1
00:00:01,085 --> 00:00:02,253
‫سابقًا في "بونز":

2
00:00:02,420 --> 00:00:04,088
‫عقار "باريس" مجددًا.

3
00:00:04,255 --> 00:00:05,423
‫إنه لنا.

4
00:00:05,589 --> 00:00:07,717
‫سننتقل إلى "باريس".

5
00:00:07,800 --> 00:00:12,096
‫جئت لاستلم دينًا بقيمة 30 ألف دولار.

6
00:00:12,263 --> 00:00:15,808
‫أتى مراهنك "جيمي".
‫دفعت له كل ما تدين به.

7
00:00:15,891 --> 00:00:18,310
‫هذا خطأ. كان رهانًا واحدًا فقط.

8
00:00:18,477 --> 00:00:20,312
‫غادر.

9
00:00:20,479 --> 00:00:22,857
‫اسمي "سيلي" وأنا مدمن قمار.

10
00:00:23,023 --> 00:00:24,191
‫مرحبًا يا "سيلي".

11
00:00:24,358 --> 00:00:26,527
‫أثق بك يا "بوث".

12
00:00:26,610 --> 00:00:31,115
‫أظن أنه عليك البقاء معي الليلة.

13
00:00:39,832 --> 00:00:43,127
‫- مرحبًا يا "بوث".
‫- ما كل هذا؟

14
00:00:43,210 --> 00:00:46,964
‫هذه عروض عمل تلقيتها.

15
00:00:47,131 --> 00:00:51,761
‫اقتراحات لإدارة منشآت بحثية،
‫وبرامج جامعية.

16
00:00:51,927 --> 00:00:54,096
‫أحدث كل هذا وأنا خارج البيت؟

17
00:00:54,263 --> 00:00:58,142
‫أتلقى عروض عمل منذ سنوات.
‫تعرف هذا. وكذلك حصل معك.

18
00:00:58,309 --> 00:01:01,729
‫لكنك رتّبتها جميعًا.

19
00:01:01,896 --> 00:01:03,773
‫ملاحظات على كل شيء. انظري لهذا:

20
00:01:03,939 --> 00:01:06,567
‫"للنظر حتمًا. إمكانية رائعة.
‫استقلالي ذاتي كامل".

21
00:01:06,734 --> 00:01:09,653
‫لكن في تلك الحال، لا أود أن تقيدني...

22
00:01:09,820 --> 00:01:11,822
‫... بيئة جامعات النخبة.

23
00:01:12,114 --> 00:01:15,743
‫أعرف أنني أخفقت بمسألة القمار...

24
00:01:15,826 --> 00:01:20,122
‫.. أعمل بجد على ذلك،
‫لكن هذه أنواع القرارات...

25
00:01:20,289 --> 00:01:23,459
‫... التي نتعامل معها
‫ونتحدث عنها معًا كفريق.

26
00:01:23,626 --> 00:01:27,004
‫كنت ستترك مكتب التحقيقات
‫الفدرالي العام الماضي وتنتقل لأوروبا.

27
00:01:27,171 --> 00:01:29,215
‫أتذكر مدى ارتياحك لذلك؟

28
00:01:29,381 --> 00:01:32,009
‫هناك فرق. ناقشت ذلك قبل أي شيء.

29
00:01:32,176 --> 00:01:33,511
‫وسنناقش هذا.

30
00:01:33,928 --> 00:01:36,972
‫جمّعت لك كل عروض العمل لديك.

31
00:01:37,139 --> 00:01:41,519
‫أحببت فكرة العمل
‫بمنشأة وكالة الأمن القومي في "كنساس".

32
00:01:41,685 --> 00:01:43,354
‫وتوجد جامعة هناك.

33
00:01:43,687 --> 00:01:46,690
‫أيتعلق الأمر بانتقال
‫"آنجيلا" و"هوجنز" إلى "باريس"؟

34
00:01:46,774 --> 00:01:49,360
‫لا يا "بوث". الأمر يتعلق بنا.

35
00:01:49,985 --> 00:01:54,740
‫مررنا بالكثير،
‫كالقمار والسجن وإطلاق النار.

36
00:01:54,907 --> 00:01:57,827
‫أنا... المولود الجديد.

37
00:01:58,369 --> 00:02:01,038
‫ألا تظننا نحتاج تغييرًا؟

38
00:02:08,128 --> 00:02:09,588
‫"بوث".

39
00:02:09,922 --> 00:02:13,133
‫أجل. مهلًا. أين؟

40
00:02:13,467 --> 00:02:16,804
‫سنأتي. عثروا على جثة بمنتزه "آدامز".

41
00:02:17,304 --> 00:02:20,516
‫سأهاتف "ماكس" ليأخذ
‫"كريستين" للحضانة.

42
00:02:20,683 --> 00:02:23,477
‫هذا ما نفعله.

43
00:02:24,061 --> 00:02:25,604
‫أعرف.

44
00:02:26,939 --> 00:02:28,566
‫حاليًا.

45
00:02:33,988 --> 00:02:37,199
‫هذا عمل مهم.
‫أم أنك لا تعتبرينه كذلك الآن؟

46
00:02:37,366 --> 00:02:40,995
‫بالطبع أظن ذلك. لكن هناك
‫أشياء أخرى نفعلها لا تقتلنا.

47
00:02:41,161 --> 00:02:43,622
‫- لا أحد سيُقتل.
‫- هذا ما تقوله...

48
00:02:43,789 --> 00:02:46,959
‫- ... قبل بدء إطلاق النار.
‫- يا رباه!

49
00:02:47,126 --> 00:02:48,460
‫ماذا حصل هنا؟

50
00:02:48,627 --> 00:02:51,964
‫سُلخ الجلد بعناية لاجتذاب آكلات الجيف

51
00:02:52,131 --> 00:02:56,635
‫افتراس حيواني حاد دون علامات عض واضحة

52
00:02:56,719 --> 00:02:59,680
‫لأنها لم تكن جرذانًا أو ذئابًا أو "راكون".

53
00:03:01,682 --> 00:03:03,767
‫- عقبان؟
‫- أجل. هذا صحيح.

54
00:03:03,934 --> 00:03:06,604
‫ماذا تفعل يا فتى الحشرات؟
‫ظننتك ستسافر إلى "باريس"؟

55
00:03:06,770 --> 00:03:09,982
‫- أيحق لي بأغنية البجع؟
‫- إزالة الجلد...

56
00:03:10,149 --> 00:03:13,193
‫... تثبيت الجثة. هذا عمل دقيق.

57
00:03:13,277 --> 00:03:15,988
‫يكاد يشبه عملي.

58
00:03:16,155 --> 00:03:18,908
‫ارتفاع جسر الأنف
‫يشير إلى أن الضحية كان ذكرًا.

59
00:03:19,450 --> 00:03:24,079
‫عمق نهايات الضلع القصية
‫تشي بأنّه كان في منتصف العشرينات.

60
00:03:24,246 --> 00:03:25,623
‫عُرض جسمه.

61
00:03:25,789 --> 00:03:28,250
‫- أهي رسالة من نوع ما؟
‫- في مصر القديمة...

62
00:03:28,417 --> 00:03:33,005
‫... كان سارقوا القبور يُسلخون
‫ويُطعنون بالحديد وتقطع أيديهم.

63
00:03:33,172 --> 00:03:35,174
‫هذه المسلة مصرية.

64
00:03:35,341 --> 00:03:38,552
‫سأقول أنّنا حين
‫رأينا شيئًا كهذا آخر مرة...

65
00:03:38,719 --> 00:03:39,845
‫- كان "بيلانت".
‫- "بيلانت".

66
00:03:40,012 --> 00:03:42,598
‫"بيلانت" ميت.
‫فحصت جثته وكلنا كذلك.

67
00:03:42,765 --> 00:03:46,018
‫شخص ذكي مثل "بيلانت"
‫مع المال الذي سرقه منك...

68
00:03:46,185 --> 00:03:48,938
‫- ... خطّط للمستقبل.
‫- هل استلم غيره منه عمله؟

69
00:03:49,021 --> 00:03:52,399
‫لم يكن عملًا.
‫كان "بيلانت" قاتلًا، ليس أكثر.

70
00:03:52,566 --> 00:03:54,318
‫يا شباب، هناك...

71
00:03:54,485 --> 00:03:56,987
‫هناك شيء في حنجرته.

72
00:04:01,825 --> 00:04:02,910
‫زهرة؟

73
00:04:03,077 --> 00:04:05,579
‫تمامًا ما كان يستخدمه
‫"بيلانت" لإيصال رسالة.

74
00:04:05,746 --> 00:04:07,706
‫أما زلت تشكين بأن لهذا علاقة به؟

75
00:04:07,873 --> 00:04:10,042
‫كان في الزهور رسائل. ماذا عن هذه؟

76
00:04:10,209 --> 00:04:12,002
‫هذه زهرة اليد.

77
00:04:12,670 --> 00:04:14,421
‫تعني "احذر".

78
00:04:53,377 --> 00:04:57,381
‫اختفى القلب لكن هناك قطع
‫من الرئتين والكبد.

79
00:04:57,548 --> 00:04:59,800
‫ستكفي لفحص السمية والحمض النووي.

80
00:04:59,967 --> 00:05:03,762
‫لا بقع نزيف على جروح الأضلاع...

81
00:05:03,929 --> 00:05:06,015
‫... ما يشير بأن الضرر كان بعد الوفاة.

82
00:05:06,181 --> 00:05:09,018
‫سُلخ وقطّع ليناسب المسلة.

83
00:05:09,101 --> 00:05:14,148
‫هذا يشبه طريقة قتل "بيلانت" للشرطي
‫"فلينت" ووضعه على صخرة.

84
00:05:14,314 --> 00:05:16,984
‫- نتحدث عمّن يقوم بالتقليد.
‫- أو أحد المريدين.

85
00:05:17,443 --> 00:05:20,446
‫أسرَع في عملك على إعادة التشكيل.

86
00:05:20,612 --> 00:05:23,657
‫- أبذل قصارى جهدي، لكن لست "آنجيلا".
‫- لا أحد مثلها.

87
00:05:23,824 --> 00:05:25,868
‫لا داعي لتفعلي ذلك يا "آنجيلا".

88
00:05:26,035 --> 00:05:29,371
‫لن نغادر حتى الأسبوع المقبل.
‫إن كان للأمر صلة بـ "بيلانت"...

89
00:05:29,538 --> 00:05:31,373
‫- أشكرك.
‫- صدقًا...

90
00:05:31,540 --> 00:05:33,709
‫... لا يمكنني تحمل
‫رؤية شيء يُنجز بشكل سيئ.

91
00:05:33,876 --> 00:05:36,128
‫أشعر بالإهانة رغم امتناني.

92
00:05:36,295 --> 00:05:39,423
‫أمن حاجة للمساعدة؟
‫كنت أساعد "هوجنز" بالتوضيب...

93
00:05:39,590 --> 00:05:40,924
‫... وذكرتم "بيلانت".

94
00:05:41,091 --> 00:05:42,801
‫أجل. أشكرك.

95
00:05:42,968 --> 00:05:46,388
‫الضحية بأواخر العشرينات...

96
00:05:46,555 --> 00:05:50,684
‫- لكن قمة الحرقفة رقيقة وغير طبيعية
‫- ربما هذه علامة تليّن العظام.

97
00:05:50,851 --> 00:05:52,978
‫تشير لنقص فيتامين د.

98
00:05:53,145 --> 00:05:55,689
‫ربما عدم التعرّض للشمس،
‫أو حمية غذائية فقيرة المغذيات...

99
00:05:55,856 --> 00:05:59,818
‫بالنظر إلى عضله، لا يبدو أن الضحية
‫كان يخرج للخارج كثيرًا.

100
00:06:00,152 --> 00:06:03,072
‫- شخص منغلق.
‫- أو أحد أسره.

101
00:06:06,075 --> 00:06:08,243
‫أمضيت الليل بأسره
‫أراجع ملفات "بيلانت".

102
00:06:08,410 --> 00:06:11,497
‫لا أصدق أنه تعقّب عائلتك 3 سنين.

103
00:06:11,663 --> 00:06:15,250
‫- أحدهم أراد إبقاء ذكراه حية.
‫- أمستعد للتعامل مع "بيلانت" مجددًا؟

104
00:06:15,417 --> 00:06:18,253
‫لدي عمل أنجزه. دعنا لا نعقد الأمر.

105
00:06:18,420 --> 00:06:21,590
‫يمكنني تولي الأمر إن أثّر عليك بشدة.

106
00:06:21,757 --> 00:06:24,718
‫- عدتما أنت ود. "ب" معًا...
‫- أقدر ذلك.

107
00:06:24,885 --> 00:06:29,223
‫إن كان أحدهم سيطارد عائلتي،
‫أنا من سيجهز عليه.

108
00:06:29,389 --> 00:06:30,974
‫"سيلي بوث".

109
00:06:31,141 --> 00:06:35,354
‫تفيد الجسمَ رؤيتك
‫سعيدًا ومعتزًا ومعافًا.

110
00:06:35,521 --> 00:06:37,106
‫تسرني رؤيتك أيضًا يا "كارولين".

111
00:06:37,272 --> 00:06:39,399
‫هلّا أطلعتني على ما لديك؟

112
00:06:39,566 --> 00:06:43,529
‫كان تحذيرًا من النوع
‫الذي كان يصدره "بيلانت". أتذكرينه؟

113
00:06:43,946 --> 00:06:45,906
‫عمّا هو التحذير ولم؟

114
00:06:46,073 --> 00:06:49,284
‫قد يكون بسيطًا كالمال.
‫فمال "هوجنز" لم يُسترجع قط.

115
00:06:49,451 --> 00:06:53,330
‫4.6 مليار مبلغ كبير يقتل الناس لأجله.

116
00:06:56,291 --> 00:06:57,501
‫أحددتم هويته؟

117
00:06:57,668 --> 00:06:59,336
‫ألا يجدر بك أن توضب؟

118
00:06:59,503 --> 00:07:01,630
‫لن ينتهي حتى نحلّ هذه القضية.

119
00:07:01,797 --> 00:07:03,549
‫رحلتنا الأسبوع المقبل.

120
00:07:03,715 --> 00:07:05,592
‫سآخذ ما أستطيع.

121
00:07:05,759 --> 00:07:07,761
‫أوجدت جزيئات اختبارية؟

122
00:07:07,928 --> 00:07:08,971
‫جناس جميل.

123
00:07:09,138 --> 00:07:12,891
‫بعض الـ "غلوتين" والجبن والطماطم.

124
00:07:13,058 --> 00:07:15,477
‫- "بيتزا"؟
‫- ... نعرف ما أحب تناوله.

125
00:07:15,644 --> 00:07:18,313
‫... لكن ليس أين وكيف قُتل.

126
00:07:20,482 --> 00:07:21,608
‫لدينا تطابق.

127
00:07:21,775 --> 00:07:23,360
‫"فرانكلين هولت".

128
00:07:23,527 --> 00:07:26,071
‫استشاري حواسيب مستقل.

129
00:07:26,238 --> 00:07:29,074
‫الحواسيب و"بيلانت". لا أحب هذا.

130
00:07:29,241 --> 00:07:32,244
‫لا أصدق أنك كنت تفعل
‫هذا مع د. "برنان". خطير!

131
00:07:32,411 --> 00:07:35,539
‫لا تهاب "بونز" شيئًا.
‫لكنّها حامل الآن...

132
00:07:36,582 --> 00:07:39,668
‫ألم تقل المالكة
‫أنّ "هولت" سكن بمفرده؟

133
00:07:39,835 --> 00:07:41,670
‫أجل.

134
00:07:49,261 --> 00:07:51,763
‫هناك دم على الجدار وامرأة بالداخل.

135
00:07:52,306 --> 00:07:54,266
‫هناك دم كثير.

136
00:08:00,772 --> 00:08:02,524
‫مكتب التحقيق الفدرالي.
‫أخرجي رافعة يديك.

137
00:08:11,366 --> 00:08:13,660
‫لنذهب. للأعلى. اجلسي.

138
00:08:13,827 --> 00:08:17,206
‫ألم تفهمي أنني من
‫مكتب التحقيق الفدرالي؟

139
00:08:17,372 --> 00:08:20,167
‫- أي شخص يمكنه الادعاء أنه محقق.
‫- ماذا تفعلين هنا؟

140
00:08:20,334 --> 00:08:23,837
‫أبحث عن "فرانكلين".
‫ثم رأيت الدم، وكنت أتصل برقم الطوارئ.

141
00:08:24,004 --> 00:08:25,380
‫ماذا حصل؟ أين هو؟

142
00:08:25,547 --> 00:08:28,008
‫- أولًا. من أنت؟
‫- "ليلاه ستراون".

143
00:08:28,175 --> 00:08:29,718
‫كنت أخرج و"فرانكلين".

144
00:08:29,885 --> 00:08:32,512
‫لم يتصل بي منذ يومين فأتيت.

145
00:08:32,971 --> 00:08:35,515
‫- ماذا حدث؟
‫- قُتل.

146
00:08:36,558 --> 00:08:37,768
‫"فرانكلين"؟

147
00:08:37,935 --> 00:08:39,144
‫- أجل.
‫- يا رباه!

148
00:08:39,311 --> 00:08:41,772
‫أتلقى تهديدات مؤخرًا؟

149
00:08:41,939 --> 00:08:46,401
‫"فرانكلين"؟ لم يخبرني
‫شيئًا وبالكاد كان يرى أحدًا.

150
00:08:46,568 --> 00:08:48,028
‫كان خبير تقنية المعلومات.

151
00:08:48,195 --> 00:08:49,821
‫لكنه قام بكل شيء من هنا.

152
00:08:50,239 --> 00:08:53,367
‫سأتصل بالأدلة الجنائية
‫إذ علينا مسح البيت للحصول على أدلة.

153
00:08:58,372 --> 00:08:59,539
‫الشرطة

154
00:08:59,706 --> 00:09:01,375
‫كنت محقًا بشأن الـ "بيتزا".

155
00:09:01,541 --> 00:09:05,963
‫تكهن "بوث" بوقوع قتال. هو محق.

156
00:09:06,129 --> 00:09:08,840
‫هناك دم وأنسجة في كامل الغرفة. أوافق.

157
00:09:09,007 --> 00:09:10,676
‫اختفت كل الأقراص الصلبة...

158
00:09:10,842 --> 00:09:14,554
‫... وليس هناك ناقلات بيانات
‫أو بطاقات ذاكرة. أُخذت بالكامل.

159
00:09:14,721 --> 00:09:17,641
‫لا بدّ أن سبب القتل
‫هو المعلومات على تلك الحواسيب.

160
00:09:17,808 --> 00:09:19,768
‫ماذا علينا أن نحمل للمخبر؟

161
00:09:19,935 --> 00:09:21,228
‫كل شيء.

162
00:09:23,939 --> 00:09:26,650
‫يساورني شك حول هذا.

163
00:09:26,817 --> 00:09:29,820
‫التقيت "فرانكلين" على الانترنت
‫لأننا أحببنا "نداء الواجب".

164
00:09:30,320 --> 00:09:34,825
‫كنّا نجتمع في منزله
‫ونطلب "بيتزا" ونلعب ونتعرف.

165
00:09:34,992 --> 00:09:37,160
‫أذكر شخصًا باسم "بيلانت"؟

166
00:09:37,577 --> 00:09:40,622
‫- أهو الرجل في مؤسسة الاستثمار؟
‫- أي مؤسسة استثمار؟

167
00:09:40,789 --> 00:09:43,750
‫استثمارات "كيفن دانلوب" حسبما أظن.

168
00:09:43,917 --> 00:09:48,714
‫موظف تقنية المعلومات هناك. طُرد بسبب
‫"فرنكلن" فاستمر بتهديده على الانترنت.

169
00:09:48,880 --> 00:09:52,342
‫لكن هذه التهديدات جوفاء عادة.

170
00:09:52,509 --> 00:09:54,511
‫ربما ليس هذه المرة.

171
00:09:58,890 --> 00:10:00,392
‫مرحبًا.

172
00:10:00,559 --> 00:10:03,186
‫ظننتك ستحضر للعشاء.

173
00:10:03,353 --> 00:10:05,897
‫غادرت العمل وشعرت برغبة بالمشي.

174
00:10:06,064 --> 00:10:08,150
‫لم انتبه للوقت.

175
00:10:09,443 --> 00:10:12,362
‫- القضية؟
‫- أجل.

176
00:10:12,529 --> 00:10:14,698
‫سمعت أن الصديقة الحميمة محقة.

177
00:10:14,865 --> 00:10:18,160
‫أُحضر الضحية لاستثمارات "دانلوب"...

178
00:10:18,327 --> 00:10:20,287
‫... ليفحص أمن الحواسيب.

179
00:10:20,454 --> 00:10:22,456
‫وجد ثغرات كثيرة في النظام...

180
00:10:22,622 --> 00:10:27,002
‫... فطردت "دانلوب"
‫رئيس الأمن، "أوين إليكسن".

181
00:10:28,670 --> 00:10:32,966
‫علينا أن نتحدث. أشعر وكأنني...

182
00:10:33,133 --> 00:10:37,888
‫أعرف أننا في وسط قضية،
‫لكن ما كنت تقولينه...

183
00:10:40,849 --> 00:10:42,601
‫فقط...

184
00:10:43,810 --> 00:10:46,521
‫هذا صحيح. أنا...

185
00:10:47,814 --> 00:10:50,025
‫هذه آخر قضية لي.

186
00:10:51,526 --> 00:10:52,944
‫- أمتأكد يا "بوث"؟
‫- أجل.

187
00:10:53,111 --> 00:10:55,739
‫كانت بعض خياراتي خاطئة مؤخرًا.

188
00:10:55,906 --> 00:10:59,618
‫لكن شعوري جيد بشأن هذا.
‫أشعر أن هذا صحيح.

189
00:11:00,702 --> 00:11:05,040
‫يمكنك تولي وظيفة وكالة الأمن القومي.
‫وأنا سأستلم رئاسة القسم في "فولتن".

190
00:11:05,207 --> 00:11:07,667
‫سيعطونني أموالًا غير محدودة.

191
00:11:08,210 --> 00:11:12,798
‫أو يمكننا إنجاب طفل
‫وعيش حياتنا بسعادة.

192
00:11:12,881 --> 00:11:16,259
‫- يبدو هذا جيد للغاية.
‫- صحيح؟

193
00:11:16,426 --> 00:11:18,804
‫لكن لا أود أن تقوم بما لا...

194
00:11:18,970 --> 00:11:21,014
‫لا. أريد فعل ذلك.

195
00:11:21,973 --> 00:11:23,934
‫إنّه "أوبري". أجل؟

196
00:11:24,101 --> 00:11:26,561
‫حسنًا. فهمتك.

197
00:11:26,728 --> 00:11:27,813
‫وجد "إليكسن".

198
00:11:33,151 --> 00:11:35,028
‫كان "فرانكلين هولت" يحاول تدميري.

199
00:11:35,195 --> 00:11:39,116
‫لكنني لم أقتله. أنا مجرد خبير تقنية
‫المعلومات وأمثالي لا يقتلون الناس.

200
00:11:39,282 --> 00:11:42,411
‫كان "كريستوفر بيلانت"
‫خبير تقنية معلومات.

201
00:11:42,911 --> 00:11:44,413
‫"بيلانت"؟

202
00:11:44,579 --> 00:11:46,415
‫ما علاقة "بيلانت" بي؟

203
00:11:46,498 --> 00:11:49,084
‫بحسب حاسوبك. تبدو مهووسًا به.

204
00:11:49,251 --> 00:11:54,005
‫وجدنا سجلات اختراقاته
‫وتفاصيل جرائمه، وهي أشياء مفزعة.

205
00:11:54,172 --> 00:11:56,883
‫ربما يكون الرجل
‫شريرًا لكنه كان عبقريًا.

206
00:11:57,050 --> 00:12:01,304
‫4 مليار اختفت دون أثر؟
‫عليك الاعتراف أنّ هذا مذهل.

207
00:12:01,471 --> 00:12:03,932
‫يبدو أنك تود إبقاء عمله الرائع حيًا.

208
00:12:04,099 --> 00:12:07,477
‫إن قصدت معرفة كيف فعل ذلك؟
‫حتمًا، بتملك مهارة كهذه...

209
00:12:07,644 --> 00:12:11,815
‫- ... يمكنني أن أكون رب عملي.
‫- كيف تسبب "هولت" بطردك؟

210
00:12:12,274 --> 00:12:14,609
‫اخترق خادم استثمارات "دانلوب"...

211
00:12:14,776 --> 00:12:17,612
‫... وقال أنني السبب
‫لأنني جعلتهم عرضة للاختراق.

212
00:12:17,779 --> 00:12:21,658
‫كان هذا هراء.
‫لم تسمح "دانلوب" لي بلمس ذلك الخادم.

213
00:12:21,825 --> 00:12:25,162
‫- كيف أجعله آمنًا؟
‫- كنت رئيس الأمن.

214
00:12:25,328 --> 00:12:29,291
‫- لماذا لم يُسمح لك بتأمينه؟
‫- استثمارات "دانلوب" يا صاح.

215
00:12:29,458 --> 00:12:33,044
‫يستقبلون المال من كل دكتاتور
‫وخسيس في العالم.

216
00:12:33,211 --> 00:12:36,214
‫أراد "دانلوب" تلك المعلومات
‫محمية حتى منّي.

217
00:12:36,381 --> 00:12:39,968
‫أتعتقد أنك طُردت إذ اقتربت كثيرًا؟

218
00:12:40,385 --> 00:12:41,761
‫أجل.

219
00:12:41,928 --> 00:12:47,559
‫ربما قًتل "هولت" إذ اقترب أكثر.

220
00:12:52,606 --> 00:12:56,109
‫- عمل جيد على القفص الصدري.
‫- يُنجز أسرع مع اثنين.

221
00:12:56,276 --> 00:13:00,405
‫وجدنا علامات شق على الكتفين
‫على الجانب السفلي من العظم الداخلي.

222
00:13:00,572 --> 00:13:05,035
‫هذه علامات شق من أحد ضحايا
‫"بيلانت". يبدو أنّ هناك تطابقًا.

223
00:13:10,165 --> 00:13:12,250
‫أنت محق.

224
00:13:12,417 --> 00:13:16,630
‫استخدم القاتل نوع منشار العظم
‫عينه كما "بيلانت". هذا تقليد مطلق.

225
00:13:18,924 --> 00:13:23,261
‫- ماذا ترين؟
‫- أستبقى تلميذًا للأبد؟

226
00:13:23,720 --> 00:13:25,305
‫لا، بالطبع لا.

227
00:13:25,472 --> 00:13:27,807
‫انظر بنفسك إذن.
‫شاهد ما لا يستطيعه الآخرون.

228
00:13:27,974 --> 00:13:31,561
‫لن أكون هنا دائمًا لأساعدك.
‫والأمر ينطبق عليك يا د. "إديسون".

229
00:13:31,728 --> 00:13:34,314
‫- أنا دكتور بالفعل.
‫- أرنا السبب إذن.

230
00:13:35,106 --> 00:13:38,818
‫هناك تفاوت بسيط بين الشروخ.

231
00:13:39,736 --> 00:13:40,862
‫أجل.

232
00:13:41,029 --> 00:13:46,159
‫وتلك على العظم الداخلي
‫فيها تذبذب بسيط.

233
00:13:47,035 --> 00:13:49,788
‫- هذه علامات تردد.
‫- لم يتردد "بيلانت" قط.

234
00:13:49,955 --> 00:13:53,750
‫قلّد القاتل تقنية "بيلانت"
‫لكنّه لا يشاركه حماسه.

235
00:13:53,917 --> 00:13:56,253
‫هذا شخص يشكك في صوابية عمله.

236
00:13:56,336 --> 00:13:57,837
‫هذا يجعله ضعيفًا.

237
00:14:01,174 --> 00:14:03,760
‫أرشدنا "إليكسن" لاستثمارات "دانلوب".

238
00:14:03,927 --> 00:14:07,597
‫يحمي "دانلوب" نحو ألف محامٍ.

239
00:14:07,681 --> 00:14:10,183
‫هكذا تتم التغطية على قذارته.

240
00:14:10,350 --> 00:14:13,937
‫ربما وصل مال "هوجنز" إلى هناك،
‫وهو المال الذي سرقه "بيلانت".

241
00:14:15,063 --> 00:14:18,024
‫أستسمح لـ"أوبري" باستجوابه وحده؟

242
00:14:18,108 --> 00:14:21,778
‫"أوبري" شرطي كفء. قادنا إلى "دانلوب".

243
00:14:22,571 --> 00:14:23,989
‫ماذا يجري يا عزيزي؟

244
00:14:24,155 --> 00:14:28,994
‫أتتراجع عن قضية "بيلانت" دون سبب؟

245
00:14:30,954 --> 00:14:33,456
‫أود رؤية مجرى الأمور دوني.

246
00:14:33,873 --> 00:14:35,709
‫دونك؟

247
00:14:53,935 --> 00:14:55,854
‫هذا بيني وبينك حاليًا...

248
00:14:56,021 --> 00:15:01,026
‫... لكنّ هذه ستكون قضيتي الأخيرة.

249
00:15:03,737 --> 00:15:05,488
‫يا رباه!

250
00:15:05,655 --> 00:15:08,074
‫لا يُعقل أن تكون جادًا

251
00:15:09,659 --> 00:15:12,662
‫بقيت في جسمي مواضع دون إصابة أو كسر.

252
00:15:12,829 --> 00:15:17,876
‫أود أن تبقى هكذا طالما استطعت.

253
00:15:19,502 --> 00:15:21,630
‫هناك شرطيون أكفاء آخرون هنا.

254
00:15:21,796 --> 00:15:23,798
‫أفضل مني بأشواط.

255
00:15:24,424 --> 00:15:26,009
‫اخرس يا "سيلي بوث".

256
00:15:26,176 --> 00:15:28,053
‫ما من أحد أفضل منك.

257
00:15:32,932 --> 00:15:36,019
‫لكنني سأتصرف كما لو
‫وُجد إن أردت مني ذلك.

258
00:15:36,978 --> 00:15:39,939
‫- هذا صعب عليّ.
‫- أسهل ممّا هو عليّ...

259
00:15:40,106 --> 00:15:43,193
‫... لأنك اخترته، بعكسي.

260
00:15:43,276 --> 00:15:47,822
‫سأبقى هنا حتى نمسك بمن فعل هذا.

261
00:15:47,989 --> 00:15:52,160
‫لا تخبرني ذلك وإلا
‫حرصت على فرار الوغد.

262
00:15:53,244 --> 00:16:00,168
‫ماذا تحتاج مني؟

263
00:16:02,379 --> 00:16:07,258
‫مساندة قليلة من دائرة العدل
‫حين نذهب للحديث مع "دانلوب".

264
00:16:12,055 --> 00:16:14,057
‫كل معداته الحاسوبية بلا فائدة.

265
00:16:14,224 --> 00:16:16,726
‫الأقراص اختفت ورقائق الذاكرة معطلة.

266
00:16:16,893 --> 00:16:20,230
‫من سطا على أغراض "هولت"
‫أخذ كل شيء ولم يترك لنا شيئًا.

267
00:16:20,397 --> 00:16:24,150
‫يصعب التصديق أن مخترقًا لامعًا
‫يسمح بسرقة عمل بسهولة.

268
00:16:24,317 --> 00:16:27,612
‫راجعت كل شيء،
‫الرقائق الصلبة على فرنه الكهربائي...

269
00:16:27,779 --> 00:16:29,489
‫والتلفاز والساعات...

270
00:16:29,656 --> 00:16:32,784
‫يا رباه! "ستراينج برو"!
‫أحب هذا الفيلم.

271
00:16:32,951 --> 00:16:37,205
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- جئت لأقول إلى اللقاء وليس وداعًا.

272
00:16:37,372 --> 00:16:40,375
‫أيتها المرأة العزيزة اللطيفة الرائعة.

273
00:16:40,542 --> 00:16:43,795
‫- ليس الأمر هامًا، كنت على مقربة...
‫- وجدته!

274
00:16:43,962 --> 00:16:46,673
‫- يمكنك الحصول على نسخة عن "إيباي".
‫- لا. الشريط!

275
00:16:46,840 --> 00:16:50,802
‫لا بد أنه وضع البيانات على الشريط
‫إذ لن ينظر أحد هنا.

276
00:16:51,052 --> 00:16:53,304
‫أظننا وجدنا مبتغانا.

277
00:16:53,471 --> 00:16:56,141
‫لم لا تزالان تعملان؟
‫ظننت أنكما انتهيتما!

278
00:16:56,307 --> 00:16:58,685
‫سننتهي قريبًا،
‫لكن قد يكون هذا عمل "بيلانت".

279
00:16:59,769 --> 00:17:02,230
‫إن لم تكوني مشغولة
‫يا "دايزي"، نحتاج لمساعدتك.

280
00:17:02,397 --> 00:17:03,940
‫أنا آتية.

281
00:17:04,858 --> 00:17:07,152
‫نشك أن شركتك...

282
00:17:07,318 --> 00:17:09,821
‫... أدارت حساب "بيلانت"
‫بقيمة 4.6 مليار.

283
00:17:10,572 --> 00:17:14,701
‫4.6 مليار؟ أظنني سأعرف
‫إن أدرت حسابًا بتلك القيمة.

284
00:17:14,868 --> 00:17:18,204
‫"أوين إليكسن" قال أنه هناك خوادم
‫لم يُسمح له بالوصول إليها...

285
00:17:18,371 --> 00:17:20,957
‫... رغم كونه رئيس الأمن؟

286
00:17:21,124 --> 00:17:24,419
‫شعر السيد "إليكسن" بالمرارة
‫بعدما طُرد. لا يمكنك أن تثق به.

287
00:17:24,586 --> 00:17:27,422
‫ليس هناك حساب بقيمة 4.6 مليار دولار.

288
00:17:27,589 --> 00:17:30,967
‫- أنا رجل ذو انشغالات، لذا...
‫- لا.

289
00:17:31,134 --> 00:17:35,054
‫ليس بعد. هذا الرجل يصيبني بالجنون.
‫يحلّل كلماته تمامًا مثل والده.

290
00:17:35,221 --> 00:17:37,891
‫إن كان لديك مشاكل مع أبيك
‫فربما زيارة لطبيب نفسي...

291
00:17:38,057 --> 00:17:40,602
‫... تنفعك أكثر من الحديث معي.

292
00:17:40,769 --> 00:17:43,480
‫أبي "فيليب أوبري". ربما سمعت به.

293
00:17:44,397 --> 00:17:47,400
‫سرقت مليارات من عملائه،
‫لذا أعرف كيف تسير الأمور.

294
00:17:47,567 --> 00:17:50,028
‫تقول أنّه ليس لديك حساب
‫بقيمة 4.6...

295
00:17:50,195 --> 00:17:53,323
‫... لأنّه اليوم قد تكون القيمة
‫4.63 أو 4.8...

296
00:17:53,490 --> 00:17:56,201
‫... لذا في عقلك المريض، قلت الحقيقة.

297
00:17:56,367 --> 00:17:59,829
‫إن كانت الحسابات باسم
‫شركة قابضة، يمكنك القول...

298
00:17:59,996 --> 00:18:03,041
‫... أنه ليس لديك
‫ما هو ملك شركاء "كريستوفر بيلانت".

299
00:18:03,208 --> 00:18:07,629
‫اعرف أنني ساعدت بالقبض على والدي.

300
00:18:07,796 --> 00:18:10,548
‫والإيقاع بك سيكون سهلًا كأكل الكعك.

301
00:18:12,008 --> 00:18:17,055
‫- ويعرف صديقاي أنني أحب الكعك.
‫- هذه مضايقة يا سيدة "جوليان"...

302
00:18:17,222 --> 00:18:21,309
‫- محاميّ سيتكلمون معكم.
‫- لم تر المضايقات بعد يا عزيزي.

303
00:18:21,476 --> 00:18:23,978
‫لدينا رجل ميت ونحتاج مشتبهًا به.

304
00:18:24,145 --> 00:18:25,647
‫وكل الأدلة تشير إليك.

305
00:18:25,814 --> 00:18:28,650
‫ظرفية بأفضل حالاتها
‫لكنها تكفينا لإصدار مذكرة.

306
00:18:28,817 --> 00:18:31,903
‫بما أنه يبدو أنك تخبئ المال
‫لتجار المخدرات الكبار والطواغيت...

307
00:18:32,070 --> 00:18:35,949
‫... لا يسعني أن أتخيل ما سيفعلون بك
‫إن أمسكنا بك بتهمة القتل.

308
00:18:40,370 --> 00:18:42,080
‫اختفى.

309
00:18:43,581 --> 00:18:48,670
‫قبل يومين، حين وجدتم الجثة،
‫اختفى الحساب، كل قرش فيه.

310
00:18:49,087 --> 00:18:51,047
‫اختفى وحسب.

311
00:18:51,464 --> 00:18:54,467
‫أقسم. يمكنكم التحقق من الخادم.

312
00:18:56,678 --> 00:19:01,224
‫كنت محقة. كانت المعلومات مشفرة ومخزنة
‫على "ستراينج برو"، باسمه المناسب.

313
00:19:01,391 --> 00:19:04,936
‫أستستطيعين فك الشيفرة قبل أن تغادري؟

314
00:19:05,103 --> 00:19:08,189
‫سيتطلب كامل الشريط أشهرًا
‫لكنني وضعت خوارزمية...

315
00:19:08,356 --> 00:19:10,483
‫... تدقق في كل من يشتبه به "بوث".

316
00:19:10,650 --> 00:19:15,071
‫أحاول الحصول على معلومات كافية
‫عنها لنحلها قبل مغادرتنا.

317
00:19:16,322 --> 00:19:17,907
‫وأنا أيضًا.

318
00:19:19,158 --> 00:19:20,201
‫ماذا تعنين؟

319
00:19:20,910 --> 00:19:24,372
‫ستكون هذه آخر قضية أيضًا.

320
00:19:24,956 --> 00:19:26,583
‫أنا و"بوث".

321
00:19:26,749 --> 00:19:29,669
‫من المناسب أنها تتصل بـ "بيلانت".

322
00:19:32,380 --> 00:19:33,882
‫مهلك. أتستقيلين؟

323
00:19:34,799 --> 00:19:38,219
‫سأبقى عالمة إناسة جنائية دائمًا...

324
00:19:39,178 --> 00:19:40,471
‫... لكنني و"بوث"...

325
00:19:41,264 --> 00:19:44,142
‫بعد كل ما عانيناه مؤخرًا
‫ومع انتظار الطفل...

326
00:19:44,309 --> 00:19:47,812
‫... مثلكما، نحتاج لتغيير...

327
00:19:47,979 --> 00:19:49,022
‫حقًا؟

328
00:19:50,732 --> 00:19:52,775
‫أتودين المغادرة أيضًا؟

329
00:19:53,902 --> 00:19:58,197
‫أفضل وصف الأمر
‫على أنه دخول مرحلة اكتشاف

330
00:19:58,364 --> 00:20:01,492
‫احتضان المجهول، وهو كما تعرفين...

331
00:20:01,659 --> 00:20:07,123
‫... حيث نبع كل الاكتشافات العلمية.

332
00:20:07,999 --> 00:20:11,878
‫وهو ما لن يحدث هنا، أي أنك ستغادرين.

333
00:20:14,297 --> 00:20:16,549
‫صحيح. أجل...

334
00:20:20,637 --> 00:20:22,513
‫حسنًا، يا للهول!

335
00:20:22,680 --> 00:20:26,559
‫كان هناك رسائل إلكترونية
‫بين "فرانكلين هولت" و"أوين إليكسن".

336
00:20:26,726 --> 00:20:29,938
‫- كانا يعملان معًا.
‫- سأبلغ "بوث".

337
00:20:30,104 --> 00:20:33,316
‫متى كنت تنوين إخباري؟

338
00:20:35,443 --> 00:20:38,780
‫لم أكن متأكدة.

339
00:20:38,947 --> 00:20:40,823
‫إذ...

340
00:20:41,908 --> 00:20:47,330
‫... أنك لست مسؤولتي فقط
‫بل أنت صديقتي أيضًا.

341
00:20:47,622 --> 00:20:49,666
‫فكرة إيذائك...

342
00:20:55,588 --> 00:21:01,928
‫من الواضح أن هذا ليس
‫مجال اختصاصي، وأعتذر عن هذا...

343
00:21:02,095 --> 00:21:04,973
‫... وأتمنى أن تسامحيني.

344
00:21:06,432 --> 00:21:08,726
‫طبعًا! أنا فقط...

345
00:21:11,104 --> 00:21:14,941
‫ربما عليك إخبار "بوث" عن "إليكسن".

346
00:21:20,488 --> 00:21:22,740
‫ماذا يحصل؟

347
00:21:23,741 --> 00:21:26,327
‫بالحكم على بقع الدم، تعتقد
‫"كام" أن "هولت" تعرض لإطلاق نار.

348
00:21:26,494 --> 00:21:29,580
‫ولا دليل على صدمة
‫من مقذوف على الجسم.

349
00:21:29,747 --> 00:21:33,918
‫أي أن الرصاصة استقرت
‫في منطقة قُطعت لتدخل المسلة.

350
00:21:34,085 --> 00:21:37,296
‫ما من طريقة أفضل لإخفاء
‫رصاصة من قطع كل شيء حولها.

351
00:21:37,463 --> 00:21:38,673
‫لا، ليس كل شيء.

352
00:21:38,840 --> 00:21:42,010
‫هناك كسور شعاعية
‫على عظم الكتف الأيسر.

353
00:21:42,176 --> 00:21:44,470
‫انظرا للقسم الوسطي من الكسور.

354
00:21:44,637 --> 00:21:47,306
‫بقع النزيف تشير
‫إلى أنّ الضرر حدث قبل الوفاة.

355
00:21:47,473 --> 00:21:50,184
‫الأرجح أنها صدمة
‫هيدروستاتيكية من الطلقة.

356
00:21:50,351 --> 00:21:54,313
‫- أصيب بطلب ناري حتمًا.
‫- لكن ما لا نستطيع شرحه هو هذا.

357
00:21:54,605 --> 00:21:57,066
‫حين قطعت الجثة لإخفاء الطلق الناري...

358
00:21:57,233 --> 00:22:00,153
‫... لم يتبع القاتل الانحناء الطبيعي للعظم.

359
00:22:00,319 --> 00:22:03,197
‫كان بإمكانه تعديل الأداة بضع مليمترات

360
00:22:03,364 --> 00:22:07,368
‫- ... وقطع الأوتار بدل العظم.
‫- لكان ذلك أسرع وأسهل.

361
00:22:07,535 --> 00:22:09,871
‫ستتوقع منّا د. "برنان"
‫معرفة ما حدث هنا.

362
00:22:09,954 --> 00:22:13,249
‫لو تطلبت إزالة الوسط خبرة...

363
00:22:13,416 --> 00:22:16,085
‫... لم تم ذلك بأسوء طريقة ممكنة؟

364
00:22:22,216 --> 00:22:26,220
‫- هذه البيتزا تغطيها الفطريات البيتية
‫- لا أحب هذا النوع من العفن.

365
00:22:26,387 --> 00:22:28,681
‫أمهليني لحظة وستحبين ذلك.

366
00:22:28,848 --> 00:22:33,936
‫الفطريات البيتية تنتج شعيرات
‫وإن أردت يمكننا تسميتها خطوطًا فطرية.

367
00:22:34,103 --> 00:22:35,521
‫... بوتيرة مستقرة.

368
00:22:35,688 --> 00:22:39,275
‫بالحكم على كمية
‫نمو الخطوط الفطرية على هذه البيتزا،

369
00:22:39,442 --> 00:22:42,361
‫أعرف أنه تم توصيلها للضحية ليلة قُتل.

370
00:22:42,445 --> 00:22:45,114
‫قُتل بعدما تم توصيلها.

371
00:22:45,281 --> 00:22:47,366
‫بحسب طولها...

372
00:22:47,533 --> 00:22:49,869
‫... أقول أنّه بين الثامنة والعاشرة مساء.

373
00:22:50,620 --> 00:22:52,497
‫مذهل كالعادة يا د. "هوجنز".

374
00:22:54,540 --> 00:22:57,627
‫إن انتهيت، يمكنك متابعة التوضيب.

375
00:22:58,211 --> 00:23:01,923
‫- أتتشوقين للتخلص مني؟
‫- لو كان الأمر لي، لما تركتك تذهب.

376
00:23:02,090 --> 00:23:04,133
‫هذا يبدو جيدًا.

377
00:23:04,300 --> 00:23:06,385
‫لكن "آنجي"...

378
00:23:06,636 --> 00:23:08,930
‫... أفعل أي شيء لها.

379
00:23:09,097 --> 00:23:10,723
‫أنت رجل طيب.

380
00:23:10,890 --> 00:23:13,726
‫- التغيير جيد.
‫- صحيح.

381
00:23:13,893 --> 00:23:17,021
‫ستغادران ود. "برنان"...

382
00:23:17,188 --> 00:23:20,274
‫- ... عليّ إقناع نفسي بذلك.
‫- ستغادر د. "برنان"؟

383
00:23:20,441 --> 00:23:21,901
‫ألم تعرف؟

384
00:23:22,068 --> 00:23:25,947
‫آسفة، ظننتك عرفت. أنا عرفت للتو.

385
00:23:26,114 --> 00:23:27,323
‫لا، هذا مستحيل.

386
00:23:27,490 --> 00:23:30,827
‫مهما قالت، هي لن تغادر.
‫هذا المخبر هو حياتها.

387
00:23:30,993 --> 00:23:35,248
‫أتمنى ذلك. على كلّ،
‫ساجد شخصًا لينهي العمل.

388
00:23:35,331 --> 00:23:36,833
‫لا داعي. سأقوم بذلك.

389
00:23:36,999 --> 00:23:40,253
‫عليّ تجميع الجزيئات من المسلة.

390
00:23:41,587 --> 00:23:43,422
‫على رسلك.

391
00:23:49,762 --> 00:23:51,639
‫ماذا كان الأمر يا "إليكسن".

392
00:23:51,806 --> 00:23:55,351
‫قتلت "هولت" كي لا يصل
‫المخترقون إلى مال "بيلانت"؟

393
00:23:55,518 --> 00:23:57,895
‫- لم أقتله.
‫- ماذا عن الرسائل الالكترونية...

394
00:23:58,062 --> 00:24:00,189
‫... بينكما؟ من كتبهما؟

395
00:24:02,441 --> 00:24:06,279
‫لا يمكنكما اختراق حساباتي
‫دون مذكرة أو أمر حضور. أعرف حقوقي.

396
00:24:06,445 --> 00:24:09,365
‫لا تحتاج مذكرة لدخول حاسوب ضحية قتل.

397
00:24:09,532 --> 00:24:12,743
‫نفك شيفرة بعض التحويلات المالية
‫الآن. كان "هولت" يدفع لك.

398
00:24:15,329 --> 00:24:19,625
‫دفع لي مقابل بعض
‫كلمات المرور إلى خوادم "دانلوب".

399
00:24:20,126 --> 00:24:23,796
‫كان يريد المال وكان سيعطيني
‫القليل حين يحصل عليه.

400
00:24:23,963 --> 00:24:27,133
‫أردت مالًا أكثر فقتلته.

401
00:24:27,300 --> 00:24:28,759
‫- لا.
‫- من كان إذن؟

402
00:24:28,926 --> 00:24:30,303
‫أكان "دانلوب" يعمل معك؟

403
00:24:30,469 --> 00:24:34,140
‫يختفي المال فيبدو "دانلوب"
‫كالضحية، ثم تقتسمان كل شيء.

404
00:24:34,307 --> 00:24:38,978
‫ليس "دانلوب". أنا لا أهمه.
‫كان "هولت" الوحيد الذي يمكنه النجاح.

405
00:24:39,145 --> 00:24:41,147
‫ألم يرك ما كان يفعل؟

406
00:24:41,314 --> 00:24:44,650
‫قال أنّه سيقتلني
‫إن حاولت البحث عن البيانات حتى.

407
00:24:44,817 --> 00:24:50,364
‫كنت أحاول جني بعض
‫المال الإضافي، لا أكثر.

408
00:24:50,531 --> 00:24:52,742
‫مال "بيلانت" لم يكن نظيفًا بأي حال.

409
00:24:52,909 --> 00:24:53,993
‫من كنت أؤذي؟

410
00:24:54,160 --> 00:24:57,413
‫سيشرح القاضي كل ذلك حين يُحكم عليك؟

411
00:25:03,586 --> 00:25:06,881
‫- أتغادر د. "برنان" "جفرسونيان" حتى؟
‫- هذا ما سمعته.

412
00:25:06,964 --> 00:25:08,090
‫لا أصدق ذلك.

413
00:25:08,257 --> 00:25:10,426
‫لن يكون "جفرسونيان"
‫دون د. "برنان" هنا.

414
00:25:10,509 --> 00:25:15,097
‫بالعكس، فاسم المؤسسة
‫لا علاقة له بعقد عملي.

415
00:25:15,473 --> 00:25:18,684
‫أما بالنسبة لهذا القسم،
‫كانت رغبتي دائمًا تركه...

416
00:25:18,851 --> 00:25:23,856
‫... بأيدي فريق لامع وجديد مدرب جيدا
‫من علماء الإناسة الجنائيين.

417
00:25:24,982 --> 00:25:28,694
‫لنر إن كان إسباغ هذه الصفات
‫عليكم خطأ. ماذا وجدتم؟

418
00:25:28,861 --> 00:25:31,447
‫كنا نفترض أن التقطيع
‫إما جراء الخطأ أو التردد.

419
00:25:31,614 --> 00:25:34,283
‫أو كان لدى القاتل
‫مجال حركة محدود.

420
00:25:34,450 --> 00:25:37,453
‫يمكنه القطع بشكل مستقيم وعمودي فقط.

421
00:25:37,620 --> 00:25:39,705
‫لم يتمكن من تحريك
‫معصميه أثناء القطع.

422
00:25:39,872 --> 00:25:43,417
‫- هذا الأمر المنطقي الوحيد.
‫- ألديه التحام عظم كعبري زندي؟

423
00:25:43,584 --> 00:25:46,796
‫أجل. حالة نادرة
‫يمكنها تحديد هوية قاتلنا.

424
00:25:46,963 --> 00:25:52,051
‫أظنني وصفتكم بصفة لامعين
‫وكالعادة كنت على حق.

425
00:25:52,218 --> 00:25:56,013
‫سأطلب من "بوث" إحضار
‫سجلات المشتبه بهم الطبية.

426
00:26:02,645 --> 00:26:04,981
‫ماذا تفعل يا د. هوجنز؟

427
00:26:05,147 --> 00:26:08,985
‫استعرتها من معرض مشروع "مانهاتن".

428
00:26:09,652 --> 00:26:12,154
‫أخبرني رجاءً أنك لا تصنع قنبلة.

429
00:26:12,321 --> 00:26:16,325
‫لا تخافي، فهذه "كاليوترون" أصلية

430
00:26:16,492 --> 00:26:20,204
‫صنعها يدويًا "إرنست لورنس" بنفسه.

431
00:26:20,371 --> 00:26:22,456
‫يمكنكم الشعور بالنبوغ
‫الذي انصب في عملها.

432
00:26:22,832 --> 00:26:25,710
‫أليس "كاليوترون"
‫مقياس طيفي شامل وبدائي؟

433
00:26:25,876 --> 00:26:29,046
‫لدينا أحدث
‫مقياس طيفي شامل هنا في المخبر.

434
00:26:29,213 --> 00:26:31,632
‫يمكنني تأليف قصة...

435
00:26:31,799 --> 00:26:35,094
‫... عن فصلها لإلكترونات العناصر...

436
00:26:35,261 --> 00:26:38,848
‫... لكن في الواقع، رغبت
‫بالحصول عليها طوال سنوات...

437
00:26:39,015 --> 00:26:41,350
‫- ... هذه فرصتي الأخيرة.
‫- أتمنى أن يساعد هذا...

438
00:26:41,517 --> 00:26:45,354
‫... فلم يتم ذكر
‫التحام عظم كعبري زندي

439
00:26:45,521 --> 00:26:48,733
‫... في سجلات "إليكسن"
‫أو "دانلوب" الطبية.

440
00:26:48,899 --> 00:26:52,695
‫- ربما تم تغيير السجلات.
‫- سأتابع إذن.

441
00:26:52,862 --> 00:26:57,742
‫نعرف ان "هولت" طلب البيتزا
‫من المكان عينه. صحيح؟

442
00:26:57,908 --> 00:27:00,911
‫كان منغلقًا. لذا، ربما كان
‫يعاني من جنون الارتياب.

443
00:27:01,078 --> 00:27:02,705
‫لا بد أنه... عذرًا...

444
00:27:02,872 --> 00:27:06,584
‫... كان يثق بمن يوصل
‫البيتزا له، صحيح؟

445
00:27:06,751 --> 00:27:09,837
‫ما علاقة ذلك بقطعة
‫لا يمكن استبدالها...

446
00:27:10,004 --> 00:27:13,382
‫- ... من التاريخ الأميركي؟
‫- هذه آخر علبة "بيتزا"...

447
00:27:13,549 --> 00:27:16,385
‫... تم تسليمها إلى "هولت" قبل موته.

448
00:27:16,552 --> 00:27:18,763
‫نضعها هناك.

449
00:27:19,972 --> 00:27:22,433
‫أعذروني.

450
00:27:35,363 --> 00:27:38,032
‫انظروا. إنها جميلة.

451
00:27:38,199 --> 00:27:39,784
‫أجل.

452
00:27:40,034 --> 00:27:45,164
‫النظائر الأثقل تقع أبعد من تلك الأخف.

453
00:27:45,331 --> 00:27:48,584
‫والعلبة مصنوع من "سلولوز"...

454
00:27:48,751 --> 00:27:54,548
‫... وهي سلسلة ذرات
‫كربون وأكسجين وهيدروجين.

455
00:27:54,715 --> 00:27:58,344
‫هذا صحيح. هنا لدينا
‫"باريوم" وإثمد ورصاص.

456
00:27:58,511 --> 00:27:59,553
‫بقايا طلق ناري.

457
00:28:00,054 --> 00:28:03,057
‫لهذا لم يأكل البيتزا، إذ كان متوفيًا.

458
00:28:03,224 --> 00:28:06,268
‫أقتله رجل توصيل البيتزا؟

459
00:28:06,435 --> 00:28:08,396
‫هذا رأيي.

460
00:28:10,439 --> 00:28:11,982
‫شكرًا يا صديقي القديم.

461
00:28:12,149 --> 00:28:13,818
‫سأفتقدك.

462
00:28:17,863 --> 00:28:20,783
‫أعرف "هولت". الاسم، بأي حال...

463
00:28:20,950 --> 00:28:22,785
‫كل ليلة، الأمر عينه...

464
00:28:22,952 --> 00:28:26,914
‫ثوم إضافي وبصل وفطر
‫ونصف كمية الـ "ببروني".

465
00:28:27,081 --> 00:28:29,959
‫- الإضافات ليست هامة.
‫- لكنها تبدو جيدة.

466
00:28:30,126 --> 00:28:33,671
‫هل "هولت" بخير؟
‫لأننا لم نرسل فطيرة طيلة أيام.

467
00:28:33,838 --> 00:28:36,966
‫هذا لأنه توفي.
‫آخر مرة طلب كانت يوم الثلاثاء.

468
00:28:37,133 --> 00:28:39,802
‫- من قام بالتوصيل؟
‫- لا أحد.

469
00:28:39,969 --> 00:28:43,597
‫ألغيت الطلبية.
‫اتصل أحدهم وقال أنّهم سيأتون لأخذها.

470
00:28:43,764 --> 00:28:46,725
‫- من؟ كيف كان شكله؟
‫- لا أعرف. كان الثلاثاء مزدحمًا.

471
00:28:46,892 --> 00:28:48,436
‫لا وقت للاختلاط.

472
00:28:48,602 --> 00:28:52,356
‫ربما اشترى قميصًا وقبعة
‫وانتحل شخصية رجل التوصيل.

473
00:28:53,107 --> 00:28:55,192
‫كاميرات المراقبة لديك...

474
00:28:55,359 --> 00:28:57,528
‫سأحتاج كل التسجيلات من ليلة الثلاثاء.

475
00:28:57,862 --> 00:29:01,824
‫ليس أفضل نظام.
‫أخبرت المالك أنه علينا الترقية لكن...

476
00:29:01,991 --> 00:29:04,076
‫- اذهب.
‫- حاضر سيدي.

477
00:29:05,286 --> 00:29:08,080
‫ها هو من أتى لاستلام الـ "بيتزا".

478
00:29:08,247 --> 00:29:10,624
‫أليس هناك زاوية أخرى؟
‫لن نرى وجهه أبدًا.

479
00:29:10,791 --> 00:29:12,960
‫- آلة التصوير الأخرى كانت معطلة.
‫- لا نحتاج وجهًا.

480
00:29:13,127 --> 00:29:15,796
‫لديه التحام زندي كعبري.

481
00:29:16,338 --> 00:29:20,509
‫ها هي الفطيرة التي
‫يطلبها "هولت" عادة.

482
00:29:22,636 --> 00:29:25,306
‫- هذا هو.
‫- لا يمكنه إدارة معصميه.

483
00:29:25,473 --> 00:29:28,559
‫- إنه أقصر من أن يكون "أوين إليكسن".
‫- أو "دانلوب".

484
00:29:28,934 --> 00:29:31,479
‫- يا رباه!
‫- ماذا ترين؟

485
00:29:31,645 --> 00:29:33,606
‫لا تسأليني بل اسأليهم.

486
00:29:34,231 --> 00:29:35,774
‫ترون ذلك، أليس كذلك؟

487
00:29:36,400 --> 00:29:39,111
‫- ما الأمر؟
‫- نحن ننظر.

488
00:29:39,278 --> 00:29:42,364
‫لا مفاهيم مسبقة. راقبوا وحسب.

489
00:29:42,531 --> 00:29:43,616
‫ماذا فاتني؟

490
00:29:43,782 --> 00:29:46,952
‫أأنا معلمة سيئة؟
‫هل أضعت سنين عليكم؟

491
00:29:47,119 --> 00:29:48,579
‫دعيهم يركزون.

492
00:29:48,746 --> 00:29:52,708
‫لا يمكنني المغادرة الآن
‫لأنه لا يوجد كفء لاستبدالي.

493
00:29:52,791 --> 00:29:59,048
‫- ليس رجلًا بل امرأة.
‫- أجل، خطوات صغيرة.

494
00:29:59,215 --> 00:30:01,258
‫لاحظوا زاوية الأروح بركبها.

495
00:30:01,425 --> 00:30:03,469
‫شكل جسمها...

496
00:30:03,636 --> 00:30:06,514
‫- القاتل امرأة.
‫- أنا معلمة ممتازة.

497
00:30:06,680 --> 00:30:09,975
‫أظنها "ليلاه" صديقة "فرانكلين هولت".

498
00:30:10,142 --> 00:30:11,310
‫مهلًا، صديقة؟

499
00:30:11,477 --> 00:30:14,855
‫راجعت كل رسائله الالكترونية
‫ومنصات وسائل التواصل التي يستخدمها

500
00:30:15,022 --> 00:30:16,857
‫ولم يذكر صديقة حميمة قط.

501
00:30:17,149 --> 00:30:19,610
‫لم تكن في بيته تبحث عنه.

502
00:30:20,110 --> 00:30:22,279
‫لا بد أنها استولت على الأقراص الصلبة

503
00:30:22,446 --> 00:30:25,449
‫ولم تحصل على البيانات
‫التي كانت تبحث عنها لجني المال.

504
00:30:33,666 --> 00:30:34,875
‫اختفت.

505
00:30:36,835 --> 00:30:40,506
‫قالت "آنجيلا" أن "ليلاه" كانت
‫مقرصنة من نوع "الإطار الرئيسي".

506
00:30:40,673 --> 00:30:42,967
‫هذا يفسر وجود الأسلاك والأشرطة.

507
00:30:43,133 --> 00:30:46,345
‫لا بد أنها فكرت
‫في أنها ستكون المشتبه به في النهاية.

508
00:30:46,512 --> 00:30:50,558
‫فتخلصت من حواسيبها وهربت.

509
00:30:52,810 --> 00:30:54,061
‫انظر لهذا.

510
00:30:55,563 --> 00:30:56,605
‫"بيلانت".

511
00:30:58,023 --> 00:30:59,441
‫أجل، "آنجيلا".

512
00:30:59,608 --> 00:31:02,444
‫- اختفت مع حواسيبها حتى.
‫- حسنًا.

513
00:31:02,611 --> 00:31:05,864
‫هذا ما فكرنا به.
‫لكن كانت "ليلاه" في ملفات "هولت".

514
00:31:06,031 --> 00:31:07,575
‫لكن ليس كصديقته الحميمة.

515
00:31:07,741 --> 00:31:11,245
‫تعقب كل أنشطتها،
‫لذا من الواضح أنه كان يرتاب منها.

516
00:31:11,412 --> 00:31:12,955
‫أرجوك أخبريني أنك تستطيعين إيجادها.

517
00:31:13,122 --> 00:31:17,167
‫استخدم "هولت" فخًا رقميًا
‫لتتبع كل من حاول السرقة منه.

518
00:31:17,835 --> 00:31:22,590
‫قبل ساعة استأجرت "ليلاه" سيارة عبر
‫أحد بروتوكولات الانترنت المجهولة.

519
00:31:22,756 --> 00:31:26,594
‫- يمكن أن تكون في أي مكان.
‫- دفعت ببطاقة لدى محطة وقود بـ"آشبرن"

520
00:31:26,760 --> 00:31:30,264
‫رصدتها على كاميرا السير
‫تخرج من الطريق 70...

521
00:31:30,431 --> 00:31:32,349
‫... على بعد 5 كم شمال "هاغرستون".

522
00:31:32,516 --> 00:31:34,518
‫هناك باحة سكة حديد كبيرة هناك.

523
00:31:34,685 --> 00:31:36,729
‫إن ركبت القطار، لا يسعني تعقبها.

524
00:31:36,895 --> 00:31:38,272
‫شكرًا. لنذهب. هيا.

525
00:31:38,439 --> 00:31:42,192
‫لا بد أن "ليلاه" ظنت انها تستطيع
‫أخذ ملفات ومال "هولت" بعد موته.

526
00:31:42,359 --> 00:31:44,445
‫غطى "هولت" آثاره. أحصلت على المال؟

527
00:31:44,612 --> 00:31:45,904
‫لا تظن "آنجيلا" ذلك.

528
00:31:46,071 --> 00:31:49,742
‫تفسير كل هذا على الشريط،
‫لكن قد يطول الاكتشاف لأشهر.

529
00:31:49,908 --> 00:31:51,785
‫ستكون قد غادرت حينذاك.

530
00:31:51,952 --> 00:31:55,205
‫لنحضر "ليلاه ستراون" الآن.

531
00:32:07,843 --> 00:32:10,888
‫هذه الباحة كبيرة.
‫إنها كالإبرة في كوم قش.

532
00:32:11,055 --> 00:32:13,515
‫علينا البحث عن قطار مغادر.

533
00:32:18,896 --> 00:32:21,565
‫مرحبًا.

534
00:32:34,411 --> 00:32:35,704
‫لا بد أنها سيارتها.

535
00:32:35,871 --> 00:32:38,916
‫على هذه السكك 3 قطارات ستغادر.

536
00:32:44,922 --> 00:32:46,757
‫السيارة فارغة.

537
00:32:47,883 --> 00:32:50,135
‫لا يمكن أن تكون ابتعدت.

538
00:33:07,986 --> 00:33:09,488
‫هل من شيء؟

539
00:33:09,905 --> 00:33:11,448
‫لم أرها.

540
00:33:11,615 --> 00:33:14,201
‫لا بدّ أنها هنا في مكان ما.

541
00:33:17,037 --> 00:33:18,247
‫هناك، إنها هي.

542
00:33:43,230 --> 00:33:45,065
‫السكة الأخرى يا "أوبري".

543
00:33:59,705 --> 00:34:00,914
‫آسف لتأخري.

544
00:34:15,596 --> 00:34:17,347
‫هذه هي العربة الأخيرة. لقد علقت.

545
00:34:38,368 --> 00:34:40,496
‫دعينا نتصرف بحكمة.

546
00:35:16,448 --> 00:35:17,991
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل.

547
00:35:18,158 --> 00:35:19,201
‫طلقة موفقة.

548
00:35:21,119 --> 00:35:24,498
‫طلبت مني أخذ الياقة، ففعلت ذلك.

549
00:35:24,665 --> 00:35:27,918
‫لنذهب. هيا.

550
00:35:36,635 --> 00:35:39,555
‫ما الأمر يا "آنجيلا"؟

551
00:35:40,597 --> 00:35:41,890
‫المال.

552
00:35:42,599 --> 00:35:47,187
‫الأقراص التي أخذتها "ليلاه" من "هولت"
‫ساعدتني لأفك تشفير المزيد من الشريط.

553
00:35:49,690 --> 00:35:51,149
‫وجدت مالك.

554
00:35:51,316 --> 00:35:52,943
‫وجدته كاملًا.

555
00:36:00,826 --> 00:36:02,536
‫أيعرف أحد عن هذا؟

556
00:36:02,828 --> 00:36:04,621
‫ظننتك يجب أن تكون الأول.

557
00:36:05,497 --> 00:36:07,541
‫أنت لامعة.

558
00:36:10,377 --> 00:36:12,045
‫تخلصي منه الآن.

559
00:36:12,880 --> 00:36:16,174
‫أيمكنك فعل ذلك
‫دون أن يعرف أحد؟

560
00:36:17,843 --> 00:36:20,554
‫- أجل.
‫- افعلي ذلك.

561
00:36:21,305 --> 00:36:24,224
‫ليس مالي بعد الآن،
‫هناك دم كثير عليه.

562
00:36:24,391 --> 00:36:27,394
‫طالما أنه موجود،
‫كل مقرصن مجنون...

563
00:36:27,561 --> 00:36:30,647
‫- إنها 4 مليار دولار.
‫- لا نحتاجها.

564
00:36:31,189 --> 00:36:33,650
‫لدينا ما يكفي.

565
00:36:35,402 --> 00:36:38,322
‫أرسليها لمئة جمعية خيرية.

566
00:36:38,488 --> 00:36:40,407
‫دعيهم...

567
00:36:40,574 --> 00:36:44,119
‫... يجدوا علاجًا لسرطان "ويندل".

568
00:36:44,369 --> 00:36:46,246
‫رجاءً!

569
00:36:49,958 --> 00:36:51,501
‫بشرط واحد!

570
00:36:52,502 --> 00:36:54,212
‫حسنًا.

571
00:36:55,255 --> 00:36:57,549
‫لا نغادر "جفرسونيان".

572
00:36:58,425 --> 00:37:02,471
‫استمر بفعل ما تقوم به.

573
00:37:03,180 --> 00:37:05,140
‫لكننا اتفقنا على "باريس".

574
00:37:05,307 --> 00:37:07,392
‫لا، أنت وافقت.

575
00:37:07,601 --> 00:37:10,103
‫هذا لأنك مذهل.

576
00:37:10,562 --> 00:37:14,149
‫لكنني رأيتك والآلة المجنونة...

577
00:37:16,068 --> 00:37:18,028
‫حياتك هنا.

578
00:37:18,362 --> 00:37:20,113
‫حاليًا.

579
00:37:20,864 --> 00:37:23,116
‫أوافق على ذلك.

580
00:37:23,951 --> 00:37:26,119
‫لطالما أني معك.

581
00:37:27,663 --> 00:37:29,331
‫أأنت جادة؟

582
00:37:29,998 --> 00:37:31,041
‫أجل.

583
00:37:31,208 --> 00:37:35,253
‫عليّ فك شيفرة ما تبقى
‫من شيفرة "ستراينج برو" بأي حال.

584
00:37:35,420 --> 00:37:37,589
‫لذا سيستغرقني الامر أشهرًا.

585
00:37:37,756 --> 00:37:40,926
‫بعد ذاك، نذهب إلى "باريس" لقضاء عطلة.

586
00:37:59,069 --> 00:38:00,779
‫أهو صحيح؟

587
00:38:01,738 --> 00:38:03,782
‫أعاد "هوجنز" و"آنجيلا" التفكير.

588
00:38:03,949 --> 00:38:07,661
‫لكن د. "برنان" و"بوث"...

589
00:38:09,496 --> 00:38:12,040
‫هي على وشك أن تضع مولودها.

590
00:38:12,207 --> 00:38:13,667
‫- و"بوث"...
‫- أجل. أعرف.

591
00:38:14,084 --> 00:38:16,461
‫أشعر بالحمق.

592
00:38:16,712 --> 00:38:19,172
‫أعرف أن الحياة تتغير.

593
00:38:19,965 --> 00:38:23,468
‫عليّ أن أكون أكثر وعيًا من هذا.
‫لا أعرف لم أبكي.

594
00:38:25,470 --> 00:38:27,347
‫لأنك تحبينهم.

595
00:38:29,016 --> 00:38:30,684
‫فعلًا.

596
00:38:37,858 --> 00:38:40,068
‫سأفتقدك.

597
00:38:40,235 --> 00:38:42,154
‫وأنا أيضًا.

598
00:38:43,447 --> 00:38:44,698
‫لطالما شككت بالأمر.

599
00:38:45,657 --> 00:38:47,826
‫لا تقلقا، لن أخبر د. "ب" عن هذا.

600
00:38:47,993 --> 00:38:51,079
‫تعرف أنك تسهّل المغادرة عليّ.

601
00:38:51,246 --> 00:38:53,832
‫لطالما كان حلمي طردك وسرقة وظيفتك.

602
00:38:53,999 --> 00:38:56,626
‫هذا مضحك. إن كان لديك نصيحة

603
00:38:56,793 --> 00:38:59,671
‫في التعامل داخل الأروقة، اتصل بي.

604
00:38:59,838 --> 00:39:02,049
‫لا أود أن تبدو غبيًا.

605
00:39:03,759 --> 00:39:05,802
‫سأفتقدك يا "بوث".

606
00:39:05,886 --> 00:39:09,723
‫وأنا أيضًا.

607
00:39:15,520 --> 00:39:17,105
‫يا رباه!

608
00:39:31,495 --> 00:39:32,537
‫مرحبًا يا عزيزتي.

609
00:39:33,038 --> 00:39:34,456
‫مرحبًا.

610
00:39:34,623 --> 00:39:38,585
‫هناك أمر ظننت أنه عليك أن تريه.

611
00:39:45,926 --> 00:39:48,095
‫كان هذا على الشريط.

612
00:39:50,764 --> 00:39:52,891
‫إن كنتم تشاهدون هذا، فأنا ميت

613
00:39:53,058 --> 00:39:54,559
‫لكنني لم أرحل.

614
00:39:54,726 --> 00:39:56,478
‫هناك حياة بعد الموت.

615
00:39:56,645 --> 00:39:59,689
‫إنها حياة رقمية ستبقيني حيًا للأبد.

616
00:39:59,856 --> 00:40:03,276
‫إن ظننتم أن شيئًا
‫بسيطًا كالموت سيوقفني...

617
00:40:03,443 --> 00:40:06,071
‫... فقد قللتم من شأن قدراتي.

618
00:40:06,238 --> 00:40:07,989
‫حرّ من القيود...

619
00:40:08,156 --> 00:40:10,325
‫ماذا تفعلين؟

620
00:40:10,826 --> 00:40:13,036
‫- ألا تريدين...؟
‫- لا.

621
00:40:14,037 --> 00:40:16,623
‫أتودين المغادرة وهذا معلق في رأسك؟

622
00:40:16,790 --> 00:40:20,961
‫في ثقافتنا، جميعنا نبحث عن خاتمة.

623
00:40:21,378 --> 00:40:25,132
‫لكن الخاتمة هي وهم.

624
00:40:25,715 --> 00:40:31,012
‫يظهر لنا العلم أن الكون
‫في حالة تغير مستمر.

625
00:40:32,597 --> 00:40:36,893
‫هذا ما يسمح لصداقاتنا وحبّنا

626
00:40:37,060 --> 00:40:40,147
‫بمفاجأتنا بشكل دائم.

627
00:40:43,441 --> 00:40:45,944
‫"بيلانت" في الماضي.

628
00:40:46,361 --> 00:40:51,074
‫لن أسمح له بسرقة
‫الحياة الجديدة التي سأعيشها و"بوث".

629
00:40:53,660 --> 00:40:56,621
‫سأفتقدك كثيرًا.

630
00:40:59,207 --> 00:41:02,878
‫فكرت في القدوم لأساعدك
‫على توضيب كل الأشياء لديك.

631
00:41:03,044 --> 00:41:05,005
‫انتهيت.

632
00:41:05,463 --> 00:41:06,548
‫أنتهيت؟ صندوق واحد؟

633
00:41:06,715 --> 00:41:09,759
‫لديك صندوق واحد. بعد كل هذه السنوات
‫لديك صندوق حاجيات واحد فقط؟

634
00:41:10,343 --> 00:41:15,098
‫صحيح جدًا، ويسعدني التبرع
‫بكل عملي إلى "جفرسونيان".

635
00:41:15,515 --> 00:41:17,267
‫وصلنا للنهاية إذن.

636
00:41:18,977 --> 00:41:22,355
‫أجل، إنّها النهاية.

637
00:43:19,597 --> 00:43:20,598
‫تـرجمة:
‫حسن درويش
