1
00:00:00,876 --> 00:00:02,628
‫سابقًا في "بونز":

2
00:00:02,795 --> 00:00:05,923
‫أي تغير عاطفي كبير،
‫حتى الجيد، يمكنه تحفيز انتكاسة.

3
00:00:06,006 --> 00:00:09,635
‫- لا أفهم. قرأ رسالتك.
‫- ربما مهارته عالية.

4
00:00:09,802 --> 00:00:12,346
‫- إنّه مدمن.
‫- أحتاج وضع 200 على النقاط الأساسية.

5
00:00:12,513 --> 00:00:16,809
‫- أنا هنا لتحصيل دين 30 ألف دولار.
‫- أتى "جيمي" مراهنك إلى هنا.

6
00:00:16,976 --> 00:00:20,146
‫- دفعت له كل ما تدين به.
‫- كان مجرد خطأ، حسنًا؟

7
00:00:20,312 --> 00:00:23,023
‫- كان رهانًا واحدًا فقط.
‫- غادر.

8
00:00:23,190 --> 00:00:25,693
‫قبّلي "كريستين" عنّي،
‫وأخبريها أنّي أحبّها.

9
00:00:25,860 --> 00:00:30,614
‫إن أردت المجيء وقراءة كتاب لها
‫أو وضعها في السرير...

10
00:00:30,781 --> 00:00:33,659
‫اسمي "سيلي". أنا مدمن على القمار.

11
00:00:33,826 --> 00:00:35,828
‫- مرحبًا يا "سيلي".
‫- أنا هنا اليوم...

12
00:00:35,995 --> 00:00:40,583
‫... إذ أود استعادة حياتي
‫وأود تصحيح مسار الأمر.

13
00:01:07,818 --> 00:01:09,195
‫أعرف أنك كنت هنا.

14
00:01:11,363 --> 00:01:13,824
‫وحش الأحضان قادم إليك.

15
00:01:13,991 --> 00:01:15,993
‫سأعود إلى قلعتي.

16
00:01:16,076 --> 00:01:21,040
‫- لا تقوى الوحوش على إمساكي هنا.
‫- لا، ليس القلعة.

17
00:01:21,207 --> 00:01:23,584
‫وحش الأحضان،
‫لن يستطيع أخذ أحضانه.

18
00:01:23,751 --> 00:01:25,336
‫سيموت.

19
00:01:26,212 --> 00:01:28,422
‫أنقذتني.

20
00:01:30,007 --> 00:01:32,176
‫ماذا حدث للوالد؟

21
00:01:32,343 --> 00:01:34,386
‫كان يموت إذ احتاج عناقًا.

22
00:01:34,553 --> 00:01:37,556
‫- وأنقذتني.
‫- الحمد لله إذن.

23
00:01:38,849 --> 00:01:41,352
‫آسفة على التأخير.
‫كان هناك بعض الجثث التي...

24
00:01:41,519 --> 00:01:44,480
‫لا مشكلة.
‫هذا أكثر مكان أود التواجد فيه.

25
00:01:44,647 --> 00:01:47,024
‫أيمكن لأبي المكوث؟ أرجوك!

26
00:01:52,988 --> 00:01:55,866
‫لدي اجتماع عليّ
‫الذهاب إليه يا عزيزتي.

27
00:01:56,033 --> 00:01:57,993
‫إنّه مهم للغاية.

28
00:01:58,160 --> 00:02:00,454
‫أحضرت مثلجات بنكهة
‫جوز الهند. إنّها في المجمدة.

29
00:02:00,621 --> 00:02:03,207
‫كي تأكلي والصغير المثلجات.

30
00:02:03,374 --> 00:02:04,917
‫أشكرك.

31
00:02:05,584 --> 00:02:08,504
‫- كيف حالك؟
‫- بخير. مصمم.

32
00:02:13,217 --> 00:02:14,343
‫"برنان".

33
00:02:16,595 --> 00:02:18,430
‫حسنًا.

34
00:02:18,597 --> 00:02:20,599
‫بالطبع.

35
00:02:21,100 --> 00:02:22,560
‫وداعًا.

36
00:02:22,726 --> 00:02:25,479
‫أحضروا جثة للمخبر للتعرف عليها.

37
00:02:25,646 --> 00:02:28,023
‫اذهبي ويمكنني البقاء.
‫هناك اجتماعات أخرى.

38
00:02:28,190 --> 00:02:31,193
‫لا. عليك أن تذهب.
‫أريد منك أن تذهب. إنّه هام.

39
00:02:31,360 --> 00:02:34,780
‫- سأهاتف "ماكس".
‫- حسنًا. أمتأكدة؟

40
00:02:34,947 --> 00:02:36,407
‫أجل.

41
00:02:37,449 --> 00:02:40,160
‫سأحتاج عناقًا آخر لأبقى قويًا.

42
00:02:40,327 --> 00:02:42,288
‫نالت مني.

43
00:02:43,372 --> 00:02:47,334
‫أحتاج للطاقة. أنا حيّ الآن.
‫لدي عناقي. جاهز للذهاب.

44
00:02:49,336 --> 00:02:51,171
‫حذار.

45
00:02:52,381 --> 00:02:54,633
‫حسنًا. إلى اللقاء.

46
00:02:56,844 --> 00:02:59,555
‫تناولي بعض مثلجات جوز الهند.

47
00:03:15,070 --> 00:03:17,948
‫عثر فريق من المتطوعين على الجثة...

48
00:03:18,115 --> 00:03:21,660
‫... أثناء التنظيف
‫بعد حريق بمنتزه "جورج واشنطن" الوطني.

49
00:03:21,827 --> 00:03:24,955
‫سمعت أن الحريق
‫استغرق 3 أيام ليخمده رجال الإطفاء.

50
00:03:25,122 --> 00:03:27,207
‫ألا يجب أن يكون أسود؟

51
00:03:27,374 --> 00:03:29,960
‫مبطئ الحريق الذي استخدموه
‫يسمى الطين الأحمر.

52
00:03:30,127 --> 00:03:32,880
‫إنه خليط من الماء وفوسفات النشادر.

53
00:03:33,047 --> 00:03:37,134
‫- رجلنا غارق في المواد.
‫- هاوي مشي لم ينج من الحريق.

54
00:03:37,301 --> 00:03:39,970
‫- ظننت د. "ب" ستكون هنا.
‫- تنتظر "ماكس".

55
00:03:40,137 --> 00:03:41,764
‫لا بدّ أن الانفصال هو الأسوء.

56
00:03:41,931 --> 00:03:44,850
‫لا يمكنني تصور
‫عدم رؤية "مايكل فنسنت" كل يوم.

57
00:03:45,017 --> 00:03:49,271
‫"بوث" بخير. يعرف
‫أنّ لديه مشكلة قمار. هو يتعامل معها.

58
00:03:49,438 --> 00:03:52,316
‫كافح هذا من قبل. يمكنه إعادة الكرّة.

59
00:03:52,483 --> 00:03:56,070
‫هذه العظام مكسورة أيضًا.
‫نظرًا لعدم بهتان اللون...

60
00:03:56,236 --> 00:03:57,738
‫... الإصابات هي بعد الوفاة.

61
00:03:57,905 --> 00:04:00,532
‫مجددًا سبب ذلك هو الطين الأحمر.

62
00:04:00,699 --> 00:04:04,495
‫وزن الماء والقوة كان هائلًا حتمًا.

63
00:04:04,662 --> 00:04:06,580
‫كان يكفي للتسبب بالكسر.

64
00:04:06,747 --> 00:04:11,335
‫- علينا فحص الكثافة الداخلية.
‫- هذا يبدو تحديًا قائمًا بذاته.

65
00:04:18,884 --> 00:04:21,679
‫- يسرّني أنّ أحدهم يقدّر قهوتي.
‫- يحتملها.

66
00:04:21,845 --> 00:04:26,600
‫قد تكون تلك الكلمة التي تبحث عنها.
‫أقدّر فعلًا كل شيء قمت به.

67
00:04:26,767 --> 00:04:31,021
‫مرحبًا. قمت بالعمل. طلبت
‫حفر رقاقة 30 يوم بينما نتكلم.

68
00:04:31,188 --> 00:04:34,191
‫لا أود تضخيم الموضوع.
‫دعنا لا نفعل هذا.

69
00:04:34,358 --> 00:04:36,652
‫- هذا سيئ جدًا. سأطلب كعكة.
‫- كعكة؟

70
00:04:36,735 --> 00:04:38,737
‫- أكتب خطابًا.
‫- لا.

71
00:04:38,904 --> 00:04:41,323
‫أنا متأكد أنّ زوجتك سترغب بالحضور.

72
00:04:41,490 --> 00:04:44,368
‫لا أعرف بشأن ذلك فعلًا.

73
00:04:44,535 --> 00:04:47,538
‫أمامي الكثير من العمل لإنجازه.

74
00:04:47,705 --> 00:04:50,708
‫- أعرف. لطالما سيبقى ذلك. أجل.
‫- أجل.

75
00:04:50,874 --> 00:04:53,877
‫من المهم الاحتفال بالانتصارات أيضًا.

76
00:04:54,044 --> 00:04:57,589
‫أجل، لم لا نحتفل
‫بتلك الانتصارات هنا فيما بيننا؟

77
00:04:59,591 --> 00:05:01,301
‫طبعًا. الخيار لك.

78
00:05:01,468 --> 00:05:03,554
‫- أجل.
‫- حسنًا.

79
00:05:06,515 --> 00:05:10,686
‫نظرًا لحجم ثقبة المسد
‫الكبير وشكلها البيضاوي، فالضحية ذكر.

80
00:05:10,853 --> 00:05:17,526
‫الملمس الناعم لأسطح الحوض تشير
‫لسنّ بين أواسط لأواخر الثلاثينات.

81
00:05:17,693 --> 00:05:19,903
‫قوس الأسنان المتكافئ
‫يوحي بأنّه قوقازي.

82
00:05:20,070 --> 00:05:23,699
‫والصفيحة المعدنية العملاقة
‫في رأسه توحي بأنه نصف إله.

83
00:05:23,866 --> 00:05:27,327
‫ليس رأسه وحسب.
‫هناك شيء ثابت على عظم الركبة والقصبة.

84
00:05:27,494 --> 00:05:30,581
‫أدلة عن إصابات عادة
‫تحصل في حوادث الدراجات النارية.

85
00:05:30,748 --> 00:05:32,916
‫سأبدأ بإعادة تشكيل الوجه.

86
00:05:33,083 --> 00:05:36,003
‫- كيف الحال في البيت؟
‫- الأمور بخير. لم؟

87
00:05:36,170 --> 00:05:39,423
‫يمكن أن تمضي "كريستين"
‫وقتًا مع "مايكل فنسنت".

88
00:05:39,590 --> 00:05:40,758
‫أعرف صعوبة المسألة.

89
00:05:40,924 --> 00:05:44,386
‫لم تنفصل قط عن طفلك،
‫لذا فالعبارة غير صحيحة.

90
00:05:44,553 --> 00:05:47,473
‫- آسف، أعرف...
‫- أقدّر اهتمامك، لكنني بخير.

91
00:05:47,639 --> 00:05:50,476
‫وكذلك "كريستين" و"بوث"
‫حسبما أستطيع أن أستنتج.

92
00:05:50,642 --> 00:05:54,646
‫أهناك شيء تود
‫أو أي شخص آخر أن يعرفه؟

93
00:05:57,983 --> 00:06:00,444
‫لا. حسنًا.

94
00:06:00,611 --> 00:06:04,823
‫كنت أراجع قطع الثياب
‫المحترقة ووجدت شيئًا.

95
00:06:04,990 --> 00:06:07,701
‫- رخصة القيادة ستكون جيدة.
‫- هذا أفضل.

96
00:06:07,868 --> 00:06:11,872
‫تحت مبطئ الحريق، وجدت مزيجًا من
‫الهيدروكربون وعوامل منع التخيط.

97
00:06:12,039 --> 00:06:13,624
‫غُمر الضحية بالوقود.

98
00:06:13,791 --> 00:06:16,043
‫أشعر أنّه كان مصدر الحريق.

99
00:06:16,210 --> 00:06:20,047
‫لا تشعل جسمًا
‫ما لم تحاول تغطية شيء ما.

100
00:07:02,673 --> 00:07:08,512
‫وجد إعادة تشكيل الوجه لدى "آنجيلا"
‫شبيهًا بقاعدة بيانات العاصمة الجنائية

101
00:07:09,555 --> 00:07:12,516
‫- محكوم سابق.
‫- أجل. رجل اسمه "ميكا ستانبو".

102
00:07:12,683 --> 00:07:15,227
‫بادرت لجمع ملف عنه.

103
00:07:15,394 --> 00:07:18,981
‫- أتنتظر شكرًا؟
‫- ذاك لا يضرّ. أحضرت الحلوى.

104
00:07:19,148 --> 00:07:22,985
‫تهم متعددي باعتداءات جنح.
‫سرقة سيارات كبرى. أحب عمله فعلًا.

105
00:07:23,152 --> 00:07:26,488
‫كان "ستانبو" عضوًا
‫في عصابة دراجين باسم "الملعونين".

106
00:07:26,655 --> 00:07:29,241
‫المجموعة صغيرة.

107
00:07:29,408 --> 00:07:33,912
‫- كان "ستانبو" اليد الضاربة.
‫- لم لم نسمع عنهم قبلًا؟

108
00:07:34,079 --> 00:07:38,000
‫قائدهم رجل يُدعى "دايل بروك"
‫اعتُقل بتهم ابتزاز...

109
00:07:38,167 --> 00:07:40,419
‫... قبل 5 سنوات.
‫كانوا خامدين منذ حينه.

110
00:07:40,586 --> 00:07:44,673
‫- عمل جيد حقًا هنا يا "أوبري".
‫- شكرًا. أفخر بك أيضًا.

111
00:07:44,840 --> 00:07:48,343
‫لا نحتاج للعواطف. نعمل وحسب هنا.

112
00:07:48,510 --> 00:07:50,971
‫أردت ذكر ذلك مع كل ما يحصل...

113
00:07:51,138 --> 00:07:54,224
‫... بأنك مميز في العمل. أنا منبهر.

114
00:07:54,391 --> 00:07:58,270
‫اصمت. لنركز على القضية.

115
00:07:58,437 --> 00:08:00,355
‫حسنًا.

116
00:08:00,522 --> 00:08:03,108
‫ألم تصل للـ 30 يومًا؟
‫ألن تحصل على رقاقة؟

117
00:08:03,275 --> 00:08:09,114
‫اقضم الكعكة. ستصمت. هاك.

118
00:08:09,281 --> 00:08:12,159
‫"دايل بروك".
‫خرج من السجن قبل 4 أيام.

119
00:08:12,326 --> 00:08:16,705
‫- هذا يوم أُشعلت النار بضحيتنا.
‫- أظنّها ليست مصادفة.

120
00:08:18,874 --> 00:08:20,918
‫يبدو المكان مختلفًا عما أذكره.

121
00:08:21,084 --> 00:08:23,962
‫- أغيّرتم التصميم؟
‫- نفهم يا "دايل".

122
00:08:24,129 --> 00:08:27,466
‫أنت درّاج ضخم وقوي
‫لا يخيفه مكتب التحقيقات الفدرالي.

123
00:08:27,633 --> 00:08:31,011
‫أخبرنا قليلًا عن صديقك "ميكا ستانبو".

124
00:08:31,178 --> 00:08:34,097
‫لم أره منذ دخلت السجن قبل 5 سنوات.

125
00:08:34,264 --> 00:08:37,267
‫لم يبد هكذا حين رأيته آخر مرة؟

126
00:08:37,434 --> 00:08:40,103
‫اللعنة! أهذا "ميكا"؟

127
00:08:41,021 --> 00:08:43,065
‫- ماذا فعلوا به؟
‫- قتلوه.

128
00:08:43,232 --> 00:08:46,026
‫أضرموا النار به يوم خروجك من السجن.

129
00:08:46,193 --> 00:08:49,196
‫- أتظنني فعلت ذلك؟
‫- كان سيغادر عصابتك.

130
00:08:49,363 --> 00:08:53,158
‫لا بد أنك غضبت
‫إذ خانك أحد المقربين منك.

131
00:08:53,325 --> 00:08:56,036
‫قبل 6 سنوات، وقع "ميكا" ضحية حادث.

132
00:08:56,203 --> 00:08:58,038
‫انطلق فوق القضبان وقام بـ 50.

133
00:08:58,205 --> 00:09:01,375
‫يصعب الرجوع للدراجة بعد جولة كهذه.

134
00:09:01,541 --> 00:09:04,378
‫أتريدنا أن نعتقد
‫أنك تركته يترك العصابة؟

135
00:09:04,544 --> 00:09:08,048
‫- كما قلت. لم أر "ميكا" منذ سنوات.
‫- يصعب تصديق هذا.

136
00:09:08,215 --> 00:09:09,716
‫إنها الحقيقة.

137
00:09:09,883 --> 00:09:11,885
‫ما لم يكن لديك شيء لاعتقالي...

138
00:09:12,052 --> 00:09:15,597
‫... سأنهض وأخرج من هنا.

139
00:09:18,308 --> 00:09:19,726
‫طاب يومكما.

140
00:09:26,566 --> 00:09:30,737
‫وجدت هذا حول معصم الضحية.

141
00:09:30,904 --> 00:09:32,406
‫حاولت تنظيفه قليلًا.

142
00:09:32,572 --> 00:09:36,410
‫يبدو أنّ عليه رمزًا.

143
00:09:36,576 --> 00:09:39,579
‫ربما يمكننا معرفة إلام يرمز.

144
00:09:43,417 --> 00:09:46,003
‫- لم لديك جوازك؟
‫- لا، "هوجنز".

145
00:09:46,169 --> 00:09:49,965
‫يا رباه.

146
00:09:50,632 --> 00:09:52,718
‫- اسمك الحقيقي.
‫- مهلك.

147
00:09:52,884 --> 00:09:56,596
‫- اسمي الحقيقي "آنجيلا مونتينيغرو".
‫- أهذا صحيح؟

148
00:09:56,763 --> 00:09:59,391
‫ومن هي "بوكي نودلين"؟

149
00:09:59,558 --> 00:10:02,060
‫لا تقل ذلك الاسم بصوت عالٍ هنا.

150
00:10:02,227 --> 00:10:06,940
‫لا أصدق أنّه بعد كل هذا الوقت
‫أخيرًا عرف اسم زوجتي الحقيقي.

151
00:10:07,899 --> 00:10:10,861
‫إنّه اسم حيوان أليف وأنت تكرهه.

152
00:10:11,028 --> 00:10:14,531
‫لم لم تغيّريه قانونيًا؟

153
00:10:14,698 --> 00:10:16,491
‫والدي...

154
00:10:16,658 --> 00:10:20,787
‫عنى كثيرًا له وتوسل إليّ تركه حتى...

155
00:10:20,954 --> 00:10:23,623
‫هذا لطيف. لا أصدق هذا.

156
00:10:23,790 --> 00:10:25,417
‫أنا متزوج من "بوكي نودلين".

157
00:10:25,584 --> 00:10:27,836
‫ليس إن استمرّيت
‫بالنطق به عاليًا.

158
00:10:28,003 --> 00:10:29,921
‫- مرة أخرى.
‫- أنا جادّة يا "هوجز".

159
00:10:30,005 --> 00:10:33,342
‫وأنا كذلك. بالله عليك.
‫هذا مهم بالنسبة لي يا "آنجي".

160
00:10:33,508 --> 00:10:36,178
‫حسنًا، تفضل.

161
00:10:37,012 --> 00:10:38,972
‫أحبك يا "بوكي نودلين".

162
00:10:45,312 --> 00:10:50,359
‫علينا إجراء بحث عام
‫عن الرمز على السوار.

163
00:10:50,525 --> 00:10:53,653
‫لم أخرجت جوازك؟

164
00:10:53,820 --> 00:10:56,740
‫لم نسافر لأي مكان معًا لسنوات.

165
00:10:56,907 --> 00:11:01,411
‫كان عليّ تجديده إن قررنا
‫يومًا الذهاب إلى "باريس".

166
00:11:01,578 --> 00:11:06,416
‫- باريس.
‫- أجل.

167
00:11:08,001 --> 00:11:13,423
‫يبدو أنّه رمز
‫سنسكريتي قديم يعني المحارب.

168
00:11:14,841 --> 00:11:16,051
‫أكان يحب الـ "يوغا"؟

169
00:11:16,218 --> 00:11:20,847
‫مهلًا. طبعت "يوغا ميكا ستانبو"
‫وانظر ماذا وجدت.

170
00:11:21,932 --> 00:11:26,895
‫"الرجل اليمنى إلى الفخذ الأيسر،
‫والذراعان فوق رأسك إلى وضع الشجرة."

171
00:11:27,062 --> 00:11:30,857
‫مذهل. كيف ينتقل رجل من اليد الضاربة
‫في عصابة دراجين عنيفة...

172
00:11:31,024 --> 00:11:33,652
‫... لقيادة صف "يوغا"
‫مليء بأمهات كرة القدم؟

173
00:11:35,737 --> 00:11:42,536
‫كان لدى المكتب مخبر في عالم الدراجين.
‫لم يضع أحد على مكافأة على الضحية.

174
00:11:42,702 --> 00:11:45,789
‫لم يكن هناك كلام حول تتبع
‫العصابات المنافسة له.

175
00:11:45,956 --> 00:11:49,000
‫- ترك "ميكا" ذلك العالم وراءه فعلًا.
‫- يبدو كذلك.

176
00:11:49,167 --> 00:11:51,837
‫يحاول إدارة استديو "يوغا"
‫خاص به منذ سنة.

177
00:11:52,003 --> 00:11:54,548
‫"ميكا" وقع ضحية حادث
‫دراجة نارية خطير.

178
00:11:54,714 --> 00:11:58,635
‫على الأغلب أنّه اكتشف
‫الـ "يوغا" كطريقة للتعافي.

179
00:11:58,802 --> 00:12:01,763
‫بالإضافة لليونة والقوة المتنامية...

180
00:12:01,930 --> 00:12:05,809
‫... تمنح ممارسة الـ "يوغا"
‫العديد من المنافع الذهنية.

181
00:12:06,726 --> 00:12:09,438
‫- العديد؟
‫- أجل. تعني الكثير.

182
00:12:09,604 --> 00:12:11,773
‫أعرف ما تعني. لكنها مضحكة.

183
00:12:11,940 --> 00:12:13,984
‫هذا فقط. أفتقد كلماتك المضحكة.

184
00:12:14,151 --> 00:12:18,738
‫مضحكة وكذلك غريبة. تفهمينني.

185
00:12:18,905 --> 00:12:22,242
‫يسرّني أنك ترافقينني اليوم. هذا فقط.

186
00:12:23,243 --> 00:12:26,288
‫نحن شريكان. لدينا قضية لحلّها.

187
00:12:31,626 --> 00:12:34,963
‫- لم لا نستطيع الدخول؟
‫- إنّهم في وسط "شافاسنا".

188
00:12:35,130 --> 00:12:39,134
‫إنّه جزء مهم
‫من التمرين. سينتهون عمّا قريب.

189
00:12:39,301 --> 00:12:43,847
‫لا يهم. انظري لهذا. ما هو؟ مقابل 90
‫دولار، يمكنك التقرب من الطبيعة.

190
00:12:44,014 --> 00:12:47,809
‫... مع غطاء حاسوب لوحي من خيزران
‫"تيبت" بالكامل. يا له من احتيال.

191
00:12:48,393 --> 00:12:51,521
‫- انتهوا يا "بوث".
‫- لنذهب.

192
00:12:54,608 --> 00:12:58,445
‫- أيتضررون من فتح نافذة؟
‫- انتهوا من التمارين لتوّهم.

193
00:12:58,612 --> 00:12:59,821
‫هيا يا "بوث".

194
00:13:01,156 --> 00:13:04,743
‫- تبدوان أنّكما تمرحان.
‫- الشرطي الفدرالي الخاص "سيلي بوث".

195
00:13:04,910 --> 00:13:07,621
‫هذه شريكتي د. "برنان".
‫أتملكين الاستديو؟

196
00:13:07,787 --> 00:13:10,207
‫صديقي الحميم "ميكا" وأنا نديره.

197
00:13:10,373 --> 00:13:11,458
‫أهناك مشكلة؟

198
00:13:11,625 --> 00:13:15,962
‫وُجدت جثة صديقك
‫في غابة. قُتل.

199
00:13:17,214 --> 00:13:20,217
‫يستحيل هذا. لا بد أنكما مخطئان.

200
00:13:20,383 --> 00:13:24,513
‫للأسف لا.
‫متى رأيت "ميكا" آخر مرة؟

201
00:13:25,722 --> 00:13:29,100
‫- قبل 4 أيام.
‫- هذا يوم بدأ حريق الغابة.

202
00:13:29,267 --> 00:13:30,519
‫أكان في ذلك الحريق؟

203
00:13:30,685 --> 00:13:34,064
‫أهناك سبب لعدم إبلاغك عن غياب صديقك؟

204
00:13:34,231 --> 00:13:36,399
‫كان "ميكا" في عزلة للصوم.

205
00:13:36,566 --> 00:13:39,653
‫يذهب للجبال
‫والغابة لبضعة أيام للتأمل.

206
00:13:39,819 --> 00:13:43,114
‫لو ذهب للغابة وحده،
‫لتبعه أحدهم حتمًا.

207
00:13:43,281 --> 00:13:46,034
‫من قد يود قتل "ميكا"؟ أحبّه الجميع.

208
00:13:46,117 --> 00:13:49,996
‫كان هناك استديو "يوغا"
‫في آخر الشارع ويبدو أنّه مغلق.

209
00:13:50,163 --> 00:13:53,333
‫أكان بعض طلابه هناك قبل ذلك؟

210
00:13:53,500 --> 00:13:55,293
‫أجل، لكن "ميكا" لم يستقطبهم.

211
00:13:55,460 --> 00:13:56,836
‫ماذا عن المالك؟

212
00:13:57,003 --> 00:14:01,299
‫رجل طيب وروحه طيبة.
‫لا يُعقل أن يكون قتل "ميكا".

213
00:14:13,562 --> 00:14:16,982
‫كنت أفك تشفير حاسوب الضحية. ما الأمر؟

214
00:14:17,148 --> 00:14:19,776
‫أحتاج مساعدتك.

215
00:14:25,532 --> 00:14:27,617
‫- عقار "باريس" مجددًا؟
‫- أجل.

216
00:14:27,784 --> 00:14:30,912
‫أحيانًا، من الجميل حلّ جريمة
‫فظيعة مع القليل من الأحلام...

217
00:14:31,079 --> 00:14:33,707
‫... ولا أذكر أيّها أحببت.

218
00:14:33,873 --> 00:14:35,250
‫أحببت هذه.

219
00:14:35,417 --> 00:14:39,671
‫أخبرتك أنّه كانت قريبة من مدرسة
‫رائعة ثنائية اللغة لـ "مايكل فنسنت"؟

220
00:14:39,838 --> 00:14:42,882
‫- أجل، هذا صحيح.
‫- لنعد للواقع.

221
00:14:43,049 --> 00:14:44,884
‫- علام تعمل؟
‫- أجل، صحيح.

222
00:14:45,051 --> 00:14:48,263
‫هذا هو خف الضحية الأيمن.

223
00:14:48,430 --> 00:14:51,057
‫ذاب البلاستيك في الحريق وخلال ذلك...

224
00:14:51,224 --> 00:14:54,185
‫... احتفظ داخله بجزيئات في الخطوات.

225
00:14:54,269 --> 00:14:56,479
‫- يمكنك تتبع خط سيره في الغابة.
‫- هذا صحيح.

226
00:14:56,646 --> 00:15:00,191
‫إن تتبعنا خطواته، قد
‫نجد من كان يتبعه.

227
00:15:00,358 --> 00:15:02,110
‫لم يتبع الضحية أحد للغابة.

228
00:15:02,277 --> 00:15:05,113
‫بحسب تمزق كامل لنسيج العضل...

229
00:15:05,280 --> 00:15:08,074
‫.. حول كتفي الضحية،
‫تمّ جرّه إلى ذلك المكان.

230
00:15:17,959 --> 00:15:22,255
‫حان وقت الطفو للأسفل إلى الأرض هنا.

231
00:15:22,422 --> 00:15:23,506
‫مرحبًا.

232
00:15:23,673 --> 00:15:26,676
‫آسف لإزعاجك. لدينا جريمة لنناقشها.

233
00:15:26,843 --> 00:15:29,554
‫متأكد أنني لا أعرف شيئًا عن أية جريمة

234
00:15:29,721 --> 00:15:31,890
‫قُتل "ميكا ستانبو" قبل 4 أيام.

235
00:15:33,975 --> 00:15:36,978
‫- كان "ميكا" صديقي.
‫- حقًا، لأنه خلال سنة...

236
00:15:37,145 --> 00:15:40,523
‫... كنت تدير أحد
‫أكثر استديوهات الـ "يوغا" ربحًا...

237
00:15:40,690 --> 00:15:45,779
‫... لتعليم الكبار في المصح.
‫ألم يزعجك هذا؟

238
00:15:45,945 --> 00:15:48,615
‫الحكيم لا تستعبده مشاعره.

239
00:15:48,782 --> 00:15:52,827
‫لا. لكنها يمكن أن
‫تتحكم حتى بالأفضل بيننا.

240
00:15:52,994 --> 00:15:55,205
‫أين كنت قبل 4 أيام يا "راميش"؟

241
00:15:55,372 --> 00:15:59,626
‫في البيت، شاركت بتمرين تأمل مكثف...

242
00:15:59,793 --> 00:16:01,836
‫... مع فواصل بالعناية بالحديقة مع الوعي.

243
00:16:02,003 --> 00:16:04,589
‫دعني أحزر. أتعيش وحدك؟

244
00:16:05,674 --> 00:16:07,717
‫- أجل.
‫- لذا، لا يوجد حجة...

245
00:16:07,884 --> 00:16:10,303
‫... لوقت جريمة صديقك.

246
00:16:12,055 --> 00:16:17,143
‫يبدو أن حياة "ميكا" وحياتي
‫فيها تشابكات "كارما" كثيرة.

247
00:16:17,477 --> 00:16:21,272
‫ربما عليّ الاتصال بمحاميّ
‫للمساعدة على حلّها.

248
00:16:28,446 --> 00:16:32,492
‫لم أجد شيئًا على الجلد
‫ليساعدنا على افتراض سبب الوفاة.

249
00:16:32,659 --> 00:16:34,994
‫- طبعًا لم تستطيعي.
‫- عذرًا؟

250
00:16:36,538 --> 00:16:38,206
‫آسف. لم أقصد ذلك.

251
00:16:38,373 --> 00:16:42,252
‫هذه العظام متضررة وأنا مرهق الأن.

252
00:16:42,419 --> 00:16:45,130
‫لا بأس يا "وندل". تنفس وحسب.

253
00:16:46,589 --> 00:16:48,967
‫ربما يمكننا الاستفادة من صف "يوغا".

254
00:16:53,388 --> 00:16:57,100
‫ما هذا؟ أجل.

255
00:16:57,267 --> 00:16:59,102
‫مذهل! بعد نفس واحد فقط.

256
00:16:59,269 --> 00:17:03,064
‫الضرر على العضلة الوجنية
‫يبدو أنّ فيه خطوط كسر إشعاعية...

257
00:17:03,231 --> 00:17:06,693
‫- ... تشي بإصابة قبل الوفاة.
‫- ضُرب في وجهه.

258
00:17:06,860 --> 00:17:11,281
‫نظرًا للأطراف غير المحددة
‫والدرجة الكبيرة من خطوط الكسر...

259
00:17:11,448 --> 00:17:14,117
‫... تسبب شيء دائري بالإصابة.

260
00:17:14,284 --> 00:17:16,745
‫عمل جيد، سيد "براي".

261
00:17:17,412 --> 00:17:20,707
‫ليس محددًا.
‫حتمًا لم تكف الإصابة لقتله.

262
00:17:20,874 --> 00:17:23,084
‫إنّها بداية. خذ نفسًا عميقًا آخر.

263
00:17:29,132 --> 00:17:30,216
‫المطعم الملكي.

264
00:17:30,383 --> 00:17:32,218
‫إليك ما نعرفه حتى الآن.

265
00:17:32,385 --> 00:17:36,222
‫يدّعي "راميش" أنّه كان يعتني
‫بالحديقة ويتأمل يوم مقتل "ميكا".

266
00:17:36,389 --> 00:17:38,183
‫لديه دافع دون حجة.

267
00:17:38,349 --> 00:17:40,727
‫ما لم يكن لديه طماطم ناطقة في حديقته.

268
00:17:40,894 --> 00:17:45,899
‫حتى لو صح ذلك، على الأرجح
‫لن تقبل المحكمة بشهادة طماطم.

269
00:17:46,065 --> 00:17:49,652
‫جيدة منك يا "بونز".
‫أحب ذلك. تتحسنين في تلك.

270
00:17:52,322 --> 00:17:54,240
‫لا. أتعرفين؟ ليس هو من نريد.

271
00:17:55,241 --> 00:17:57,869
‫- إحساسك؟
‫- أجل. هذا كل ما لدينا الآن.

272
00:18:02,123 --> 00:18:04,042
‫- إنّه "ماكس".
‫- "ماكس".

273
00:18:04,209 --> 00:18:05,794
‫مرحبًا يا أبي.

274
00:18:05,960 --> 00:18:08,755
‫أهو كذلك؟

275
00:18:09,339 --> 00:18:14,511
‫فقدت إحساسي بالوقت كليّا.
‫أنا في طريقي للعودة الآن. وداعًا.

276
00:18:14,677 --> 00:18:17,764
‫- تأخر الوقت عن العاشرة.
‫- ماذا؟ لا. هذا مستحيل.

277
00:18:17,931 --> 00:18:20,975
‫تأخر الوقت عن العاشرة.
‫نحن هنا منذ ساعتين.

278
00:18:21,142 --> 00:18:24,229
‫هذا يفسّر النظرات الحانقة
‫ممن أرادوا طاولتنا.

279
00:18:24,395 --> 00:18:28,650
‫لا يمكنك تناول الفطيرة بسرعة
‫وإلّا ستتشنج. هذا علم.

280
00:18:31,361 --> 00:18:37,158
‫يومًا ما، أود العيش في عالم
‫تحكمه قوانين الفيزياء الخاصة بك.

281
00:18:37,325 --> 00:18:41,579
‫ستفعلين. يومًا ما. قريبًا جدًا.

282
00:18:45,708 --> 00:18:49,587
‫- عليّ أن أغادر.
‫- حسنًا. سأدفع الحساب.

283
00:18:49,754 --> 00:18:52,090
‫شكرًا. سأراك مجددًا...

284
00:18:55,051 --> 00:18:57,762
‫سأراك غدًا.

285
00:18:58,972 --> 00:19:00,390
‫أراك غدًا.

286
00:19:09,274 --> 00:19:11,526
‫كنت أفحص حاسوب الضحية اللوحي.

287
00:19:11,693 --> 00:19:13,987
‫كان يستخدم موقع "بيك إي بيك".

288
00:19:14,153 --> 00:19:16,239
‫إنّه موقع حيث أنّ أي صورة ينشرها...

289
00:19:16,406 --> 00:19:19,617
‫... تختفي بعدما يراها المتلقي.

290
00:19:19,701 --> 00:19:22,996
‫- لكنّها اختفت...
‫- لا، هي لا تختفي في الواقع.

291
00:19:23,162 --> 00:19:26,416
‫البيانات الكبرى تُخزّن
‫عميقًا داخل نظام الملفات...

292
00:19:26,583 --> 00:19:28,793
‫... لكن إن عرفت كيف تصل إلى هناك...

293
00:19:29,878 --> 00:19:32,589
‫كل هذه الصور تعود للمرأة عينها.

294
00:19:32,755 --> 00:19:35,884
‫لا تبدو كصديقة الضحية.

295
00:19:36,050 --> 00:19:39,846
‫لا. تستخدم المرأة
‫اسم مستخدم هو "ليزي سي".

296
00:19:40,013 --> 00:19:41,890
‫إنّها "إليزابيث كولنز".

297
00:19:42,056 --> 00:19:45,143
‫يبدو أنّها كانت
‫تلميذة "ميكا" لنحو سنة.

298
00:19:45,310 --> 00:19:47,478
‫قال "راميش" أن لـ "ميكا" عملاء كثر...

299
00:19:47,645 --> 00:19:50,273
‫... نظرًا لأسلوبه العملي معهم.

300
00:19:50,440 --> 00:19:53,943
‫- أعرف الآن ما كان قصده.
‫- أجل.

301
00:19:58,698 --> 00:20:00,658
‫لا أصدق ذلك.

302
00:20:01,743 --> 00:20:05,121
‫- لم يقتل أحدهم "ميكا"؟
‫- كنت أتمنى أن تخبريني بنفسك.

303
00:20:06,164 --> 00:20:07,665
‫لا أعرف.

304
00:20:07,832 --> 00:20:10,084
‫وجدنا صور "بيك إي بيك" "إليزابيث".

305
00:20:10,251 --> 00:20:12,837
‫نعرف أنّكما كنتما على علاقة.

306
00:20:14,213 --> 00:20:16,716
‫أعرف بم تفكر.

307
00:20:16,883 --> 00:20:19,886
‫شابة تنام مع
‫مدرب الـ "يوغا". هذا معتاد.

308
00:20:20,053 --> 00:20:21,679
‫لكن "ميكا" كان مختلفًا.

309
00:20:21,846 --> 00:20:25,308
‫ألم تضطري لمهاجمته بمضرب كرة قاعدة؟

310
00:20:25,475 --> 00:20:28,269
‫- ماذا؟
‫- صديقك السابق، "دنيس إكلاند".

311
00:20:28,436 --> 00:20:31,314
‫أتعتقدين أننا لم نستطع
‫معرفة أنّه كان لديك سجل؟

312
00:20:31,481 --> 00:20:35,860
‫أُسقطت تلك التهم.
‫كما وأنّ ذلك كان قبل وقت طويل.

313
00:20:36,027 --> 00:20:39,489
‫سأنسى أنّك تضربين الناس بالمضارب...

314
00:20:39,572 --> 00:20:42,450
‫... وأنّه يبدو بأن ضحيتنا
‫تعرّض للضرب بمضرب.

315
00:20:42,617 --> 00:20:44,535
‫لم أقتل "ميكا".

316
00:20:44,702 --> 00:20:47,705
‫ربما ليس عمدًا،
‫لكننا نعرف أنّك لا تتحكمين بغضبك.

317
00:20:47,872 --> 00:20:50,375
‫ليس بعد الآن.
‫علّمني "ميكا" تمارين تنفس...

318
00:20:50,541 --> 00:20:52,585
‫- ... وتقنيات تأمل.
‫- وما نفعها؟

319
00:20:52,752 --> 00:20:56,381
‫جعلتك تقيمين علاقة معه؟
‫هيا، ماذا حصل يا "إليزابيث"؟

320
00:20:56,547 --> 00:20:58,883
‫أتخلى عنك وعاد لصديقته السابقة؟

321
00:20:59,050 --> 00:21:02,512
‫لا. ليس الأمر هكذا.
‫عرفت "نان" بشأني و"ميكا".

322
00:21:02,679 --> 00:21:05,765
‫ألم تمانع أنّك تطارحين صديقها الغرام؟

323
00:21:05,932 --> 00:21:08,393
‫لم يكونا متملكين مثلكم.

324
00:21:08,559 --> 00:21:12,063
‫أقام "ميكا" و"نان" علاقة مفتوحة.

325
00:21:18,319 --> 00:21:21,406
‫أثناء تفقد الإصابات
‫التي تسببت بها مبطئات الحريق...

326
00:21:21,572 --> 00:21:25,535
‫... لاحظت عدة كسور قبل الوفاة.

327
00:21:25,827 --> 00:21:28,246
‫أتعرفين ما سبب الإصابات؟

328
00:21:28,413 --> 00:21:33,876
‫بما أنّها مركزة على
‫الزند والكعبرة والعضد جهة اليمين...

329
00:21:34,043 --> 00:21:38,381
‫... والزند والساق اليسرى،
‫ربما تعارك الضحية مع قاتله.

330
00:21:38,464 --> 00:21:40,008
‫جراح دفاعية على أطرافه.

331
00:21:40,174 --> 00:21:43,261
‫يجب ان يعرف "بوث" إن كان
‫على أي من المشتبهين بهم الذين قابلهم

332
00:21:43,428 --> 00:21:46,222
‫- أدلة على مشاركتهم بقتال.
‫- سأعلمه.

333
00:21:46,389 --> 00:21:49,559
‫في الواقع، يمكنني إخباره.

334
00:21:49,726 --> 00:21:52,603
‫يسرّني أنكما مرتاحان أكثر تجاه بعض.

335
00:21:52,770 --> 00:21:56,524
‫أعرف كم يجهد
‫"سيلي" ليصلح الأمور، لذا...

336
00:21:56,691 --> 00:21:58,109
‫أجل.

337
00:21:58,693 --> 00:22:02,030
‫اتصل راعيه هذا الصباح،
‫وأراد معرفة نكهة الكعكة...

338
00:22:02,196 --> 00:22:05,783
‫... التي أرادها "بوث"
‫لاحتفال صحوه لليوم الثلاثين.

339
00:22:05,950 --> 00:22:09,287
‫هذا مذهل.
‫إن احتجت المغادرة لأجل ذلك، أخبريني.

340
00:22:09,454 --> 00:22:11,539
‫لم أكن مدعوة.

341
00:22:14,167 --> 00:22:15,460
‫أكان يجب ذلك؟

342
00:22:16,669 --> 00:22:19,881
‫الشهر الأول عقبة هامة فعلًا.

343
00:22:20,048 --> 00:22:22,884
‫افترضت فقط... لا عليك.

344
00:22:23,051 --> 00:22:28,056
‫لكن إن احتفل الناس بهذه المرحلة،
‫لم لا يريدني "بوث" هناك؟

345
00:22:28,931 --> 00:22:30,933
‫أنا متأكدة من أن سببه وجيه. لم...

346
00:22:31,100 --> 00:22:33,895
‫أثّر هذا عليّ كما أثّر على "بوث".

347
00:22:34,062 --> 00:22:36,647
‫مسحت بالقطن الضرر على وجه الضحية...

348
00:22:36,814 --> 00:22:38,483
‫... ووجدت آثار "ألومنيوم".

349
00:22:38,649 --> 00:22:42,445
‫ضرب الضحية شيء أسطواني من الألومنيوم.

350
00:22:42,612 --> 00:22:45,698
‫أنبوب أو ربما مضرب كرة قاعدة
‫من الـ "ألومنيوم".

351
00:22:45,865 --> 00:22:48,785
‫ربما. لكن علينا معرفة سبب الوفاة.

352
00:22:48,951 --> 00:22:50,995
‫هذا يعني أنّ عليّ العودة للعمل.

353
00:22:51,162 --> 00:22:54,082
‫- ظننتك ستتكلمين و"بوث".
‫- يمكنك فعل ذلك.

354
00:22:54,248 --> 00:22:56,501
‫أنا منشغلة للغاية الآن.

355
00:23:04,509 --> 00:23:07,845
‫- عشت و"ميكا" معًا، صحيح؟
‫- للسنوات الثلاث الماضية.

356
00:23:08,012 --> 00:23:10,223
‫بدأنا استديو "سانرايز" في هذا الفناء.

357
00:23:10,389 --> 00:23:14,227
‫تحدثنا إلى إحدى طالبات
‫"ميكا"، "إليزابيث كولنز".

358
00:23:14,393 --> 00:23:17,313
‫عرفت كل شيء عن "إليزابيث".
‫كانت على علاقة غرامية بـ "ميكا".

359
00:23:17,480 --> 00:23:20,566
‫أكانت علاقتك و"ميكا" مفتوحة؟

360
00:23:20,733 --> 00:23:23,820
‫أعرف أن العلاقات المفتوحة
‫لا تناسب الجميع، بعكسنا.

361
00:23:23,986 --> 00:23:26,739
‫لا يمكنني أن أصدّق أن
‫"إليزابيث" قد تؤذي "ميكا".

362
00:23:26,906 --> 00:23:29,534
‫كان لدى "إليزابي" حجة، بعكسك.

363
00:23:29,700 --> 00:23:32,829
‫أخبرتك للتو يا شرطي "بوث".
‫لم نشعر بالغيرة إحدانا تجاه الاخرى.

364
00:23:32,995 --> 00:23:34,664
‫- أكان لك عشاق أيضًا؟
‫- ليس بقدره.

365
00:23:34,831 --> 00:23:37,625
‫آخر رجل عاشرته كان "داناتو".

366
00:23:37,708 --> 00:23:43,047
‫- هل لـ "داناتو" اسم شهرة؟
‫- إنّه "داناتو فاكارو". هو فنان.

367
00:23:43,214 --> 00:23:45,216
‫لكننا أنهينا اتفاقنا قبل أشهر

368
00:23:45,383 --> 00:23:46,717
‫عذرًا، لكن لم ذلك؟

369
00:23:46,884 --> 00:23:50,763
‫ازداد تعلّق "داناتو" العاطفي.

370
00:23:50,930 --> 00:23:55,560
‫أخبرته أنّه كان عليّ
‫التركيز على علاقتي و"ميكا" لفترة.

371
00:23:55,726 --> 00:23:58,896
‫مات "ميكا" الآن.
‫ألم تفكري بذكر هذا قبلًا؟

372
00:23:59,063 --> 00:24:00,648
‫روح "داناتو" طيبة ولطيفة.

373
00:24:00,815 --> 00:24:03,192
‫لا أجيد إساءة الظن بالناس مثلك.

374
00:24:03,359 --> 00:24:07,613
‫فكّري كما تشائين. أعطينا رقم
‫هاتف "داناتو". سيكون هذا عظيمًا.

375
00:24:09,657 --> 00:24:12,994
‫- علام تعمل؟
‫- لدي قطع عشب وبراز كلب...

376
00:24:13,161 --> 00:24:16,372
‫... وما يبدو أنّه رزمة
‫من لبان بطيخ ممضوغ.

377
00:24:16,455 --> 00:24:20,001
‫تبدو كأشياء تجدها
‫أسفل حذاء أحدهم.

378
00:24:20,168 --> 00:24:24,172
‫أجل. كانت كلها على الخف.
‫هذا هنا طلاء زيتي.

379
00:24:24,338 --> 00:24:28,593
‫قال "بوث" أنّ الصديقة
‫انفصلت مؤخرًا عن عشيقها...

380
00:24:28,759 --> 00:24:30,636
‫... ويُصادف أنّه رسام.

381
00:24:30,803 --> 00:24:32,847
‫ماذا تفعلين يا "آنجي"؟ هذا دليل.

382
00:24:33,014 --> 00:24:36,601
‫أجل، هذا الطلاء مطاطي.
‫يحتاج يومين إضافيين ليجف.

383
00:24:36,767 --> 00:24:40,563
‫هناك وقت لجفاف الطلاء الزيتي
‫وهو بين 3 إلى 7 أيام.

384
00:24:40,730 --> 00:24:44,275
‫بقي لهذه الأشياء يومان
‫وضحيتنا توفيّ قبل 5 أيام.

385
00:24:44,442 --> 00:24:47,987
‫هذا يعني أنه داس
‫على الطلاء يوم توفي.

386
00:24:48,154 --> 00:24:53,492
‫لا يبدو هذا جيدًا للرسام.
‫سأفحص هذه العينة لأعرف المصنّع.

387
00:24:53,659 --> 00:24:58,331
‫اجتماع جميل للعلم الجنائي والفن هناك.

388
00:24:58,497 --> 00:25:01,042
‫أجل. نحن فريق رائع.

389
00:25:01,709 --> 00:25:05,004
‫أجل. أتعرفين؟ نحن كذلك حقًا.

390
00:25:05,171 --> 00:25:07,798
‫لذا أود إعطاءك هذا.

391
00:25:07,882 --> 00:25:10,968
‫حسنًا.

392
00:25:11,135 --> 00:25:14,180
‫- سبق أن أريتني هذا.
‫- اجل. اعرف.

393
00:25:14,347 --> 00:25:17,600
‫لكن حلمك بات حقيقة الآن.

394
00:25:17,767 --> 00:25:20,144
‫- ماذا تعني؟
‫- أعني انني ابتعته.

395
00:25:21,938 --> 00:25:23,314
‫إنّه لنا.

396
00:25:25,066 --> 00:25:28,402
‫- لم تفعل.
‫- بلى.

397
00:25:30,738 --> 00:25:33,658
‫- مهلًا، لم؟
‫- لأنك تبدين جاهزة.

398
00:25:34,575 --> 00:25:37,745
‫بقينا هنا طيلة 10 أعوام.

399
00:25:37,912 --> 00:25:43,668
‫نستحق أن نرى شيئًا جديدًا
‫وأن نعيش حياة جديدة. أأنت جاهزة؟

400
00:25:43,834 --> 00:25:47,296
‫أجل. يا رباه!

401
00:25:47,463 --> 00:25:50,174
‫- أجل.
‫- لا مزيد من الكلام إذن.

402
00:25:50,341 --> 00:25:53,261
‫سنقوم بذلك. سننتقل إلى "باريس".

403
00:25:53,427 --> 00:25:55,221
‫حسنًا.

404
00:26:03,729 --> 00:26:05,398
‫حسنًا.

405
00:26:06,774 --> 00:26:10,152
‫أرى لوحات ومساند داخلًا.
‫يبدو أنّ "داناتو" يعمل من البيت.

406
00:26:10,319 --> 00:26:13,072
‫ربما كان ضحيتنا هنا يوم موته.

407
00:26:13,239 --> 00:26:17,827
‫قالت "كام" أنّ "ميكا" تعارك
‫مع قاتله، لذا ابحث عن إصابات.

408
00:26:17,910 --> 00:26:23,541
‫- أظننا وجدنا بعضها يا "بوث".
‫- أتعتقد ذلك؟

409
00:26:27,878 --> 00:26:31,590
‫أسف. لكن هذا الغضب
‫أثار فيّ عاصفة من العواطف.

410
00:26:31,757 --> 00:26:35,386
‫- قلبي يخفق كالرعد.
‫- أنت شغوف حقًا، أليس كذلك؟

411
00:26:35,553 --> 00:26:38,180
‫ربما شغفك دفعك لقتل الرجل...

412
00:26:38,347 --> 00:26:43,185
‫- ... الواقف بينك وبين "نان روزلك".
‫- صحيح، حسدت ما عند "ميكا" تجاه "نان"

413
00:26:43,352 --> 00:26:45,479
‫لكنه كان صديقًا. ما كنت لأؤذيه أبدًا.

414
00:26:45,646 --> 00:26:48,399
‫- كيف تشرح الكدمات؟
‫- تعثرت وأنا عائد من الحانة قبل أسبوع

415
00:26:48,566 --> 00:26:53,321
‫... وقعت على مجموعة درجات القطار.
‫كنت أقبل الرصيف كما تقولون.

416
00:26:53,487 --> 00:26:57,408
‫- تستخدم ألوان "إدغارتن" الزيتية.
‫- أجل. برأيي، هي الأفضل.

417
00:26:57,575 --> 00:27:00,202
‫الأفضل. إنّها الألوان
‫عينها التي وجدناها على حذاء "ميكا".

418
00:27:00,369 --> 00:27:03,873
‫هذا يعني أنّ "ميكا"
‫كان هنا يوم قًتل.

419
00:27:04,540 --> 00:27:06,417
‫حين سمع "ميكا" عن الحادث...

420
00:27:06,584 --> 00:27:10,963
‫... أتى إلى بيتي ليعلمني بضعة وضعيات
‫"يوغا" لتساعدني في تخفيف آلامي.

421
00:27:11,130 --> 00:27:14,842
‫فقمتما ببعض الـ "يوغا" وغادر؟

422
00:27:15,009 --> 00:27:17,678
‫لا. غادر "ميكا" قبل أن نبدأ.

423
00:27:17,845 --> 00:27:20,348
‫تلقى اتصالا وغادر مسرعًا.

424
00:27:20,514 --> 00:27:24,352
‫- أتعرف ممن كان هذا الاتصال؟
‫- لا. كل ما سمعتها كان قول "ميكا"...

425
00:27:24,518 --> 00:27:29,106
‫... أنّه سيصل بعد دقيقتين أو 3.
‫ركب دراجته وغادر.

426
00:27:29,273 --> 00:27:34,236
‫- ألا تعرف أين كان يذهب؟
‫- آسف، أتمنى لو استطعت المساعدة أكثر.

427
00:27:34,570 --> 00:27:37,114
‫أود تحقيق العدالة لأجل صديقي.

428
00:27:42,828 --> 00:27:44,830
‫ألديك دقيقة؟

429
00:27:44,997 --> 00:27:48,417
‫لدي دقائق كثيرة.

430
00:27:49,001 --> 00:27:50,461
‫حسنًا.

431
00:27:54,423 --> 00:27:56,926
‫لديّ أخبار طيبة.

432
00:27:57,093 --> 00:28:00,388
‫لم قلتها وكأنّها أخبار سيئة؟

433
00:28:00,554 --> 00:28:03,516
‫لأن بعض أجزائها
‫قد لا تكون طيبة.

434
00:28:03,682 --> 00:28:08,437
‫لا أفهم هذا.
‫أيمكنك أن تتكلمي بصراحة أكثر؟

435
00:28:09,939 --> 00:28:13,359
‫أخطط و"هوجنز" للانتقال لـ "باريس".

436
00:28:16,153 --> 00:28:19,448
‫"فرنسا، باريس".

437
00:28:20,241 --> 00:28:24,578
‫- أعرف "باريس".
‫- لكن ليس عليّ فعل ذلك الآن.

438
00:28:24,662 --> 00:28:29,250
‫ليس إن احتجتني. أدرك
‫صعوبة الأمور عليك وعلى "بوث".

439
00:28:29,417 --> 00:28:34,296
‫لا. نحن بخير. سنكون بخير.

440
00:28:35,089 --> 00:28:38,717
‫لكنني لا أفهم
‫لم تودين الانتقال إلى هناك؟

441
00:28:40,177 --> 00:28:43,264
‫لأنها "باريس" يا عزيزتي.

442
00:28:43,431 --> 00:28:48,352
‫- لطالما أردت العيش هناك.
‫- لكن لديك مهنة هنا.

443
00:28:49,061 --> 00:28:53,149
‫كان هذا مؤقتًا لي. تعرفين ذلك.

444
00:28:53,315 --> 00:28:57,945
‫مكثت هنا لفترة أطول
‫مما اعتقدت أنني سأفعل.

445
00:28:58,028 --> 00:29:02,032
‫لكن لديك أصدقاء هنا.

446
00:29:03,534 --> 00:29:06,412
‫أجل. هذا هو الجزء الصعب.

447
00:29:06,579 --> 00:29:08,998
‫في الأغلب.

448
00:29:09,874 --> 00:29:13,169
‫- كل ما تعرفينه هنا.
‫- أجل. لكن هذا هو الأمر فقط.

449
00:29:13,335 --> 00:29:16,005
‫لا أود معرفة كل شيء بحياتي.

450
00:29:16,172 --> 00:29:20,134
‫أود أن أتفاجأ. ألا تريدين ذلك؟

451
00:29:20,217 --> 00:29:22,386
‫بلى.

452
00:29:22,470 --> 00:29:26,265
‫لم أظن أنك ستمكثين كل هذا الوقت.

453
00:29:28,684 --> 00:29:30,644
‫أجننت؟

454
00:29:32,062 --> 00:29:33,564
‫لا.

455
00:29:34,607 --> 00:29:38,736
‫لا. أنا سعيدة لأجلك.

456
00:29:41,447 --> 00:29:44,992
‫إن احتجتني،
‫تفصلني عنك رحلة طائرة.

457
00:29:46,619 --> 00:29:48,245
‫سأفتقدك.

458
00:29:56,337 --> 00:29:59,215
‫- أوجدت سبب الوفاة؟
‫- أظن ذلك.

459
00:29:59,381 --> 00:30:01,717
‫كنت على وشك أداء
‫شقلبة النصر حول الطاولة.

460
00:30:01,884 --> 00:30:04,929
‫ضربة صغيرة على الطرف
‫البعيد لعظم الفخذ الأيسر.

461
00:30:05,095 --> 00:30:07,473
‫كي يسبب سلاح هذه الإصابة...

462
00:30:07,640 --> 00:30:10,309
‫... كان عليه قطع شريان الفخذ أولًا.

463
00:30:10,392 --> 00:30:14,188
‫فتسبب في نزيف الضحية.
‫وجد "برايمن" سبب الوفاة.

464
00:30:14,355 --> 00:30:17,024
‫اهدأ قليلا. هذا ليس خط النهاية.

465
00:30:17,191 --> 00:30:20,653
‫- أعرفت ما سبب الإصابة؟
‫- جرح عريض بشكل سبعة...

466
00:30:20,819 --> 00:30:23,614
‫... ما يعني أن السلاح
‫كان ربما شفرة عريضة الزاوية.

467
00:30:23,781 --> 00:30:30,788
‫هناك شقوق مماثلة على ضلعي اليسار
‫خمسة وستة، وكذلك عظم العضد الأيمن.

468
00:30:30,955 --> 00:30:34,667
‫عرض علامة الشق أضيق
‫من الجرح على عظمة الفخذ.

469
00:30:34,833 --> 00:30:37,670
‫أجل، وأبعاد عظمة العضد مختلفة...

470
00:30:37,836 --> 00:30:40,047
‫... أكثر من الجروح
‫على الأضلاع والفخذ.

471
00:30:40,214 --> 00:30:42,883
‫طٌعن الضحية بشفرات منفصلة.

472
00:30:45,844 --> 00:30:47,638
‫كان الرسام صادقًا.

473
00:30:47,805 --> 00:30:51,225
‫تلقى "ميكا" اتصالًا قبل أن
‫يهرع خارجًا، لكنه كان من هاتف نقال.

474
00:30:51,392 --> 00:30:55,271
‫أي أننا لا نعرف أين كان
‫"ميكا" ذاهبًا أو من كان يلتقي.

475
00:30:55,437 --> 00:30:59,400
‫بما أن الاتصال من هاتف نقال
‫يجعل كل هذا الأمر أكثر ريبة.

476
00:30:59,567 --> 00:31:03,112
‫هذه المساحة حول بيت الرسام.

477
00:31:03,279 --> 00:31:06,407
‫قال الضحية أنه
‫يستطيع الوصول لوجهته خلال دقائق.

478
00:31:06,574 --> 00:31:07,658
‫هذا جيد.

479
00:31:07,825 --> 00:31:11,912
‫حقًا؟ لا بد أنّ هناك مئات
‫البيوت والمؤسسات في "آدامز مورجن".

480
00:31:12,079 --> 00:31:16,792
‫يعج الحي بالشباب
‫مستخدمي وسائل التواصل الاجتماعي.

481
00:31:16,959 --> 00:31:20,254
‫عليّ إيجاد بحث عن كل
‫الصور في تلك المنطقة...

482
00:31:20,421 --> 00:31:23,507
‫... خلال الوقت الذي نعرف
‫أن "ميكا" كان فيه هناك.

483
00:31:24,717 --> 00:31:26,885
‫يبدو أنه لدينا بعض الصور.

484
00:31:27,052 --> 00:31:32,016
‫ليس إن استطعت تشغيل برنامج
‫التعرف على الوجه لإيجاد "ميكا".

485
00:31:34,101 --> 00:31:40,441
‫ها هو. انظر.

486
00:31:40,608 --> 00:31:43,819
‫يدخل حانة "نات".

487
00:31:43,986 --> 00:31:46,405
‫عليّ أن أعرف الآن من كان سيلتقي هناك.

488
00:31:50,159 --> 00:31:54,246
‫كانت مرافقتك بهذه الرحلة متعة حقيقية.

489
00:31:54,413 --> 00:31:55,664
‫أنت راقٍ...

490
00:31:55,831 --> 00:32:00,044
‫... وتمثل فعلًا كل
‫ما تسعى له هذه المجموعة.

491
00:32:00,127 --> 00:32:03,964
‫أفخر أن يتسنى لي أخيرًا الإعلان...

492
00:32:04,131 --> 00:32:07,593
‫... أنّ "سيلي بوث" صاح منذ 30 يومًا.

493
00:32:07,760 --> 00:32:11,221
‫أشكرك. أقدر ذلك.

494
00:32:11,722 --> 00:32:12,765
‫حسنًا.

495
00:32:14,600 --> 00:32:19,605
‫أود القول أنني ما
‫كنت لأنجح دون مساعدة الجميع هنا.

496
00:32:19,772 --> 00:32:23,108
‫أشعر بالتوتر في ظروف كهذه لذا...

497
00:32:34,536 --> 00:32:36,914
‫- شكرًا.
‫- حسنًا يا جماعة.

498
00:32:37,081 --> 00:32:40,626
‫لنملأ أنفسنا بالكعك والقهوة المحروقة.

499
00:32:46,173 --> 00:32:49,093
‫ماذا تفعلين هنا؟

500
00:32:49,802 --> 00:32:53,764
‫وجد د. "هوجنز" آثار
‫زجاج في جروح طعنات الضحية.

501
00:32:53,931 --> 00:32:57,142
‫- لم تكن سكاكين مختلفة.
‫- كان هناك قطع زجاج مختلفة.

502
00:32:57,309 --> 00:32:59,228
‫دُفع بالضحية عبر نافذة.

503
00:32:59,395 --> 00:33:02,106
‫ما كان عليك المجيء لإخباري بذلك.

504
00:33:02,272 --> 00:33:04,483
‫لم لم تردني هنا؟

505
00:33:12,408 --> 00:33:14,201
‫ليس أمرًا هامًا.

506
00:33:14,368 --> 00:33:16,995
‫هذا عذر ليأكل "غافين" الكعك.

507
00:33:17,162 --> 00:33:19,665
‫بل الأمر هام. ناضلت لتصل لهذا.

508
00:33:19,832 --> 00:33:22,543
‫ألم تردني أن أحتفل معك؟

509
00:33:22,710 --> 00:33:26,839
‫ليس هذا. أشعر أن
‫الطريق طويل أمامي. هذا فقط.

510
00:33:27,005 --> 00:33:30,926
‫الطريق طويل أمامنا نحن.

511
00:33:33,595 --> 00:33:36,765
‫أي أنني أشاركك هذا التحدي...

512
00:33:36,932 --> 00:33:41,145
‫... وأود مشاركتك نصرك.

513
00:33:46,650 --> 00:33:49,403
‫مهلًا. هذا "أوبري".

514
00:33:49,570 --> 00:33:51,488
‫ماذا لديك؟

515
00:33:51,655 --> 00:33:54,825
‫أنهيت لتوّي مكالمة
‫مع ساقٍ في حانة "نات".

516
00:33:54,992 --> 00:33:56,744
‫أيذكر أنّه رأى الضحية؟

517
00:33:56,910 --> 00:34:00,247
‫من يطلبون عصير الجزر
‫في الحانات يبرزون.

518
00:34:00,414 --> 00:34:01,874
‫ماذا عمّن كان يلتقيه؟

519
00:34:02,040 --> 00:34:05,335
‫دراج ضخم أصلع
‫يناسب وصف "دايل بروك".

520
00:34:05,502 --> 00:34:08,964
‫مهلًا. قال "بروك"
‫أنه لم ير "ميكا" لخمس سنين.

521
00:34:09,131 --> 00:34:12,426
‫من الواضح أنّ هذا الرجل
‫ليس أهل ثقة كما يبدو عليه.

522
00:34:17,306 --> 00:34:19,808
‫كذبت عليّ.
‫كنت مع "ميكا" يوم توفي.

523
00:34:19,975 --> 00:34:22,478
‫- لا أعرف من قال لك هذا. إنّه هراء.
‫- حقًا؟

524
00:34:22,644 --> 00:34:26,607
‫أتذكر حانة "نات"؟

525
00:34:26,774 --> 00:34:30,819
‫أجل. حزرت ذلك. أتودّ إخباري
‫عمّا حدث قبل أن أزج بك في السجن؟

526
00:34:30,986 --> 00:34:35,574
‫إحدى شروط إطلاق سراحي كانت
‫أنني ممنوع من الاتصال بمجرمين آخرين.

527
00:34:35,741 --> 00:34:38,202
‫إن قلت أنك رأيته ستعود للسجن.

528
00:34:38,368 --> 00:34:40,287
‫- أجل.
‫- إليك خبر هام.

529
00:34:40,454 --> 00:34:44,333
‫دعني أصارحك عن كل الأمور.
‫الجريمة هي خرق لإطلاق سراحك.

530
00:34:44,500 --> 00:34:47,294
‫لم أقتله. التقيته لطلب خدمة.

531
00:34:47,461 --> 00:34:49,880
‫- صفوف "يوغا" مجانية؟
‫- بل مال لأطفالي.

532
00:34:50,047 --> 00:34:53,217
‫حين كنت في السجن،
‫تراكمت فاتورة دعم طفلي...

533
00:34:53,383 --> 00:34:55,427
‫... وحين خرجت،
‫كنت مدينًا بعشرين ألف.

534
00:34:55,594 --> 00:34:58,847
‫توقعت منه إعطاءك 20
‫ألفًا لأنك ابتعت له العصير؟

535
00:34:59,014 --> 00:35:02,309
‫ليس كل ذلك. لكنه فهم
‫وأمكنه تأمين المال لي.

536
00:35:02,476 --> 00:35:06,647
‫لا أعلم من أين كان سيأتي
‫لي بالنقود، لكنه وعدني بأنه سيعود.

537
00:35:06,814 --> 00:35:08,607
‫- ثم ماذا حدث؟
‫- لم يعد أبدًا.

538
00:35:08,774 --> 00:35:11,276
‫انتظرت لساعات ثم يئست.

539
00:35:11,443 --> 00:35:17,574
‫وحين قلت لي أنّه توفي،
‫تصورت أنّ أحدهم قتله لأجل المال.

540
00:35:17,741 --> 00:35:21,870
‫هذا شرح منطقي.
‫والمنطقي أيضًا أنك قمت بذلك.

541
00:35:28,335 --> 00:35:30,671
‫إن دُفع الضحية عبر النافذة...

542
00:35:30,838 --> 00:35:33,966
‫... سيفسر هذا الإصابات
‫فيما تبقى من جثته.

543
00:35:34,132 --> 00:35:37,052
‫الكسر الذي ظنناه من سلاح "ألومنيوم"

544
00:35:37,219 --> 00:35:39,721
‫... ربما كان من إطار نافذة "ألومنيوم"

545
00:35:39,805 --> 00:35:42,850
‫لا بد أنّه دُفع من النافذة بقوة كبيرة

546
00:35:43,016 --> 00:35:44,852
‫كي يصاب بأنواع الإصابات تلك.

547
00:35:45,018 --> 00:35:47,354
‫ربما بمكنك إعادة إنشاء سيناريو مشابه.

548
00:35:47,521 --> 00:35:49,314
‫حسنًا.

549
00:35:52,025 --> 00:35:56,196
‫ليصح السيناريو،
‫يجب أن يُدفع عبر النافذة.

550
00:35:56,363 --> 00:35:59,867
‫- قياسها 60 بـ 120 سم.
‫- شكل غريب.

551
00:36:00,033 --> 00:36:02,327
‫- إيجادها سهل.
‫- الجدارية.

552
00:36:02,494 --> 00:36:07,791
‫كان الضحية يمسك
‫برأسه من الخلف حين صدم الزجاج.

553
00:36:10,377 --> 00:36:14,256
‫لا بد أن القاتل ضرب الضحية
‫على رأسه من الخلف...

554
00:36:14,423 --> 00:36:16,675
‫... ليقذفه عبر الزجاج.

555
00:36:16,842 --> 00:36:20,387
‫- لا بد أن هناك أثر ضربة.
‫- أظنني وجدت شيئًا.

556
00:36:20,554 --> 00:36:24,683
‫يبدو أنه كسر ضغط
‫أخفاه الضرر من الحريق.

557
00:36:24,850 --> 00:36:28,395
‫بالحكم على الأبعاد، سبب
‫هذا زاوية أداة حادة.

558
00:36:28,562 --> 00:36:30,439
‫سأطلب من د. "هوجنز" مسح الجرح.

559
00:36:30,606 --> 00:36:33,984
‫ما سبب هذا الجرح
‫هو ما دفعه عبر الزجاج.

560
00:36:34,151 --> 00:36:36,445
‫الزجاج؟ ألا تظنين أنها كانت نافذة؟

561
00:36:36,612 --> 00:36:38,780
‫لا دليل لديّ لدعم شكوكي.

562
00:36:38,947 --> 00:36:41,783
‫أأنت جادة بقولك
‫أنّك ستعتمدين على حدسك؟

563
00:36:41,950 --> 00:36:45,203
‫لا أذكر قولي لشيء كهذا.

564
00:36:47,581 --> 00:36:49,750
‫راجعت بيانات الضحية المالية.

565
00:36:49,917 --> 00:36:53,670
‫كان لدى "ميكا" 20 ألفًا،
‫لكنها كانت مدخراته و"نان".

566
00:36:53,837 --> 00:36:57,507
‫أكان المال مشتركًا
‫رغم أنّهما لم يكونا متزوجين؟

567
00:36:57,674 --> 00:37:00,636
‫سيقولان أنّهما غير متملكين مثلنا.

568
00:37:00,802 --> 00:37:02,304
‫لا يمكن لـ "ميكا" قول شيء.

569
00:37:04,598 --> 00:37:08,852
‫وجد "هوجنز" آثار خيزران
‫من "تيبت" في جمجمة الضحية.

570
00:37:09,978 --> 00:37:11,939
‫خيزران من "تيبت".

571
00:37:12,105 --> 00:37:16,485
‫خيزران من "تيبت" مهلًا.
‫الألواح في استديو "نان".

572
00:37:17,235 --> 00:37:20,238
‫حتى أن "بونز" قالت أنّها
‫لا تعتقد بدفعه عبر النافذة.

573
00:37:20,405 --> 00:37:22,824
‫- إلام استندت؟
‫- إلى حدسها، حسبما أعتقد.

574
00:37:23,617 --> 00:37:28,413
‫أجل، لكن أتذكر أن أثاث
‫الفناء لدى "نان" كان من الزجاج؟

575
00:37:28,580 --> 00:37:32,334
‫خارجًا في الخلف، أتذكر؟
‫كانت القوائم من الـ "ألومنيوم".

576
00:37:32,501 --> 00:37:35,754
‫أنت محق. لا بد أن تلك المجموعة
‫كان معها طاولة قهوة.

577
00:37:35,921 --> 00:37:39,758
‫- قياسها 60 بـ 120.
‫- كان "ميكا" عالمي.

578
00:37:39,925 --> 00:37:44,054
‫كان أرق وأرحم رجل عرفته. كيف أقتله؟

579
00:37:44,221 --> 00:37:47,140
‫للسبب الذي ذكرت، رأفته.

580
00:37:47,307 --> 00:37:50,769
‫أراد وهب مدخراته
‫لصديق ولم يسعدك ذلك.

581
00:37:50,936 --> 00:37:54,690
‫فضربته بلوحك وأوقعته
‫على طاولة القهوة الزجاجية.

582
00:37:54,856 --> 00:37:57,818
‫هذا ليس صحيحًا.
‫لا أعرف لم تظنان ذلك.

583
00:37:57,985 --> 00:38:01,905
‫بالإضافة إلى رمي الجثة،
‫تخلصت من اللوح.

584
00:38:02,072 --> 00:38:04,324
‫لا بد أنك ظننت ذلك ذكاءً...

585
00:38:04,491 --> 00:38:09,371
‫... بما أن الضربات المتكررة
‫على جهازك اللوحي سببت بدء التسجيل.

586
00:38:09,538 --> 00:38:12,040
‫حصل رجالنا على التسجيل
‫من حسابك على السحابة الالكترونية.

587
00:38:12,207 --> 00:38:14,835
‫أريدك أن تشاهدي هذا.
‫مهلًا. ها هو.

588
00:38:18,255 --> 00:38:22,759
‫آسفة يا "ميكا". يا رباه.

589
00:38:22,926 --> 00:38:25,470
‫"ميكا". يا رباه!

590
00:38:29,057 --> 00:38:32,894
‫عملنا بجدّ لأجل ذلك المال.

591
00:38:33,854 --> 00:38:36,690
‫كان سيهبه لأحد المجرمين.

592
00:38:36,857 --> 00:38:38,108
‫لا.

593
00:38:39,151 --> 00:38:42,446
‫كان سيساعد صديقًا ليعيد بناء حياته.

594
00:39:23,528 --> 00:39:26,698
‫لا يسعني التصديق أنك
‫تحتفظين بزجاجة نبيذ فاخرة في مكتبك.

595
00:39:26,865 --> 00:39:31,036
‫أظن كل أسراري تنكشف الآن.

596
00:39:31,203 --> 00:39:33,413
‫هي كذلك يا "بوكي".

597
00:39:34,581 --> 00:39:38,168
‫- لن تحصل على أي منها.
‫- لن اعيدها.

598
00:39:39,795 --> 00:39:42,339
‫أو بالأحرى نادرًا.

599
00:39:44,716 --> 00:39:46,968
‫شكرًا يا "آنجي".

600
00:39:53,058 --> 00:39:55,435
‫سأفتقد هذا المكان.

601
00:39:58,271 --> 00:40:03,777
‫"باريس" في مكانها،
‫إن لم تشعر انك مستعد.

602
00:40:03,944 --> 00:40:08,532
‫لا. التغيير كبير وحسب.
‫هذا ليس أمرًا سيئًا

603
00:40:09,282 --> 00:40:10,575
‫أجل.

604
00:40:11,743 --> 00:40:13,328
‫التغيير.

605
00:40:14,371 --> 00:40:16,289
‫التغيير.

606
00:40:17,082 --> 00:40:19,793
‫آسفة. كان عليّ إنهاء بعض المعاملات.

607
00:40:19,960 --> 00:40:22,003
‫لم أردتما رؤيتي؟

608
00:40:23,505 --> 00:40:25,799
‫أجل. ها هو.

609
00:40:25,966 --> 00:40:28,426
‫ربما عليك أن تتناولي كأس نبيذ أولًا.

610
00:40:30,720 --> 00:40:34,015
‫لتعرفي كيف لطالما
‫تحدثت عن العيش في "باريس"؟

611
00:40:42,858 --> 00:40:47,529
‫انظري إلى ذلك. هاك...
‫وأحلامًا سعيدة.

612
00:40:48,738 --> 00:40:51,992
‫قصة أخرى فقط. رجاءً.

613
00:40:52,159 --> 00:40:55,579
‫قرأ لك الوالد 5 كتب.
‫حان وقت النوم يا عزيزتي.

614
00:40:55,745 --> 00:40:57,873
‫أستعود للعب معي غدًا؟

615
00:40:58,039 --> 00:41:00,125
‫طبعًا، سآتي لألعب معك. لنذهب.

616
00:41:00,292 --> 00:41:04,421
‫اقفزي عن الكنبة واركضي يا وحشي الصغير
‫اركضي للسرير. اقفزي تحت الغطاء.

617
00:41:04,588 --> 00:41:09,342
‫- سأقبلك قبل أن أغادر.
‫- لا تنسي تنظيف أسنانك.

618
00:41:12,179 --> 00:41:17,851
‫كنت أفكر في القدوم
‫نهاية الأسبوع المقبل.

619
00:41:18,018 --> 00:41:21,479
‫ربما بعض الصباحات لأقلها للمدرسة.

620
00:41:25,483 --> 00:41:26,943
‫إن لم نصل لهناك بعد...

621
00:41:27,110 --> 00:41:31,573
‫في عقلي، أعرف
‫أن وجودك خارج البيت ينفع.

622
00:41:31,740 --> 00:41:33,617
‫إنّه ما يحفزك.

623
00:41:34,492 --> 00:41:36,953
‫هذا أحد الأشياء.

624
00:41:37,954 --> 00:41:40,707
‫ماذا سيحفزك حين ستعود؟

625
00:41:42,959 --> 00:41:46,504
‫معرفة أنه ليس لدي
‫فرصة أخرى إن أخفقت مجددًا.

626
00:41:48,465 --> 00:41:54,304
‫يحتاج جانبي العقلاني
‫معرفة أن ذلك صحيح. عمليًا.

627
00:41:54,471 --> 00:41:57,807
‫لكن إحصائيًا، هذا مستحيل.

628
00:41:58,892 --> 00:42:01,561
‫الحياة أساسها غير مؤكد.

629
00:42:03,730 --> 00:42:06,775
‫- لا ضمانات.
‫- هذا صحيح.

630
00:42:09,569 --> 00:42:15,784
‫إن حاولنا التأكد قبل العمل،
‫قد لا نعمل أبدًا.

631
00:42:15,951 --> 00:42:18,453
‫ماذا تقولين؟

632
00:42:22,791 --> 00:42:25,293
‫أقول...

633
00:42:26,878 --> 00:42:29,589
‫... أنني أثق بك.

634
00:42:33,176 --> 00:42:39,557
‫وأظن أنه عليك المكوث معي الليلة.

635
00:42:43,728 --> 00:42:45,146
‫وأنا أظن ذلك أيضًا.

636
00:43:38,116 --> 00:43:39,117
‫تـرجمة:
‫حسن درويش
