1
00:00:02,211 --> 00:00:06,966
‫في عام 1938، كتب مدير
‫المباحث الفدرالية، "إدغار هوفر".

2
00:00:07,383 --> 00:00:12,346
‫إلى المشرف على معهد "جيفرسونيان"
‫البروفيسور "دانييل بين"،

3
00:00:12,513 --> 00:00:17,518
‫ليساعد في تقييم العينات
‫التي اعتقد أنها بشرية بلا شك.

4
00:00:17,685 --> 00:00:20,104
‫وكانت هذه هي النتائج.

5
00:00:22,356 --> 00:00:24,483
‫بالرغم من هذا الاختلاف القديم،
‫وقّعت المباحث الفدرالية.

6
00:00:24,650 --> 00:00:30,531
‫ومعهد "جيفرسونيان" اتفاقية متبادلة
‫في حال توتر العلاقات،

7
00:00:30,781 --> 00:00:35,286
‫واستمرت إلى وقتنا الحالي، شكراً.

8
00:00:38,456 --> 00:00:41,000
‫شكراً يا د. "برينان"، أثمة أسئلة؟ نعم.

9
00:00:42,710 --> 00:00:48,382
‫- كم جنيت من المال بسبب كتابك؟
‫- لا أعرف، عندي محاسب ووكيل أعمال...

10
00:00:48,549 --> 00:00:53,304
‫ليس هذا السؤال الذي نبحث عنه
‫من قبل طالبة علم الإنسان، نعم.

11
00:00:53,471 --> 00:00:55,973
‫هل وظّفت وكيل أعمالك
‫قبل كتابة الكتاب أم بعدها؟

12
00:00:56,140 --> 00:00:59,852
‫يا رفاق، د. "برينان"
‫هي عالمة إنسان جنائية موهوبة

13
00:01:00,019 --> 00:01:03,147
‫- تؤلف كتباً إلى جانب عملها.
‫- عندي سؤال.

14
00:01:03,314 --> 00:01:05,357
‫بخصوص دور المباحث الفدرالية في كتابك،

15
00:01:05,524 --> 00:01:09,570
‫من الذي تجسدينه بالعميل الخاص
‫الرائع البارع "آندي ليستر"؟

16
00:01:09,779 --> 00:01:13,115
‫- بحق السماء!
‫- لأنني متأكد أنه أنا.

17
00:01:13,365 --> 00:01:14,867
‫ماذا تفعل هنا يا "بوث"؟

18
00:01:15,075 --> 00:01:19,205
‫تلقت الشرطة المحلية مكالمة من مجهول.
‫يقول إن ثمة بقايا بشرية

19
00:01:19,914 --> 00:01:22,708
‫في حقل خلف مجمع تجاري في ضواحي المدينة.

20
00:01:22,875 --> 00:01:25,836
‫كتبت موجزاً عن الضواحي حين كنت في الجامعة.

21
00:01:26,003 --> 00:01:31,675
‫الفكرة عن مجتمع مبتكر ومدينة فاضلة حديثة
‫مع عاداتها وقوانينها الخاصة، هذا مذهل.

22
00:01:31,842 --> 00:01:34,220
‫- مذهل بالنسبة إلى من؟
‫- إلى من؟

23
00:01:34,428 --> 00:01:39,391
‫- إلى من؟ بالتأكيد أنت تمزحين.
‫- ماذا؟ ناشر كتابي أعطاها لي.

24
00:01:39,683 --> 00:01:41,644
‫- أعطاك إياها؟
‫- بيع الكتب مهنة جيدة.

25
00:01:41,811 --> 00:01:44,605
‫- يُفترض أنها سيارة جيدة.
‫- أعطاك إياها؟

26
00:01:44,772 --> 00:01:46,649
‫- نعم.
‫- حسناً، لماذا تركنينها بطريقة مائلة؟

27
00:01:46,816 --> 00:01:51,737
‫- قال لي الرجل أن أركنها هكذا دائماً.
‫- إنه مخطىء، يجعلك تبدين كالغبية.

28
00:01:51,904 --> 00:01:55,366
‫- ما رأيك في أن أقود؟
‫- لا يمكنني الظهور في مسرح جريمة

29
00:01:55,574 --> 00:01:57,201
‫- في هذه.
‫- لماذا؟

30
00:01:57,368 --> 00:02:01,163
‫لأن من شأنها أ تقلل من جاذبية
‫حضور المباحث الفدرالية،

31
00:02:01,497 --> 00:02:03,207
‫خاصةً إن اصطفّت بشكل مائل.

32
00:02:03,457 --> 00:02:06,210
‫لماذا للمباحث الفدرالية علاقة
‫بالبحث عن بقايا بشرية

33
00:02:06,377 --> 00:02:10,673
‫- خلف مجمع تجاري في الضاحية؟
‫- لأن هذا الولد مفقود.

34
00:02:12,633 --> 00:02:14,927
‫- طفل.
‫- نعم.

35
00:02:17,388 --> 00:02:21,308
‫تلقينا مكالمة من مجهول قبل ساعات،
‫لا أثر له بعد.

36
00:02:21,517 --> 00:02:24,478
‫- كيف تعرف أنها لم تكن مزحة؟
‫- عليكم القدوم حالاً.

37
00:02:24,687 --> 00:02:30,192
‫يبدو أنه ثمة طفل هنا متعفن كلياً.
‫إنه في الحقل خلف مجمع "كليتون هيلز".

38
00:02:30,359 --> 00:02:32,403
‫- خير لكم القدوم.
‫- يبدو أنها حقيقية.

39
00:02:32,570 --> 00:02:34,738
‫- لماذا هي مجهولة الهوية؟
‫- يأتي الأطفال إلى هنا ليحتفلوا

40
00:02:34,905 --> 00:02:37,658
‫- ويسيئوا التصرف.
‫- المراهقون والأصغر من المراهقين

41
00:02:37,825 --> 00:02:41,912
‫يميلون إلى إيجاد مساحة خاصة بهم
‫وتكوين مجتمعهم الخاص.

42
00:02:42,079 --> 00:02:46,458
‫- ليواجهوا تأثير الوالدين.
‫- أتمانعين إن أبديت ملاحظة؟

43
00:02:46,625 --> 00:02:51,088
‫- لا، بالطبع لا.
‫- يظهر رجال الشرطة في كتابك ببعد واحد.

44
00:02:51,255 --> 00:02:53,132
‫- لماذا؟
‫- تعني بعدين؟

45
00:02:53,299 --> 00:02:58,053
‫البعد الواحد موجود فقط في النظريات
‫كقيمة رياضية.

46
00:02:58,262 --> 00:03:02,808
‫حسناً، أتوق بالفعل لقراءة كتابك الثاني.

47
00:03:05,144 --> 00:03:07,813
‫- أأحضرت المصور الحراري؟
‫- لا أعتقد أننا سنحتاج إليه.

48
00:03:09,231 --> 00:03:11,775
‫- يجعلني أبدو مثل "غازو" العظيم.
‫- حسناً، لا أعرف ماذا يعني هذا

49
00:03:11,942 --> 00:03:14,278
‫ولكننا نحتاج إليه بالتأكيد يا "زاك".

50
00:03:19,158 --> 00:03:22,745
‫كيف الحال يا "دارث"،
‫أترى شيئاً من كوكب زحل؟

51
00:03:23,871 --> 00:03:26,624
‫أرجوك أخبرني بأنك رأيت فيلم
‫"حرب النجوم" على الأقل مرة.

52
00:03:26,790 --> 00:03:28,417
‫حين كنت في السابعة واترك "زاك" في حاله.

53
00:03:28,584 --> 00:03:31,337
‫هلا تسرعان لو سمحتما.
‫الوضع خانق في الداخل.

54
00:03:31,629 --> 00:03:35,633
‫ينبغي أن أرى بقايا حرارية
‫نتجت من الجثث المتحللة.

55
00:03:37,051 --> 00:03:40,346
‫- مركز الحفلات.
‫- لأن الضواحي متجانسة،

56
00:03:40,512 --> 00:03:44,224
‫يميل المراهقين إلى التمرد
‫بطرق متوقعة وموحدة.

57
00:03:44,391 --> 00:03:49,063
‫- نار، مواد غير شرعية وسلوك متمرد.
‫- أتعتقدين أن السلوك المتمرد

58
00:03:49,229 --> 00:03:52,691
‫- سيتضمن اختطاف طفل عمره 6 سنوات؟
‫- هذا شديد جداً.

59
00:03:52,900 --> 00:03:56,946
‫يميل المراهقون إلى شرب الكحول
‫والاستماع إلى موسيقى غير لائقة مجتمعياً

60
00:03:57,112 --> 00:04:00,616
‫- بصوت عال.
‫- ألتقط شيئاً.

61
00:04:02,493 --> 00:04:04,328
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟

62
00:04:06,914 --> 00:04:11,168
‫- لماذا توقفت؟
‫- بوسعك إشعال مصباحك.

63
00:04:12,127 --> 00:04:14,129
‫وجّهه هنا.

64
00:04:59,800 --> 00:05:04,388
‫قبل أن نبدأ النقع،
‫هل ثمة ملاحظة عامة يا "زاك"؟

65
00:05:05,305 --> 00:05:08,767
‫صهر عظم الكردوس يبين أن العمر
‫تقريباً بين 6 إلى10 سنوات،

66
00:05:09,059 --> 00:05:13,647
‫- مع أن القامة تشير إلى عمر أصغر
‫- جيد، أوافقك، ما سبب الوفاة؟

67
00:05:14,523 --> 00:05:17,067
‫ضربة قوية على الصدر.

68
00:05:18,819 --> 00:05:24,074
‫- أأنت بخير؟
‫- إنه صغير جداً، هذا ما في الأمر.

69
00:05:24,491 --> 00:05:26,869
‫تابعي عملك، أنا بخير.

70
00:05:27,161 --> 00:05:32,082
‫عُبث في البقايا كثيراً بفعل نشاط حيواني،
‫كلاب وقوراض على الأغلب.

71
00:05:32,249 --> 00:05:36,170
‫بالرغم من حالة الجثة،
‫توفي قبل 36 إلى 48 ساعة فقط.

72
00:05:36,336 --> 00:05:40,591
‫وُجدت هذه على بعد بضع ياردات من الجثة،
‫لاحظا أنها في حالة ممتازة.

73
00:05:40,758 --> 00:05:44,053
‫- إلام يشير هذا؟
‫- الضحية لم يكن يرتديها عندما قتل.

74
00:05:44,219 --> 00:05:46,597
‫ما يقترح أنه تعرض إلى اعتداء جنسي.

75
00:05:48,140 --> 00:05:49,516
‫انتهيت.

76
00:05:54,146 --> 00:05:56,315
‫أعتقد أننا وجدنا تطابق.

77
00:05:58,358 --> 00:06:00,402
‫الملابس متتطابقة.

78
00:06:00,736 --> 00:06:03,238
‫اسمه "تشارلز غريغوري ساندرس".

79
00:06:03,822 --> 00:06:08,452
‫نيابةً عن المباحث الفدرالية،
‫نأسف بشدة على فقدانك ابنك.

80
00:06:08,619 --> 00:06:11,538
‫عندي بعض الأسئلة فقط إن كنت مستعدة.

81
00:06:14,208 --> 00:06:17,461
‫- لديكما ابنان آخران.
‫- ابنان بالتبني.

82
00:06:17,669 --> 00:06:20,547
‫مع أنني أحاول عدم التمييز،
‫"شون" و"ديفيد كوك".

83
00:06:20,798 --> 00:06:25,719
‫- إنهما أخوان، أعيش في المنزل المجاور.
‫- هل كان "تشارلي" ابنك الحقيقي؟

84
00:06:26,678 --> 00:06:31,767
‫- نعم، كان "تشارلي" ابني.
‫- ماذا عن السيد "ساندرس".

85
00:06:32,893 --> 00:06:37,773
‫- تطلقنا قبل ولادة "تشارلي" بوقت قصير؟
‫- إنه يعمل خارج البلاد.

86
00:06:38,065 --> 00:06:41,735
‫- حتى أنه لا يرسل نفقة ابنه.
‫- أتمانعين سؤالي عن كيفية إنفاقك

87
00:06:41,902 --> 00:06:43,654
‫في هذا الحي الراقي؟

88
00:06:45,447 --> 00:06:49,952
‫إدارة رعاية الطفل لا تسمح لأم عزباء
‫بالتبني إن كانت تعمل.

89
00:06:50,452 --> 00:06:54,832
‫أعيش من أموال صندوق ادخار
‫وضعه والداي قبل زمن طويل.

90
00:06:54,998 --> 00:06:59,670
‫يوم اختفاء "تشارلي"،
‫هل ذهب الـ3 أطفال إلى المنتزه؟

91
00:06:59,837 --> 00:07:03,549
‫يبعد عمارتين، إنه حي آمن جداً.
‫يمشون أبعد من ذلك إلى المدرسة.

92
00:07:03,715 --> 00:07:09,513
‫جميعنا يرعى الآخر هنا.
‫الجيران جيدون، يهتمون ببعضهم.

93
00:07:09,680 --> 00:07:12,933
‫- أمي.
‫- هنا يا "سكايلر"، هذا ابني "سكايلر".

94
00:07:13,100 --> 00:07:15,853
‫أخبرني أبي بأن أعيد الولدين.
‫علينا الذهاب في عمل.

95
00:07:16,019 --> 00:07:21,150
‫- ليس ثمة شيء نفعله هنا.
‫- ألعابنا الفيديو معطلة.

96
00:07:21,316 --> 00:07:26,488
‫"شون"، "ديفيد"، هذا العميل "بوث".
‫سيعرف ما حدث لـ"تشارلي".

97
00:07:26,655 --> 00:07:30,742
‫- كيف ستعرف؟
‫- أنا في المباحث الفدرالية.

98
00:07:31,076 --> 00:07:34,663
‫نعرف الحقيقة دائماً.
‫أيها الولدان، إن لم تمانع أمكما،

99
00:07:34,872 --> 00:07:38,375
‫ربما سأتمكن من مساعدتكما في ألعاب الفيديو.

100
00:07:46,884 --> 00:07:50,721
‫- هذه دعوات إلى وليمة.
‫- هل جمعتنا في اجتماع خاص

101
00:07:50,888 --> 00:07:55,392
‫- هل تدعونا إلى حفل؟
‫- لا تعتبريها دعوة، بل إرسال في مهمة.

102
00:07:55,726 --> 00:08:00,314
‫- إنها من أجل المتبرعين.
‫- لقاءات وتحيات، مصافحة وتملق.

103
00:08:00,522 --> 00:08:04,026
‫لا أحب الأمر أكثر مما تحبه
‫ولكن هؤلاء الناس يمولون بحثنا

104
00:08:04,193 --> 00:08:08,113
‫ويريدون في المقابل فقط
‫الالتقاء بعالم مرة كل فترة.

105
00:08:08,405 --> 00:08:10,532
‫- لا يمكنني الذهاب.
‫- نعم، ولا أنا.

106
00:08:10,699 --> 00:08:14,161
‫- عندي موعد في تلك الليلة.
‫- حتى أنك لا تعرفين ما هذا.

107
00:08:15,704 --> 00:08:18,916
‫- نعم يا سيد "آدي"؟
‫- أي نوع من الطعام سيكون هناك؟

108
00:08:19,333 --> 00:08:23,545
‫عندما قلت "اعتبروها إرسال في مهمة"،
‫قللت من أهميتها، إنها مذكرة استدعاء.

109
00:08:23,712 --> 00:08:26,632
‫أمر استدعاء للحضور، تجاهلها سيعرضكم للخطر.

110
00:08:26,798 --> 00:08:30,010
‫- لن تفصلنا إن لم نذهب.
‫- لا، لن أفصلكم.

111
00:08:30,177 --> 00:08:32,304
‫ولكن بوسعي تغيير مكان اصطفافك
‫إلى الساحة "إم"،

112
00:08:32,804 --> 00:08:35,390
‫- استمتعي بجولة الحافلات.
‫- رائحة الحافلات عفنة.

113
00:08:36,099 --> 00:08:40,437
‫- أعرف نفسي عندما أُهزم، سأذهب.
‫- ماذا بحق السماء؟ إنها حفلة.

114
00:08:40,604 --> 00:08:42,356
‫- هل علي ارتداء ربطة عنق؟
‫- لباس رسمي.

115
00:08:42,564 --> 00:08:46,652
‫- رتبت مع سيارة ليموزين لتقلنا من هنا.
‫- إلا أنا، لست خائفاً من أماكن الاصطفاف

116
00:08:46,818 --> 00:08:49,488
‫- أو الأقدام.
‫- مهلاً، أنت تقلني إلى العمل.

117
00:08:49,655 --> 00:08:52,950
‫- لا يمكنك التفكير في نفسك فقط.
‫- نتائج وعواقب يا د. "هودجنز".

118
00:08:53,283 --> 00:08:56,495
‫أنا مديرك، وستذهب إلى هذه الوليمة.

119
00:09:04,169 --> 00:09:08,674
‫- أتعرف ماذا تفعل؟
‫- نعم، بوسعي إصلاح أي شيء؟ رائع.

120
00:09:09,466 --> 00:09:13,178
‫- ألديكما صديقات أيها الولدان؟
‫- أنا لدي.

121
00:09:13,345 --> 00:09:16,848
‫- اسمها "ليلا".
‫- "ليلا".

122
00:09:17,015 --> 00:09:20,936
‫- هل ستسألنا أسئلة عن "تشارلي"؟
‫- نعم، أي منكما أيها الضعيفان

123
00:09:21,103 --> 00:09:25,274
‫- يريد أن يتحداني أولاً؟
‫- أنا.

124
00:09:33,282 --> 00:09:36,702
‫- أأنت على وشك تنظيف العظام؟
‫- نعم، إنني أدفىء السخان الآن.

125
00:09:38,704 --> 00:09:40,539
‫هل ثمة شيء خطأ؟

126
00:09:41,790 --> 00:09:46,628
‫- هذه أصغر بقايا عملت عليها.
‫- هذه ملاحظة منطقية يا "زاك"،

127
00:09:46,795 --> 00:09:52,426
‫- ولكنها ليست مفيدة للتحقيق.
‫- آسف يا د. "برينان".

128
00:09:54,511 --> 00:09:58,307
‫كنت في "واكو"، مجمع "ديفيديان".

129
00:09:58,640 --> 00:10:02,644
‫ساعدت في التعرف على الأطفال
‫الذين توفوا بسبب الحريق.

130
00:10:04,146 --> 00:10:08,567
‫- 17 منهم.
‫- إذاً أتقصدين أنني سأعتاد الأمر؟

131
00:10:08,734 --> 00:10:14,072
‫لا، أقول إنك لن تعتاد على الأمر أبداً.
‫نحن ثدييات، مخلوقات اجتماعية

132
00:10:14,239 --> 00:10:18,160
‫مدون على حمضنا النووي حماية أطفالنا،
‫حتى من بعضنا.

133
00:10:18,869 --> 00:10:23,832
‫- إذاً هل سأشعر بالذنب دائماً؟
‫- ما يساعدني هو الانسحاب عاطفياً.

134
00:10:25,083 --> 00:10:29,463
‫ضع قلبك في صندوق فحسب.

135
00:10:30,255 --> 00:10:33,342
‫لست بارعاً في لغة المجاز يا د. "برينان".

136
00:10:35,135 --> 00:10:39,222
‫- ركز على التفاصيل.
‫- التفاصيل، نعم، بوسعي القيام بذلك.

137
00:10:40,098 --> 00:10:43,810
‫لم تتعرض الجمجمة إلى صدمة.
‫ليس ثمة كسور مركبة.

138
00:10:44,853 --> 00:10:46,938
‫لم يُضرب "تشارلي" حتى الموت
‫أو تقطع أعضاؤه.

139
00:10:47,105 --> 00:10:50,275
‫سيساعدك ألا ترجع إلى الضحية باسمه.

140
00:10:51,360 --> 00:10:56,656
‫كسور جزئية في الأضلاع 4، 5، 6، 7.

141
00:10:56,740 --> 00:10:59,242
‫والقص تحرك سريعاً بشكل عرضي

142
00:10:59,409 --> 00:11:02,287
‫- من الرأس إلى مؤخرة القص.
‫- حسناً، إلام يشير ذلك؟

143
00:11:02,537 --> 00:11:08,168
‫- ضُرب صدر الضحية بأداة ثقيلة غير حادة.
‫- أأنت متأكد من أننا عرفنا كل شيء يمكننا

144
00:11:08,335 --> 00:11:10,295
‫من الجثة في مرحلة التحلل؟

145
00:11:10,504 --> 00:11:15,550
‫- راجعت كل شيء 3 مرات على الأقل.
‫- شم رائحة الفم.

146
00:11:19,638 --> 00:11:23,767
‫هل ثمة شيء غير رائحة الفم
‫الناتجة من التحلل؟

147
00:11:24,101 --> 00:11:28,605
‫شيء كيميائي؟ "كلوروفورم"،
‫شيء يساعد في فقد الصبي وعيه.

148
00:11:28,772 --> 00:11:35,070
‫خذ عينات من الفم والفك والجيوب
‫وما تبقى من المريء.

149
00:11:37,656 --> 00:11:41,159
‫الأطفال يجعلون الأمر أصعب يا "زاك".

150
00:11:45,831 --> 00:11:50,085
‫- حسناً، انظرا، هزمتماني هزيمة ساحقة.
‫- ليس غريباً أنه ليست لديك حبيبة.

151
00:11:50,252 --> 00:11:53,630
‫- "ديفيد".
‫- لا بأس يا سيدة "ساندرس"، لا بأس.

152
00:11:53,797 --> 00:11:56,049
‫- لدي حبيبة.
‫- هل هي جميلة؟

153
00:11:56,216 --> 00:12:01,596
‫لا، مؤخرتها بشعة، وعيناها اصطناعيتان
‫وأسنانها مكسورة متجهة إلى الخلف.

154
00:12:02,139 --> 00:12:05,100
‫هل كانت "ليلا" معك ليلة اختفاء "تشارلي"؟

155
00:12:05,267 --> 00:12:09,438
‫نعم، في الواقع، توقفنا ولعبنا بعض ألعاب
‫الفيديو في متجر الألعاب.

156
00:12:09,604 --> 00:12:12,107
‫هذا بالتأكيد قبل ذهابك
‫أنت و"تشارلي" إلى المنتزه.

157
00:12:12,274 --> 00:12:15,652
‫لم تذهب إلى المجمع التجاري
‫في ذلك اليوم يا "ديفيد".

158
00:12:17,195 --> 00:12:18,947
‫"شون"؟

159
00:12:20,198 --> 00:12:24,661
‫- لا تسألي "شون" يا أمي.
‫- هل التقيت بـ"ليلا" في المجمع التجاري؟

160
00:12:25,036 --> 00:12:27,164
‫ترك "تشارلي" مع "شون" في المنتزه.

161
00:12:29,458 --> 00:12:32,335
‫انظري، لبضع دقائق فقط
‫ثم عادا إلى المجمع التجاري.

162
00:12:32,502 --> 00:12:35,130
‫- "ديفيد".
‫- ترك "شون" يده لثانية،

163
00:12:35,297 --> 00:12:39,134
‫واختفى "تشارلي" في لمح البصر.
‫ثم عدنا إلى المنزل مباشرة.

164
00:12:41,136 --> 00:12:44,639
‫لم يخطف "تشارلي" من المتنزه،
‫خُطف من المجمع التجاري.

165
00:12:44,806 --> 00:12:50,812
‫- كنا نبحث في المكان الخطأ.
‫- هيا يا بني، لنذهب.

166
00:13:05,202 --> 00:13:07,871
‫ما قصة الرباط المطاطي؟

167
00:13:08,038 --> 00:13:11,082
‫سيرتبط بخار "أوكسيد الميثيل" في هذه الحجرة
‫مع المكون الكيميائي

168
00:13:11,249 --> 00:13:14,002
‫الذي تنفسه "تشارلي" قبل قتله.

169
00:13:16,421 --> 00:13:19,799
‫- إنها تقنية سيطرة على الغضب، حسناً.
‫- المفتاح الرئيسي هو الإدارة.

170
00:13:19,966 --> 00:13:23,345
‫هذا ما أقوم به، إنني أسيطر على غضبي.

171
00:13:24,137 --> 00:13:26,640
‫ستتغير الألوان.
‫اللون الأحمر لعناصر المجموعة الدورية.

172
00:13:26,806 --> 00:13:30,060
‫- واللون الأزرق للهالوجينيات.
‫- أفهم أنك لست في حالة جيدة.

173
00:13:30,227 --> 00:13:33,897
‫غاضب من الحكومة،
‫نظريات المؤامرة وذلك كله.

174
00:13:34,064 --> 00:13:37,234
‫ربما غاضب قليلاً أيضاً من اضطرارك
‫إلى وضع عظمة فك طفل داخل صندوق

175
00:13:37,400 --> 00:13:43,156
‫لتعرف ما الذي قتله. ما لا أفهمه هو
‫لماذا يغضبك ذهابك إلى وليمة؟

176
00:13:45,033 --> 00:13:49,329
‫إنه هالوجين، سأكشط الجزيئات
‫لأرى إن كان مقياس الطيف

177
00:13:49,496 --> 00:13:54,960
‫- سيتعرف على أي نوع من هالوجين.
‫- الغضب هو مجرد خوف تحول فجأة.

178
00:14:04,094 --> 00:14:07,764
‫ثمة 20 كاميرا مراقبة تلتقط صوراً ثابتة
‫كل ثانيتين في أنحاء المجمع التجاري

179
00:14:07,931 --> 00:14:12,769
‫من ضمنها الممرات وأماكن الاصطفاف.
‫أنا أركز على الكاميرات التي تصور

180
00:14:12,936 --> 00:14:15,397
‫- باحات التجمع العامة.
‫- حسناً، يذهب 10 آلاف شخص يومياً

181
00:14:15,564 --> 00:14:17,816
‫إلى المجمع التجاري.
‫كيف سنجد طفلاً صغيراً واحداً؟

182
00:14:17,983 --> 00:14:22,779
‫صممت "أنجيلا" برنامج تمييز بين الجماعات
‫لمطابقة أنواع الأجسام مع بقايا الجمجمة.

183
00:14:22,946 --> 00:14:25,448
‫البنية الخارجية ومثل هذه الأمور.

184
00:14:25,615 --> 00:14:30,287
‫عرفته ليمسح صوراً ذات بعدين
‫في هذه الحالة، نحن نبحث عن أجسام

185
00:14:30,453 --> 00:14:33,707
‫تطابق أجسام "تشارلي"
‫و"شون" و"ديفيد" تقريباً.

186
00:14:34,165 --> 00:14:38,128
‫- هذا هو "ديفيد".
‫- أنت واحدة منهم، صحيح؟

187
00:14:38,295 --> 00:14:40,922
‫- واحدة ممن؟
‫- غريبو الأطوار، أعني أنك تبدين طبيعية

188
00:14:41,089 --> 00:14:44,217
‫وتتصرفين بطريقة طبيعية
‫ولكنك في الواقع واحدة منهم.

189
00:14:44,384 --> 00:14:47,887
‫فكرة برنامج تمييز الأشخاص بين الحشود
‫كانت فكرة "برينان".

190
00:14:48,054 --> 00:14:54,102
‫- أنا طبيعية تماماً.
‫- نعم، ربما قبل عملك هنا، ولكن، الآن...

191
00:14:54,978 --> 00:14:56,855
‫أرى "تشارلي".

192
00:14:59,816 --> 00:15:02,694
‫- هذا هو، حسناً.
‫- يا إلهي!

193
00:15:03,570 --> 00:15:09,659
‫- "أنج"، أأنت بخير؟
‫- ربما هذه آخر صور لهذا الطفل...

194
00:15:10,327 --> 00:15:12,412
‫وهو على قيد الحياة.

195
00:15:14,080 --> 00:15:16,750
‫لماذا هو وحده؟ لماذا لا يرافقه أحد؟

196
00:15:19,419 --> 00:15:23,256
‫آسفة، الدقة القصوى هي 640 في 480
‫لكل بوصة مربعة.

197
00:15:23,548 --> 00:15:27,302
‫مهلاً، إنه ليس وحده.
‫ثمة من يناديه، ألا يمكنك تقريب الصورة؟

198
00:15:27,469 --> 00:15:32,015
‫كلما قلت دقة التفاصيل،
‫كلما ضاعت معالمها إذا كبرناها.

199
00:15:32,974 --> 00:15:35,268
‫هل هذا غريب جداً؟

200
00:15:35,602 --> 00:15:39,439
‫- هل ثمة طريقة لتعزيز الصورة؟
‫- لن أراهن بموعد مع "كولن فريل" على هذا.

201
00:15:39,689 --> 00:15:42,984
‫- أعرفه، إنه مضحك.
‫- المضحك هو "ويل فريل" يا عزيزتي.

202
00:15:43,193 --> 00:15:45,111
‫"كولين فيرل" مثير.

203
00:15:45,278 --> 00:15:49,783
‫بالتأكيد كان الطفل يتحرك باتجاه أحد.
‫لم يقاوم أو يحاول الهرب.

204
00:15:49,949 --> 00:15:54,871
‫أتعرفان؟ أريد إضافة الصبي الجار "سكايلر"
‫إلى قائمة المشتبهين المحتملين.

205
00:15:55,038 --> 00:15:59,626
‫عندي زاوية أخرى، ولكن المجرم عالق فيها.

206
00:16:04,089 --> 00:16:06,257
‫من أنت بحق السماء؟

207
00:16:18,061 --> 00:16:20,855
‫أتفكرين فعلاً بترك معهد "جيفرسونيان"؟

208
00:16:22,774 --> 00:16:27,028
‫- لست هذا الإنسان بالفعل.
‫- أي إنسان؟

209
00:16:27,195 --> 00:16:31,741
‫لست مثلك،
‫لست منقادة بدافع الحاجة إلى العدالة

210
00:16:31,908 --> 00:16:33,785
‫وجميع تلك الأمور.

211
00:16:34,244 --> 00:16:38,206
‫- أنا فتاة تحب الوقت الممتع.
‫- نقضي أوقاتاً ممتعة.

212
00:16:39,040 --> 00:16:43,211
‫قول النكت فوق جماجم أشخاص مقتولين
‫ليس وقتاً ممتعاً.

213
00:16:44,087 --> 00:16:48,383
‫- أعرف أن الأمر أصعب عليك من الباقين.
‫- لا، ليس كذلك.

214
00:16:50,719 --> 00:16:52,262
‫لماذا؟

215
00:16:53,263 --> 00:16:56,474
‫لأنك تنظرين إلى وجوههم.
‫نحن ننظر إلى جميع الأشياء الأخرى.

216
00:16:56,683 --> 00:17:02,188
‫الأمر طبي أكثر بالنسبة إلينا.
‫بالنسبة إليك، الأمر شخصي.

217
00:17:02,355 --> 00:17:07,152
‫- عندما نرى طفلاً مقتولاً.
‫- عزيزتي، أنا... لا أقصد الإساءة.

218
00:17:07,736 --> 00:17:13,074
‫لست مستعدة إلى أحد دروس علم الإنسان
‫مثل كتاب "إت تيكس إيه فيليج".

219
00:17:13,616 --> 00:17:18,496
‫هذه أطول مرة عملت فيها، وهذا بسببك.

220
00:17:20,749 --> 00:17:24,127
‫هل الأمر يتعلق بالساعات والوقت،
‫لتقومي إذاً...

221
00:17:24,294 --> 00:17:26,963
‫دعيني أفكر في ذلك فحسب، اتفقنا؟

222
00:17:27,922 --> 00:17:34,846
‫أنا فنانة، كنت أرسم رجالاً عراة.
‫والآن، أرسم رجالاً ميتين.

223
00:17:37,766 --> 00:17:42,729
‫- فقط لا تقرري شيئاً من دون التحدث إلي.
‫- بالتأكيد لن أفعل.

224
00:17:58,995 --> 00:18:02,624
‫- للأسف "أنجيلا" ستترك العمل.
‫- يذهلني أنها بقيت حتى هذه الفترة.

225
00:18:02,832 --> 00:18:05,752
‫- لماذا؟
‫- لأنها إنسانة.

226
00:18:05,919 --> 00:18:10,507
‫آسف يا "بونز"، فقط تعرفين...
‫لم تتلق "أنجيلا" التدريب نفسه

227
00:18:10,673 --> 00:18:15,094
‫- الذي تلقيتموه أنتم على الكوكب "فولكن".
‫- لا أعرف ماذا يعنيه هذا.

228
00:18:15,261 --> 00:18:17,514
‫- إنها أكثر حساسية.
‫- من الأكثر حساسية؟

229
00:18:17,680 --> 00:18:20,350
‫- "أنجيلا".
‫- إنها تحب الجراء والقطط الصغيرة

230
00:18:20,850 --> 00:18:25,480
‫والبط الصغير، والحلوى الهلامية
‫والرقص في الحانات.

231
00:18:26,439 --> 00:18:30,151
‫أعرف، إنها صديقتي المقربة.
‫ليست "أنجيلا" الوحيدة في العالم

232
00:18:30,318 --> 00:18:33,571
‫- التي تحب صغار الحيوانات.
‫- لم أشعر بانجذاب كبير لها قط.

233
00:18:33,780 --> 00:18:39,035
‫- أثبت وجهة نظري، إنها أكثر حساسية.
‫- طابقنا طول وكثافة عظام رجل "تشارلي"

234
00:18:39,202 --> 00:18:42,705
‫مع الأطفال في عمره. أقصد الضحية...

235
00:18:46,292 --> 00:18:49,337
‫ما علينا فعله هو التركيز على التفاصيل.

236
00:18:51,923 --> 00:18:55,093
‫- لنفعل ذلك.
‫- وجدنا بعض الأمور غير الطبيعية.

237
00:18:55,260 --> 00:19:00,557
‫إنها مقوسة، وقصيرة بشكل غير طبيعي.
‫وأيضاً مفاصل ركبة وأرداف الضحية متجمدة.

238
00:19:00,723 --> 00:19:05,103
‫- أتقصدان أن "تشارلي" كان معاقاً؟
‫- نعم، كان الضحية عاجزاً.

239
00:19:05,270 --> 00:19:08,731
‫- لم تذكر أمه ذلك.
‫- الأضلاع مكسورة في مكانين.

240
00:19:08,898 --> 00:19:11,776
‫- الأمر غير مطابق لصدمة عنيفة.
‫- كيف تفسر ذلك؟

241
00:19:11,943 --> 00:19:16,030
‫أعزي ذلك إلى حالته الصحية وانحناء عظامه.

242
00:19:16,281 --> 00:19:22,412
‫- أوافقك، ما هي تلك الحالة؟
‫- تبدو حالة انحناء في العمود الفقري.

243
00:19:25,748 --> 00:19:29,294
‫أعتقد أنه أكثر من ذلك يا "زاك".
‫ثمة أجزاء عديدة متكلسة

244
00:19:29,460 --> 00:19:34,048
‫في الفقرات العظمية الصدرية الخلفية.
‫هذا بالإضافة إلى قصر قامة "تشارلي"

245
00:19:34,215 --> 00:19:37,093
‫وأطوال غير متناظرة لرجليه.

246
00:19:38,303 --> 00:19:41,681
‫ربما "مارغريت ساندرس"
‫ليست أم "تشارلي" الفعلية.

247
00:19:41,890 --> 00:19:42,932
‫ماذا؟

248
00:19:43,182 --> 00:19:46,144
‫افحص العظم لكروموسوم إكس المسؤول
‫عن قلة تركيز الفوسفات في الدم

249
00:19:46,311 --> 00:19:50,315
‫- ومتلازمة "كوفين لوري".
‫- مهلاً، انتظرا.

250
00:19:50,481 --> 00:19:55,528
‫- اهدئا، ارجعا إلى جزء أنها ليست أمه.
‫- ستجعلني د. "برينان" أتأكد

251
00:19:55,695 --> 00:19:59,240
‫من تشوهاته الموروثة جينياً
‫التي تنتقل من الأم إلى ابنها.

252
00:19:59,407 --> 00:20:03,786
‫إن كان لدى "تشارلي" إحداها،
‫لن تكون "مارغريت ساندرس" أمه.

253
00:20:12,879 --> 00:20:17,091
‫- كيف يمكنك قول هذا؟
‫- كان "تشارلي" يعاني من اضطراب وراثي

254
00:20:17,258 --> 00:20:20,720
‫- اسمه نقص الفوسفات في الدم.
‫- ينبغي معاناة أم "تشارلي" من المرض نفسه.

255
00:20:20,887 --> 00:20:23,306
‫- وأنت لست كذلك.
‫- لم أقل قط إنني لست أم "تشارلي" فعلياً.

256
00:20:23,473 --> 00:20:26,517
‫- لأنني كنت كذلك.
‫- إذاً أمه البيولوجية يا سيدة "ساندرس".

257
00:20:26,684 --> 00:20:33,358
‫إذاً لست أم "تشارلي" البيولوجية.
‫أترغبين في تفسير ذلك لنا؟

258
00:20:34,817 --> 00:20:38,529
‫لا يمكنني إنجاب الأطفال، لهذا تركني زوجي.

259
00:20:39,572 --> 00:20:42,951
‫- لذلك، تبنيت أطفالاً.
‫- مثل "شون" و"ديفيد كوك"؟

260
00:20:43,076 --> 00:20:44,369
‫و"تشارلي".

261
00:20:46,120 --> 00:20:50,792
‫بالرغم من أن اسمه كان "نيثان"،
‫أحضرته طفلاً من "بيتسبرغ".

262
00:20:51,084 --> 00:20:53,711
‫عمره 10 أيام.

263
00:20:54,587 --> 00:21:00,301
‫اعتُقلت أمه بتهم مخدرات
‫وأحضرته رعاية الطفل لي.

264
00:21:00,551 --> 00:21:05,264
‫أبقيته معي 3 أسابيع ثم أُسقطت التهم.

265
00:21:05,473 --> 00:21:07,725
‫- هل أبقيته؟
‫- لا.

266
00:21:07,976 --> 00:21:11,604
‫أعدته، ولكن كاد الأمر أن يقتلني.

267
00:21:13,356 --> 00:21:19,696
‫بقيت على اتصال معه، أحضرت له أشياء،
‫سيارات وعربة أطفال.

268
00:21:20,571 --> 00:21:23,282
‫أردت الاطمئنان على حاله.

269
00:21:23,783 --> 00:21:29,455
‫- ما اسم عائلة "نيثان" يا سيدة "ساندرس"؟
‫- "نيثان داوني".

270
00:21:30,164 --> 00:21:33,418
‫كانت أمه مدمنة كحول اسمها "جينين".

271
00:21:34,794 --> 00:21:37,463
‫وجدتها ميتة على أرض المطبخ
‫يوم عيد الميلاد،

272
00:21:37,630 --> 00:21:42,343
‫وإبرة عالقة في ذراعها.
‫وأمكنني سماع "تشارلي" يبكي في الأعلى.

273
00:21:42,760 --> 00:21:45,346
‫- فصعدت.
‫- وأخذته إلى المنزل.

274
00:21:45,638 --> 00:21:52,645
‫نظرت في عينيه
‫ووعدته بأنني لن أتركه وحده ثانية.

275
00:21:52,812 --> 00:21:58,609
‫وتوقف عن البكاء، توقعت قدوم
‫رعاية الطفل كل يوم لتبحث عنه.

276
00:21:59,318 --> 00:22:02,196
‫كان سيعود إلى الحكومة في كل الأحوال.

277
00:22:04,782 --> 00:22:07,493
‫قصدت أن أبقيه في مأمن.

278
00:22:08,369 --> 00:22:09,912
‫وأحبه.

279
00:22:11,372 --> 00:22:13,624
‫والآن، توفي.

280
00:22:19,213 --> 00:22:22,091
‫- كان علي اعتقالها.
‫- ثبتت صحة القصة، جرعة زائدة.

281
00:22:22,300 --> 00:22:25,511
‫- اعترفت بالخطف.
‫- لم تفعل "مارغريت ساندرس" شيئاً أكثر

282
00:22:25,678 --> 00:22:29,682
‫من الاستجابة إلى أمر إنساني.
‫رأت يتيماً وكان لها رد فعل.

283
00:22:29,849 --> 00:22:33,519
‫هذه ليست دراسة جغرافيا وطنية، حسناً.
‫هذه الضواحي.

284
00:22:33,686 --> 00:22:35,855
‫لماذا ستقتل الطفل؟ من الواضح أنها احبته.

285
00:22:36,022 --> 00:22:39,901
‫هذا هو الوضع، مرض الطفل،
‫اتضح أنه ليس ما أرادته.

286
00:22:40,068 --> 00:22:45,281
‫بالتأكيد بإمكانك إعطائي آلاف الأمثلة
‫عن مجتمعات قتلت أولادها.

287
00:22:45,907 --> 00:22:49,535
‫ماذا عن "شون" و"ديفيد كوك"
‫إلى أين سيذهبان الآن؟

288
00:22:49,702 --> 00:22:53,414
‫- سيعودون إلى إدارة التبني؟
‫- أتعرف كم نظام التبني سيىء؟

289
00:22:53,581 --> 00:22:58,419
‫أتعرفين أنت؟ ماذا تريدين أن تفعلي؟
‫أتريدين اختطافهم كما اختطفت "تشارلي"؟

290
00:22:58,586 --> 00:23:02,006
‫أريد منك تركهما يعودان إلى البيت
‫إلى "مارغريت ساندرس".

291
00:23:02,799 --> 00:23:04,467
‫هذا لن يحدث.

292
00:23:10,556 --> 00:23:12,934
‫- حاولي إعادة الترقيم والتحجيم.
‫- لقد فعلت.

293
00:23:13,101 --> 00:23:16,479
‫التقدير الاستقرائي ارتبك بسبب الانتشار.

294
00:23:16,729 --> 00:23:21,901
‫تعرف "هودجنز" أكثر من أي شخص آخر.
‫إذاً لماذا هو منزعج جداً من تلك الوليمة؟

295
00:23:22,068 --> 00:23:24,946
‫- ما الذي يجعلك تقولين ذلك؟
‫- لأنه في كل مرة يذكر أحدهم ذلك،

296
00:23:25,113 --> 00:23:28,950
‫- يبدأ بشد الرباط المطاطي حول رسغه.
‫- ما الذي يجعلك تعتقدين

297
00:23:29,117 --> 00:23:31,244
‫أنني أعرف "هودجنز" أفضل من أي شخص آخر؟

298
00:23:31,410 --> 00:23:33,996
‫- أنتما شركاء سكن.
‫- أنا أعيش فوق مرآبه.

299
00:23:34,163 --> 00:23:36,124
‫- ولكنكما تريان بعضكما كثيراً.
‫- ليس بالفعل.

300
00:23:36,290 --> 00:23:39,127
‫- إنه يقلك إلى المنزل.
‫- لم أصل قط إلى المنزل الرئيسي.

301
00:23:40,169 --> 00:23:42,713
‫- المنزل الرئيسي؟
‫- إنه مقابل نهاية الشارع

302
00:23:42,880 --> 00:23:45,258
‫على الجانب الآخر من ملعب التنس
‫مقابل البحيرة.

303
00:23:45,716 --> 00:23:48,886
‫حسناً، هل ثمة شيء جديد
‫عن هوية خاطف "تشارلي"؟

304
00:23:49,053 --> 00:23:51,305
‫لا يمكنني تنقية هذه الصورة
‫أكثر مما هي عليه.

305
00:23:51,597 --> 00:23:54,225
‫أخبر "بوث" بما أخبرتني به عن العيش
‫في مرآب "هودجنز".

306
00:23:54,392 --> 00:23:57,228
‫ثمة غرفة نوم وغرفة معيشة ومطبخ
‫وغرفة نوم أخرى و...

307
00:23:57,645 --> 00:23:59,272
‫- مرحاضان.
‫- يا له من مرآب!

308
00:23:59,438 --> 00:24:02,692
‫- أيمكننا التركيز على القضية؟
‫- كم سيارة لديه في ذلك المرآب؟

309
00:24:02,859 --> 00:24:06,571
‫بالسيارات القديمة، 12 تقريباً، وقارب.

310
00:24:06,737 --> 00:24:10,658
‫"زاك" لم ير المنزل الرئيسي قط
‫لأن ملعب التنس والبحيرة تغطي المنظر.

311
00:24:10,825 --> 00:24:14,829
‫- حسناً، بالتأكيد هو من هؤلاء الـ"هودجنز".
‫- من هؤلاء الـ"هودجنز"؟

312
00:24:14,996 --> 00:24:18,958
‫- تعرفين، مجموعة "كانتليفر هودجنز".
‫- يا إلهي!

313
00:24:19,125 --> 00:24:22,295
‫مجموعة "كانتليفر" التي منتجاتها
‫الوطنية الكلية أكثر من "أوروبا"؟

314
00:24:22,461 --> 00:24:26,632
‫احزر ماذا، إنهم أكبر متبرعين منفردين
‫لمعهد "جيفرسونيان".

315
00:24:27,258 --> 00:24:29,677
‫هذا يجعل "هودجنز" رئيسكم.

316
00:24:32,889 --> 00:24:36,475
‫- عم تتحدثان عندما يقلك إلى المنزل؟
‫- أنام في معظم الأحيان.

317
00:24:36,642 --> 00:24:39,353
‫و"هودجنز" يصرخ على الراديو معظم الأحيان.

318
00:24:39,520 --> 00:24:42,648
‫إن لم تتمكن من رؤية وجه الرجل،
‫ربما يمكنك التقاط الانعكاس.

319
00:24:42,982 --> 00:24:45,401
‫- هذه فكرة جيدة.
‫- حسناً، سأقول شكراً.

320
00:24:45,902 --> 00:24:49,405
‫تعرف، تقولها وكأنها معجزة.

321
00:24:54,744 --> 00:24:58,289
‫المقياس الطيفي الكيميائي في المختبر
‫تعرف على الجزيئات في فم "تشارلي"

322
00:24:58,456 --> 00:25:00,249
‫على أنها "فلورايد".

323
00:25:00,791 --> 00:25:03,127
‫- أميز هذه النظرة.
‫- ماذا؟

324
00:25:03,294 --> 00:25:06,380
‫أنت تكتبين كتاباً آخر، عندما تكتبين
‫تكون على وجهك نظرة ذهول

325
00:25:06,547 --> 00:25:09,425
‫كما تدخلين شوكة في قابس كهرباء،
‫هل سأكون في هذا الكتاب أيضاً؟

326
00:25:09,592 --> 00:25:12,345
‫كنت في الكتاب الأخير.
‫"فلورايد"؟ ما تركيزه؟

327
00:25:12,511 --> 00:25:15,556
‫- عالية جداً بالنسبة لمعجون أسنان.
‫- ضع قائمة...

328
00:25:15,723 --> 00:25:19,435
‫ضع قائمة بأي شيء
‫يمكن احتوائه على "فلورايد" بهذه النسب.

329
00:25:19,644 --> 00:25:23,272
‫- حسناً، ألديك وقت لهذا؟
‫- لقد أعطوني سيارة.

330
00:25:23,439 --> 00:25:25,691
‫- رائع، من؟
‫- ناشر كتبي.

331
00:25:25,858 --> 00:25:28,277
‫والآن، أشعر بأن علي أن أستحقها
‫بكتابة كتاب آخر.

332
00:25:28,486 --> 00:25:31,197
‫مقاومة الإكراه بكل أشكاله.
‫أنت لا تكتبين الكتاب،

333
00:25:31,447 --> 00:25:34,075
‫ولا أذهب أنا إلى الوليمة، التكافل.

334
00:25:38,704 --> 00:25:41,582
‫لدى "أنجيلا" وجه للمختطف.

335
00:25:46,462 --> 00:25:50,466
‫نظرت على كلا الكاميراتين.
‫هذه وفرت سطحاً عاكساً أكثر.

336
00:25:51,133 --> 00:25:54,136
‫- على الباب مباشرة.
‫- انظري إلى هذا.

337
00:25:55,513 --> 00:25:57,932
‫- وجه المختطف.
‫- باستقطاب الصورة،

338
00:25:58,099 --> 00:26:01,435
‫بوسع الحاسوب ترجمة المسافات
‫بين المساحات البيضاء والغامقة

339
00:26:01,602 --> 00:26:03,354
‫وتعبئة الفراغات.

340
00:26:03,854 --> 00:26:07,692
‫- مهلاً، لا يبدو هذا بالغاً.
‫- لقد استقطبت الصورة.

341
00:26:12,863 --> 00:26:16,158
‫- "شون كوك".
‫- شقيق الضحية بالتبني.

342
00:26:22,373 --> 00:26:26,335
‫- إلى أين أخذت "تشارلي" يا "شون"؟
‫- أحضرته للمجمع التجاري ليرى "ديفيد".

343
00:26:26,502 --> 00:26:29,797
‫أعرف أنك أحضرته إلى المجمع التجاري،
‫ولكن لدينا صورة لك.

344
00:26:31,716 --> 00:26:33,676
‫وأنت تخرجه من المجمع التجاري.

345
00:26:37,471 --> 00:26:40,891
‫- أرأيت الكثير من هذا النوع؟
‫- أنا مدعي عام أحداث.

346
00:26:41,058 --> 00:26:44,186
‫ليت يمكنني القول
‫إن قتل الأطفال لأطفال آخرين أمر نادر.

347
00:26:44,353 --> 00:26:48,941
‫- إلى أين كنت تأخذه يا "شون"؟
‫- متى يمكنني التحدث إلى "مارغريت"؟

348
00:26:49,108 --> 00:26:51,402
‫بعد أن تجيب على أسئلتي.

349
00:26:51,569 --> 00:26:56,907
‫- أيمكنه فعل ذلك؟ أيكذب على طفل؟
‫- نحن وراء قاتل طفل يا د. "برينان".

350
00:26:57,074 --> 00:27:00,536
‫إن لم يعارض محامي الطفل، فلن أدافع أنا.

351
00:27:00,703 --> 00:27:04,040
‫ما الهدف من محامي الطفل
‫إن لم يدافع عن الطفل؟

352
00:27:04,206 --> 00:27:08,419
‫أشعر بأنك مرتبكة قليلاً بخصوص أي جانب
‫تميلين إليه يا د. "برينان".

353
00:27:09,128 --> 00:27:10,838
‫"شون".

354
00:27:11,630 --> 00:27:13,924
‫- أتعرف ما هذه؟
‫- ندبة؟

355
00:27:14,133 --> 00:27:19,347
‫نعم، أُصبت بها عندما كنت ألعب
‫مع أخي "جاريد" لعبة الجنود.

356
00:27:19,638 --> 00:27:22,641
‫- هل آلمك؟
‫- نعم، آلمني.

357
00:27:22,808 --> 00:27:25,978
‫ولكنه كان حادثاً، هل لديك ندوب؟

358
00:27:31,609 --> 00:27:33,819
‫أبي صنعها بسيجارته.

359
00:27:34,737 --> 00:27:36,822
‫لم يكن عليه فعل ذلك.

360
00:27:38,616 --> 00:27:43,829
‫"مارغريت" لم تفعل شيئاً كهذا.
‫أنا أحب "مارغريت".

361
00:27:44,038 --> 00:27:48,334
‫ما أحتاج إلى معرفته
‫هو إن كان "تشارلي" قد تعرض إلى حادث.

362
00:27:51,087 --> 00:27:54,340
‫- "شون".
‫- ربما بوسعنا أخذ استراحة فحسب.

363
00:27:54,924 --> 00:27:57,885
‫- "شون".
‫- إنه ليس عدائياً بما يكفي.

364
00:27:58,094 --> 00:28:03,182
‫الأبناء بالتبني ضعفاء، يُعاملون كالحثالة.
‫أنت في موقف يمكنك التصرف فيه

365
00:28:03,349 --> 00:28:05,518
‫وكل ما تقولينه،
‫"إنه ليس عدائياً بما يكفي"؟

366
00:28:05,684 --> 00:28:11,107
‫د. "برينان"، أتعرفين أنه هذا الطفل
‫ربما ضرب طفل بصخرة حتى الموت؟

367
00:28:28,999 --> 00:28:33,712
‫- منذ متى نعرف بعضنا؟
‫- هل يعرف الناس بعضهم بالفعل؟

368
00:28:34,547 --> 00:28:39,468
‫- كيف لم تدعوني يوماً إلى منزلك؟
‫- حسناً، لم أستشعر ذلك الشيء منك.

369
00:28:39,635 --> 00:28:43,681
‫ظننت أننا جميعاً مقربون من بعضنا.
‫ما الذي لا أعرفه أيضاً؟

370
00:28:43,848 --> 00:28:47,268
‫- هل "زاك" من كوكب آخر؟
‫- هيا، هذا الشيء واضح.

371
00:28:49,019 --> 00:28:53,858
‫أنت ثري، أنت وحدك تملك بالوراثة
‫مجموعة "كانتليفر".

372
00:28:54,275 --> 00:28:58,237
‫- لا تنكر الأمر، أعرف.
‫- من يعرف أيضاً؟

373
00:28:58,404 --> 00:29:02,867
‫- "زاك"، "بوث".
‫- لا تخبري "برينان".

374
00:29:03,742 --> 00:29:06,203
‫لماذا لا تريد أن نعرف أنك رئيسنا بالفعل؟

375
00:29:06,370 --> 00:29:10,499
‫لا أريد أن أكون رئيس أحد، لم أرد قط.
‫أرجوك أن تحترمي ذلك.

376
00:29:17,965 --> 00:29:22,136
‫- ما مشكلة "أنجيلا"؟
‫- إنه ضغط العمل.

377
00:29:22,386 --> 00:29:25,931
‫"الفلورايد" بتركيز أقل يستخدم
‫في معجون الأسنان والشاي.

378
00:29:26,098 --> 00:29:29,477
‫ويضاف إلى مياه شربنا،
‫الأمر الذي ربما أضيف إليه أنه يسبب حالات

379
00:29:29,643 --> 00:29:32,563
‫- تلف دماغ و...
‫- ما ليس له علاقة بقضيتنا؟

380
00:29:35,566 --> 00:29:39,195
‫التراكيز التي وجدناها في ضحيتنا
‫تأتي من مواد حفظ الطعام ومذيبات الطلاء

381
00:29:39,361 --> 00:29:41,989
‫وشمع السيارات
‫أو منتجات صناعية أخرى مختلفة.

382
00:29:42,156 --> 00:29:45,618
‫حسناً، هل قالت لك "أنجيلا" شيئاً
‫عن تركها للعمل؟

383
00:29:45,784 --> 00:29:51,123
‫لا، ولكننا بالكاد نعرف شيئاً عن بعضنا.

384
00:30:00,966 --> 00:30:06,430
‫"بونز"، ظننت أنك ترغبين في معرفة
‫أن "شون" و"ديفيد" في رعاية الطوارىء.

385
00:30:08,265 --> 00:30:14,855
‫- استخدمت معارفي لأضمن بقائهما معاً.
‫- هذا جيد، شكراً.

386
00:30:15,022 --> 00:30:17,775
‫- هذا أفضل ما يمكنني عمله.
‫- نعم، أتفهم.

387
00:30:17,942 --> 00:30:21,654
‫لا، تقولين إنك تتفهمين ولكنك لا تفهمين.
‫ليس فعلياً.

388
00:30:21,820 --> 00:30:26,575
‫أعني أنه إن لم تعجبك القاعدة، تتاجهلينها.
‫صحيح؟ لا يمكنني تحمل هذا.

389
00:30:26,825 --> 00:30:29,161
‫- وإن أردت القيام بذلك...
‫- القيام بماذا؟

390
00:30:29,328 --> 00:30:33,415
‫العمل على القضايا، تعرفين، معي،
‫خارج المختبر، إن أردت القيام بذلك.

391
00:30:33,582 --> 00:30:38,045
‫- أحتاج إلى معرفة أنك ستحترمين القانون.
‫- سأخبرك بشيء.

392
00:30:38,212 --> 00:30:41,340
‫إن لم أستطع احترام القانون،
‫بوسعي على الأقل احترامك.

393
00:30:44,426 --> 00:30:47,763
‫نعم، هذا سيفيد.
‫لا أعرف من أين أتيت بهذا، ولكن...

394
00:30:48,013 --> 00:30:53,143
‫- انظر إلام فعلت.
‫- إنه قلم، سأحضر لك واحداً جديداً.

395
00:30:53,310 --> 00:30:57,815
‫قُتل الضحية بضربة على صدره
‫ولكن الأضلاع مكسورة في مكانين.

396
00:30:57,982 --> 00:31:02,861
‫- ليس واحداً فقط.
‫- بسبب عظمه الهش، بسبب مرضه.

397
00:31:03,028 --> 00:31:07,741
‫- كان هذا افتراضي، ولكن ثمة تفسيراً آخر.
‫- مهلاً، ما التفسير الآخر؟

398
00:31:07,908 --> 00:31:10,077
‫- الضغط.
‫- كسحق "تشارلي ساندرس" حتى الموت؟

399
00:31:10,327 --> 00:31:13,789
‫نعم، كسور الغصن الصغير،
‫فقارية وقصية، أترى؟

400
00:31:13,956 --> 00:31:16,750
‫مهلاً، "شون كوك" أكثر من وزن
‫"تشارلي ساندرس" ربما بـ15 كيلوجراماً؟

401
00:31:16,917 --> 00:31:19,753
‫- كيف سيسحقه حتى الموت؟
‫- "أنجيلا"، علينا إيجاد بعض السيناريوهات

402
00:31:19,920 --> 00:31:20,963
‫- في جهازك المجسم.
‫- نعم.

403
00:31:21,338 --> 00:31:27,052
‫"أنجيلا"، "بوث"، أخبرت "زاك"
‫بأنه إن أخبر أحداً بهويتي،

404
00:31:27,219 --> 00:31:32,224
‫سأطرده إلى الشوارع، ككلب شوارع
‫ولكن ليس ثمة شيء أهددكما به.

405
00:31:32,391 --> 00:31:35,102
‫- نعم، هذا مؤسف.
‫- ما أريده من حياتي

406
00:31:35,269 --> 00:31:38,314
‫هو القدوم إلى هنا وتنخيل الطين والحشرات.

407
00:31:38,480 --> 00:31:41,442
‫لسوء الحظ أن عائلتي
‫هي واحدة من اللاتي تدير العالم سراً.

408
00:31:41,609 --> 00:31:45,988
‫جنون العظمة وجنون الارتياب
‫كلها في حزمة واحدة.

409
00:31:46,155 --> 00:31:48,282
‫أنت تسميه جنون الارتياب
‫وأنا أسميه عمل العائلة.

410
00:31:48,449 --> 00:31:50,200
‫أرجوك، هلا تتوقف فحسب؟

411
00:31:53,037 --> 00:31:57,541
‫سبب عدم رغبتي في الذهاب إلى تلك الوليمة
‫هو أن أعضاء آخرين من النخبة الإدارية

412
00:31:57,708 --> 00:31:59,543
‫سيحدثون جلبة عند رؤيتي،

413
00:32:00,377 --> 00:32:05,716
‫سيُكشف سري
‫وحياتي، هذه الحياة التي أحبها ستُتدمر.

414
00:32:06,550 --> 00:32:12,806
‫أطلب منكم فقط تركي أكون "جاك هودجنز"
‫الذي يعمل في المختبر.

415
00:32:20,356 --> 00:32:24,360
‫كان طول "تشارلي" 110 سنتيمترات.
‫ووزنه 26 كيلوجراماً.

416
00:32:24,526 --> 00:32:27,071
‫- و"شون"؟
‫- طول "شون" 1.4 متر.

417
00:32:27,237 --> 00:32:29,365
‫ووزنه 31 كيلوجراماً.

418
00:32:29,531 --> 00:32:32,576
‫طول أخوه "ديفيد" 5.8 قدم
‫ووزنه 150 باونداً.

419
00:32:32,743 --> 00:32:35,496
‫1.75 متراً و68 كيلوجراماً.

420
00:32:35,829 --> 00:32:39,208
‫اعتقدت بدايةً أن كسر قص "تشارلي"
‫سببته صدمة بأداة غير حادة

421
00:32:39,375 --> 00:32:43,045
‫لأنه ممتد على خط مشوه واحد.
‫ولكن حين كسر "بوث" قلمي.

422
00:32:43,212 --> 00:32:47,633
‫أدركت أن ثمة طريقة أخرى
‫للتسبب بالإصابة نفسها، الضغط.

423
00:32:47,925 --> 00:32:50,844
‫لم يجد "هودجنز" جزيئات تقترح الضرب.

424
00:32:51,011 --> 00:32:54,765
‫وزن الجسم، ينبغي أن يكون ثمة وزن
‫على الضحية

425
00:32:54,932 --> 00:32:56,642
‫حتى لا يدخل هواء إلى الرئتين.

426
00:32:56,850 --> 00:33:00,312
‫الضغط الطويل سبّب انكسار القص لنصفين
‫وانكسار الأضلاع.

427
00:33:02,231 --> 00:33:04,441
‫يا إلهي!

428
00:33:08,153 --> 00:33:11,156
‫آسفة.

429
00:33:12,157 --> 00:33:15,661
‫أدخلت متغيرات واقعية
‫مع أخذ حجم "تشارلي" بعين الاعتبار

430
00:33:15,828 --> 00:33:21,500
‫ومقدار الضغط اللازم لكسر قص "تشارلي"
‫بالطريقة التي كسر بها.

431
00:33:21,667 --> 00:33:25,295
‫- وما النتيجة النهائية؟
‫- 82.2 كيلوجراماً.

432
00:33:26,463 --> 00:33:29,883
‫- ما هذا في القياس الأمريكي؟
‫- 190 باونداً.

433
00:33:31,051 --> 00:33:34,430
‫وزن كثير بالنسبة لولدي عائلة "كوك"
‫أو "مارغريت ساندرس".

434
00:33:34,596 --> 00:33:38,350
‫أقدر وزن الطفل الجار "سكايلر"
‫بـ160 باونداً تقريباً.

435
00:33:38,517 --> 00:33:43,814
‫- مستحيل أن يكون هو أيضاً.
‫- ينبغي بحثنا عن رجل مكتمل النمو.

436
00:33:43,981 --> 00:33:47,484
‫اجعل "شون" يخبرك أين أخذ "تشارلي"
‫عندما ترك المجمع التجاري.

437
00:33:47,860 --> 00:33:49,570
‫لن يتحدث إليّ.

438
00:33:50,362 --> 00:33:54,700
‫- دعني أفعل ذلك.
‫- لا، لست بارعة مع الناس يا "بونز".

439
00:33:55,409 --> 00:33:59,163
‫وأيضاً لن يهمه مقدار الحقائق
‫التي تواجهينه بها.

440
00:33:59,413 --> 00:34:04,251
‫هلا توافقني في هذه فقط يا "بوث"؟
‫نحن نحاول الإمساك بقاتل، دعني أساعد.

441
00:34:04,418 --> 00:34:09,131
‫- متى آخر مرة تحدثت فيها مع طفل؟
‫- أعرف ماذا سأقول.

442
00:34:11,884 --> 00:34:17,014
‫- أتتذكرني يا "شون"؟
‫- فتاة المتحف الذكية جداً.

443
00:34:17,514 --> 00:34:20,809
‫- نعم، ذكية جداً.
‫- ومتواضعة جداً.

444
00:34:21,477 --> 00:34:27,065
‫- صدقيني، إنها تتواضع الآن.
‫- بذكاء يكفي لمعرفة أنك لم تقتل "تشارلي".

445
00:34:27,941 --> 00:34:33,030
‫ليس عليك قول شيء يا "شون". استمع فحسب.

446
00:34:34,573 --> 00:34:38,994
‫يعطونك كيس قمامة لتحمل أغراضك.

447
00:34:39,620 --> 00:34:42,873
‫كما أنهم يقولون لك
‫إن كل شيء تملكه هو قمامة.

448
00:34:43,040 --> 00:34:48,086
‫ثم عليك الذهاب إلى مدرسة جديدة
‫في ملابس رائحتها مثل أكياس القمامة.

449
00:34:48,879 --> 00:34:52,341
‫جميع الأطفال العاديين
‫يعرفون أنك طفل متبنى.

450
00:34:55,928 --> 00:35:01,266
‫- كيف تعرفين الشعور؟
‫- ينقلونك من مكان إلى مكان.

451
00:35:01,975 --> 00:35:04,520
‫ولا واحد منها بيتك.

452
00:35:05,437 --> 00:35:08,482
‫أحياناً، يكون الآباء بالتبني لطيفين.

453
00:35:10,067 --> 00:35:12,402
‫- مثل "مارغريت"؟
‫- نعم.

454
00:35:12,569 --> 00:35:15,572
‫وأحياناً يفصلونك عن أخيك.

455
00:35:17,241 --> 00:35:21,578
‫بالتأكيد بقاء "مارغريت" مع "ديفيد"
‫شيء جميل.

456
00:35:25,749 --> 00:35:30,754
‫لدينا سريران فوق بعضهما.
‫في الليل، كنت أعرف أن "ديفيد" هناك.

457
00:35:31,463 --> 00:35:34,299
‫كما لو أنه يحرسني.

458
00:35:34,842 --> 00:35:37,386
‫"مارغريت" لطيفة.

459
00:35:38,554 --> 00:35:41,807
‫ستفعل أي شيء لتبقى مع "مارغريت"، صحيح؟

460
00:35:44,059 --> 00:35:49,773
‫الرجل الذي أخذت "تشارلي" إليه.
‫الرجل الذي آذاه، إنه يعرف ذلك.

461
00:35:50,691 --> 00:35:53,026
‫لم تعرف أنه سيؤذي "تشارلي"، لكنه آذاه.

462
00:35:53,402 --> 00:35:59,867
‫ثم قال لك إن "مارغريت" ستلومك وستكرهك
‫ولكن هذا الرجل يكذب عليك يا "شون".

463
00:36:00,075 --> 00:36:06,123
‫- سأضمن لك عودتك إلى "مارغريت".
‫- كيف؟ أنت تعملين في متحف.

464
00:36:06,331 --> 00:36:10,210
‫لدي صديق في المباحث الفدرالية،
‫إن طلبت منه،

465
00:36:10,377 --> 00:36:13,171
‫سيضمن لك أنت و"ديفيد"
‫العيش مع "مارغريت" ثانيةً.

466
00:36:13,338 --> 00:36:16,800
‫- لا يمكنك إعطاء وعود كهذه؟
‫- بلى، أستطيع.

467
00:36:16,967 --> 00:36:20,762
‫- سيفعل، صديقي سيفعل ذلك.
‫- يا إلهي!

468
00:36:20,929 --> 00:36:24,808
‫ولكن عليك إخباري بالشخص
‫الذي آذى "تشارلي".

469
00:36:24,975 --> 00:36:28,145
‫سأحتاج إلى مساعدتك لحفظ الوعود
‫التي قدمتها إلى ذلك الطفل.

470
00:36:28,312 --> 00:36:30,606
‫- لا يمكنني الوعد...
‫- سيدة "جونسون".

471
00:36:30,772 --> 00:36:34,610
‫على زملائي وزملائك تحقيق هذا.

472
00:36:34,860 --> 00:36:40,949
‫ماذا إن لم ترغب بي "مارغريت" بعد الآن؟
‫كان "تشارلي" ابنها الحقيقي.

473
00:36:41,116 --> 00:36:45,787
‫"تشارلي" لم يكن ابنها البيولوجي أيضاً.
‫كان "تشارلي" مثلك تماماً.

474
00:36:46,830 --> 00:36:48,957
‫شخص اختارت "مارغريت" حبه.

475
00:36:52,419 --> 00:36:59,009
‫لا أعتقد أن علينا السماح لذلك الرجل بأخذك
‫و"ديفيد" و"تشارلي" من "مارغريت"، صحيح؟

476
00:37:00,177 --> 00:37:03,555
‫علينا إيقافه، أنا وأنت علينا إيقافه.

477
00:37:24,159 --> 00:37:27,454
‫لقد نجحت، لقد عرفت اسمه.

478
00:37:44,596 --> 00:37:47,474
‫"إدوارد نلسون"،
‫أنت معتقل بتهمة الاعتداء الجنسي

479
00:37:47,641 --> 00:37:49,476
‫وقتل "تشارلي ساندرس".

480
00:37:50,727 --> 00:37:54,231
‫لك الحق بتوكيل محام،
‫إن لم تستطع التوكيل، سنوكل أحدهم لك.

481
00:37:56,775 --> 00:37:58,819
‫"انسي الأمر الذي فعله،

482
00:37:59,236 --> 00:38:03,824
‫لتحتفظي به لروحك،

483
00:38:06,576 --> 00:38:11,415
‫بعضنا يضحك وبعضنا يبكي،

484
00:38:11,665 --> 00:38:15,919
‫بعضنا يدخن وبعضنا يكذب،

485
00:38:16,086 --> 00:38:20,841
‫ولكنها مجرد الطريقة

486
00:38:21,174 --> 00:38:25,095
‫التي نتعامل فيها مع حياتنا،

487
00:38:27,347 --> 00:38:34,021
‫كبرت لأرى فلسفة فقداني الثقة،

488
00:38:37,149 --> 00:38:44,156
‫جميعنا لدينا أخطاء.
‫أخطائي تأتي في أمواج تحولينها إلى صدأ.

489
00:38:55,709 --> 00:38:59,379
‫روحي الهائمة،

490
00:39:00,839 --> 00:39:04,509
‫- وجدت عزاءً أخيراً"
‫- أيها الولدان.

491
00:39:05,135 --> 00:39:06,928
‫- أمي.
‫- أمي.

492
00:39:07,637 --> 00:39:10,474
‫- هل سنعود عائلة مرة أخرى؟
‫- بالطبع.

493
00:39:22,986 --> 00:39:26,698
‫أمسكنا به، المبيد الحشري الذي استخدمه
‫على النمل الأبيض.

494
00:39:27,240 --> 00:39:31,578
‫يطابق تركيز الـ"فلورايد" تماماً.
‫اعترف والد "سكايلر" بكل شيء.

495
00:39:31,745 --> 00:39:34,790
‫لا تقل لي، قال إن سحق "تشارلي"
‫حتى الموت كان غلطة.

496
00:39:34,956 --> 00:39:38,293
‫لم يعتد على "شون كوك" قط.
‫استخدمه ليقترب من "تشارلي".

497
00:39:38,460 --> 00:39:41,421
‫سارت الأمور كما قلت تماماً.
‫أخذ "تشارلي" إلى ذلك الحقل.

498
00:39:41,588 --> 00:39:43,673
‫مر بعض المراهقين.

499
00:39:44,007 --> 00:39:48,887
‫فركع على "تشارلي" ليمنعه من الصراخ.
‫فخاف "شون"، وركض عائداً إلى أخيه.

500
00:39:49,054 --> 00:39:51,723
‫كان "تشارلي" صغيراً وضعيفاً فتحطم عظم قصه.

501
00:39:52,182 --> 00:39:57,104
‫- أتعتقد أنه اعتدى على أطفال آخرين؟
‫- نعم، ربما ابنه.

502
00:39:57,938 --> 00:40:02,484
‫- هل أخبرت إدارة رعاية الطفل بذلك؟
‫- نعم، يحاولون مساعدة الطفل.

503
00:40:05,695 --> 00:40:08,490
‫- وأنا آسف.
‫- لماذا؟

504
00:40:08,740 --> 00:40:11,743
‫لديك خبرة شخصية بنظام التبني.

505
00:40:17,582 --> 00:40:21,253
‫كنت طفلة متبناة حتى أتى جدي وأخرجني.

506
00:40:22,045 --> 00:40:28,426
‫نعم، عندما قلت "إنهم سيأخذونك من أخيك"
‫شعرت أنك لا تتحدثين عن "ديفيد كوك".

507
00:40:29,803 --> 00:40:35,725
‫"بوث"، سأخبرك بالأمر كله يوماً ما،
‫ولكن علي ارتداء ملابس لحضور حفلة الليلة.

508
00:40:38,270 --> 00:40:39,980
‫- حسناً يا "بونز".
‫- في المناسبة،

509
00:40:40,147 --> 00:40:44,109
‫ثمة صدمة كبيرة في الباب الأيمن
‫لأنك أخبرتني بألا أركنها مائلة.

510
00:40:46,695 --> 00:40:51,783
‫حسناً، هذا لؤم فحسب، أنت لئيم.

511
00:40:53,535 --> 00:40:55,120
‫آسف.

512
00:41:04,796 --> 00:41:08,508
‫- هذه ليست سترة رسمية يا د. "هودجنز".
‫- لن أذهب يا د. "غودمان".

513
00:41:08,675 --> 00:41:13,763
‫ستذهب، عندما نصل،
‫سيرتدي جميع المتبرعين بطاقات أسمائهم.

514
00:41:14,055 --> 00:41:17,601
‫- عم سنتحدث؟
‫- عن عملك بالطبع.

515
00:41:17,767 --> 00:41:22,731
‫عمل "زاك" يتضمن إزالة اللحم عن الجثث.
‫"هودجنز" يشرّح الكائنات العضوية

516
00:41:22,898 --> 00:41:26,359
‫- التي تأكل مقلة أعين البشر.
‫- أخرجني من الموضوع، لن أذهب.

517
00:41:26,526 --> 00:41:32,115
‫- وكيف ترين عملك أنت؟
‫- أنا أرسم أقنعة موت.

518
00:41:32,574 --> 00:41:36,536
‫- أترين الأمر هكذا بالفعل؟
‫- ألا تراه هكذا؟

519
00:41:36,786 --> 00:41:39,372
‫أنت أفضلنا يا آنسة "مونتينيغرو".

520
00:41:39,539 --> 00:41:42,751
‫أنت تبصرين الإنسانية في حطام جسم مدمر.

521
00:41:42,918 --> 00:41:46,671
‫تعيدين إلى الضحايا وجوههم وهوياتهم.

522
00:41:46,755 --> 00:41:50,759
‫تذكريننا جميعاً بسبب وجودنا هنا.

523
00:41:51,885 --> 00:41:54,888
‫لأننا نقدر الحياة الإنسانية.

524
00:41:59,142 --> 00:42:01,519
‫- يا إلهي!
‫- ماذا حدث؟

525
00:42:01,686 --> 00:42:04,648
‫يبدو أن ما كانت تحتاج إليه "أنجيلا"
‫هو سماع وصف لعملها

526
00:42:04,814 --> 00:42:07,859
‫- بصوت عميق من أمريكي من أصل أفريقي.
‫- سيد "آدي".

527
00:42:08,068 --> 00:42:09,903
‫د. "غودمان"، نحتاج إلى "هودجنز"
‫في المختبر الليلة.

528
00:42:10,070 --> 00:42:12,989
‫تحتاج المباحث الفدرالية
‫إلى تحليل هذه بحلول الصباح.

529
00:42:14,157 --> 00:42:18,036
‫- سأبدأ العمل عليه حالاً.
‫- مهلاً، ملف أي قضية هذا؟

530
00:42:18,203 --> 00:42:22,540
‫- أيفترض معرفتي عنه؟
‫- "بوث" ذكر لي هذا اليوم باكراً.

531
00:42:23,708 --> 00:42:25,585
‫هذا يكفيني.

532
00:42:26,002 --> 00:42:31,883
‫حسناً، لقد أفلت منها يا د. "هودجنز".
‫دعونا لا نترك سيارة الليموزين تنتظر.

533
00:42:33,301 --> 00:42:34,678
‫شكراً.

534
00:42:40,976 --> 00:42:43,061
‫تبدين جميلة.

535
00:42:44,896 --> 00:42:46,856
‫أفضل من جميلة، تبدين...

536
00:42:49,609 --> 00:42:54,155
‫- حسناء جداً...
‫- شكراً.

537
00:42:55,240 --> 00:42:58,326
‫- "بونز"، كيف عرفت أنني سأفي بوعدك؟
‫- أي وعد؟

538
00:42:58,493 --> 00:43:01,162
‫إعادة "شون" و"ديفيد" إلى "مارغريت ساندرس".

539
00:43:01,705 --> 00:43:08,003
‫ربما كنت أكذب، لأعرف المجرم،
‫تعلمت تلك الخدعة منك.

540
00:43:09,212 --> 00:43:11,131
‫الغاية تبرر الوسيلة.

541
00:43:14,759 --> 00:43:19,431
‫"بوث"، كنت أعرف أنك ستدعمني.

542
00:43:20,807 --> 00:43:24,686
‫- كنت أعرف أنك لن تجعلني أبدو كاذبة.
‫- كيف عرفت؟

543
00:43:25,770 --> 00:43:28,023
‫لأنك تريد أن تدخل الجنة.

544
00:43:28,189 --> 00:43:31,901
‫- ولكنك لا تؤمنين بالجنة.
‫- ولكنك تؤمن بها.

545
00:43:32,277 --> 00:43:36,281
‫"بعضنا يضحك وبعضنا يبكي،

546
00:43:36,781 --> 00:43:43,121
‫بعضنا يكذب، ولكن هذه هي الطريقة

547
00:43:43,580 --> 00:43:47,459
‫التي نتعامل بها مع حياتنا"
