذلك فعلًا
‫وبعض بقايا الفطائر من "هوب لي".

714
00:41:18,476 --> 00:41:21,688
‫- طبعًا ستحبين ذلك.
‫- وقطعة كعكة الموز بالجوز.

715
00:41:21,897 --> 00:41:26,026
‫حسنًا يا "بونز"، حين نأكل
‫كل هذا، سيكون قد حلّ وقت الفطور.

716
00:41:26,234 --> 00:41:28,945
‫تبدو العجة مناسبة في الواقع.

717
00:41:29,154 --> 00:41:31,072
‫عجة و"وافلز".

718
00:41:31,281 --> 00:41:32,866
‫- أجل.
‫- جيد؟

719
00:42:09,194 --> 00:42:10,195
‫تـرجمة:
‫حسن درويش
