1
00:00:03,796 --> 00:00:07,133
‫هيا عزيزتي، إن لم نغادر الآن
‫فلن نتمكن من دخول النادي.

2
00:00:07,299 --> 00:00:09,927
‫- أنهي بعض الرسائل الإلكترونية.
‫- ماذا!

3
00:00:10,094 --> 00:00:13,431
‫ناشري يريد وضع جدول رحلة ترويجية
‫للكتاب، أؤكد له المواعيد فقط.

4
00:00:13,597 --> 00:00:16,100
‫- يمكن تأجيل هذا يا عزيزتي.
‫- هناك طالب بحاجة للمساعدة

5
00:00:16,350 --> 00:00:19,437
‫لتحديد المسبب لشق كبير
‫في العظم المفصلي الجانبي.

6
00:00:19,603 --> 00:00:21,439
‫"تي جي آي إف"، أسمعت بها من قبل؟

7
00:00:21,605 --> 00:00:24,525
‫أجل، إنها أغنية ما ولكن صندوق
‫بريد الوارد لدي ممتلئ.

8
00:00:24,692 --> 00:00:27,820
‫- نعلم أن هذا غير صحيح.
‫- هناك برنامج تلفزيوني بحاجة للبحث

9
00:00:27,987 --> 00:00:30,281
‫- وكأن أحدهم يصغي إليه.
‫- سنذهب.

10
00:00:30,448 --> 00:00:34,702
‫علي توثيق هذه الجمجمة،
‫ستظهر بمعرض المتحف للثورة الفرنسية.

11
00:00:34,869 --> 00:00:39,248
‫أجل، كأن المدعو "بابيلا بي"
‫كان أهم من الشراب والشباب.

12
00:00:39,457 --> 00:00:41,250
‫لا أظن أن هذا اسم صاحبها.

13
00:00:45,421 --> 00:00:48,799
‫حسناً جميعاً، سنمرح كثيراً هنا الليلة.

14
00:00:48,966 --> 00:00:50,968
‫الليلة يقدم لكم ملهى "بايسمنت"،

15
00:00:51,135 --> 00:00:55,347
‫منسق الأغاني الأول في المنطقة
‫"دي جي رولز"!

16
00:00:56,932 --> 00:01:00,019
‫إنه شعور جيد، صحيح؟
‫أن تكوني بصحبة بعض الأحياء.

17
00:01:00,186 --> 00:01:02,229
‫إنه باعث للحيوية فعلاً. علي الاعتراف بهذا.

18
00:01:02,396 --> 00:01:04,148
‫ستكون سهرتنا جامحة الليلة.

19
00:01:04,315 --> 00:01:05,983
‫- هذا تعبير عامي، صحيح؟
‫- أجل.

20
00:01:06,150 --> 00:01:09,278
‫- أيبدو زيي مناسباً للمكان؟
‫- عزيزتي، ليس زياً إنها ملابس أنيقة.

21
00:01:09,445 --> 00:01:11,197
‫ونعم، يبدو رائعاً.

22
00:01:11,363 --> 00:01:13,532
‫أعلم، هذا لأن الجو حار جداً هنا.

23
00:01:13,699 --> 00:01:15,951
‫لا، بل لأنه يبدو رائعاً.

24
00:01:16,660 --> 00:01:20,122
‫- أنت تسرقين الأنظار.
‫- أحب هذه الموسيقى.

25
00:01:20,289 --> 00:01:23,209
‫"دي جي رولز"، إنه جذاب جداً.

26
00:01:27,755 --> 00:01:30,257
‫- هذا قبلي جداً.
‫- لا تقولي لفظ "قبلي" يا عزيزتي.

27
00:01:30,424 --> 00:01:32,968
‫لماذا؟ لأن هناك الكثير من السود؟

28
00:01:33,135 --> 00:01:36,514
‫لليلة واحدة فقط، استمتعي بوقتك
‫وتوقفي عن التشريح وابتهجي.

29
00:01:36,680 --> 00:01:39,517
‫الأمريكيون الأفارقة ليسوا الوحيدين
‫من أصول قبلية.

30
00:01:39,683 --> 00:01:41,393
‫أتقول إننا ننتمي بالأصل لقبيلة ما؟

31
00:01:41,560 --> 00:01:44,313
‫بالنسبة لعلم الإنسان، فأصولنا جميعاً
‫تعود لقبائل متعددة.

32
00:01:44,480 --> 00:01:46,065
‫أفضل لك أن تصمتي.

33
00:01:46,232 --> 00:01:52,112
‫قصدت أن موسيقى الـ"هيب هوب" تعكس
‫التواصل السمعي الموجود بالتواصل القبلي.

34
00:01:52,279 --> 00:01:54,240
‫- ماذا؟
‫- بعد الانفصال الديكارتي

35
00:01:54,406 --> 00:01:57,326
‫في القرن الـ17، انفصلت عقولنا عن أجسادنا.

36
00:01:57,493 --> 00:02:00,162
‫الروحانيات عن الغرائز الحيوانية.

37
00:02:00,329 --> 00:02:02,248
‫أتدعينني بالحيوان يا حمقاء؟

38
00:02:02,414 --> 00:02:06,085
‫كلا أيتها الحمقاء، إنها تستخدم الفلسفة
‫لتعبر عن استيائها من الموسيقى.

39
00:02:06,252 --> 00:02:07,962
‫من تنعتين بالحمقاء أيتها الحمقاء؟

40
00:02:08,128 --> 00:02:10,548
‫ابتعدي عن طريقي.

41
00:02:12,591 --> 00:02:14,134
‫سنذهب، حسناً.

42
00:02:14,301 --> 00:02:16,220
‫ما كان عليك فعل هذا أيتها الساقطة.

43
00:02:25,855 --> 00:02:27,940
‫هذا ما أتحدث عنه، انظر هناك.

44
00:02:30,401 --> 00:02:33,195
‫انظروا إلى هذا!

45
00:02:33,362 --> 00:02:36,240
‫- ما هذا؟
‫- انظر لهذا الأخرق يا صاح.

46
00:02:39,076 --> 00:02:41,829
‫- هل أنت متأكد أنها تستطيع هذا؟
‫- اسمع، لا أحد في مختبراتنا

47
00:02:41,996 --> 00:02:45,040
‫يعرف أي شيء عن التعامل مع مومياء.
‫كان علي استدعاؤها بكل الأحوال.

48
00:02:45,207 --> 00:02:47,668
‫لقد اعتدت بالضرب على عميلين
‫كانا يحاولان إخراج الجثة.

49
00:02:47,835 --> 00:02:49,712
‫كانا يحاولان تعريض الجثمان لخطر التفسخ.

50
00:02:49,879 --> 00:02:53,966
‫غيمة من المخدرات غطت حلبة الرقص.
‫أظن أنهما استنشقتا الكثير منها.

51
00:02:54,133 --> 00:02:56,886
‫- هل أنت ثملة بفعل المخدر.
‫- مرة بالخطأ لا يمكنك احتسابها.

52
00:02:57,052 --> 00:02:59,346
‫لم أحضرت "تيسا"؟
‫لا يبدو المكان مناسباً للمواعدة؟

53
00:02:59,513 --> 00:03:03,851
‫كنا خارجين لتناول العشاء حين تلقينا
‫اتصالك، حدقتا عينيك متسعتان جداً!

54
00:03:04,018 --> 00:03:06,937
‫- ابتعد عن الجثمان.
‫- "بونز"، هدئي من روعك.

55
00:03:07,104 --> 00:03:09,607
‫- كم سيستغرق هذا؟
‫- من يريد أن يعرف؟

56
00:03:09,773 --> 00:03:12,735
‫آسف فهو يعمل لحسابي.
‫أنا "راندل هول" مدير هذا المكان.

57
00:03:12,902 --> 00:03:16,196
‫أنت مدير المكان يا سيد "هول".
‫جيد معرفة هذا لأننا وجدنا مخدرات...

58
00:03:16,363 --> 00:03:18,407
‫وجدناها، أجل، وجدناها.

59
00:03:18,574 --> 00:03:21,660
‫وجدنا مخدرات في الجثة ونريد معرفة
‫مصدرها ولماذا كانت بحوزته؟

60
00:03:21,827 --> 00:03:25,331
‫- لماذا؟ لماذا كانت بحوزته؟
‫- لماذا وهل لديك فكرة عن هويته؟

61
00:03:26,957 --> 00:03:29,168
‫- ألديك أي فكرة؟
‫- بالكاد يبدو بشرياً.

62
00:03:29,668 --> 00:03:31,712
‫ما الذي يدفعك للتفكير أنني قد أتعرف عليه؟

63
00:03:32,338 --> 00:03:34,882
‫"بونز"، كيف يمكن لشيء كهذا الهراء أن يحدث؟

64
00:03:35,049 --> 00:03:37,718
‫كان المصريون يمنحون الجثة حقنة
‫شرجية بزيت الخشب

65
00:03:37,885 --> 00:03:40,971
‫ثم ينقعونه بالنبيذ ويغطونه بالملح.
‫ولا أظن أن هذا ما حدث هنا.

66
00:03:41,138 --> 00:03:44,558
‫- "بونز"، أنت منتشية بالمخدر تماماً.
‫- "زاك"!

67
00:03:44,934 --> 00:03:49,188
‫تعال، أليس هذا أجمل نموذج رأيته
‫لتحنيط الأجسام البشرية؟

68
00:03:49,897 --> 00:03:52,274
‫- ما الذي يجري؟
‫- لنقل إن مديرتك استنشقت مخدراً.

69
00:03:52,441 --> 00:03:56,487
‫أترى كيف بقيت البشرة جافة ومتماسكة.
‫إنه شيء لا تراه كل يوم.

70
00:03:56,654 --> 00:03:58,781
‫"تيسا"، هل رأيته؟

71
00:03:58,948 --> 00:04:02,701
‫يصعب على المرء تصديق أنكما حبيبان.
‫محامية وشرطي، هذا مؤثر جداً.

72
00:04:02,868 --> 00:04:04,870
‫- سأذهب لإيقاف سيارة أجرة.
‫- لا.

73
00:04:05,037 --> 00:04:08,040
‫حسنا، انتظري، أنا آسف.

74
00:04:08,374 --> 00:04:11,377
‫أعتذر لك عن هذا
‫وأعدك أنني سأعوضك لاحقاً، اتفقنا؟

75
00:04:11,543 --> 00:04:14,004
‫ما رأيك بتناول المثلجات لاحقاً؟
‫اعتني بنفسك.

76
00:04:14,171 --> 00:04:16,507
‫- سأتصل بك لاحقاً.
‫- إلى اللقاء.

77
00:04:19,468 --> 00:04:21,553
‫أيمكننا الالتزام بموضوع العمل هنا؟ شكراً.

78
00:04:21,720 --> 00:04:23,597
‫أريد قائمة بأسماء موظفيك.

79
00:04:23,764 --> 00:04:27,309
‫تفحص سجلاتهم لمعرفة إن كان
‫أي منهم يعاني مشكلة إدمان.

80
00:04:27,768 --> 00:04:29,436
‫متى يمكنك تحديد هويته؟

81
00:04:29,603 --> 00:04:32,982
‫لست متعبة جداً. أنا واثقة أنه يمكنني
‫البقاء مستيقظة طوال الليلة للعمل.

82
00:04:33,148 --> 00:04:36,193
‫عليكم أن تكونوا حذرين جداً
‫عند نقله. إنه جاف وهش جداً.

83
00:04:38,696 --> 00:04:41,323
‫أول مومياء حديثة أراها.

84
00:05:21,155 --> 00:05:23,198
‫مخدر "ميث" الكريستالي مصنوع من المهدئات

85
00:05:23,365 --> 00:05:25,534
‫والصودا الكاوية وبودرة الاشتعال
‫على علب الثقاب.

86
00:05:25,701 --> 00:05:27,995
‫الجسد ليس معداً لتقبل
‫هذا النوع من المواد الضارة.

87
00:05:28,162 --> 00:05:30,414
‫- بدأت أتعرف على هذا.
‫- شاي البابونج مريح جداً.

88
00:05:30,581 --> 00:05:33,917
‫- أحتاج لنتائج فحوصك فحسب.
‫- ماذا عن علاج للصداع برأسك؟

89
00:05:34,501 --> 00:05:38,505
‫- هل أنت متأكدة أن وجودي ضروري هنا؟
‫- انتقام، لتعريفي بالحياة الجميلة.

90
00:05:38,672 --> 00:05:41,258
‫إذاً كيف حال صديقي الجامح؟

91
00:05:41,425 --> 00:05:44,636
‫- بحالة أفضل مني.
‫- المخدر الموجود في رئتيه وأنفه

92
00:05:44,803 --> 00:05:48,140
‫يطابق نوع المخدر الذي أثمل
‫"أنجيلا" وخبيرتنا الصالحة هنا.

93
00:05:48,307 --> 00:05:50,059
‫أيمكنك الالتزام بالأسلوب الطبي؟

94
00:05:50,225 --> 00:05:56,190
‫- إذاً فقد تُوفي بجرعة زائدة؟
‫- بل الاختناق.

95
00:05:56,356 --> 00:06:00,152
‫سد المخدر الحجيرات الهوائية لرئتيه
‫فأصبح التنفس مستحيلاً.

96
00:06:00,319 --> 00:06:03,697
‫إذاً فقد تناول جرعة زائدة
‫من المخدر خلف الجدار.

97
00:06:03,864 --> 00:06:05,908
‫المكان ضيق جداً ليقوم بإخراجها من الكيس.

98
00:06:06,075 --> 00:06:10,454
‫علق هناك وانفتح الكيس وحين حاول
‫التنفس، استنشقها ومات مباشرة.

99
00:06:10,621 --> 00:06:14,833
‫الحمل الحراري للهواء الجاف خلف الجدار
‫أخرج معظم الرطوبة من جسده.

100
00:06:15,125 --> 00:06:16,794
‫منذ متى وهو بالداخل؟

101
00:06:16,960 --> 00:06:20,422
‫وفقاً للعث الكثيف في أذنيه،
‫لنقل إنه هناك منذ 6 أسابيع.

102
00:06:20,589 --> 00:06:23,050
‫ألم يكن يملك يدين؟

103
00:06:24,134 --> 00:06:26,178
‫من السهل العمل عليها منفصلة عن الجسد.

104
00:06:26,345 --> 00:06:29,389
‫قمت بتخزينها في محلول رطب
‫لنحصل على بصمات.

105
00:06:31,517 --> 00:06:33,811
‫- من هذا الشيء؟
‫- بالتأكيد.

106
00:06:37,439 --> 00:06:40,609
‫- أسبق لك زيارة "كوستاريكا"؟
‫- أُرسلت بمهمة إلى هناك مرة.

107
00:06:41,401 --> 00:06:47,741
‫فقد عثروا على جمجمة بشرية
‫عمرها 12 ألف سنة.

108
00:06:47,908 --> 00:06:53,080
‫أخيراً حصلت على إجازة
‫وكنت أنوي السفر إلى هناك يوم الخميس.

109
00:06:54,790 --> 00:06:57,251
‫- سمعت أن "كوستاريكا" جميلة.
‫- أجل.

110
00:06:58,001 --> 00:07:01,171
‫تتمتع بحياة برية مذهلة،
‫تحتوي على الكثير من طيور الببغاء.

111
00:07:01,380 --> 00:07:07,010
‫كلا، أنا لا أحب طيور الببغاء
‫أظن الكلام من اختصاص البشر.

112
00:07:07,177 --> 00:07:10,681
‫أتعلمين، ربما لا يجدر بي؟
‫يا إلهي، ماذا تفعلين؟

113
00:07:10,848 --> 00:07:16,436
‫كان شعب "الأزتيك" يسلخون البشر
‫ويرتدون جلودهم كالملابس.

114
00:07:17,688 --> 00:07:20,274
‫أظن أنك لن تكوني بحاجة لقفازين
‫في عيد الميلاد، صحيح؟

115
00:07:26,905 --> 00:07:30,450
‫- أتعرفت المباحث الفدرالية على بصماته؟
‫- أجل، اسمه "روي تايلر".

116
00:07:30,701 --> 00:07:33,287
‫"روي تايلر"، لا بد أنك تمزح!

117
00:07:33,453 --> 00:07:36,165
‫- إنه "دي جي ماونت".
‫- لا أعرف من يكون.

118
00:07:36,331 --> 00:07:38,792
‫"ماونت" أحد أفضل منسقي الأغاني في العاصمة.

119
00:07:38,959 --> 00:07:42,963
‫كان يعزف في الملهى. كان الجميع
‫يتساءل أين اختفى؟

120
00:07:43,797 --> 00:07:45,883
‫سترتفع مبيعات ألبومه الغنائي
‫كثيراً بعد هذا.

121
00:07:51,513 --> 00:07:54,683
‫- لم أكن أعرف هذا الجانب منك.
‫- إنه ألبوم "دي جي ماونت".

122
00:07:54,850 --> 00:07:57,227
‫أنت لم تنامي منذ أمس.
‫ألا يسبب لك هذا صداعاً حاداً؟

123
00:07:57,394 --> 00:07:59,313
‫نمت لبضع ساعات فوق الأريكة

124
00:07:59,479 --> 00:08:02,316
‫وأخذت حماماً في غرفة العزل الصحي
‫الخاصة بالمختبر.

125
00:08:02,482 --> 00:08:04,443
‫أنت تجيدين الاستمتاع بحياتك حقاً.

126
00:08:04,610 --> 00:08:08,447
‫أخبرتني "أنج" أن مغنيّ الراب
‫يقتلون بعضهم أحياناً بسبب الموسيقى.

127
00:08:08,614 --> 00:08:11,825
‫"جي ماستر جاي" و"توباك" و"بيغي".

128
00:08:11,992 --> 00:08:14,453
‫أتعرفين من الذين تتحدثين عنهم؟

129
00:08:14,620 --> 00:08:17,039
‫لقد قرأت جيداً عن الأمر على شبكة الإنترنت.

130
00:08:17,414 --> 00:08:22,419
‫اسمع، يمكنك سماع صوت الذكر
‫البدائي يحاول إثبات وجوده.

131
00:08:24,254 --> 00:08:28,508
‫أجل، "اغضب كما شئت". هذا مقطع لطيف دائماً.

132
00:08:28,717 --> 00:08:32,221
‫سأعود للملهى لألتقي
‫بفريق المباحث الفدرالية للبحث الجنائي.

133
00:08:35,599 --> 00:08:37,184
‫سأحصل على الحقائق.

134
00:08:37,351 --> 00:08:40,979
‫"دي جي ماونت"،
‫كان قد بدأ بشق طريق النجومية.

135
00:08:41,480 --> 00:08:43,941
‫وبدأ يجني الكثير من النقود.

136
00:08:44,107 --> 00:08:46,818
‫وحين تكون معتاداً على الفقر،
‫يمكن لهذا جعلك تشعر بالغرور.

137
00:08:47,861 --> 00:08:50,280
‫إذاً بدأ بتعاطي المخدرات.

138
00:08:50,447 --> 00:08:55,077
‫ألا تعرف من كان يرافقه
‫أو من كان يسعى للنيل منه؟

139
00:08:55,577 --> 00:08:58,956
‫شخص مثل "ماونت" لديه الكثير من الأعداء.

140
00:08:59,122 --> 00:09:02,751
‫مغنو الراب الآخرين والخصوم.
‫فالجميع يريد أن يكون الأول.

141
00:09:03,001 --> 00:09:06,004
‫علينا معرفة خصومه يا سيد "هول".

142
00:09:07,631 --> 00:09:09,633
‫فهذا يوصلنا للنتيجة النهائية.

143
00:09:09,800 --> 00:09:12,427
‫انتظرني بالقرب من المصعد.

144
00:09:22,020 --> 00:09:23,772
‫- "رولز".
‫- ماذا؟

145
00:09:23,939 --> 00:09:27,526
‫هذا اسمه، إنه يقوم بالغناء في الملهى.

146
00:09:30,112 --> 00:09:33,031
‫إنني أحاول المحافظة على انسجام
‫موظفيّ أيها العميل "بوث".

147
00:09:34,283 --> 00:09:37,160
‫ولكنني سئمت من الإصلاح بين هذين الاثنين.

148
00:09:37,411 --> 00:09:40,205
‫- لماذا؟
‫- اسأل "رولز".

149
00:09:47,254 --> 00:09:49,047
‫هل استمتعت بوقتك في الملهى؟

150
00:09:49,214 --> 00:09:53,677
‫أجل، قبل إيجاد المخدرات والجثة.
‫أنزله إلى الأسفل.

151
00:09:54,845 --> 00:09:56,847
‫يبدو أمراً بدائياً جداً.

152
00:09:57,014 --> 00:09:59,766
‫أن تكون بين مجموعة من الغرباء
‫تتحرك مع إيقاع الموسيقى.

153
00:09:59,933 --> 00:10:01,810
‫ألم ترقص من قبل؟

154
00:10:01,977 --> 00:10:04,021
‫قيل لي إنني سأبدو كدمية متحركة
‫في مهب الريح.

155
00:10:04,187 --> 00:10:06,273
‫كنت ستنسجم كثيراً مع الجمع ليلة البارحة.

156
00:10:06,440 --> 00:10:07,941
‫حقاً؟

157
00:10:08,108 --> 00:10:11,611
‫آثار أقدام بين الطين والمساحات
‫المتآكلة بفعل العث.

158
00:10:12,029 --> 00:10:14,906
‫- كان أحدهم يقف بجانبه.
‫- ضوء.

159
00:10:15,991 --> 00:10:18,535
‫- الآثار تقود للخارج.
‫- علينا الدخول في ذلك الجدار.

160
00:10:18,702 --> 00:10:21,997
‫- أو أقوم بهدمه.
‫- نظرة أخيرة؟

161
00:10:25,417 --> 00:10:27,419
‫أدخلهما وأرهما المكان.

162
00:10:32,507 --> 00:10:34,634
‫- العميل "بوث"؟
‫- نعم.

163
00:10:35,635 --> 00:10:39,348
‫أنا والد "روي تايلر". ربما تعرفه
‫باسم "دي جي ماونت".

164
00:10:39,848 --> 00:10:41,516
‫تفضل بالدخول أرجوك يا سيد "تايلر".

165
00:10:41,683 --> 00:10:44,019
‫- شكراً لمقابلتي.
‫- اجلس من فضلك.

166
00:10:47,272 --> 00:10:49,816
‫أنت من تنظر بقضية قتل ابني؟

167
00:10:49,983 --> 00:10:53,987
‫أجل، أحقق في أمر وفاته.
‫وأقدم لك تعازيّ يا سيدي.

168
00:10:56,323 --> 00:10:59,576
‫- لدي معلومات تحتاج إليها.
‫- عن موت ابنك؟

169
00:10:59,743 --> 00:11:04,164
‫كلا يا سيدي، بل عن حياته.

170
00:11:05,499 --> 00:11:09,002
‫قرأت في الصحيفة إنه وُجد
‫في مكان ممتلئ بمخدر "ميث".

171
00:11:09,169 --> 00:11:13,632
‫وأنه قُتل بتأثير المخدرات خلف
‫الجدار على هذه الصورة.

172
00:11:18,261 --> 00:11:23,975
‫ما فعله ابني هو التخرج بترتيب الثالث
‫على صفه في المدرسة الثانوية.

173
00:11:25,143 --> 00:11:30,524
‫كان بوسعه التخرج بالمرتبة الأولى
‫ولكنه كان يعمل بدوام كامل.

174
00:11:32,484 --> 00:11:36,780
‫ميدالية مسابقة الركض السريع
‫وكأس في كرة القاعدة.

175
00:11:38,323 --> 00:11:43,578
‫لم يشرب "روي" الكحول مطلقاً.
‫ولم يتعاط المخدرات، أتفهمني يا سيدي؟

176
00:11:43,745 --> 00:11:46,289
‫- سيد "تايلر"...
‫- ما يفعلونه من تشويه لذكرى ابني

177
00:11:46,456 --> 00:11:50,877
‫في الصحف أمر خطأ.
‫لو كانت أمه حية لقتلها هذا.

178
00:11:52,170 --> 00:11:55,424
‫لقد علّمته أن يبني علاقة صالحة مع الرب.

179
00:11:56,800 --> 00:11:59,094
‫أتفهم قصدي يا سيدي؟

180
00:11:59,553 --> 00:12:02,514
‫شخص لديه علاقة وطيدة وصالحة مع الرب.

181
00:12:02,681 --> 00:12:06,560
‫مع فائق الاحترام يا سيدي.
‫أحياناً حين يكبر الأولاد يتغيرون

182
00:12:06,726 --> 00:12:09,646
‫وينحرفون عن الطريق الذي تمت تربيتهم عليه.

183
00:12:14,609 --> 00:12:17,404
‫لقد صنع هذه وهو في عمر الـ5 سنوات.

184
00:12:20,198 --> 00:12:23,910
‫وكانت هناك سيدة تقرأ الكف.

185
00:12:24,536 --> 00:12:27,831
‫نظرت إليها وقالت...

186
00:12:28,457 --> 00:12:31,626
‫قالت إن ابني سيكون رجلاً عظيماً ذا شأن.

187
00:12:34,337 --> 00:12:36,840
‫رجل صالح.

188
00:12:37,924 --> 00:12:41,511
‫لم تقرأ أي وجود للشر في كف هذا الصبي.

189
00:12:47,809 --> 00:12:50,228
‫إنني أفهم قصدك الآن يا سيدي.

190
00:12:59,905 --> 00:13:02,824
‫شيء آثم شرير قتل ابني.

191
00:13:08,663 --> 00:13:12,042
‫أتعرف هذه الكلمة أيها العميل "بوث".
‫إنها من الكتاب المقدس؟

192
00:13:13,502 --> 00:13:17,672
‫"احمني من أعمال الشر.

193
00:13:21,092 --> 00:13:23,803
‫وأنقذني من القتلة."

194
00:13:29,309 --> 00:13:31,978
‫أنت تعرف عقيدتك جيداً يا سيدي.

195
00:13:40,278 --> 00:13:43,990
‫أثق أنك ستعرف حقيقة ما حدث لابني.

196
00:13:44,157 --> 00:13:46,451
‫نعم يا سيدي.

197
00:13:47,702 --> 00:13:49,955
‫جيد.

198
00:13:52,123 --> 00:13:55,335
‫إذاً فأنا سعيد لأنني حضرت.

199
00:14:01,675 --> 00:14:04,803
‫أيمكننا الالتزام بإجراءات التحقيق
‫الجنائي قدر الإمكان؟

200
00:14:04,970 --> 00:14:07,847
‫نحن نجيد هذا العمل أكثر مما تتوقعان.

201
00:14:10,141 --> 00:14:12,394
‫- أتعرف ما هذه؟
‫- إنها فئران.

202
00:14:12,561 --> 00:14:16,898
‫أتحاول إخافتنا بالفئران؟ عملنا بأماكن
‫أكلت فيها الفئران أربطة أحذيتنا.

203
00:14:17,065 --> 00:14:19,776
‫على رسلك أيها المغامر الصغير.

204
00:14:22,028 --> 00:14:27,158
‫تلك هي آثار الأقدام
‫وهناك علامات فوق الجدار وهي ممسوحة.

205
00:14:33,790 --> 00:14:36,626
‫آثار لطخة دماء جافة.

206
00:14:42,340 --> 00:14:45,427
‫أرى شيئاً هنا، أيمكنني أخذه معي؟

207
00:14:46,219 --> 00:14:48,680
‫نعم.

208
00:15:00,317 --> 00:15:03,653
‫من الواضح أن هناك عداوة

209
00:15:03,737 --> 00:15:07,574
‫بين "ماونت" والمدعو "رولز".

210
00:15:08,158 --> 00:15:10,869
‫رأيناه يغني في الملهى البارحة.
‫هل تحدثت إليه؟

211
00:15:11,077 --> 00:15:13,246
‫كلا، ليس لدي ما يكفي من المعلومات بعد.

212
00:15:13,413 --> 00:15:15,540
‫إن ذهبت إليه قبل الوقت المناسب،
‫يمكن أن يهرب.

213
00:15:15,707 --> 00:15:18,668
‫هذه قطعة جميلة. أهي من حجر
‫"زركونيوم" أم ألماس؟

214
00:15:18,918 --> 00:15:22,297
‫إنني أركز أكثر على الدماء
‫واللحم البشري الجاف حالياً.

215
00:15:22,464 --> 00:15:24,132
‫أتشتري لـ"تيسا" المجوهرات؟

216
00:15:24,299 --> 00:15:26,760
‫لا أشعر برغبة بالحديث
‫عن هذا الموضوع حالياً؟

217
00:15:26,926 --> 00:15:30,555
‫إنها توحي بالالتزام، ولكنني ظننت
‫هذا لأنكما ستسافران معاً.

218
00:15:31,056 --> 00:15:34,976
‫- ألم تصلي لشيء بعد؟
‫- وفقاً لمستوى الحمل الحراري

219
00:15:35,143 --> 00:15:39,856
‫ودرجة جفاف اللحم البشري،
‫أعتقد أنهما كانا هناك في التوقيت ذاته.

220
00:15:40,023 --> 00:15:43,401
‫لا بد أنه شيء مؤلم جداً.
‫انخلاع شيء كهذا من سرتك.

221
00:15:43,735 --> 00:15:45,987
‫- ظننته قرطاً.
‫- انظري لحجم المثقب.

222
00:15:46,863 --> 00:15:51,117
‫كنت أضع واحداً مثله قبل أن تصبح
‫منتشرة جداً بين العامة.

223
00:15:51,534 --> 00:15:53,912
‫أخبار جيدة، تمكنت من إيجاد
‫بعض الجزيئات الدقيقة.

224
00:15:55,455 --> 00:15:58,625
‫- هل هذه؟
‫- بؤبؤ عينيه؟ أجل.

225
00:15:59,000 --> 00:16:01,002
‫هناك نوعان من المواد الكيماوية على العين.

226
00:16:01,169 --> 00:16:04,422
‫مركز "بولي إثيلين" قليل الكثافة
‫وكريات "ميثان فيدامين".

227
00:16:04,714 --> 00:16:07,550
‫- "بولي إثيلين"؟
‫- من كيس المخدرات البلاستيكي.

228
00:16:07,842 --> 00:16:10,136
‫يمكنك تنظيف هذه الآن.

229
00:16:12,597 --> 00:16:14,516
‫أجل، هذا ألماس حقيقي.

230
00:16:14,683 --> 00:16:17,977
‫لما لا تهديها حلية سرّة،
‫هذا لا يوحي بعلاقة جدية؟

231
00:16:18,144 --> 00:16:20,939
‫- أجل، إنها فكرة رائعة.
‫- باطن الشفتين مجروح من الأسنان.

232
00:16:21,106 --> 00:16:23,650
‫تلك لم تكن حادثة استنشاق مخدرات عارضة.

233
00:16:23,817 --> 00:16:28,405
‫تم دفع المخدرات أمام وجهه بالقوة.
‫كان أحدهم يحاول خنقه.

234
00:16:28,571 --> 00:16:30,949
‫هذا يفسر سبب وجود تلك الجزيئات
‫الكيماوية إلى العين.

235
00:16:31,116 --> 00:16:33,743
‫إذاً فهو لم يتناول جرعة مخدر
‫زائدة. لقد قُتل عمداً.

236
00:16:33,910 --> 00:16:36,454
‫ما علينا سوى معرفة من صاحبة قرط السرة؟

237
00:16:38,915 --> 00:16:41,668
‫انظر إلى هذا. "مع حبي (رولز)".

238
00:16:43,378 --> 00:16:45,964
‫على الأقل نعرف لمن نوجه السؤال.

239
00:16:51,845 --> 00:16:53,430
‫من هنا.

240
00:16:55,432 --> 00:16:57,642
‫- مرحباً.
‫- ادخل، الباب مفتوح.

241
00:16:57,809 --> 00:17:00,562
‫أجل، إنه مفتوح. المباحث الفدرالية.
‫العميل "بوث".

242
00:17:00,729 --> 00:17:04,107
‫أتختار المباحث الفدرالية عميلاتها
‫من ملكات الجمال حالياً؟

243
00:17:04,274 --> 00:17:06,609
‫أنا باحثة علوم إنسان جنائية
‫من مؤسسة "جيفرسونيان".

244
00:17:06,776 --> 00:17:09,529
‫- إنها تعمل مع المباحث الفدرالية.
‫- يمكنني تقبل هذا.

245
00:17:09,696 --> 00:17:12,741
‫كما أن د. "برينان" هي من اكتشفت
‫أن "روي تايلر" قُتل عمداً.

246
00:17:12,907 --> 00:17:15,201
‫- إذاً؟
‫- إذاً القتل جريمة.

247
00:17:15,368 --> 00:17:18,163
‫تلك هي القوانين يا "رولز".

248
00:17:18,496 --> 00:17:20,457
‫ربما كان يستحق هذا؟

249
00:17:20,707 --> 00:17:23,501
‫حقاً، إذاً أنت و"روي تايلر"
‫لم تكونا على وفاق؟

250
00:17:24,169 --> 00:17:25,712
‫هذا الوغد كان ينافسني يا رجل.

251
00:17:25,879 --> 00:17:28,798
‫وحاول القضاء عليّ بأحد ألبوماته
‫الجديدة، ولن أسمح لأحد بهذا.

252
00:17:29,048 --> 00:17:32,177
‫وماذا يحدث لمن يفعل هذا؟

253
00:17:32,635 --> 00:17:35,013
‫أقتص منه.

254
00:17:35,180 --> 00:17:39,017
‫واجهته ليلة ما في الملهى
‫وطلبت منه الاختفاء، فلم أره بعدها

255
00:17:39,184 --> 00:17:42,479
‫لأنه يعلم أن لا أحد يقف في وجه "رولز".

256
00:17:44,063 --> 00:17:50,695
‫وربما حرصت صديقتك على التخلص
‫من مشكلتك إلى الأبد.

257
00:17:51,571 --> 00:17:54,407
‫لم تعد صديقتي.
‫لقد انفصلت عن تلك البائسة قبل شهور.

258
00:17:54,574 --> 00:17:56,576
‫وما اسم تلك البائسة؟

259
00:17:56,743 --> 00:17:59,287
‫- "إيف وارين".
‫- وماذا كانت تفعل مع "ماونت"؟

260
00:17:59,454 --> 00:18:01,915
‫هذا بديهي، كان دوره قد حان على ما أظن.

261
00:18:02,081 --> 00:18:05,418
‫- ومع هذا احتفظت بقرطك؟
‫- إنه ماسي يا رجل، لماذا ترميه؟

262
00:18:05,585 --> 00:18:07,504
‫ألديك فكرة عن مكانها الآن؟

263
00:18:07,670 --> 00:18:09,964
‫ربما تسرق شخصاً آخر الآن.

264
00:18:10,131 --> 00:18:12,467
‫تلك الفتاة لا تكترث لأمر أحد سوى نفسها.

265
00:18:12,634 --> 00:18:15,178
‫لديها طفلة ولا تكترث لأمرها أيضاً.

266
00:18:15,345 --> 00:18:17,847
‫فهي تتركها لشقيقها، تلك الساقطة.

267
00:18:18,389 --> 00:18:19,891
‫ماذا حدث ليدك؟

268
00:18:20,058 --> 00:18:22,310
‫تعرضت لعيار ناري اخترق الرسغ
‫قبل بضع سنوات.

269
00:18:22,477 --> 00:18:24,896
‫ما أحدث ضرراً دائماً
‫في عظم الكعبرة والمربط السفلي.

270
00:18:25,063 --> 00:18:29,692
‫- أجل، وتضررت أعصابي أيضاً.
‫- هذا مثير للإعجاب.

271
00:18:29,859 --> 00:18:32,904
‫وتعرضت لعيار ناري من الخلف
‫بين قدمي. أتريدين رؤية الندبة؟

272
00:18:33,071 --> 00:18:37,242
‫شكراً، على كل حال.
‫أعلمنا إن سمعت أخباراً عن "إيف".

273
00:18:38,409 --> 00:18:42,080
‫هذا كل ما أعرفه، عليّ العودة إلى العمل.

274
00:18:42,247 --> 00:18:44,916
‫أعلمنا إن وصلتك أخبار منها.

275
00:18:47,001 --> 00:18:49,087
‫"بونز".

276
00:18:51,881 --> 00:18:54,133
‫أحب هذه الموسيقى.

277
00:18:56,636 --> 00:18:59,931
‫ما رأيك بهذا؟ "دي جي ماونت"
‫وثق بـ"إيف" لأنهما كانا على علاقة.

278
00:19:00,098 --> 00:19:03,518
‫تلتقي به خلف الجدار وتأخذ معها المخدرات،

279
00:19:04,060 --> 00:19:06,563
‫تقتله لأجل "رولز" ثم تغادر هاربة.

280
00:19:06,729 --> 00:19:09,482
‫- عليك تأليف قصص خيالية.
‫- ماذا؟ ألا تجدينه منطقياً؟

281
00:19:09,732 --> 00:19:11,734
‫إنه لا يعتمد على الأدلة، بل هو تخمين شخصي.

282
00:19:11,943 --> 00:19:14,529
‫يُدعى وضع سيناريو مقرب
‫لأحداث الجريمة، شرحته لك سابقاً.

283
00:19:14,696 --> 00:19:16,739
‫أجل، ولطالما كان مضيعة للوقت.

284
00:19:16,906 --> 00:19:18,992
‫أما العثور على علامة مميزة
‫فوق عظام الجسد...

285
00:19:19,158 --> 00:19:22,161
‫لا، أظن أنني بحاجة لإجازة.
‫وأنت كذلك برأيي.

286
00:19:22,537 --> 00:19:27,125
‫- لست من تتحدث بوقاحة.
‫- هل أنت في الـ70؟

287
00:19:27,292 --> 00:19:32,005
‫أترى ما عنيته؟ عليك الذهاب لمكان
‫هادئ مريح للأعصاب بتلك الإجازة.

288
00:19:32,255 --> 00:19:35,258
‫مكان يمكنك فيه الحصول على تدليك
‫وممارسة رياضة اليوغا.

289
00:19:35,466 --> 00:19:38,344
‫لا أمارس اليوغا. لدي تمارين
‫الضغط ورفع الأثقال تلك هي رياضتي.

290
00:19:38,511 --> 00:19:40,930
‫هذا يرفع من حدة توتر القلب
‫أما اليوغا أكثر نفعاً...

291
00:19:41,097 --> 00:19:43,391
‫ما السبب الذي يدفعنا للتحدث
‫بهذا الموضوع تحديداً؟

292
00:19:43,683 --> 00:19:46,060
‫- لأنك متوتر الأعصاب.
‫- هذا لأننا نتحدث.

293
00:19:50,815 --> 00:19:52,901
‫لقد غيرت نوع الموسيقى.

294
00:19:59,532 --> 00:20:01,534
‫- أهذا "روي تايلر"؟
‫- نعم.

295
00:20:02,243 --> 00:20:04,704
‫هل اكتشفت شيئاً جديداً
‫بعد تنظيف الهيكل العظمي؟

296
00:20:04,871 --> 00:20:09,125
‫بعض الكسور في وصلة الرقبة
‫والفقرة الرابعة بالجانب الأيمن للعنق.

297
00:20:09,292 --> 00:20:11,711
‫هذا يعني أن رأسه قد ضُغط
‫عنوةً بهذا الاتجاه.

298
00:20:11,878 --> 00:20:14,797
‫وهناك شيء آخر.
‫كنت أتفحص الجمجمة عبر المجهر.

299
00:20:15,256 --> 00:20:18,801
‫فوجدت كدمة خفيفة.
‫بالكاد تُرى بالعين المقربة.

300
00:20:19,260 --> 00:20:21,638
‫ثغرة صغيرة؟

301
00:20:21,804 --> 00:20:24,849
‫ربما تكون وراثية
‫أو تركيبة عظمية غير طبيعية؟

302
00:20:25,058 --> 00:20:27,769
‫هذا محتمل.

303
00:20:29,854 --> 00:20:34,275
‫- أذهبت يوماً في إجازة؟
‫- أنا آخذ إجازتي حين تفعلين أنت.

304
00:20:34,692 --> 00:20:37,028
‫- كيف تقضيها؟
‫- أعود للمنزل في "ميتشيغن".

305
00:20:37,278 --> 00:20:42,033
‫لرؤية عائلتي، لدي 3 أشقاء و4 شقيقات.

306
00:20:42,408 --> 00:20:44,702
‫- هل تستمتع بزيارتهم؟
‫- بالطبع لا.

307
00:20:45,161 --> 00:20:50,500
‫أخطأت وأخبرتهم أنني أعمل مع الجثث
‫والجماجم، يظنون أنني غريب الأطوار.

308
00:20:50,959 --> 00:20:55,630
‫- لما تذهب لزيارتهم إذاً؟
‫- إنهم عائلتي وهم يحبونني.

309
00:20:57,632 --> 00:21:01,177
‫ألق نظرة مقربة أكثر
‫على تلك التركيبة عبر المجهر.

310
00:21:01,344 --> 00:21:03,638
‫وحاول معرفة مصدر تلك العلامة.

311
00:21:04,180 --> 00:21:08,184
‫استمروا بالعمل، هذا جيد.

312
00:21:08,977 --> 00:21:11,104
‫اجل، استمروا بالعمل.

313
00:21:15,525 --> 00:21:18,027
‫- ماذا تريد؟
‫- العميل "بوث"، مباحث فدرالية.

314
00:21:18,277 --> 00:21:21,030
‫- وزميلتي د. "برينان".
‫- ماذا تسمون هذا؟

315
00:21:21,614 --> 00:21:26,953
‫رقص الراب، يأتون إلى هنا للرقص
‫وليس لأعمال العصابات.

316
00:21:28,371 --> 00:21:31,958
‫ماذا تريدان حقاً إذاً؟
‫لا أظنكما تريدان درساً بالرقص.

317
00:21:32,166 --> 00:21:35,253
‫مرحباً يا "مايا". كيف حالك يا صغيرتي؟

318
00:21:36,462 --> 00:21:42,969
‫تعالي، اخرجي والعبي مع بقية
‫الأولاد، اتفقنا؟ اذهبي.

319
00:21:43,511 --> 00:21:46,681
‫أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة
‫عن شقيقتك "إيف".

320
00:21:48,182 --> 00:21:51,352
‫- ماذا فعلت الآن؟
‫- متى رأيتها لآخر مرة؟

321
00:21:52,311 --> 00:21:55,231
‫قبل 6 أسابيع حين تركت "مايا" عندي.

322
00:21:56,524 --> 00:21:58,109
‫تركتها عندك وغادرت؟

323
00:21:58,276 --> 00:22:01,154
‫أخبرتني أنها تريد مني الاهتمام
‫بها لبضعة أيام وتركت لي النقود.

324
00:22:01,320 --> 00:22:05,867
‫ألديك أي صورة حديثة يمكننا أخذها؟

325
00:22:09,120 --> 00:22:14,167
‫قالت "إيفي" إنها أقلعت عن الإدمان
‫وإنها ستغير حياتها تماماً.

326
00:22:14,917 --> 00:22:18,755
‫وقد صدقتها ولكنها لم تعد منذ ذلك الحين.

327
00:22:21,299 --> 00:22:24,886
‫تلك الفتاة الصغيرة في الخارج هي ابنتها.

328
00:22:25,470 --> 00:22:28,806
‫وأنا أعتبرها كابنتي أيضاً.

329
00:22:29,390 --> 00:22:33,061
‫ألم تشعر بالقلق لعدم عودة "إيف".
‫ألم تحاول البحث عنها؟

330
00:22:34,604 --> 00:22:36,856
‫تعلمت تركها تفعل ما تشاء.

331
00:22:37,023 --> 00:22:41,027
‫كما أن "إيف" تعاني من مشاكل كثيرة.
‫الإدمان ورفاق السوء.

332
00:22:41,277 --> 00:22:44,280
‫إن قمت بالبحث عنها
‫وأخذت "مايا" قبل أن تكون مستعدة لتربيتها،

333
00:22:45,615 --> 00:22:48,034
‫لن أسمح لأي مكروه بالحدوث
‫لتلك الطفلة الصغيرة.

334
00:22:49,994 --> 00:22:52,663
‫- أتعرف "روي تايلر"؟
‫- التقيت به مرة.

335
00:22:52,955 --> 00:22:55,792
‫"دي جي ماونت" إنه مستقيم.
‫أحب موسيقاه وأعلمها للأولاد.

336
00:22:56,000 --> 00:22:58,669
‫لدينا أسباب تدفعنا للاعتقاد
‫أنها كانت برفقته ليلة مقتله.

337
00:22:58,836 --> 00:23:02,965
‫قتل! ولا يمكنكم إيجاد "إيفي"؟

338
00:23:03,257 --> 00:23:05,510
‫لا.

339
00:23:09,597 --> 00:23:12,266
‫أخبرتني أنها مغرمة به.

340
00:23:12,892 --> 00:23:17,188
‫وأنها و"ماونت" سيصطحبان "مايا"
‫للعيش بعيداً عن العاصمة،

341
00:23:17,605 --> 00:23:19,857
‫ومنحها حياة أفضل
‫الحياة التي حُرمنا منها نحن.

342
00:23:20,024 --> 00:23:24,278
‫- قلت إنها تركت لك بعض النقود.
‫- أجل، لأجل "مايا".

343
00:23:24,445 --> 00:23:27,240
‫سأشتري كل دولار لديك باثنين!

344
00:23:28,116 --> 00:23:30,576
‫بالطبع، كما تريد.

345
00:23:36,833 --> 00:23:39,001
‫قد تجعل الحمقى في المباحث الفدرالية لديكم

346
00:23:39,168 --> 00:23:42,964
‫الخبراء فيما تدعونه "حرب المخدرات"
‫يجرون مقارنة أخرى.

347
00:23:43,131 --> 00:23:47,677
‫ولكن برأيي، المخدر بهذه الحبوب
‫يطابق ما وُجد مع "ماونت" خلف الجدار.

348
00:23:47,927 --> 00:23:52,348
‫وبرأيي، فقد كانت "إيف" برفقة
‫"ماونت" ليلة مقتله.

349
00:23:53,599 --> 00:23:56,018
‫ولكن ما رأيك بهذا؟

350
00:23:56,185 --> 00:24:00,189
‫ولكن "دي جي ماونت" يصد "إيف"
‫بسبب ماضيها المشين.

351
00:24:00,356 --> 00:24:03,776
‫إذاً أحضرت له المخدرات
‫وكانت تريد منه بعض النقود.

352
00:24:03,943 --> 00:24:07,655
‫إذاً... ماذا؟

353
00:24:07,947 --> 00:24:12,118
‫لا أفكر كثيراً بهذه الأمور.
‫أهتم أكثر بالحشرات والمعادن، آسف.

354
00:24:12,326 --> 00:24:15,955
‫بحقك يا "هودجنز". أنت رجل ذكي.
‫ارفع نظرك عن المجهر.

355
00:24:16,122 --> 00:24:18,875
‫إنهم بشر حقيقيون من نحاول
‫معرفة مصائرهم هنا.

356
00:24:20,751 --> 00:24:23,254
‫- لا بأس.
‫- ربما كانت تستغل "ماونت" فقط،

357
00:24:23,421 --> 00:24:25,965
‫- تقوم بخداعه لنيل مخدراته ونقوده.
‫- جميل يا "هودجنز".

358
00:24:26,507 --> 00:24:28,426
‫- حقاً؟
‫- أجل.

359
00:24:29,927 --> 00:24:33,431
‫- السؤال البديهي لأين تلجأ بعدها؟
‫- أنت مذهل يا رجل.

360
00:24:33,598 --> 00:24:37,602
‫بعد مغادرتها لمنزل شقيقها،
‫فهناك واجهت نهايتها المحزنة.

361
00:24:37,768 --> 00:24:40,646
‫أتعلم؟ سأحولك إلى محقق منذ الآن.

362
00:24:40,813 --> 00:24:44,525
‫لا، مع الحشرات والكائنات الدقيقة،
‫هنا أجد سعادتي.

363
00:24:55,369 --> 00:24:59,665
‫الضرر الموجود في الفقرة الرابعة
‫نتيجة قذف رأسه بشدة باتجاه اليمين.

364
00:24:59,832 --> 00:25:02,668
‫كان يتحرك بهذا الاتجاه مقترباً من "إيف".

365
00:25:03,085 --> 00:25:05,713
‫أراهن أنه كان يطاردها.

366
00:25:05,922 --> 00:25:09,091
‫- وهذا اعتماداً على أي دليل؟
‫- النقود والمخدرات.

367
00:25:09,759 --> 00:25:12,511
‫غادرت ذلك الممر حاملة النقود
‫والمخدرات نفسها

368
00:25:12,678 --> 00:25:14,972
‫التي قتلت "ماونت". كانت تتحرك بسرعة.

369
00:25:15,139 --> 00:25:17,225
‫حتى أنها لم تتوقف حين انخلع
‫قرط السرة خاصتها.

370
00:25:17,433 --> 00:25:19,560
‫النقود سبب وجيه ليطاردك أحدهم.

371
00:25:19,727 --> 00:25:22,980
‫السبب الوحيد هو لماذا لم يكن
‫ينظر باتجاهها؟

372
00:25:23,814 --> 00:25:27,360
‫المكان أصبح ضيقاً هناك
‫بعرض 15 سينتيمتر.

373
00:25:28,402 --> 00:25:30,363
‫انخلع قرط سرة "إيف" هنا.

374
00:25:30,529 --> 00:25:34,242
‫ثم ترك أثراً من الدماء
‫إلى أن عاد الممر للاتساع، هنا.

375
00:25:34,700 --> 00:25:37,078
‫يا للهول!

376
00:25:39,372 --> 00:25:43,584
‫- ماذا؟
‫- هذا يشعرني بالغثيان قليلاً.

377
00:25:43,751 --> 00:25:47,964
‫تنتشلين الجثث من قبور جماعية
‫وتتقززين من انخلاع قرط سرّة!

378
00:25:48,130 --> 00:25:50,967
‫حسناً، غيّري الموضوع.
‫فقد قتلت الكثير من الأشخاص

379
00:25:51,133 --> 00:25:54,303
‫وعلي الاعتراف أن قصة انخلاع القرط
‫هذه تشعرني بالغثيان أيضاً.

380
00:25:54,595 --> 00:25:56,138
‫- شكراً لك.
‫- عند هذه النقطة،

381
00:25:56,305 --> 00:25:59,141
‫لا بد أن "ماونت" نظر خلفه
‫ولكنه استمر بالسير.

382
00:25:59,308 --> 00:26:04,146
‫ثم ضاق الممر، فلم يستطيع
‫الاستدارة بوجهه مجدداً باتجاه "إيف".

383
00:26:04,438 --> 00:26:09,151
‫مستيحل أنها من دس المخدرات
‫في وجهه أو حتى قتله.

384
00:26:09,318 --> 00:26:11,696
‫فوجئ بوجود شخص ثالث
‫لهذا أدار وجهه لينظر إليه.

385
00:26:11,862 --> 00:26:15,533
‫جسد "ماونت" حال بين الشخص
‫الثالث و"إيف" فهربت.

386
00:26:15,700 --> 00:26:18,703
‫وصل الشخص إلى "ماونت"،
‫دس المخدرات بوجهه وقتله.

387
00:26:18,911 --> 00:26:21,789
‫يا للهول، ولكن السؤال الوجيه هنا،

388
00:26:21,956 --> 00:26:25,584
‫من يكون هذا الشخص الثالث بحق السماء؟

389
00:26:35,678 --> 00:26:37,847
‫لماذا أحضرتني؟

390
00:26:38,055 --> 00:26:40,516
‫- أظن أنك تعلم لما أحضرتك.
‫- حقاً؟

391
00:26:40,683 --> 00:26:44,770
‫انتظرت منك الاتصال بي وشرح موقفك
‫ولكنك لم تفعل.

392
00:26:45,396 --> 00:26:47,440
‫هذا ليس تصرفاً مهذباً.

393
00:26:47,606 --> 00:26:51,777
‫هل أنت من مكافحة المخدرات،
‫أم من شرطة العاصمة؟

394
00:26:52,737 --> 00:26:56,532
‫- أنا العميل الخاص "رونالد أوكس".
‫- أنت واحد منا؟

395
00:26:57,325 --> 00:26:59,702
‫كانت أوامري تقضي بعدم كشف
‫هويتي الحقيقية لأي كان.

396
00:26:59,869 --> 00:27:03,664
‫وبدافع التقدير والاحترام
‫لزميل من المباحث، أمأت لك.

397
00:27:05,833 --> 00:27:09,086
‫هذا هراء.

398
00:27:09,295 --> 00:27:12,882
‫كشفت أمرك، والآن تقدم لي الأعذار.

399
00:27:13,174 --> 00:27:15,343
‫أهناك مفاتيح لهذه القيود؟

400
00:27:15,509 --> 00:27:18,179
‫حسناً، كما تشاء.

401
00:27:18,971 --> 00:27:23,559
‫أتعلم؟ أنا بحاجة لأكثر من إيماءة.
‫إنني أحقق بجريمة قتل.

402
00:27:23,726 --> 00:27:26,687
‫والآن أحتاج لمعرفة ما لديك من معلومات.

403
00:27:27,396 --> 00:27:29,774
‫قضيت 15 شهراً في عملية سرية خاصة.

404
00:27:29,940 --> 00:27:33,611
‫للتحقيق فيما يربط مجال موسيقى
‫الراب ونشاط العصابات.

405
00:27:33,778 --> 00:27:35,446
‫لهذا تقربت من "راندل هول".

406
00:27:35,613 --> 00:27:37,698
‫"راندل هول" اسم مستعار نظيف.
‫تحققت منه، صحيح؟

407
00:27:37,907 --> 00:27:39,992
‫- وتبين أن سجله نظيف؟ بالضبط.
‫- أجل.

408
00:27:40,159 --> 00:27:43,287
‫اسمه الحقيقي هو "تيرانس باسكين".

409
00:27:43,871 --> 00:27:47,458
‫نحن متأكدون أن يروج مخدرات
‫"ميث" من خلال ذلك الملهى.

410
00:27:47,833 --> 00:27:50,628
‫ولكننا لا نملك أدلة كافية لإدانته.
‫كل من حقق بقضيته اختفى.

411
00:27:50,795 --> 00:27:53,339
‫إما أن يشتريهم بنقوده أو يقتلهم.

412
00:27:53,506 --> 00:27:56,300
‫- ماذا عن جريمة القتل الحالية؟
‫- ليلة اختفاء "دي جي ماونت"،

413
00:27:56,842 --> 00:27:59,553
‫سُرق من "هول" كمية من المخدرات
‫ومبلغ كبير من النقود.

414
00:27:59,720 --> 00:28:02,264
‫- وهل كان "دي جي ماونت" السارق؟
‫- كلا، هذا غير منطقي.

415
00:28:02,723 --> 00:28:04,558
‫كان "ماونت" رجلاً متديناً وليس مدمناً.

416
00:28:04,725 --> 00:28:07,436
‫- إذاً "هول" قتل "ماونت"؟
‫- لا.

417
00:28:07,603 --> 00:28:10,189
‫رجال "هول" يقومون بتنفيذ
‫هذه المهمات نيابةً عنه.

418
00:28:11,232 --> 00:28:15,319
‫إذاً إن سألني أحدهم،
‫فما هو سبب اعتقالك لي؟

419
00:28:15,569 --> 00:28:17,655
‫حيازة السلاح يا صاح.

420
00:28:18,948 --> 00:28:22,410
‫- إذاً يمكنني استعادة سلاحي؟
‫- لا.

421
00:28:24,036 --> 00:28:28,791
‫إن التقينا مجدداً ووجدت
‫أي عذر مناسب قم بضربي.

422
00:28:29,834 --> 00:28:33,379
‫حسناً، كن واثقاً من هذا.

423
00:28:37,133 --> 00:28:41,679
‫إنهم يتحرون عني منذ سنوات.
‫لم برأيك لم يثبتوا عليّ أي تهمة؟

424
00:28:42,179 --> 00:28:44,932
‫لأنك شديد الذكاء؟

425
00:28:45,599 --> 00:28:48,561
‫لأن "تيرانس باسكين" هو ماضيّ.

426
00:28:48,853 --> 00:28:51,272
‫إن أعمالي شريفة تماماً حالياً.

427
00:28:52,690 --> 00:28:56,402
‫هذه حياتي الآن، هذا الملهى
‫وشركة التسجيلات خاصتي.

428
00:28:56,986 --> 00:29:00,114
‫ليست تجارة المخدرات
‫وليس القتل وأعمال العصابات.

429
00:29:00,281 --> 00:29:03,284
‫ومع هذا فإن شهرة وانتشار مغني
‫موسيقى الراب المدنية

430
00:29:03,451 --> 00:29:07,830
‫تكمن في الصراع والمنافسة الظاهرية
‫أو الحقيقية بين الفنانين.

431
00:29:10,040 --> 00:29:12,251
‫- من أين جئت بها؟
‫- من المتحف.

432
00:29:14,670 --> 00:29:20,009
‫أكانت الخصومة بين "ماونت"
‫والسيد "رولز" شديدة لدرجة القتل؟

433
00:29:20,217 --> 00:29:21,886
‫بالطبع. كلاهما قادر على هذا.

434
00:29:22,052 --> 00:29:26,098
‫بالإضافة لحقيقة أن "ماونت" كان يقيم
‫علاقة مع "إيف" صديقة "رولز".

435
00:29:26,265 --> 00:29:28,517
‫- بل في الواقع...
‫- ماذا؟

436
00:29:28,684 --> 00:29:31,604
‫أسس "رولز" لنفسه متجر تسجيلات
‫جديداً في التوقيت ذاته تقريباً.

437
00:29:32,271 --> 00:29:35,149
‫وصب أرضيته بالإسمنت بعد يوم من اختفائهما.

438
00:29:35,316 --> 00:29:37,359
‫- إذاً؟
‫- برأيي...

439
00:29:37,526 --> 00:29:41,489
‫"ماونت" قُتل و"إيف" مفقودة.

440
00:29:42,907 --> 00:29:45,409
‫ربما عليكم التفكير ملياً بهذا.

441
00:29:46,535 --> 00:29:49,121
‫لنذهب.

442
00:29:49,872 --> 00:29:52,750
‫- ما رأيك؟
‫- رأيي أننا...

443
00:29:53,375 --> 00:29:57,421
‫نحتاج للعثور على جثة مدفونة
‫تحت أرضية من الإسمنت.

444
00:29:57,588 --> 00:30:00,132
‫- ألا يمكنك استصدار مذكرة؟
‫- لتفتيش مرافق النادي؟ أجل.

445
00:30:00,299 --> 00:30:02,718
‫ولكن ليس لحفرها وتدميرها بحثاً عن أدلة.

446
00:30:03,302 --> 00:30:05,763
‫دعني أجر اتصالاً هاتفياً.

447
00:30:07,890 --> 00:30:10,309
‫"تودي" تجول في أنحاء العالم
‫بحثاً عن الجثث.

448
00:30:10,476 --> 00:30:12,770
‫هل يسيل لعاب "تودي" دائماً على هذا النحو؟

449
00:30:13,854 --> 00:30:17,441
‫ماذا؟ هل يؤذي كلامي مشاعرها أو مشاعره؟

450
00:30:17,608 --> 00:30:20,861
‫"تودي" أفضل باحث عن جثث
‫في العالم أيها العميل "بوث".

451
00:30:21,028 --> 00:30:24,281
‫هذا صحيح، إن كنت جثة هامدة،
‫ستريده أن يكون من يجدك.

452
00:30:27,284 --> 00:30:29,078
‫كيف يمكنه شم رائحة شيء مدفون تحت بناء؟

453
00:30:29,245 --> 00:30:34,542
‫يستطيع هذا، مرة رأيته يخرج جثة
‫مغلفة بالبلاستيك

454
00:30:34,917 --> 00:30:37,044
‫تحت أرضية إسمنتية بعد مرور 4 سنوات عليها.

455
00:30:37,211 --> 00:30:40,714
‫يستطيع "تودي" شم رائحة الدم المتخثر
‫على السن على عمق مترين.

456
00:30:41,131 --> 00:30:44,134
‫وما الضير إن كان لعابه يسيل قليلاً؟
‫ما العيب بهذا؟

457
00:30:44,301 --> 00:30:48,681
‫عيناك ضيقتان وقريبتان لبعضهما
‫قليلاً، ولكنني لم أعلق.

458
00:30:48,847 --> 00:30:51,058
‫أقدم اعتذاري.

459
00:30:51,225 --> 00:30:53,894
‫- هل اعتذاره صادق؟
‫- نعم.

460
00:30:54,061 --> 00:30:56,397
‫حسناً، سنقبل اعتذارك.

461
00:31:00,234 --> 00:31:01,986
‫أحسنت يا "تودي". لقد عثر على شيء.

462
00:31:02,152 --> 00:31:05,739
‫- ربما يشعر بالكسل فحسب.
‫- التمدد هي إشارته بوجود شيء.

463
00:31:06,740 --> 00:31:09,535
‫لقد عثر عليها "تودي".
‫توجد جثة تحت هذه الأرضية.

464
00:31:10,244 --> 00:31:13,372
‫عليك استصدار مذكرة
‫لتكسير الأرضية بمطرقة حديدية.

465
00:31:15,833 --> 00:31:18,168
‫سأبدأ بالحفر هنا.

466
00:31:21,505 --> 00:31:23,591
‫سجلات الأسنان الطبية
‫تؤكد أنها "إيف وارين".

467
00:31:23,757 --> 00:31:26,594
‫نشاط الحشرات يؤكد أنها توفيت
‫بنفس التوقيت مع "دي جي ماونت".

468
00:31:26,760 --> 00:31:30,347
‫- أين ذهب "بوث"؟ علي أن أزف له الخبر؟
‫- أحضرت له صديقته قميصاً ليغير ملابسه.

469
00:31:30,514 --> 00:31:32,891
‫- إنهما فوق عند الاستراحة.
‫- "زاك"، نظف العظام.

470
00:31:33,058 --> 00:31:35,853
‫لقد عرفنا سبب الوفاة والهوية.
‫عم يجب أن أبحث؟

471
00:31:36,020 --> 00:31:39,607
‫قد يكون احتمالاً بعيداً ولكن تلك
‫العلامة الغريبة على جمجمة "ماونت"،

472
00:31:40,024 --> 00:31:42,484
‫فتش عن علامة تشبهها في جثمان "إيف".

473
00:31:42,651 --> 00:31:45,738
‫"جمايكا"، هذا مذهل!

474
00:31:45,904 --> 00:31:48,574
‫إقامة في الفندق مع وجبة صباحية
‫وتلك الجبال المستديرة.

475
00:31:48,741 --> 00:31:51,702
‫والغوص والإبحار بالزوارق.

476
00:31:51,869 --> 00:31:56,248
‫أنتما مستعدان تماماً لرحلة الاستجمام
‫السابقة لمرحلة الالتزام.

477
00:31:57,499 --> 00:31:59,960
‫- ماذا تقصدين؟
‫- كل منكما يحمل مفتاح شقة الآخر.

478
00:32:00,544 --> 00:32:02,963
‫وقد سافرتما لقضاء عطلة نهاية
‫الأسبوع معاً عدة مرات.

479
00:32:03,130 --> 00:32:05,674
‫أجل، لقد حان وقت قضاء إجازة
‫الـ10 أيام معاً.

480
00:32:06,300 --> 00:32:08,552
‫رحلة "جمايكا" تجربة مصغرة للعيش معاً

481
00:32:08,719 --> 00:32:11,513
‫مع فارق أنها تحتوي على الشراب اللذيذ
‫وقرع طبول.

482
00:32:11,680 --> 00:32:14,183
‫أجل، إلى اللقاء.

483
00:32:14,558 --> 00:32:16,769
‫العيش معاً؟ يا للسخافة.

484
00:32:16,935 --> 00:32:19,980
‫- شكراً لإحضارك لي القميص.
‫- على الرحب.

485
00:32:20,481 --> 00:32:22,566
‫- سأكلمك لاحقاً
‫- أجل.

486
00:32:23,609 --> 00:32:26,070
‫- مرحباً يا "تيسا".
‫- أجل، حسناً، وداعاً.

487
00:32:27,946 --> 00:32:30,199
‫- إنها "إيف وارين".
‫- "إيف وارين".

488
00:32:30,532 --> 00:32:32,576
‫- سبب الوفاة.
‫- مثل "ماونت".

489
00:32:32,743 --> 00:32:35,079
‫- جرعة زائدة من الـ"ميث".
‫- المدسوس عنوة في الوجه.

490
00:32:35,245 --> 00:32:38,332
‫- ولكنني لا أعتقد أنه قتلها.
‫- ولكنها مدفونة تحت الاستديو خاصته.

491
00:32:38,499 --> 00:32:40,751
‫ولكن رسغها مكسور.

492
00:32:41,251 --> 00:32:44,421
‫الأضرار في العظام تشير أن "إيف"
‫هوجمت من الخلف

493
00:32:44,588 --> 00:32:47,257
‫وضُربت لترتطم بالجدار.

494
00:32:50,594 --> 00:32:53,764
‫جمجمتها تظهر كسوراً في عظام
‫ما فوق العين وجانبها

495
00:32:53,931 --> 00:32:55,516
‫والمجرى الداخلي للعين.

496
00:32:55,683 --> 00:32:58,769
‫ماذا هذا؟ قلت إنها قُتلت
‫بجرعة زائدة من المخدرات؟

497
00:32:58,936 --> 00:33:03,148
‫صحيح، الضربة كانت ستجرحها
‫وتفقدها الوعي ولكن لن تقلتها فوراً.

498
00:33:03,524 --> 00:33:05,984
‫وُضع كيس المخدرات على وجهها.

499
00:33:06,151 --> 00:33:09,571
‫وتم طحنه داخل جراحها
‫ومن ثم إلى ممراتها التنفسية.

500
00:33:09,947 --> 00:33:12,783
‫وهل يعجز "رولز" عن ضربها في الجدار؟

501
00:33:12,950 --> 00:33:16,537
‫عظام كتفها كانت منفصلة تماماً
‫عن المفاصل الظهرية.

502
00:33:16,954 --> 00:33:19,498
‫رسغها الأيمن تم لفه بعنف خلف ظهرها.

503
00:33:19,665 --> 00:33:22,543
‫وهناك كسور في المرفق والكتف.

504
00:33:23,085 --> 00:33:27,214
‫لحدوث هذا، على مهاجمها
‫لف ذراعها للأعلى بيده اليمنى.

505
00:33:27,673 --> 00:33:30,509
‫بينما يقوم بدس المخدر في وجهها
‫مستخدماً يده الأخرى.

506
00:33:30,676 --> 00:33:32,886
‫كلاهما يحتاج لقوة عضلية كبيرة.

507
00:33:33,053 --> 00:33:37,641
‫و"رولز" تعرض لطلقتين بيده اليمنى.
‫وأعصابه تضررت، فهمت.

508
00:33:37,850 --> 00:33:40,352
‫من المستحيل أنه يتمتع بالقوة
‫اللازمة لقتل "إيف" هكذا.

509
00:33:40,519 --> 00:33:42,438
‫أجل.

510
00:33:52,030 --> 00:33:54,575
‫أنت لم تقتل "إيف وارين".

511
00:33:55,033 --> 00:33:57,244
‫أهذا هو الأسلوب الجديد للتحقيق؟

512
00:33:57,411 --> 00:33:59,705
‫يخبرني رجال الشرطة بالجرائم
‫التي لم أرتكبها؟

513
00:33:59,955 --> 00:34:03,625
‫إذاً أسد إليّ خدمة وأخبرني
‫أن "بونز" مخطئة واعترف.

514
00:34:04,251 --> 00:34:06,754
‫بالطبع لا يا رجل. أتظنني أخرق؟

515
00:34:06,920 --> 00:34:09,298
‫إذاً تفضل وأنكر هذا.

516
00:34:09,465 --> 00:34:12,801
‫ولكنك تستخدم الحيلة
‫وستقوم بقلب جميع أقوالي ضدي.

517
00:34:12,968 --> 00:34:14,887
‫لذا من الفضل ألا أقول شيئاً على الإطلاق.

518
00:34:15,053 --> 00:34:17,931
‫- ولكنك لم تقتل "إيف وارين".
‫- هذا ما تقولينه.

519
00:34:18,515 --> 00:34:20,017
‫ولكن القاعدة ألا أقول شيئاً.

520
00:34:20,184 --> 00:34:22,227
‫- يريدنا أن نقوم بحبسه.
‫- لماذا؟

521
00:34:22,394 --> 00:34:26,982
‫لأنه كلما قُتل مغني راب،
‫ترتفع مبيعات أغانيه لعنان السماء.

522
00:34:27,149 --> 00:34:30,861
‫ولم يحصل "دي جي ماونت"
‫على كل الشهرة؟ ربما حان دوري الآن.

523
00:34:31,403 --> 00:34:34,323
‫اسمع، سأعرض عليك صفقة أفضل.

524
00:34:34,490 --> 00:34:37,993
‫أخبرنا بما نريد معرفته
‫وسأوجه لك هذه الاتهامات رسمياً.

525
00:34:38,577 --> 00:34:40,662
‫- وأضعك في الحبس التأديبي.
‫- إلى متى؟

526
00:34:40,829 --> 00:34:42,915
‫- هذا يعتمد على ما ستخبرنا به.
‫- انتظر.

527
00:34:43,081 --> 00:34:45,876
‫- تفاوض لوضعه في السجن؟
‫- عملية سهلة جداً.

528
00:34:46,043 --> 00:34:48,378
‫سأوجه لك تهمة قتل "ماونت" أيضاً.

529
00:34:48,545 --> 00:34:51,757
‫وعندها تستعين بأحد هؤلاء المحامين الحمقى.

530
00:34:51,965 --> 00:34:55,219
‫وتبقى داخل الحبس المؤقت لمدة شهر تقريباً.

531
00:34:55,385 --> 00:34:58,430
‫- هذا لطيف جداً.
‫- أين أنا في العالم المعكوس؟

532
00:34:58,889 --> 00:35:02,100
‫- ماذا لديك؟
‫- سأخبركم بسبب مقتل "ماونت".

533
00:35:02,976 --> 00:35:04,978
‫ولكن عليك معرفة البقية بنفسك.

534
00:35:05,145 --> 00:35:07,397
‫علينا معرفة القاتل من الدافع فقط؟

535
00:35:07,564 --> 00:35:10,609
‫"بونز"، هذا من اختصاصي.

536
00:35:13,070 --> 00:35:16,114
‫- كان "ماونت" سيحاول القفز.
‫- أتعني الانتحار؟

537
00:35:17,199 --> 00:35:19,827
‫- من أين جئت بها؟
‫- من المتحف.

538
00:35:20,077 --> 00:35:22,871
‫أعني اسم شركة الإنتاج الموسيقي.
‫كان سينتقل لشركة أخرى.

539
00:35:23,080 --> 00:35:28,669
‫أتعني أن "دي جي ماونت" كان سينتقل
‫من تسجيلات "بايسمنت"؟

540
00:35:28,836 --> 00:35:33,173
‫كل ما كان يحتاجه هو النقود
‫للحصول على استقلاليته ولهذا قُتل.

541
00:35:33,340 --> 00:35:36,134
‫إن عرف "هول" أنني أخبرتكم بهذه المعلومات،

542
00:35:36,301 --> 00:35:38,387
‫سأصبح أنا أيضاً مومياء محنطة خلف جدار.

543
00:35:38,554 --> 00:35:41,849
‫- ماذا عن "إيف"؟
‫- "إيف" لا يمكنها قتل أحد.

544
00:35:42,683 --> 00:35:45,727
‫ربما تجعله يموت من الحب، ولكن هذا كل شيء.

545
00:35:47,145 --> 00:35:49,481
‫ولكن هناك شيئاً آخر.

546
00:35:49,648 --> 00:35:53,151
‫في اليوم التالي، بنى لي "هول"
‫استديو تسجيلات جديداً.

547
00:35:53,694 --> 00:35:56,071
‫وقد اقتطع نفقاته من أجري أيضاً.

548
00:36:00,284 --> 00:36:02,244
‫إذاً هل ستضعني في السجن الآن؟

549
00:36:02,411 --> 00:36:05,038
‫بالطبع، هذا أقل واجب يمكننا القيام به.

550
00:36:07,749 --> 00:36:11,211
‫فكري بهذا. "هول" لديه الدافع
‫لقتل "ماونت" لأنه سيغير شركة إنتاجه

551
00:36:11,378 --> 00:36:15,090
‫وسيهرب مع فتاة كانت تسرق
‫مخدرات "هول" ونقوده.

552
00:36:17,426 --> 00:36:20,220
‫بدأت أفهم كيفية اعتماد الأحداث
‫منطقياً على بعضها.

553
00:36:20,679 --> 00:36:23,640
‫- شكراً لك.
‫- ولكنه ما زال تخميناً غير دقيق.

554
00:36:25,684 --> 00:36:28,353
‫د. "برينان" وجدت علامة
‫على جمجمة "إيف وارين".

555
00:36:28,729 --> 00:36:31,648
‫هنا على العظمة الخلفية.

556
00:36:32,482 --> 00:36:35,360
‫قارنها بالعلامة الموجودة
‫على جمجمة "ماونت".

557
00:36:35,527 --> 00:36:38,113
‫"إيف" تخبر "ماونت" أنها
‫تريد بدء حياة جديدة.

558
00:36:38,280 --> 00:36:42,492
‫فتسرق المخدرات والنقود. معتقدة
‫أنها تستطيع بناء مستقبل جديد بها.

559
00:36:42,659 --> 00:36:46,371
‫هذه مجرد قصة يا "بوث".
‫علينا إيجاد دليل مادي.

560
00:36:46,622 --> 00:36:50,459
‫لماذا؟ تبدو لي القصة واقعية.
‫"إيف" امرأة واقعة في الحب.

561
00:36:50,751 --> 00:36:54,087
‫كانت تحاول الهرب من عالم
‫كان يقوم بسحقها.

562
00:36:59,134 --> 00:37:04,431
‫و"ماونت" يعرف مدى المشاكل
‫التي تعاني منها المرأة التي يحبها.

563
00:37:04,640 --> 00:37:08,852
‫فيضحي بحياته لحمايتها ولكن هذا لا يكفي.

564
00:37:12,648 --> 00:37:15,943
‫كانا يرجوان حياة أفضل
‫وانتهى بهما الأمر بالموت.

565
00:37:25,285 --> 00:37:27,454
‫يبدو أنهما متطابقتان.

566
00:37:29,790 --> 00:37:32,584
‫شكراً، عمل رائع.

567
00:37:32,751 --> 00:37:34,836
‫- ما هذا؟
‫- لست متأكدة.

568
00:37:35,003 --> 00:37:38,590
‫إنها ثغرة عظمية ولكنها موجودة لدى
‫كليهما، لذا لا يمكن أن تكون وراثية.

569
00:37:38,757 --> 00:37:41,176
‫عامل خارجي كان السبب بوجودها
‫ولكنني أجهل ماهيته.

570
00:37:42,219 --> 00:37:45,722
‫إنه "راندل هول". إنه الرأس المدبر لهذا.

571
00:37:46,014 --> 00:37:48,350
‫"راندل هول" قتل هذين الاثنين.

572
00:37:48,517 --> 00:37:51,144
‫نعلم هذا وهو الفاعل.
‫ولكننا عاجزان عن إثبات التهمة عليه.

573
00:37:51,311 --> 00:37:55,107
‫ولا يوجد دليل يربطه بالمخدرات
‫والنقود أو الجثتين.

574
00:37:55,273 --> 00:37:57,859
‫فيما عدا ثغرتين في العظم.

575
00:37:58,026 --> 00:38:01,822
‫سأستمر بتفحص الجثمان.
‫ربما أجد الدليل الذي نحتاجه.

576
00:38:02,489 --> 00:38:04,157
‫- لا يمكنني الوقوف بلا حراك.
‫- ماذا؟

577
00:38:04,324 --> 00:38:07,995
‫سأقوم بنشر الألم على الجميع.
‫هذا هو شعاري الجديد.

578
00:38:08,453 --> 00:38:12,040
‫انتظر، يمكنني المساعدة بنشر الألم.

579
00:38:15,127 --> 00:38:17,004
‫- نعلم أنك الفاعل.
‫- لماذا؟

580
00:38:17,170 --> 00:38:19,548
‫تقتل "ماونت" وراء ذلك الجدار
‫حتى لا يغادر شركتك.

581
00:38:19,715 --> 00:38:22,009
‫- كما قتلت "إيف وارين".
‫- قتلتها ودفنتها

582
00:38:22,175 --> 00:38:24,803
‫تحت استديو التسجيلات الخاص بـ"رولز".

583
00:38:24,970 --> 00:38:28,807
‫في الوقت الحالي، يجب أن يبقى
‫هذا المكان مسرح جريمة قيد التحقيق.

584
00:38:28,974 --> 00:38:32,019
‫هذه تعتبر مضايقة، سأرفع قضية ضدك.

585
00:38:32,644 --> 00:38:35,814
‫سأعمل على مضايقتك في كل فرصة تسنح لي.

586
00:38:38,066 --> 00:38:41,111
‫لست رجلاً قد ترغب بالعبث معه.

587
00:38:44,072 --> 00:38:47,200
‫هل نخزتني؟

588
00:38:50,037 --> 00:38:52,956
‫هل نخزني بعصاه الصغيرة؟

589
00:38:53,123 --> 00:38:56,626
‫هذا المكان ملكي.
‫وإن أردت نخز أحدهم فأنا حر.

590
00:39:02,841 --> 00:39:05,802
‫حسناً، أتظنني أخاف بهذه السهولة؟

591
00:39:06,428 --> 00:39:08,764
‫كلا يا "بوث"، لا تكسر العصا.

592
00:39:08,930 --> 00:39:12,184
‫اعتقله وصادر العصى كدليل إدانة.
‫أحتاج للعصا.

593
00:39:12,392 --> 00:39:15,103
‫اعتقله بأي تهمة؟
‫هذا الرجل من هدد عميلاً فدرالياً بالسلاح.

594
00:39:15,270 --> 00:39:19,483
‫التفوه بالتهديدات أو الرائحة السيئة
‫أو أي شيء تلك العصا هي بغيتنا.

595
00:39:20,067 --> 00:39:22,944
‫حسناً. أمسكي، "راندل هول".

596
00:39:23,111 --> 00:39:27,449
‫أنا أضعك رهن الاعتقال بتهمة
‫الاعتداء على عميل فدرالي.

597
00:39:28,909 --> 00:39:31,620
‫- هذه قضية خاسرة.
‫- لنذهب للتأكد من هذا.

598
00:39:33,663 --> 00:39:36,374
‫في المرة القادمة التي أتمكن بها
‫من نزع سلاحك، سأقتلك به.

599
00:39:36,541 --> 00:39:39,503
‫من الأفضل لي إذاً ألا أسمح
‫لك بنزع مسدسي مجدداً.

600
00:39:40,670 --> 00:39:42,964
‫هيا بنا، لنذهب.

601
00:39:51,515 --> 00:39:53,809
‫اسمعي هذا، اتصلت بـ"تيسا"

602
00:39:53,975 --> 00:39:56,937
‫لأخبرها ببضعة أماكن عليها
‫زيارتها في رحلة "جمايكا".

603
00:39:57,104 --> 00:39:59,189
‫- وأخبرتني أنها لن تذهب.
‫- ماذا حدث؟

604
00:39:59,356 --> 00:40:02,901
‫تذرعت بحجة حدوث طارئ
‫في العمل ولكنني أعرف الحقيقة.

605
00:40:03,068 --> 00:40:04,778
‫كم مرة تريدينني أن أنخز "زاك"؟

606
00:40:04,945 --> 00:40:07,489
‫مرة واحدة ولكن بكل قوتك.

607
00:40:07,656 --> 00:40:10,325
‫بكل قوته؟ لما لا أضربه أنا بكل قوتي؟

608
00:40:10,492 --> 00:40:13,245
‫لأن ذراعيك رخوتين كالمعكرونة
‫بينما أنا قوي البنية والشكيمة.

609
00:40:13,411 --> 00:40:15,205
‫أي حقيقة تقصدين؟

610
00:40:15,372 --> 00:40:17,749
‫أهذا كل ما لديك أيها القوي؟

611
00:40:17,916 --> 00:40:19,876
‫لقد فزعا من ذكر المرحلة السادسة.

612
00:40:20,043 --> 00:40:21,920
‫ما هي المرحلة السادسة؟

613
00:40:22,087 --> 00:40:25,507
‫واحد، قضاء الليل معاً.
‫واثنان، قضاء عطلة نهاية الأسبوع.

614
00:40:25,757 --> 00:40:29,594
‫ثلاثة، تبادل مفاتيح الشقق.
‫وأربعة، إجازة حميمية في الخارج.

615
00:40:29,803 --> 00:40:34,224
‫وخمسة، إجازة طويلة يتخللها الجنس،
‫أي الانتقال للعيش معاً.

616
00:40:34,891 --> 00:40:38,603
‫أنا متخصصة بعلوم الإنسان وأعرف
‫مراحل كل شيء، هذه أنت اختلقتها.

617
00:40:38,770 --> 00:40:41,857
‫- كلا، وصلا للمرحلة الخامسة وتراجعا.
‫- بلى.

618
00:40:42,023 --> 00:40:44,192
‫لم يكن "بوث". فهو لا يجزع ولا يتراجع.

619
00:40:44,359 --> 00:40:46,778
‫- عزيزتي، إنه الرجل دائماً.
‫- لا، "بوث" ليس متردداً.

620
00:40:46,945 --> 00:40:50,240
‫مرحبا، العلامة على "ماونت"
‫و"إيف" مطابقة لهذه.

621
00:40:50,407 --> 00:40:53,368
‫لم يستطع مقاومة ضربهما بتلك العصا السخيفة.

622
00:40:53,702 --> 00:40:57,873
‫شكل طرف العصا مطابق لتجويف
‫العلامتين، "هول" هو القاتل.

623
00:40:58,415 --> 00:41:02,836
‫أرسل العصا والصور والنموذج
‫للمباحث الفدرالية لتأكيد التطابق.

624
00:41:03,003 --> 00:41:05,589
‫ماذا؟ هل سندعهم ينسبون هذا
‫لأنفسهم ويحظون بكل التقدير؟

625
00:41:05,797 --> 00:41:07,883
‫- صدري يؤلمني.
‫- أجل، كل التقدير.

626
00:41:10,886 --> 00:41:14,931
‫إليكم ما لدينا من أخبار حتى الآن.
‫الأدلة التي تربط المنتج الفني "راندل هول"

627
00:41:15,098 --> 00:41:18,393
‫بمقتل مغني "هيب هوب" الصاعد "دي جي ماونت"

628
00:41:18,560 --> 00:41:21,605
‫سمحت بتوجيه الإدانة إليه
‫اليوم من قبل المدعي العام.

629
00:41:21,771 --> 00:41:25,400
‫المعلومات تصلنا ببطئ حالياً ولكن ما إن...

630
00:41:30,363 --> 00:41:32,866
‫أتستعد للإجازة نفسياً؟

631
00:41:33,241 --> 00:41:35,202
‫أحاول.

632
00:41:36,286 --> 00:41:40,332
‫ستكون هذه الإجازة التي كنت أرجوها حقاً.

633
00:41:40,790 --> 00:41:43,877
‫- حقاً؟
‫- لن تذهب "تيسا" معي.

634
00:41:44,711 --> 00:41:46,922
‫جد جديد في العمل.

635
00:41:47,088 --> 00:41:50,217
‫هذا مؤسف جداً، أنا آسفة.

636
00:41:52,219 --> 00:41:54,888
‫أتعلم؟ أحب السفر لقضاء إجازة بمفردي.

637
00:41:55,680 --> 00:41:58,558
‫- حقاً؟
‫- طبعاً، لا ضير أن تكون بمفردك.

638
00:41:59,476 --> 00:42:01,978
‫كلا، أعني أنك تحبين السفر لقضاء إجازة؟

639
00:42:02,145 --> 00:42:04,356
‫أجل، أنا أسافر طوال الوقت.

640
00:42:08,652 --> 00:42:13,657
‫أسبق أن جلست مسترخية على الشاطئ
‫ناسية كل ما يتعلق بالجماجم؟

641
00:42:13,865 --> 00:42:16,284
‫أتجد هذا مضحكاً؟

642
00:42:16,451 --> 00:42:19,287
‫- متى كانت آخر مرة ابتعدت؟
‫- ابتعدت عن ماذا؟

643
00:42:22,540 --> 00:42:27,796
‫"بونز"، لأن ما يحدث معي في العادة.

644
00:42:29,798 --> 00:42:32,592
‫أنني أفكر بعدم العودة.

645
00:42:32,759 --> 00:42:35,679
‫- أتتحدث بجدية؟
‫- لا، حين تذهبين برفقة أحدهم،

646
00:42:36,721 --> 00:42:42,310
‫تثرثران حول عدم العودة لحياتكما
‫الطبيعية وتضحكان معاً.

647
00:42:43,603 --> 00:42:48,733
‫ولكن حين تكون بمفردك،
‫العالم مليء بالاحتمالات غير المحدودة.

648
00:42:54,823 --> 00:42:57,575
‫إلى اللقاء الأسبوع القادم.
