1
00:00:07,383 --> 00:00:11,429
‫تتذكرين "تود"؟ لاعب كرة القاعدة
‫ذو اليدين الكبيرتين الرشيقتين.

2
00:00:11,595 --> 00:00:14,473
‫- إنني أحاول تجميع جمجمة.
‫- تقومين بعمل رائع.

3
00:00:14,640 --> 00:00:18,894
‫استيقظت صباح اليوم لأجده عارياً
‫لا يرتدي سوى سرواله الداخلي.

4
00:00:19,061 --> 00:00:24,400
‫وكان يغني لي بصوت خافت جداً
‫كان هذا مخيفاً.

5
00:00:24,650 --> 00:00:29,155
‫- أيصح تبادل هذا الحوار هنا؟
‫- عفواً، ولكنني أهتم بالأحياء

6
00:00:29,655 --> 00:00:32,533
‫- على كل حال، لـ"تود" صديق.
‫- ظننت أنك تعتبرينه مخيفاً؟

7
00:00:33,159 --> 00:00:35,578
‫"تود" وليس صديقه.

8
00:00:35,745 --> 00:00:38,664
‫- أخبار سارة.
‫- أرجو أنها تتعلق بالعمل.

9
00:00:38,831 --> 00:00:44,879
‫مجلة علوم الإنسان ستنشر بحثنا
‫الخاص بثورة الدرز الإكليلي.

10
00:00:45,921 --> 00:00:48,090
‫كان هذا يستحق المقاطعة.

11
00:00:50,676 --> 00:00:54,555
‫- يُفترض أن تضربي قبضتك معي.
‫- لماذا؟

12
00:00:54,722 --> 00:01:00,227
‫سمعت أنها حركة واسعة الانتشار
‫للتعبير عن النجاح المشترك.

13
00:01:00,436 --> 00:01:03,063
‫أحب حينما تقومان بتقمص خصائص أهل الأرض.

14
00:01:03,230 --> 00:01:07,193
‫حسناً، هذا غريب هناك رجل
‫في الردهة طلب مني إعطاءك هذا.

15
00:01:07,359 --> 00:01:10,654
‫أهو من الأحياء؟ إن كان كذلك،
‫فهي بداية ممتازة لعلاقة عاطفية.

16
00:01:10,821 --> 00:01:13,240
‫لم أضع مرآة تحت أنفه للتأكد.

17
00:01:13,407 --> 00:01:16,035
‫قال أنك ستعرفين من يكون حين تقومين بفتحها.

18
00:01:23,125 --> 00:01:26,712
‫حسناً، رجل يجعلها تتوقف عن العمل.
‫علي أن أراه.

19
00:01:31,133 --> 00:01:34,261
‫- لقد نسيتها في شقتي.
‫- قبل 3 سنوات.

20
00:01:35,304 --> 00:01:38,057
‫هذه زيارتي الأولى إلى "واشنطن".
‫ظننت أن علي إعادتها شخصياً.

21
00:01:38,224 --> 00:01:41,477
‫- لماذا لم تعلمني بحضورك؟
‫- وماذا إن لم تردي على مكالمتي؟

22
00:01:41,644 --> 00:01:45,523
‫- أنت كاتبة مشهورة ومهمة الآن.
‫- يمكنك النزول إلى هنا، لعلمك؟

23
00:01:45,689 --> 00:01:47,817
‫يمكنك الصعود إليّ.

24
00:01:48,859 --> 00:01:50,736
‫نلتقي عند منتصف المسافة.

25
00:01:50,903 --> 00:01:53,364
‫كالعادة.

26
00:01:55,908 --> 00:01:58,285
‫أتمنى ألا تكون لديك أي آمال وتوقعات مسبقة.

27
00:01:58,452 --> 00:02:00,621
‫- وماذا عنك؟
‫- أتوقع بعض التحضر.

28
00:02:00,788 --> 00:02:04,834
‫- يمكنني القيام بهذا.
‫- إذاً لما أنت هنا؟

29
00:02:05,042 --> 00:02:08,629
‫جامعة "جورج واشنطن" تريدني لمناقشة
‫رئاسة قسم علوم الإنسان لديهم.

30
00:02:08,796 --> 00:02:11,799
‫- سيكونون محظوظين بك.
‫- أظن أنهم جربوا حظهم معك أولاً.

31
00:02:11,966 --> 00:02:15,219
‫- إن لدي وظيفة أشغلها.
‫- هذا أشبه برؤية مغازلة سيارات.

32
00:02:15,636 --> 00:02:17,972
‫لا بد أنه "مايكل ستايرز".

33
00:02:18,138 --> 00:02:21,058
‫أستاذ علم الإنسان الجنائي
‫في جامعة "نورثويسترن".

34
00:02:22,101 --> 00:02:24,520
‫- وقد كانا...
‫- مقربين جداً؟

35
00:02:26,355 --> 00:02:30,401
‫د. "برينان" هي أستاذتي لعلم
‫الإنسان الجنائي، أيعني هذا...

36
00:02:30,568 --> 00:02:32,111
‫- لا!
‫- لا.

37
00:02:32,319 --> 00:02:35,322
‫يبدو أن علينا تناول العشاء معاً الليلة،
‫هل نلتقي لتبادل الأخبار؟

38
00:02:35,573 --> 00:02:38,909
‫- يبدو اقتراحاً معقولاً.
‫- "بونز"!

39
00:02:39,451 --> 00:02:41,662
‫حسناً، ضعها هنا بهدوء.

40
00:02:41,829 --> 00:02:47,251
‫"بونز"، أحضرت لك هدية أخرجتها
‫من مكب نفايات محظور في "فارفاكس".

41
00:02:47,418 --> 00:02:49,795
‫اختصاصيو الطب الشرعي لدينا
‫أكدوا أنها بقايا بشرية.

42
00:02:49,962 --> 00:02:54,592
‫إذاً بدلاً من فتحها بنفسي والمجازفة
‫بتلقي التوبيخ منك لتلويث الأدلة،

43
00:02:54,758 --> 00:02:57,928
‫قررت إحضار الثلاجة بأكلمها إليك.

44
00:02:58,304 --> 00:03:00,556
‫ما نحتاجه الآن هو فرن للتحميص.

45
00:03:00,848 --> 00:03:02,808
‫"بونز".

46
00:03:08,606 --> 00:03:10,941
‫على الأغلب أن الجثة متحللة.

47
00:03:11,358 --> 00:03:14,904
‫- إنها الإشارة لي بالمغادرة.
‫- هنا يبدأ المرح.

48
00:03:15,112 --> 00:03:17,948
‫- لا بأس، يمكنك فتحها.
‫- حسناً.

49
00:03:22,286 --> 00:03:25,289
‫حسناً، أهو ذكر أم أنثى؟

50
00:03:27,791 --> 00:03:30,252
‫- إنها أنثى.
‫- في أواخر المراهقة وبداية العشرينات.

51
00:03:30,419 --> 00:03:33,589
‫أخمن أنها داخل الثلاجة منذ عام تقريباً.

52
00:03:33,839 --> 00:03:36,592
‫أهناك ما يكفي من النشاط الحشري
‫لمساعدتنا على التحديد بدقة؟

53
00:03:36,759 --> 00:03:39,386
‫هناك دائماً ما يكفي من الحشرات.

54
00:03:40,054 --> 00:03:42,640
‫"زاك"، قم بإخراج الهيكل العظمي وتنظيفه.

55
00:03:42,890 --> 00:03:46,352
‫"مايكل"، يمكنك أن تمر لاصطحابي
‫الساعة 7:30. سأعطيك العنوان.

56
00:03:46,936 --> 00:03:49,146
‫- مختبر جميل.
‫- شكراً.

57
00:03:49,855 --> 00:03:51,398
‫- أهو صديق قديم؟
‫- أستاذ قديم.

58
00:03:51,565 --> 00:03:58,030
‫سيذهبان فعلاً لتناول العشاء بعد رؤية هذا؟
‫أرجو ألا يكون حساءً؟

59
00:03:58,238 --> 00:04:02,534
‫إن كانت هي تلميذته وأنا الآن
‫تلميذها، إذاً فالأمر يتبع...

60
00:04:02,701 --> 00:04:05,955
‫لن يحدث هذا يا "زاكو"،
‫ليس في هذا الجزء من الكون.

61
00:04:12,753 --> 00:04:17,132
‫هذا رسم أولي للضحية.
‫جمجمتها سليمة ما سهل علي العمل.

62
00:04:17,716 --> 00:04:22,554
‫وصلتني للتو سجلات أسنانها اسمها
‫"ماغي شيلينغ"، في الـ19 من العمر.

63
00:04:23,389 --> 00:04:25,766
‫إذاً أعتقد أنك لست بحاجة لهذا.

64
00:04:27,309 --> 00:04:29,436
‫كانت راقصة.

65
00:04:30,104 --> 00:04:32,606
‫هناك علامات عظمية في مشط القدم.

66
00:04:32,773 --> 00:04:36,568
‫كيف ينتقل المرء من حرية الرقص
‫ليصبح كومة داخل ثلاجة؟

67
00:04:37,778 --> 00:04:40,572
‫أرجو أنها كانت قد فارقت الحياة
‫عندما أغلقوا عليها الباب.

68
00:04:42,282 --> 00:04:44,743
‫إنه أكثر وسامة مما أخبرتني.

69
00:04:45,369 --> 00:04:46,787
‫"مايكل"؟

70
00:04:46,954 --> 00:04:49,623
‫أهناك عاشق سابق غيره جاء يطرق بابك اليوم؟

71
00:04:49,790 --> 00:04:55,045
‫وصف "سابق" في هذا التعبير
‫ليس متغيراً بل ثابتاً كسرعة الضوء.

72
00:04:55,212 --> 00:04:56,922
‫وفري كلامك المثير للأستاذ الساحر.

73
00:04:57,089 --> 00:05:02,386
‫أؤكد لك أن علاقتنا أفلاطونية بحتة.
‫فما يجمعنا هو حب العلم.

74
00:05:02,553 --> 00:05:06,473
‫لا أحد منا يمتلك الوقت أو الميل
‫للتعقيدات العاطفية.

75
00:05:07,224 --> 00:05:11,645
‫- هذا يبدو عقلانيا جداً.
‫- أجل، أجمع هذه المعلومات لـ"بوث".

76
00:05:11,895 --> 00:05:13,897
‫بالطبع.

77
00:05:15,190 --> 00:05:17,526
‫استمتعي بعشائك الليلة.

78
00:05:18,777 --> 00:05:21,613
‫"ماغي شيلينغ" مفقودة منذ 11 شهراً.

79
00:05:22,239 --> 00:05:27,661
‫تلقى والداها طلب فدية بعدة ملايين،
‫استمرت المفاوضات لبضعة أسابيع،

80
00:05:27,828 --> 00:05:31,999
‫وفجأة انقطع الاتصال،
‫الافتراض كان أن المختطفين قاموا بقتلها.

81
00:05:32,166 --> 00:05:34,793
‫- لا يوجد أثر مرئي لعراك جسدي.
‫- ماذا عن سبب الوفاة؟

82
00:05:34,960 --> 00:05:38,005
‫ليس بعد ولكن هناك آثار ضغط
‫على كلا المعصمين.

83
00:05:38,172 --> 00:05:43,427
‫نقوم بإجراء تحليل كيماوي وفحص سموم
‫على السائل الموجود في الثلاجة.

84
00:05:44,136 --> 00:05:48,849
‫- حسناً، أتتصلين بي لاحقاً؟
‫- لن أعمل الليلة، لدي موعد عشاء.

85
00:05:50,434 --> 00:05:52,394
‫ماذا؟ مذهل!

86
00:05:52,561 --> 00:05:55,856
‫كنت أفترض أنكما ستتناولان العشاء
‫فوق منضدة تشريح.

87
00:05:56,690 --> 00:05:59,777
‫- ليس الليلة.
‫- كنت أعني...

88
00:06:00,569 --> 00:06:04,073
‫غداً مناسب، اتصلي بي غداً.

89
00:06:15,501 --> 00:06:18,462
‫- لقد فوتنا موعد حجز العشاء.
‫- لا بأس.

90
00:06:18,629 --> 00:06:22,382
‫هذا الثمن الذي ندفعه أثناء السعي
‫للبحث والاستكشاف العلمي.

91
00:06:22,549 --> 00:06:26,720
‫أنت تدرك
‫أن هذا مجرد فعل استجمامي يا "مايكل".

92
00:06:26,887 --> 00:06:31,767
‫بالطبع، إنني سعيد لأننا نتعامل معاً
‫كأننا لم نفترق لوقت طويل.

93
00:06:31,934 --> 00:06:34,186
‫حسناً، للوقت بنية مخادعة.

94
00:06:34,353 --> 00:06:37,606
‫من الجميل معرفة أنه يمكننا
‫الاعتماد على قيم الفيزياء.

95
00:06:38,273 --> 00:06:41,360
‫أتظن أنك ستنتقل للعيش هنا حقاً؟

96
00:06:41,610 --> 00:06:43,612
‫هذا يعتمد على العرض.

97
00:06:43,779 --> 00:06:46,240
‫يمكنني أن أؤمن لك وظيفة
‫في مؤسسة "جيفرسونيان".

98
00:06:46,406 --> 00:06:49,910
‫- العمل تحت إمرة تلميذتي السابقة؟
‫- أهناك مشكلة بهذا؟

99
00:06:50,077 --> 00:06:54,164
‫نكون أفضل حالاً حين لا نتنازع
‫على السلطة في المضمار ذاته.

100
00:06:54,456 --> 00:06:56,583
‫ليس بيدي حيلة إن كنت محقة دائماً.

101
00:06:56,750 --> 00:06:59,545
‫أيعني هذا أنك أغلقت ملف
‫قضية الفتاة في الثلاجة؟

102
00:07:00,295 --> 00:07:05,342
‫وجدت بعض كسور ضغط
‫على الرسغين ليس أكثر، ولكنني سأجد.

103
00:07:05,634 --> 00:07:09,429
‫- "برينان" الواثقة القديمة ذاتها.
‫- عفواً، هل عدنا إلى الدراسة؟

104
00:07:13,058 --> 00:07:15,686
‫يصعب التخلص من العادات القديمة.

105
00:07:15,853 --> 00:07:18,605
‫لقد قاومت يا "مايكل".

106
00:07:19,022 --> 00:07:23,652
‫سجنوها مقيدة كأنها حيوان ما.

107
00:07:24,361 --> 00:07:27,114
‫ولكنها قاومت.

108
00:07:27,281 --> 00:07:32,244
‫هكذا أُصيبت بتلك الكسور.
‫لأنها كانت تكافح وهي مقيدة.

109
00:07:34,496 --> 00:07:39,084
‫أستمر برؤية وجهها في مخيلتي فحسب.

110
00:07:39,751 --> 00:07:43,297
‫- تعرف كيف يكون الشعور.
‫- أعلم.

111
00:08:22,961 --> 00:08:26,632
‫استخدام ثلاجة لإخفاء جثة.
‫أسلوب ممتاز، صحيح؟

112
00:08:26,798 --> 00:08:31,011
‫طريقة جيدة لنقل الضحية.
‫الحاشية المطاطية تحبس الرائحة.

113
00:08:31,220 --> 00:08:33,555
‫ربما على الشركة استخدام هذه
‫المعلومة في إعلاناتها.

114
00:08:33,931 --> 00:08:37,142
‫- تأخرت، لم تتأخر في حياتها.
‫- أتشعرين بالقلق عليها؟

115
00:08:37,392 --> 00:08:39,561
‫- أنا سعيدة لأجلها.
‫- لماذا؟

116
00:08:39,937 --> 00:08:43,732
‫- أتتذكر تلك المرة التي تأخرت فيها؟
‫- أجل!

117
00:08:43,899 --> 00:08:46,026
‫صباح الخير جميعاً.

118
00:08:48,153 --> 00:08:51,323
‫كان بإمكانك أخذ اليوم إجازة.
‫أنت تستحقين الراحة ليوم واحد.

119
00:08:51,490 --> 00:08:53,575
‫أراد "مايكل" إلقاء نظرة على معداتنا.

120
00:08:53,742 --> 00:08:57,246
‫سأتغاضى عن هذه المرة، كان الشباب
‫يرغبون بالتعرف عليه بكل حال.

121
00:08:57,496 --> 00:09:00,874
‫- يمكنهم تعلم الكثير منه.
‫- أكنت أستاذ "برينان"؟

122
00:09:01,208 --> 00:09:03,669
‫كانت في الـ23، امرأة بالغة.

123
00:09:03,835 --> 00:09:07,089
‫- هذا ما تذرع به "كلينتون".
‫- أتقيم علاقة مع العديد من التلميذات؟

124
00:09:08,006 --> 00:09:11,718
‫كان هذا منذ زمن بعيد و"تمبي"
‫كانت ذكية جداً وأقرب إلى زميلة.

125
00:09:11,885 --> 00:09:14,972
‫أنا طالب متفوق جداً.

126
00:09:15,222 --> 00:09:17,933
‫لا أقصد الإهانة، ولكنني أرفض عرضك.

127
00:09:18,100 --> 00:09:21,687
‫- لا، قصدت أنا وهي.
‫- لقد نال منك!

128
00:09:23,522 --> 00:09:26,358
‫- ماذا وجدت؟
‫- الأشعة توضح كثافة عظام منخفضة

129
00:09:26,525 --> 00:09:29,111
‫وهرمونات الغدة الجنبدرقية منخفضة أيضاً.

130
00:09:29,278 --> 00:09:31,822
‫هناك حالة مرضية تُدعى
‫"فرط إفراز الغدة الجنبدرقية"...

131
00:09:31,989 --> 00:09:34,658
‫من أعراضها ضعف العضلات
‫وهشاشة العظام، أجل. أعرف.

132
00:09:34,825 --> 00:09:38,370
‫- ربما افتراض العنف سابق لأوانه.
‫- أشك بهذا.

133
00:09:38,537 --> 00:09:41,790
‫- أتقصدين أنك غير قابلة للتشكيك؟
‫- يمكنني تقبل هذا.

134
00:09:41,957 --> 00:09:44,543
‫كسور المعصمين ربما تكون نتيجة
‫لحالتها المرضية.

135
00:09:44,710 --> 00:09:48,714
‫- هذا غير مرجح...
‫- أو أنها عائدة لشقوق غير رضية.

136
00:09:48,880 --> 00:09:51,216
‫غير رضية؟ انظر إلى هذه.

137
00:09:51,383 --> 00:09:53,260
‫إنها شيء يُوضع بعين الاعتبار.

138
00:09:53,427 --> 00:09:57,931
‫فلا يجب التسرع بالاستنتاج من دون أدلة.
‫أعلم كم تتوقين لمعرفة الفاعل.

139
00:09:58,098 --> 00:10:01,184
‫تبدو أنها لحظة مناسبة
‫لمناقشة اللزوجة الآدمية.

140
00:10:02,102 --> 00:10:07,190
‫التحليل الكيماوي لغشائيّ الكبد والكلية
‫تشير لوجود "هيدرومورفون".

141
00:10:07,357 --> 00:10:10,193
‫- "هيدرومورفون"؟
‫- المعروف أيضا بهروين المستشفيات.

142
00:10:10,402 --> 00:10:14,740
‫- وما نسبة تركيزه؟
‫- مقارنة بحجمها ووزنها، فهي قاتلة.

143
00:10:14,990 --> 00:10:17,617
‫- أين تناولتما العشاء البارحة؟
‫- بقينا في المنزل.

144
00:10:17,784 --> 00:10:22,456
‫نريد معرفة إن كانت تلك الكمية متراكمة
‫أم أُخذت كجرعة واحدة كبيرة.

145
00:10:22,789 --> 00:10:26,209
‫- لم تعودا للمختبر، صحيح؟
‫- أعددت لها البيض بالخضار.

146
00:10:26,376 --> 00:10:29,046
‫ياللروعة، يجيد الطهو أيضاً
‫أيمكننا أن نتشاركه؟

147
00:10:29,212 --> 00:10:33,383
‫كما نريد معرفة إن كانت أخذت حقناً
‫بالوريد أو عن طريق الفم.

148
00:10:33,550 --> 00:10:35,886
‫علي الذهاب فلدي اجتماع.
‫مع مجلس إدارة الجامعة.

149
00:10:36,053 --> 00:10:38,388
‫سأتصل بك بعد الموعد.
‫سررت بالتعرف إليكم جميعاً.

150
00:10:42,559 --> 00:10:45,896
‫ماذا؟ ألهذه الدرجة تشعرون
‫بالغرابة لرؤيتي برفقة رجل؟

151
00:10:48,774 --> 00:10:51,234
‫قوموا بتوثيق نسبة "هيدرومورفون"
‫المكتشفة في جسمها.

152
00:10:51,401 --> 00:10:54,780
‫وأريد منك تحديد نقاط الضغط
‫التي سببت الكسور في معصميها.

153
00:10:54,946 --> 00:10:59,242
‫وقوموا بتفحص الحرقفة اليسرى.
‫فيبدو أن طرفها متفسخ قليلاً.

154
00:11:04,122 --> 00:11:08,460
‫أعلم أن هذا يبدو رهيباً
‫ولكنني كنت أتمنى أن تكون قد هربت.

155
00:11:08,627 --> 00:11:12,214
‫وهكذا يظل لدي الأمل
‫بأنها لا تزال على قيد الحياة.

156
00:11:13,590 --> 00:11:16,510
‫بدأت بالانقلاب علينا
‫في مرحلة الدراسة الثانوية.

157
00:11:16,843 --> 00:11:18,845
‫وقد تعاطت الكثير من المخدرات.

158
00:11:19,012 --> 00:11:21,807
‫حاولنا مساعدتها وإرسالها
‫لمصحة إدمان ومجموعات علاج.

159
00:11:21,973 --> 00:11:26,728
‫- لدى الشباب متاعبهم هذه الأيام.
‫- لم نساعدها حق المساعدة.

160
00:11:27,104 --> 00:11:29,940
‫قمنا بتركها للمربيات
‫لأننا كنا مشغولين دائماً

161
00:11:30,107 --> 00:11:33,735
‫وأرسلناها للأطباء النفسيين
‫لحل مشاكلها بدلاً من التحدث إليها.

162
00:11:33,902 --> 00:11:38,031
‫- لا يمكنك إلقاء اللوم على نفسك.
‫- البيئة تلعب دوراً كبيراً في النمو.

163
00:11:42,744 --> 00:11:46,415
‫أريد بعض صور "ماغي"
‫لأستطيع مقارنتها مع جثمانها.

164
00:11:46,623 --> 00:11:49,751
‫صورها وهي ترقص أو تسبح
‫ستكون مفيدة أكثر لنا.

165
00:11:49,918 --> 00:11:53,880
‫- وما أدراك أنها كانت ترقص وتسبح؟
‫- هناك أشياء تترك آثاراً على الجسد.

166
00:11:54,047 --> 00:11:57,467
‫أنا آسف ولكن علي سؤالكم عن مشكلة
‫إدمان ابنتكم على المخدرات.

167
00:11:58,260 --> 00:12:03,557
‫- أتعرفان ماذا كانت تتعاطى؟
‫- كحول، حبوب، حقن.

168
00:12:03,765 --> 00:12:06,768
‫ماذا عن عقار "هيدرومورفون" المسكن؟

169
00:12:06,935 --> 00:12:10,105
‫- أو "هروين" المستشفيات؟
‫- لا يبدو مألوفاً لي.

170
00:12:10,272 --> 00:12:13,733
‫كانت تعاني من مشاكل بالغدة الدرقية.
‫ألم توصف لها أي أدوية؟

171
00:12:14,901 --> 00:12:17,112
‫قد يعرف اختصاصي الغدد خاصتها.

172
00:12:20,615 --> 00:12:23,618
‫علينا إيجاد من فعل هذا بـ"ماغي".

173
00:12:23,827 --> 00:12:26,413
‫علينا أن نفعل هذا لأجلها.

174
00:12:27,831 --> 00:12:32,294
‫"ماغي" لم تتحسن بالعلاج، كنت أحاول
‫إقناعها بالجراحة حين اختفت.

175
00:12:32,461 --> 00:12:35,213
‫أي نوع من العلاج تحديداً؟

176
00:12:35,464 --> 00:12:38,800
‫"فورسيمايد"، "بيمدرينات"
‫وجربت معها عدة مركبات جيرية.

177
00:12:38,967 --> 00:12:40,635
‫ماذا عن "هيدرومورفون"؟

178
00:12:40,802 --> 00:12:43,430
‫لا يقترن الألم بحالة فرط إفرازات
‫الغدد الدرقية.

179
00:12:43,597 --> 00:12:45,557
‫كنت أعلم أن "ماغي" تعاني من مشكلة إدمان.

180
00:12:45,765 --> 00:12:48,602
‫وكانت تحثني بإصرار على وصف
‫عقارات دوائية أفيونية.

181
00:12:48,768 --> 00:12:50,812
‫وقد قامت برشوة مديرة مكتبي
‫للحصول على عينات.

182
00:12:51,021 --> 00:12:54,274
‫- سأحتاج لعنوان مديرة مكتبك.
‫- مديرة مكتبي السابقة.

183
00:12:54,524 --> 00:12:58,153
‫ستجدها أقرب إلى ما يمكن تسميته
‫بالموظف الساخط.

184
00:13:00,572 --> 00:13:03,658
‫لم أحضر العينات لـ"ماغي شيلينغ".
‫لقد سرقتها بنفسها.

185
00:13:04,284 --> 00:13:06,912
‫ألقى "باراغين" اللوم عليّ
‫ليكون لديه عذر لطردي من العمل.

186
00:13:07,078 --> 00:13:08,663
‫وما الذي يدفعه لطردك؟

187
00:13:08,830 --> 00:13:13,793
‫لأنه حيوان شبق، وأنا لا أحب التورط
‫بعلاقات بالعمل، أتفهم قصدي؟

188
00:13:13,960 --> 00:13:17,506
‫قال الطبيب أن علاقتك بـ"ماغي"
‫كانت وطيدة أكثر من أي مريضة؟

189
00:13:17,797 --> 00:13:19,716
‫- هل التقيت بوالديها؟
‫- نعم.

190
00:13:19,883 --> 00:13:23,220
‫إذاً تعرفين أن الفتاة المسكينة
‫كانت تعيش بمفردها فقمنا باحتضانها.

191
00:13:23,470 --> 00:13:26,139
‫قال إنكما كنتما تخرجان معاً
‫وترافقينها إلى النوادي.

192
00:13:26,348 --> 00:13:28,600
‫كنا نشعر بالشفقة عليها، أتفهمين؟

193
00:13:28,767 --> 00:13:32,103
‫كانت تشعر بالوحدة فقمنا بالترفيه
‫عنها قليلاً، صحيح؟

194
00:13:32,270 --> 00:13:34,022
‫أجل، فقد سافرنا معاً بالسيارة.

195
00:13:34,189 --> 00:13:36,942
‫أجل، نحن الثلاثة فقط وانتهى بنا
‫المطاف في "أتلانتك سيتي".

196
00:13:47,327 --> 00:13:49,663
‫الحبوب والشراب والحشيش.

197
00:13:49,829 --> 00:13:53,208
‫"ماري" كانت تحث "ماغي" للانضمام
‫لمجموعات معالجة الإدمان.

198
00:13:54,459 --> 00:13:58,296
‫هذا لطف كبير منكما.
‫لنتحدث عن ثلاجتكم الجديدة.

199
00:13:59,881 --> 00:14:01,466
‫لماذا؟

200
00:14:01,633 --> 00:14:04,719
‫مبدئياً، أود معرفة ماذا حل بالقديمة؟

201
00:14:09,683 --> 00:14:11,977
‫مختصو الطب الشرعي قادمون في الطريق إليكم.

202
00:14:12,143 --> 00:14:16,147
‫الثلاجة التي وجدنا "ماغي" داخلها
‫مطابقة للعلامات على أرضية آل "كوستلو".

203
00:14:16,314 --> 00:14:21,236
‫- إنهما مولعان بالطقوس السادية.
‫- أجل، حولا القبو لغرفة تسلية.

204
00:14:21,403 --> 00:14:24,864
‫السعي وراء الرضى الجنسي
‫عبر التلاعب بفرض السيطرة.

205
00:14:25,574 --> 00:14:29,578
‫الأساليب السادية القديمة "الاستعباد"،
‫غالباً هدفها الشعور بالسيطرة.

206
00:14:29,744 --> 00:14:33,248
‫يتطرق المرء لهذا حين تنطفئ شعلة
‫العاطفة، إن كنت تفهمين قصدي؟

207
00:14:33,415 --> 00:14:37,210
‫- لا أفهم قصدك.
‫- حين يسأم المرء، يحتاج للتغيير.

208
00:14:37,377 --> 00:14:41,006
‫- حين تصبح العلاقة جيدة، لا تحتاجين لشيء.
‫- هذا مؤكد.

209
00:14:41,172 --> 00:14:42,799
‫- أرجو المعذرة؟
‫- كنت أوافقك الرأي.

210
00:14:42,966 --> 00:14:45,010
‫لا تفعلي، اتفقنا؟ فهذا يثير الذعر لدي.

211
00:14:45,176 --> 00:14:49,973
‫ما أقوله إنني لا أشعر بميل للألم
‫أو فرض السيطرة فيما يختص بالجنس.

212
00:14:50,140 --> 00:14:51,725
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل.

213
00:14:51,891 --> 00:14:54,644
‫لأنك أحياناً تكونين متسلطة جداً.

214
00:14:57,564 --> 00:15:02,694
‫انظري إلى وجهه المبتسم.
‫أراهن أنه يعشق استخدام هذه.

215
00:15:02,861 --> 00:15:06,823
‫هذه قد تفسر كسور المعصمين.
‫فعظامها هشة بتأثير مرضها.

216
00:15:06,990 --> 00:15:10,827
‫وقد تسبب المقاومة الشقوق
‫التي رأيناها على عظامها.

217
00:15:15,290 --> 00:15:18,835
‫للقيود علاقة بالكسور الموجودة
‫على معصميّ "ماغي شيلينغ".

218
00:15:19,002 --> 00:15:21,630
‫ربما كنت ترغب بأن تُقيد. ألم يخطر لك هذا؟

219
00:15:21,796 --> 00:15:25,884
‫إليك ما خطر لي، أنثى مهووسة
‫بالسيطرة مفلسة تماماً.

220
00:15:26,051 --> 00:15:29,012
‫تلتقي بمراهقة ثرية على خلاف مع والديها.

221
00:15:29,346 --> 00:15:32,057
‫فتقنع زوجها ضعيف الإرادة
‫باحتجازها وطلب فدية.

222
00:15:32,223 --> 00:15:35,769
‫- أهناك أي دليل أم أنك تروي قصة؟
‫- تعطيها المسكنات لتبقى هادئة،

223
00:15:35,935 --> 00:15:40,148
‫تطول فترة المفاوضات فتموت بجرعة
‫مخدر زائدة قبل تسليم الفدية.

224
00:15:40,315 --> 00:15:42,692
‫فتضعون جثتها في الثلاجة
‫وتلقون بها في مكب النفايات.

225
00:15:42,859 --> 00:15:45,403
‫ثم تعودين أنت وزوجك لممارستكما
‫المنحرفة في القبو.

226
00:15:45,570 --> 00:15:50,033
‫"ماغي شيلينغ" كانت بالغة، نحن لا
‫ننكر وجودها بالمنزل أو تقييدها.

227
00:15:50,200 --> 00:15:54,412
‫ولا ننكر وجود علاقة جنسية مشروعة
‫وبطبيعتها تحولت للعنف.

228
00:15:54,704 --> 00:15:58,500
‫- ولكن "ماغي" كانت مشاركة طواعيةً.
‫- ومتحمسة أيضاً.

229
00:15:58,667 --> 00:16:01,044
‫ليس لديكم أي دليل بأن موكليّ قاما بقتلها.

230
00:16:02,045 --> 00:16:05,799
‫الشعور غريب بالنسبة لك،
‫أن تكوني أنت المقيدة؟

231
00:16:06,841 --> 00:16:11,388
‫طريقة مهاجمتك لي، أهي لضعف
‫ثقتك بنفسك أم أنني أثيرك؟

232
00:16:13,056 --> 00:16:15,183
‫أصبحت أكره علم النفس الآن.

233
00:16:15,350 --> 00:16:19,479
‫إن لم يكن لديك دليل سوى هذه القيود،
‫سيخرج موكليّ خلال 24 ساعة.

234
00:16:28,988 --> 00:16:31,282
‫عرفت الحل، كنت محقة
‫بشأن سبب تلك الكسور لديها.

235
00:16:31,449 --> 00:16:33,576
‫ليس لدي وقت لهذا يا "تمبي". فلدي موعد.

236
00:16:33,743 --> 00:16:36,746
‫ظننت أنك تريد رؤيتي.
‫يمكن للجامعة الانتظار قليلاً.

237
00:16:36,913 --> 00:16:39,457
‫ليس معهم بل مع أشخاص يريدون مني مقابلتهم.

238
00:16:39,624 --> 00:16:42,377
‫وإن بدأنا بالمجادلة حول الأدلة
‫سأتأخر عن موعدي قطعاً.

239
00:16:42,544 --> 00:16:44,087
‫ثق بي، لا يوجد ما نتجادل حوله.

240
00:16:44,254 --> 00:16:48,133
‫يمكنني إثبات أن "ماغي شيلينغ"
‫كانت مكبلة بقيود من الفراء.

241
00:16:48,341 --> 00:16:52,095
‫وجدنا قطع فراء مطابقة داخل
‫في العظم الزورقي والهلالي للمعصم.

242
00:16:52,262 --> 00:16:54,556
‫ولكن لا يمكنك إثبات أنها لم تُقيد طواعية.

243
00:16:54,723 --> 00:16:57,058
‫- بلى أستطيع.
‫- لسنا في مسابقة تنافسية.

244
00:16:57,225 --> 00:16:59,477
‫لا، الألعاب الأولمبية مسابقة تنافسية.

245
00:16:59,644 --> 00:17:01,563
‫ما بيننا هو صراع حتى الموت.

246
00:17:01,730 --> 00:17:03,648
‫أتودين المراهنة على العشاء؟

247
00:17:04,399 --> 00:17:07,402
‫نعم، إن تمكنا من الوصول للمطعم.

248
00:17:08,528 --> 00:17:10,947
‫- بدأ الرهان، أمامك 10 دقائق.
‫- حسناً.

249
00:17:11,281 --> 00:17:14,909
‫افتحي الصورتين الأمامية والخلفية
‫لظاهر عظم الساق السفلي للضحية.

250
00:17:15,910 --> 00:17:17,912
‫لقد أحسنت تدريبها يا دكتور.

251
00:17:18,079 --> 00:17:20,707
‫إنها عبقرية ولكن متكبرة نوعاً ما.

252
00:17:22,208 --> 00:17:24,043
‫أجل، أعرف هذا حق المعرفة.

253
00:17:24,252 --> 00:17:29,174
‫- هذا الجانب الأيسر والأيمن.
‫- ولكنها زميلة جيدة، صريحة.

254
00:17:29,883 --> 00:17:32,343
‫وهي ميزة نادرة.

255
00:17:33,052 --> 00:17:35,764
‫- ولكن هذا سر بيننا، صحيح؟
‫- "مايكل"؟

256
00:17:37,182 --> 00:17:40,560
‫اكتشفت د. "برينان" آثاراً
‫فوق العظام الداخلية للكاحل الأيسر والأيمن.

257
00:17:40,769 --> 00:17:43,229
‫- كانت ساقاها مقيدتين.
‫- أشكال التآكل متطابقة تماماً

258
00:17:43,396 --> 00:17:45,356
‫نتيجة احتكاك العظام ببعضها مع مرور الوقت.

259
00:17:45,565 --> 00:17:49,319
‫إن كان هذا نتيجة ممارسات جنسية،
‫فلن تكون الساقان مقيدتين.

260
00:17:51,154 --> 00:17:56,117
‫فكروا بالأمر، إن كنت تبحث عن المتعة
‫فآخر ما تود ربطه هو الأرجل.

261
00:17:57,660 --> 00:17:59,245
‫لست مقتنعاً.

262
00:17:59,412 --> 00:18:03,041
‫عظامها هشة نظراً لحالة غدتها الدرقية
‫وقد تضعفها في وقت قصير.

263
00:18:03,208 --> 00:18:06,753
‫كما وجدنا آثر التهاب في عظم العضد
‫والعظم الحرقفي لجانبها الأيمن.

264
00:18:06,920 --> 00:18:10,715
‫تشوه العظام يشير لتآكلها نتيجة التمدد
‫على جانب واحد لفترة طويلة.

265
00:18:10,882 --> 00:18:13,635
‫التفسير المنطقي الوحيد
‫هو تقييدها لفترة زمنية طويلة.

266
00:18:13,802 --> 00:18:17,096
‫ازدياد كثافة العظام قد يسبب الالتهاب.
‫استنتاجك غير مؤكد.

267
00:18:17,722 --> 00:18:20,433
‫هناك مطعم فرنسي جميل بالجوار أرغب بتجربته.

268
00:18:20,600 --> 00:18:23,269
‫ما زال لدي 5 دقائق.

269
00:18:28,191 --> 00:18:32,487
‫- قسمي ما زال يستخدم الصور الفورية.
‫- ما رأيك إذاً؟

270
00:18:32,821 --> 00:18:36,741
‫مبهر جداً، وبخاصة بالنسبة لغير المختصين.

271
00:18:37,033 --> 00:18:40,036
‫أتريد حقائق علمية، أعطيني المدة
‫التقريبية للاحتجاز؟

272
00:18:40,203 --> 00:18:42,539
‫3 أسابيع تقريباً.

273
00:18:44,707 --> 00:18:49,963
‫تلك هي المناطق المتضررة.
‫وعند محاكاة التطور الزمني...

274
00:18:56,719 --> 00:18:59,013
‫ستفوزين، صحيح؟

275
00:18:59,973 --> 00:19:02,392
‫أيمكنني رؤية استنتاجاتك؟

276
00:19:07,981 --> 00:19:10,316
‫يبدو لي هذا غير قابل للجدل.

277
00:19:10,483 --> 00:19:14,153
‫المخدر الموجود بجسدها
‫لم يكن نتيجة لجرعات إدمان عادية.

278
00:19:14,320 --> 00:19:17,824
‫الالتهاب مؤلم جداً ولا بد أن الألم
‫كان يزداد مع مرور الوقت.

279
00:19:17,991 --> 00:19:21,828
‫استمرا بزيادة جرعة مخدر "هيدرومورفين"
‫إلى أن زادت كثيراً، فماتت.

280
00:19:22,203 --> 00:19:24,789
‫هؤلاء الزوجان قاما بتقييد
‫تلك الفتاة وقتلها.

281
00:19:24,998 --> 00:19:28,042
‫أستسلم، مطعم فرنسي؟

282
00:19:28,585 --> 00:19:30,795
‫أشعر برغبة بالطعام الإيطالي.

283
00:19:30,962 --> 00:19:35,049
‫علي تحضير مجموعة الأدلة لـ"بوث"
‫ليوصلها للمدعي العام.

284
00:19:35,216 --> 00:19:37,468
‫سألاقيك في منزلك.

285
00:19:39,220 --> 00:19:41,055
‫أحسنت صنعاً.

286
00:19:42,265 --> 00:19:44,809
‫أتظنين حقاً أنه يتقبل نجاحك بصدر رحب؟

287
00:19:44,976 --> 00:19:48,146
‫أتقولين هذا بسبب ما حدث اليوم؟
‫لطالما كنا متنافسين؟

288
00:19:48,354 --> 00:19:52,901
‫أعلم ولكنه رجل وتلميذته المرأة
‫قد تفوقت عليه.

289
00:19:53,067 --> 00:19:55,612
‫"مايكل" رجل شديد الثقة بنفسه يا "أنج".

290
00:19:55,778 --> 00:19:58,698
‫عزيزتي، عندما أفحمته اليوم
‫بصحة رأيك كان انزعاجه واضحاً.

291
00:19:58,865 --> 00:20:02,493
‫كان جدالاً علمياً صحياً بين عالمين.
‫أنت لا تعرفين "مايكل".

292
00:20:02,660 --> 00:20:05,872
‫ولكنني أعرف الرجال وأعرف ما يحدث
‫حين يرتبط اثنان بعلاقة حميمية.

293
00:20:06,039 --> 00:20:10,418
‫- كلا، نحن أصدقاء وزملاء فقط.
‫- زملاء يتمتعون بمميزات.

294
00:20:10,668 --> 00:20:14,881
‫لا أفهم ما يعنيه هذا
‫لكنني و"مايكل" غير مرتبطين عاطفياً.

295
00:20:15,048 --> 00:20:20,011
‫آسفة إن كان يصعب عليك فهد هذا.
‫ولكن ما بيننا غير تقليدي.

296
00:20:20,178 --> 00:20:24,390
‫لا تحدثيني عن العلاقات التقليدية.
‫فقد واعدت لاعبي سيرك.

297
00:20:25,224 --> 00:20:29,979
‫أنت و"مايكل" يجمعكما شيء مميز،
‫ولا بأس بهذا، وهو جيد أيضاً.

298
00:20:30,730 --> 00:20:32,774
‫ولكن كوني صريحة مع نفسك حياله.

299
00:20:32,941 --> 00:20:35,902
‫"بونز"، القاضي أصدر أمراً
‫بحبسهما من دون كفالة.

300
00:20:36,069 --> 00:20:39,072
‫والمدعي العام يفكر بأن يرسل لك
‫باقة أزهار لشدة إعجابه بعملك.

301
00:20:39,238 --> 00:20:40,990
‫الحقائق واضحة.

302
00:20:41,950 --> 00:20:46,704
‫"بونز"، أنا مضطر لسؤالك عن حجم
‫ما أطلعت عليه الأستاذ؟

303
00:20:46,913 --> 00:20:49,290
‫- هذا ليس من شأنك؟
‫- قصدت فيما يتعلق بالقضية.

304
00:20:49,457 --> 00:20:51,626
‫إنني أعود إليه بجميع التفاصيل، لماذا؟

305
00:20:51,793 --> 00:20:54,462
‫- عليك إبقاؤه خارج القضية الآن.
‫- خارجها، لماذا؟

306
00:20:54,629 --> 00:20:58,841
‫- ذلك الموعد الذي تحدث عنه اليوم؟
‫- نعم.

307
00:20:59,008 --> 00:21:02,178
‫التقى خلاله بمحامي آل "كوستلو".

308
00:21:02,345 --> 00:21:05,306
‫"مايكل" شاهدهم المتخصص.

309
00:21:05,848 --> 00:21:08,935
‫ومهمته هي تدمير قضية الادعاء
‫التي قمت ببناء أركانها.

310
00:21:15,733 --> 00:21:19,278
‫كيف لا أشعر بالانزعاج، فقد كنت تتجسس عليّ؟

311
00:21:19,862 --> 00:21:22,782
‫أتجسس؟ هذه دعوى قضائية

312
00:21:22,949 --> 00:21:26,494
‫والقانون يجبرك على كشف جميع
‫استنتاجاتك مع الادعاء بكل الأحوال.

313
00:21:26,661 --> 00:21:30,331
‫لا يطلب مني سوى تزويدك بالحقائق
‫التي نعتزم تقديمها كأدلة

314
00:21:30,498 --> 00:21:33,960
‫وليس العملية التي توصلت
‫من خلالها إلى تلك الحقائق.

315
00:21:34,335 --> 00:21:37,255
‫أعتذر فأنا لم أنتبه لهذا الفارق الدقيق.

316
00:21:37,422 --> 00:21:40,633
‫لماذا لم تخبرني ببساطة يا "مايكل"؟

317
00:21:40,800 --> 00:21:43,845
‫لأن الدفاع ليس مجبراً
‫على إخبار الادعاء بأي شيء.

318
00:21:44,012 --> 00:21:47,181
‫في الحقيقة، إنه أساس لفساد قضيته.

319
00:21:47,348 --> 00:21:52,478
‫اسمعي، أنا لم أقم بهذا من قبل.
‫أنت الأستاذ هنا وأنا التلميذ.

320
00:21:52,645 --> 00:21:54,981
‫روح تنافسية نوعاً ما.

321
00:21:55,148 --> 00:21:58,276
‫جزء من مهام عملي في الجامعة
‫أن أكون شاهداً خبيراً.

322
00:21:58,443 --> 00:22:02,321
‫وأجل، أرغب بنيل تلك الوظيفة
‫على الأقل مثلما ترغبين أنت.

323
00:22:02,947 --> 00:22:07,660
‫ولكن إن كنت تحسين أنني تجاوزت
‫الحدود بهذا، سأعتذر عن القضية.

324
00:22:08,703 --> 00:22:10,496
‫لا.

325
00:22:10,663 --> 00:22:13,583
‫ولكن إن بقيت مشاركاً فيها،
‫فعليك العودة للإقامة بالفندق.

326
00:22:14,333 --> 00:22:16,753
‫- حقاً؟
‫- نعم.

327
00:22:17,712 --> 00:22:23,134
‫حسناً، أعلي تنفيذ هذا الليلة
‫أم أطلب زجاجة شراب أخرى؟

328
00:22:24,260 --> 00:22:27,722
‫أعتقد أن الغد قريب كفاية.

329
00:22:28,181 --> 00:22:30,892
‫أعتذر يا "تيمبي".

330
00:22:42,487 --> 00:22:46,199
‫- أما زال يحقق بالقضية؟
‫- أجل، وهو أمر مذهل.

331
00:22:46,365 --> 00:22:49,494
‫- أريدك أن تراقبيه عن كثب.
‫- لن تكون هذه مشكلة إطلاقاً.

332
00:23:03,633 --> 00:23:06,511
‫هل أومأت لـ"زاك" و"هودجنز"
‫بإشارة تشجيعية؟

333
00:23:06,677 --> 00:23:12,058
‫إنها أول مرة أنظر إليهما من دون تخيل
‫"مو" يضرب رأسيهما ببعض.

334
00:23:12,433 --> 00:23:15,144
‫أيها العميل "بوث"، أنت تستخدم روح
‫العالم الدفينة لديك هنا.

335
00:23:15,311 --> 00:23:19,941
‫"تيمبي"، ذكرت كسراً بعظم الفخذ الأيمن،
‫يبدو طفيفاً أتعتبرينه دليلاً؟

336
00:23:20,108 --> 00:23:24,278
‫استنتاجات د. "برينان" تعود لجانب الادعاء.

337
00:23:24,445 --> 00:23:27,865
‫لست مهتماً بتدمير قضيتك أيها العميل
‫"بوث"، أحاول فقط معرفة...

338
00:23:28,032 --> 00:23:31,661
‫تحليلها للبيانات وهو ما أنت غير مخول به
‫يا د. "ستايرز".

339
00:23:31,828 --> 00:23:36,582
‫أدرك اللعبة التي يمارسها الدكتور
‫ويمكنني التعامل معه بنفسي.

340
00:23:37,166 --> 00:23:39,752
‫أنا متأكدة أنه مهتم بمعرفة
‫بعض المعلومات التي غابت عنه.

341
00:23:39,919 --> 00:23:42,004
‫الأمر لا يتعلق بمنافستك ود. "ستايرز".

342
00:23:42,171 --> 00:23:45,883
‫بل يتعلق بسمعة المؤسسة
‫كمصدر للتزويد بالشهود المختصين.

343
00:23:46,217 --> 00:23:49,053
‫حسناً، سأعتمد على نفسي.

344
00:23:50,221 --> 00:23:54,809
‫وبدافع الذوق، فأنا مستعد لمشاركة
‫آرائي الخاصة معك.

345
00:23:54,976 --> 00:23:57,728
‫قمت بوضع خط أحمر تحت بعض الأشياء.

346
00:23:57,895 --> 00:24:02,400
‫- أقمت بتصحيح استنتاجاتي؟
‫- اعتبريه رأياً مخالفاً.

347
00:24:02,567 --> 00:24:05,528
‫استنتاجاتي تستند للحقائق يا "مايكل"
‫وليس الآراء الشخصية.

348
00:24:05,695 --> 00:24:09,198
‫يبدو أنك استنفذت الوقت المسموح به
‫لرؤية الجثمان يا د. "ستايرز".

349
00:24:09,365 --> 00:24:12,827
‫- وأريد أن يعود موظفيّ للعمل.
‫- شكراً لك.

350
00:24:17,373 --> 00:24:19,458
‫- "بونز"، هل أنت بخير؟
‫- ولم لا أكون كذلك؟

351
00:24:19,625 --> 00:24:23,379
‫لأن الأستاذ الشقي قام بتصحيح ورقتك.
‫كم الدرجة التي نلتها بالمناسبة؟

352
00:24:24,130 --> 00:24:27,466
‫- لطالما رضيت بدرجة "جيد".
‫- لم أحصل عليها من قبل ولن أفعل.

353
00:24:29,468 --> 00:24:31,554
‫تلك هي فتاتي.

354
00:24:32,221 --> 00:24:34,098
‫المدعي العام للمقاطعة "إيان ليفيتس"،

355
00:24:34,265 --> 00:24:36,809
‫ومستشارة المحلفين "جوي ديفر"
‫وهذه د. "تمبرنس برينان".

356
00:24:37,101 --> 00:24:40,897
‫تشرفت بمعرفتك، قرأت تقريرك
‫العلمي وأظننا في وضع جيد.

357
00:24:41,063 --> 00:24:43,608
‫- شكراً لك أنا...
‫- ولكن المحلفين لا يحبونك.

358
00:24:43,774 --> 00:24:46,444
‫- أرجو المعذرة؟
‫- رأيتك تشهدين بقضية من قبل.

359
00:24:46,611 --> 00:24:49,614
‫- تبدين باردة ومتعجرفة، أريد...
‫- باردة ومتعجرفة؟

360
00:24:49,780 --> 00:24:52,283
‫حاولي عدم المقاطعة،
‫فهذا يوحي بأنك متعجرفة.

361
00:24:52,450 --> 00:24:54,869
‫ولا تبدئي شهادتك
‫بالمصطلحات العلمية المعقدة.

362
00:24:55,036 --> 00:24:57,038
‫هذا ليس الأسلوب الأمثل هنا.

363
00:24:57,205 --> 00:25:00,208
‫أنا شاهدة متخصصة وقد أدليت برأيي
‫في أكثر من 30 محاكمة.

364
00:25:00,374 --> 00:25:06,005
‫ولكن جميع خبراء الخصوم كانوا جافين
‫ومملين مثلك تماماً، أرأيت خبيرهم؟

365
00:25:06,172 --> 00:25:10,259
‫- لقد رأته يا آنسة "ديفر".
‫- إذاً فأنت تتفهمين سبب قلقي.

366
00:25:10,426 --> 00:25:15,765
‫البروفيسور "ستايرز" متفتح الذهن
‫وجذاب ووسيم.

367
00:25:16,265 --> 00:25:18,226
‫سيحبه أعضاء هيئة المحلفين، حتى أنا أحبه!

368
00:25:18,392 --> 00:25:22,688
‫لسنا في منافسة للشخصية ما يهم هي
‫المعلومات التي نعرضها للمحلفين.

369
00:25:22,897 --> 00:25:24,649
‫أنت تمزحين، صحيح؟

370
00:25:25,107 --> 00:25:29,570
‫النساء في الهيئة لن يستمعن لكلمة
‫واحدة يقولها، سيقضين الوقت بتخيله.

371
00:25:29,737 --> 00:25:32,823
‫ولا أريد أن يقوم الرجال من الهيئة
‫بمحاولة عدم تخيلك أمامهم.

372
00:25:33,866 --> 00:25:38,412
‫ارتدي الأزرق فهو يوحي بالحقيقة.
‫انظري للمحلفين وانزعي العقد الضخم.

373
00:25:38,579 --> 00:25:41,249
‫"ماري" و"سكوت كوستلو" قتلا "ماغي شيلينغ".

374
00:25:41,415 --> 00:25:44,293
‫البيانات التشريحية التي جمعتها
‫ستثبت ذلك، يفترض أن هذا يكفي.

375
00:25:44,460 --> 00:25:46,545
‫- ولكنها ليست كافية.
‫- حسناً، هذا عظيم.

376
00:25:46,712 --> 00:25:50,049
‫سنأخذ هذا بعين الاعتبار، شكراً.

377
00:25:54,136 --> 00:25:57,139
‫لماذا لم تنتقدك أنت؟
‫فأنت تتصرف باستفزاز كبير أحياناً؟

378
00:25:57,306 --> 00:25:59,558
‫"بونز"، إنها خبيرة مختصة مثلك تماماً.

379
00:25:59,725 --> 00:26:04,689
‫واضح أنها تعاني من خلل في الشخصية
‫ولكنها تحاول المساعدة، حاولي فقط.

380
00:26:05,481 --> 00:26:07,858
‫- حسناً، بالطبع.
‫- جيد.

381
00:26:09,026 --> 00:26:10,444
‫أستطيع القيام بهذا.

382
00:26:10,611 --> 00:26:13,823
‫"محكمة مقاطعة (كولومبيا)"

383
00:26:32,091 --> 00:26:37,179
‫سنثبت أن "ماري كوستلو" استدرجت
‫"ماغي شيلينغ" لمنزلها على وعد بالمخدر.

384
00:26:37,847 --> 00:26:39,598
‫لم تكن محتجزة ضد رغم إرادتها.

385
00:26:39,765 --> 00:26:44,186
‫بل كانت تنفذ الخطة المشتركة
‫لابتزاز النقود من والديها.

386
00:26:44,353 --> 00:26:46,063
‫اللذين كانت على خلاف معهم.

387
00:26:46,230 --> 00:26:49,442
‫احتجزاها مقيدة لأسابيع فتضاعف الألم.

388
00:26:49,608 --> 00:26:52,528
‫وللحفاظ على صمتها، ملأوا جسدها بالمخدرات.

389
00:26:52,695 --> 00:26:55,448
‫كان موتها نتيجة جرعة زائدة
‫تناولتها بنفسها.

390
00:26:55,614 --> 00:26:59,618
‫بعد قتل رهينتهم وتضييع فرصتهم
‫بالحصول على الفدية.

391
00:26:59,994 --> 00:27:03,664
‫أخفى الزوجان "كوستلو" جثة
‫الآنسة "شيلينغ" في الثلاجة.

392
00:27:03,831 --> 00:27:06,000
‫لمعرفتهما بأنهما قد يتهمان بالخطف والقتل.

393
00:27:06,167 --> 00:27:08,586
‫شعر موكلي بالذعر وتخلصا من الجثة.

394
00:27:08,753 --> 00:27:13,507
‫رغم أن تصرفهما غير حكيم
‫إلا أنهما ليسا خاطفين أو قاتلين.

395
00:27:14,050 --> 00:27:17,887
‫عينات من "هيدرومورفون"
‫عُثر عليها بين ممتلكات آل "كوستلو".

396
00:27:18,471 --> 00:27:21,807
‫أرقام التصنيف كانت مطابقة للعينات
‫من عيادة د. "باريغان".

397
00:27:21,974 --> 00:27:27,063
‫حين دخلت مطبخ آل "كوستلو"،
‫رأيت آثار الثلاجة القديمة على الأرضية.

398
00:27:28,189 --> 00:27:32,109
‫كأن تلك العلامات كانت تصرخ في وجهي.

399
00:27:33,069 --> 00:27:35,529
‫"هؤلاء هم القتلة."

400
00:27:35,696 --> 00:27:38,866
‫- أعترض.
‫- مقبول، الحقائق فقط أيها العميل "بوث".

401
00:27:39,033 --> 00:27:41,744
‫أنا آسف،
‫ولكن تاريخ استلام الثلاجة الجديدة.

402
00:27:41,911 --> 00:27:45,915
‫كان بعد يومين من انقطاع مفاوضات
‫الأهل مع المختطفين.

403
00:27:46,082 --> 00:27:49,919
‫والبقية يمكنكم استنتاجها. أعلم، أنا آسف.

404
00:27:50,252 --> 00:27:53,047
‫أهناك دليل أن "ماغي شيلينغ"
‫لم تكن مشاركة بمحض إرادتها

405
00:27:53,214 --> 00:27:56,550
‫في الممارسة الحميمية المتضمنة هذه القيود
‫أو أي ممتلكات شخصية أخرى؟

406
00:27:57,218 --> 00:28:01,847
‫انتهاؤها جثة هامدة في الثلاجة
‫يشعرني أنها لم تكن راغبة جداً بالأمر.

407
00:28:02,014 --> 00:28:03,891
‫- حضرة القاضية؟
‫- لا يوجد دليل مباشر.

408
00:28:04,058 --> 00:28:07,228
‫أهناك دليل أن موكليّ أرغما الآنسة
‫"شيلينغ" على تناول هذا المخدر؟

409
00:28:07,895 --> 00:28:10,689
‫سأترك الإجابة عن هذه الأسئلة للخبراء.

410
00:28:11,357 --> 00:28:16,404
‫"سكاريد" المعروفة أيضاً بالبعوضة الفطرية
‫السوداء الجناح تمر بدورات حياة عديدة.

411
00:28:16,570 --> 00:28:19,365
‫كما كشفنا
‫وجود كائنات "أكاريداي" و"أنوتداي".

412
00:28:19,532 --> 00:28:24,453
‫ولكن الاكتشاف الأكثر غرابة لم يكن
‫حشرة بل كان عفن الخبز العادي.

413
00:28:25,413 --> 00:28:27,415
‫كل هذه المعلومات أدت للنتيجة ذاتها.

414
00:28:27,581 --> 00:28:30,292
‫"ماغي شيلينغ" بقيت بالثلاجة
‫ما بين 10 إلى 12 شهراً...

415
00:28:30,459 --> 00:28:35,339
‫رغم أننا وجدنا سجلات طبية وصور
‫أسنان لتحديد هوية "ماغي شيلينغ".

416
00:28:36,090 --> 00:28:39,427
‫طُلب مني أيضاً رسم صورة تقريبية
‫لها بناءً على ملامح جمجمتها.

417
00:28:40,553 --> 00:28:42,847
‫فهذا جزء من عملي.

418
00:28:45,599 --> 00:28:48,686
‫كان الرسم دقيقاً نوعاً ما
‫إن كان بوسعي قول هذا عن عملي.

419
00:28:49,812 --> 00:28:53,774
‫كانت فتاة جميلة. لهذا رسمتها وهي تبتسم.

420
00:28:54,942 --> 00:28:58,279
‫بدى لي هذا الشكل الصحيح لها.

421
00:28:58,446 --> 00:29:02,741
‫أنا آسفة جداً لما حدث لها
‫وأتمنى أن يكون عملي مفيداً لكم.

422
00:29:02,908 --> 00:29:05,244
‫البركة الهلامية كان عبارة عن غشاء متحلل

423
00:29:05,411 --> 00:29:09,957
‫استخلصت منه مختبراتنا
‫عينات مطابقة لأغشية الكبد والكلى.

424
00:29:10,124 --> 00:29:15,796
‫نسبة العقار المخدر في كبدها
‫كانت "8.4" وفي كليتيها "6.6"

425
00:29:16,046 --> 00:29:20,634
‫وتحدث الوفاة عند 7.7 و5.2.

426
00:29:20,885 --> 00:29:23,387
‫وسبب إعطائهما هذا المخدر للضحية؟

427
00:29:23,554 --> 00:29:28,142
‫رد فعل سمحاقي مؤقت
‫لعظم العضد الجانبي الأدنى.

428
00:29:28,309 --> 00:29:31,270
‫- ويظهر لدى الشخص المقيد.
‫- إذاً بصيغة أخرى ...

429
00:29:31,437 --> 00:29:34,773
‫ووضع قيود المعصمين مضافاً إليها
‫حالة فرط إفراز الغدة الجنبدرقية لديها

430
00:29:34,940 --> 00:29:41,489
‫هو السبب بالكسور الضغطية
‫لسطوح مفاصل عظمتي الزند والرسغ.

431
00:29:41,780 --> 00:29:44,742
‫أي أن عظامها كُسرت
‫لأنها كانت تصارع لتحرير نفسها من القيد؟

432
00:29:46,535 --> 00:29:49,121
‫أجل، أعتقد أنني قلت هذا للتو.

433
00:29:52,458 --> 00:29:56,045
‫شكراً لك يا دكتورة.
‫هذا كل ما لدينا حالياً.

434
00:29:56,212 --> 00:29:59,840
‫أرغب بطلب استراحة مع الاحتفاظ
‫بحق استدعاء الشاهدة يا سعادة القاضي؟

435
00:30:00,007 --> 00:30:03,636
‫حسناً، سنلتقي هنا مجدداً بعد نصف ساعة.

436
00:30:04,178 --> 00:30:07,681
‫إن بقيت غير قادرة على التواصل،
‫سيفلت هؤلاء القتلة من العقاب.

437
00:30:14,021 --> 00:30:17,274
‫- كان حواراً منطقياً.
‫- أجل، كان علمياً جداً.

438
00:30:17,441 --> 00:30:22,154
‫أنت لم تصغي لكلمة مما قلته لك.
‫كنت أشبه برجل آلي هناك.

439
00:30:22,363 --> 00:30:26,450
‫- ألم تستطيعي التحدث بلغة مفهومة؟
‫- ارتديت الأزرق ونظرت للمحلفين.

440
00:30:26,617 --> 00:30:31,413
‫- بالنسبة لشخصية اجتماعية أنت فظة.
‫- متى كانت الحقائق لا تهمك؟

441
00:30:31,580 --> 00:30:34,792
‫ليست لدي مشكلة بالحقائق
‫إن كان أعضاء هيئة المحلفين يفهمونها.

442
00:30:34,959 --> 00:30:39,630
‫- أنت تستهينين بذكائهم.
‫- وأنت تبالغين بتقدير يقظتهم.

443
00:30:39,797 --> 00:30:43,092
‫حين يفلت هذان المنحرفان من العقاب،
‫ستكونين أنت الملامة.

444
00:30:45,678 --> 00:30:48,222
‫أتصدق هذا؟

445
00:30:48,931 --> 00:30:51,642
‫- ماذا؟ أتوافقها الرأي؟
‫- ليس كلياً.

446
00:30:51,809 --> 00:30:53,894
‫ليس كلياً، هذا يعني جزئياً.

447
00:30:54,061 --> 00:30:57,273
‫كان كلامي واضحاً تماماً، ألا تعتقد هذا؟

448
00:30:58,190 --> 00:31:00,651
‫في بعض الأحيان...

449
00:31:01,777 --> 00:31:05,698
‫وفي أحيان أخرى،
‫كان من الصعب فهم ما تقولينه.

450
00:31:05,864 --> 00:31:10,327
‫- عم تتحدث؟ متى؟
‫- عندما كنت... تتحدثين.

451
00:31:10,494 --> 00:31:13,497
‫"بونز"، أعلم أن هذه القضية تهمك
‫وعليك جعلهم يدركون هذا.

452
00:31:13,664 --> 00:31:15,833
‫- إذاً أعلي أن أمثل؟
‫- أجل، قليلاً فقط.

453
00:31:16,000 --> 00:31:19,169
‫أرأيت كيف مثلت دور الشرطي
‫الصريح غير المداهن؟

454
00:31:19,336 --> 00:31:21,964
‫- أنت شرطي صريح غير مداهن.
‫- بالضبط.

455
00:31:22,131 --> 00:31:24,967
‫وأعتقد أنه لا ضير إن جعلت هيئة
‫المحلفين تراك على حقيقتك.

456
00:31:25,134 --> 00:31:30,222
‫لا أعلم من تظنني يا "بوث"
‫فهذه هي حقيقتي، هذا فحسب.

457
00:31:33,642 --> 00:31:37,521
‫- يا للهول، آسفة
‫- أنا بخير، وأنت؟

458
00:31:37,896 --> 00:31:40,566
‫بالتأكيد، حسناً...

459
00:31:41,191 --> 00:31:44,862
‫بصراحة هذا الوضع برمته
‫غريب جداً، ألا تعتقد هذا؟

460
00:31:45,446 --> 00:31:49,491
‫- نقوم بعملنا فقط، ستكونين بخير.
‫- لديهم مستشارة المحلفين تلك.

461
00:31:49,658 --> 00:31:53,829
‫يريدون تحويل الشهادة لمسرحية.
‫لا يدركون ماهية العالم فعلاً؟

462
00:31:53,996 --> 00:31:56,665
‫- لا يُسمح لنا بالتحدث عن القضية.
‫- أعلم، ما أقوله فقط...

463
00:31:56,832 --> 00:32:01,003
‫- سيرتعب موكلي إن رآنا نتحدث.
‫- بالطبع، آسفة.

464
00:32:03,714 --> 00:32:09,011
‫برأيي أن مستويات المخدر المرتفعة
‫هي أقرب لجرعات إدمانية.

465
00:32:09,178 --> 00:32:10,971
‫أيمكنك أن تشرح لنا؟

466
00:32:12,139 --> 00:32:17,102
‫قد لا أستخدم كل المصطلحات العلمية
‫ولكنني سأحاول إيضاح وجهة نظري.

467
00:32:18,479 --> 00:32:21,440
‫اعتراض، الشاهد يطعن في شاهد آخر.

468
00:32:21,607 --> 00:32:23,859
‫اعتراضك مقبول، تابع.

469
00:32:24,026 --> 00:32:26,904
‫أنا آسف، فليست لدي خبرة بهذا المجال.

470
00:32:27,071 --> 00:32:30,824
‫من يتناول المسكن لتخدير الألم
‫يتوقف عن أخذه بعد اختفاء الألم.

471
00:32:30,991 --> 00:32:33,911
‫ولا يحتاج المرء سوى جرعة عادية
‫لتحقيق هذه النتيجة.

472
00:32:34,286 --> 00:32:37,456
‫أما المدمن يحاول التغطية على ألم عاطفي.

473
00:32:37,623 --> 00:32:41,085
‫ما يعني أنه يستمر بتعاطي المسكن
‫حتى يفقد القدرة على الإحساس.

474
00:32:41,502 --> 00:32:44,213
‫لذا نجده عرضة لأخذ جرعات زائدة،
‫مثلما فعلت "ماغي شيلينغ".

475
00:32:44,380 --> 00:32:48,217
‫هذا غير دقيق. أحياناً لا يؤثر الدواء
‫على الآلام الشديدة للأمراض المزمنة.

476
00:32:48,384 --> 00:32:49,968
‫سأذكر هذا خلال استجوابي له.

477
00:32:50,135 --> 00:32:54,598
‫ماذا عن ادعاء د. "برينان"
‫أن ألمها نتج عن تقييدها لمدة طويلة؟

478
00:32:54,765 --> 00:32:59,019
‫حسناً، اعترف الزوجان "كوستلو"
‫بحقيقة أنهما قيدا الآنسة "شيلينغ"

479
00:32:59,186 --> 00:33:02,272
‫كجزء من ممارساتهما غير التقليدية
‫في علاقتهما الحميمية.

480
00:33:02,439 --> 00:33:06,819
‫ود."برينان" توافق أن الآنسة "شيلينغ"
‫كانت تعاني من فرط إفراز...

481
00:33:06,985 --> 00:33:11,615
‫بتعبير أبسط مرضها بالغدة الدرقية
‫قد يؤدي لهشاشة بعظامها.

482
00:33:12,074 --> 00:33:14,618
‫ولا داعي للتنبؤ بقصص عن التقييد والحبس.

483
00:33:14,785 --> 00:33:16,745
‫هذا سخيف، إنه يتجاهل جميع الحقائق.

484
00:33:16,912 --> 00:33:21,083
‫مع فائق الاحترام لتلميذتي السابقة،
‫د. "برينان"،

485
00:33:21,750 --> 00:33:25,129
‫باستنتاجات كهذه، لا أعلم لماذا
‫أصبحت اختصاصية علم إنسان جنائي.

486
00:33:25,295 --> 00:33:28,799
‫فيبدو أنها تتجاهل جميع الحقائق
‫والانطباعات البديهية عن القضية.

487
00:33:29,341 --> 00:33:31,677
‫- اعتراض.
‫- مقبول.

488
00:33:31,844 --> 00:33:34,722
‫- أقدم اعتذاري.
‫- أتعارض معلومات د. "برينان"؟

489
00:33:36,348 --> 00:33:40,894
‫أحياناً قد يستخدم الأطباء المعلومات
‫العلمية لتعقيد حالة بسيطة جداً.

490
00:33:41,061 --> 00:33:43,480
‫أنا طبيب وبالكاد فهمت ما كانت تقوله.

491
00:33:43,897 --> 00:33:48,652
‫هذه القضية تتعلق بأشخاص
‫وليس ثرثرة علمية معقدة غير مفهومة.

492
00:33:48,819 --> 00:33:51,697
‫لا أعتقد أن هذين الزوجين
‫يجب أن يدانا بجريمة قتل

493
00:33:51,864 --> 00:33:55,576
‫- فقط لأن د. "برينان" تبدو ذكية.
‫- حضرة القاضية، حقاً!

494
00:33:55,743 --> 00:33:59,830
‫سيتغاضى المحلفون عن رأي البروفسور
‫"ستايرز" الشخصي بد. "برينان".

495
00:34:00,205 --> 00:34:02,791
‫رُفعت الجلسة لتُعقد مجدداً
‫في التاسعة من صباح الغد.

496
00:34:03,959 --> 00:34:06,336
‫لا تشغلي بالك بشيء، مفهوم؟

497
00:34:06,503 --> 00:34:10,048
‫لم يكن يتصرف كخبير موضوعي،
‫بل كان يختلق قصة.

498
00:34:10,215 --> 00:34:12,676
‫لقد وبخته القاضية أمام هيئة
‫المحلفين وهذا لمصلحتنا.

499
00:34:12,843 --> 00:34:15,721
‫هذا غير صحيح، أُعجب المحلفون بـ"ستايرز".

500
00:34:15,888 --> 00:34:20,642
‫فهو يبدو كرجل عادي لا يسمح له
‫بقول الحقيقة بسبب القوانين السخيفة.

501
00:34:20,809 --> 00:34:23,103
‫قوانين تدبر هيئة المحلفين ليست سخيفة.

502
00:34:23,270 --> 00:34:27,566
‫د. "برينان" عليك تعلم الفرق
‫بين الواقع الحقيقي والظاهري

503
00:34:27,733 --> 00:34:30,402
‫- المحكمة تعتمد على الواقع الظاهري.
‫- يا للعجب!

504
00:34:30,569 --> 00:34:33,322
‫أنت سبب تراجع الحضارة الإنسانية.

505
00:34:33,989 --> 00:34:36,408
‫- تحدث إليها.
‫- إنني أوافقها الرأي نوعاً ما.

506
00:34:40,829 --> 00:34:44,166
‫- شكراً.
‫- لا أوافقك الرأي ولكنني أكرهها.

507
00:34:45,292 --> 00:34:47,961
‫أعدني لمنصة الشهادة
‫ويمكنني ضحد كل ما قاله "مايكل".

508
00:34:48,128 --> 00:34:51,006
‫- يمكنها القيام بذلك.
‫- سأفكر بالأمر.

509
00:34:53,425 --> 00:34:56,887
‫لم أمر بهذا الموقف في حياتي
‫يا "بوث"، علي العودة لمنصة الشهادة.

510
00:34:57,054 --> 00:34:59,431
‫حسناً، دعيني أتحدث إليه.

511
00:35:05,229 --> 00:35:07,356
‫هل سارت المحاكمة بشكل سيئ؟

512
00:35:09,358 --> 00:35:12,569
‫فليس من عادتك مراجعة الملاحظات
‫في اللحظة الأخيرة.

513
00:35:14,488 --> 00:35:18,909
‫المحلفون يميلون لـ"مايكل" أكثر مني،
‫ويبدو أن هذه مشكلة؟

514
00:35:22,579 --> 00:35:24,331
‫هل هم أغبياء؟

515
00:35:24,498 --> 00:35:26,333
‫مقارنةً بك أجل، إنهم أغبياء.

516
00:35:26,500 --> 00:35:30,587
‫بينما بالمقارنة معك، يمكن اعتبار
‫معظم سكان العالم أغبياء قليلاً.

517
00:35:33,298 --> 00:35:35,759
‫أنت تتمتعين بالعديد من المهارات
‫يا "تمبرنس".

518
00:35:35,926 --> 00:35:39,012
‫وليس من ضمنها التواصل مع الشخص
‫العادي الموجود في الشارع.

519
00:35:39,179 --> 00:35:42,015
‫وهم الذين يشكلون أعضاء هيئة المحلفين.

520
00:35:42,266 --> 00:35:44,935
‫أنا أفضل من "مايكل ستايرز"
‫كاختصاصية علم إنسان جنائي.

521
00:35:45,102 --> 00:35:47,855
‫ولهذا قمت قبل عامين بتوظيفك أنت بدلاً منه.

522
00:35:48,021 --> 00:35:50,440
‫- هل تقدم "مايكل" لهذه الوظيفة؟
‫- نعم.

523
00:35:50,691 --> 00:35:52,985
‫- ولكن خبراته ومؤهلاته أعلى مني؟
‫- نعم.

524
00:35:53,151 --> 00:35:59,908
‫ولكنك العالمة الأكثر عقلانية
‫ومنطقية واعتماداً على التجربة.

525
00:36:00,075 --> 00:36:02,327
‫كما أنك تتمتعين بحس إنساني.

526
00:36:02,494 --> 00:36:06,999
‫وإن حاول إقناعك بشيء آخر،
‫فقولي له أن يذهب للجحيم.

527
00:36:16,466 --> 00:36:18,051
‫أيُسمح بالاقتراب من د. "برينان"؟

528
00:36:18,218 --> 00:36:21,346
‫- لا تتحاذق يا "مايكل".
‫- أظن أنك تأخذين هذا بشكل شخصي.

529
00:36:21,513 --> 00:36:23,849
‫- أتظن أن علي أن أكون أكثر عقلانية؟
‫- نعم.

530
00:36:24,016 --> 00:36:26,727
‫- اذهب إلى الجحيم.
‫- أنا أيضاً لدي مستشار هيئة محلفين.

531
00:36:26,894 --> 00:36:30,480
‫الفرق أنني أصغي لمستشاري
‫وقد طلب مني خلق شك منطقي ففعلت.

532
00:36:30,647 --> 00:36:34,610
‫هذا لا يتعلق بالفوز بمراهنة عشاء
‫أو التعريض بتلميذتك السابقة.

533
00:36:34,985 --> 00:36:38,113
‫هذا يتعلق بإدانة شخصين قاما
‫بقتل فتاة في الـ19 من عمرها.

534
00:36:38,280 --> 00:36:40,449
‫"تيمبي"، لا يمكنك إقحام مشاعرك
‫الشخصية بالعمل.

535
00:36:40,616 --> 00:36:44,494
‫أتتذكر في "أمريكا" الوسطى
‫وقوفنا في مقبرة جماعية محاطة بالجنود؟

536
00:36:44,661 --> 00:36:48,874
‫كنا نعلم أنهم ربما الجنود أنفسهم
‫الذين قتلوا الناس الذين كنا نخرج جثثهم.

537
00:36:49,374 --> 00:36:54,212
‫كنت مجرد تلميذة وكنت خائفة
‫فالتفت إليك وسألتك: "ماذا نفعل؟"

538
00:36:54,379 --> 00:36:57,174
‫كان المكان مختلفاً والوقائع أيضاً
‫مختلفة جذرياً.

539
00:36:57,341 --> 00:37:01,595
‫قلت:"سنقول الحقيقة ولن نجفل."

540
00:37:02,638 --> 00:37:05,432
‫لقد جفلت يا "مايكل".

541
00:37:08,936 --> 00:37:12,439
‫لا يمكنني أن أطرح عليها هذا السؤال،
‫فهذا خارج عن صلب القضية.

542
00:37:12,606 --> 00:37:15,692
‫لقد تطرق للموضوع خلال شهادته
‫وقانونياً يمكنك إعادة طرحه.

543
00:37:15,859 --> 00:37:19,279
‫- لا أدرك كيف سيغير أي شيء؟
‫- ثق بي، سيغير.

544
00:37:21,406 --> 00:37:23,700
‫هل سأقوم بالشهادة؟

545
00:37:25,118 --> 00:37:27,496
‫الصراع الجسدي المطول وحده
‫وليس الممارسة الجنسية

546
00:37:27,663 --> 00:37:32,209
‫قد تتسبب بتمزق العضلة المعوية
‫السطحية على الطرف الخارجي للعظم.

547
00:37:32,376 --> 00:37:35,045
‫- إذاً باللغة المبسطة؟
‫- تمزقت العضلة.

548
00:37:35,212 --> 00:37:38,215
‫- أي أنها تسببت بتمزق عضلتها.
‫- لأنها كانت عاجزة عن الحركة.

549
00:37:38,382 --> 00:37:41,969
‫- مقيدة.
‫- ويجب الربط بين هذه الإصابات.

550
00:37:42,344 --> 00:37:44,471
‫الالتهاب في عظم الفخذ

551
00:37:44,638 --> 00:37:50,644
‫وكسور الضغط على الرسغين
‫يجب الربط بينها في سياق منطقي.

552
00:37:50,811 --> 00:37:54,398
‫د. "برينان"، لماذا اخترت
‫أن تكوني اختصاصية علم إنسان جنائي؟

553
00:37:54,564 --> 00:37:57,484
‫- أرجو المعذرة؟
‫- لا بد من سبب لاختيارك هذه المهنة

554
00:37:57,651 --> 00:38:01,113
‫من بين مئات المهن التي يمكن
‫لشخص بمثل ذكائك اختيارها.

555
00:38:01,530 --> 00:38:03,865
‫أكان هناك سبب عاطفي ربما يدفعك لهذا؟

556
00:38:04,032 --> 00:38:07,828
‫- اعتراض، خروج عن الموضوع؟
‫- لا أرى ما سيضيفه هذا للقضية.

557
00:38:07,995 --> 00:38:10,914
‫د. "برينان" تتصرف ببرود وجفاء
‫وبانعزال عقلاني يا حضرة القاضية.

558
00:38:11,331 --> 00:38:15,419
‫أريد من المحلفين تفهم سبب هذا البرود،
‫لعلهم يتقبلون شهادتها.

559
00:38:15,585 --> 00:38:20,215
‫- مشاكلها الشخصية خارج القضية.
‫- هم من تطرق لهذا الأمر.

560
00:38:20,424 --> 00:38:24,720
‫في شهادة د. "ستايرز" تساءل لما
‫أصبحت د. "برينان" عالمة جنائية؟

561
00:38:25,137 --> 00:38:27,639
‫لذا لا بد أن الدفاع كان يرى علاقة
‫لهذا بالقضية حينها.

562
00:38:27,806 --> 00:38:31,935
‫عفواً يا سيد "ميرديث" أنتم تطرقتم للأمر،
‫اعتراضك مرفوض.

563
00:38:32,310 --> 00:38:34,396
‫يمكنك المتابعة يا سيد "ليفيت".

564
00:38:34,563 --> 00:38:39,234
‫د. "برينان"، اختفى والداك
‫حين كنت في الـ15 من العمر.

565
00:38:39,401 --> 00:38:42,654
‫ولم يستطع أحد التوصل لحقيقة
‫ما حدث لهم، أليس هذا صحيحاً؟

566
00:38:46,450 --> 00:38:49,536
‫أرجوك، أجيبي على السؤال يا د. "برينان".

567
00:38:54,041 --> 00:38:58,003
‫- هذا صحيح.
‫- لا بد أن هذا كان مؤلماً جداً.

568
00:38:58,962 --> 00:39:03,008
‫أيمكننا القول أنك قضيت حياتك
‫تحاولين حل لغز اختفائهما؟

569
00:39:03,633 --> 00:39:06,970
‫هل أبحث عن الأجوبة؟ نعم.
‫وبالنسبة لتأثير هذا على سلوكي،

570
00:39:07,137 --> 00:39:10,515
‫والذي أفترض أنك تسعى للوصول إليه،
‫فأنا لا أكترث كثيراً لعلم النفس.

571
00:39:10,807 --> 00:39:13,351
‫لهذا تحاولين الاختباء خلف جدار
‫من الكلام العلمي المعقد؟

572
00:39:13,560 --> 00:39:15,771
‫لكي لا تحسي كم يذكرك هؤلاء
‫الضحايا بوالديك؟

573
00:39:15,937 --> 00:39:18,565
‫شعوري لا أهمية له. فعملي لا يعتمد عليه.

574
00:39:18,732 --> 00:39:21,359
‫ولكن شعورك يؤكد صحته.

575
00:39:21,526 --> 00:39:24,780
‫أم أنك في الحقيقة بالبرود
‫وعدم الإحساس الظاهرين عليك؟

576
00:39:36,166 --> 00:39:38,877
‫أرى وجهاً في كل جمجمة.

577
00:39:39,044 --> 00:39:43,215
‫يمكنني من خلال عظامهم معرفة
‫طريقة مشيهم وأماكن الألم لديهم.

578
00:39:44,299 --> 00:39:49,429
‫أعرف "ماغي شيلينغ" كأنني أراها.
‫والألم الذي عانت منه كان حقيقياً.

579
00:39:50,180 --> 00:39:53,558
‫تآكل عظم الفخذ لديها بسبب التهاب
‫أصابها من التمدد على جنبها.

580
00:39:53,725 --> 00:39:57,813
‫بالطبع كما قال د. "ستايرز"،
‫قد يكون مرضها السبب بهذا.

581
00:39:57,979 --> 00:40:00,148
‫إن أخرجت هذه الحقيقة
‫من سياق الأحداث الأخرى.

582
00:40:00,315 --> 00:40:03,985
‫لا يمكننا تقسيم "ماغي شيلينغ"
‫إلى أجزاء منفضلة.

583
00:40:04,820 --> 00:40:08,448
‫كانت إنسانة مترابطة المشاعر
‫حاربت لتحرير نفسها.

584
00:40:09,032 --> 00:40:12,786
‫كُسر معصميها من جراء الصراع
‫لفك القيود المعدنية.

585
00:40:12,953 --> 00:40:16,414
‫عظام كاحليها فتّت
‫لأن قدميها كانتا مقيدتين.

586
00:40:16,581 --> 00:40:20,544
‫وجانب جسدها وفخذها وكتفها
‫تآكلوا بفعل الالتهاب.

587
00:40:20,710 --> 00:40:25,257
‫وكلما قاومت زاد شعورها بالألم،
‫فأعطوها تلك المخدرات لإسكاتها.

588
00:40:25,715 --> 00:40:28,802
‫أعطوها كمية كبيرة لدرجة قتلتها.

589
00:40:29,010 --> 00:40:33,056
‫لا يمكن تجاهل هذه الحقائق أو التغاضي
‫عنها لأنكم تعتقدون أنني...

590
00:40:34,266 --> 00:40:37,435
‫مملة أو مزعجة لأنه لا أهمية لي في هذا.

591
00:40:37,602 --> 00:40:42,399
‫وما أحسه لا يهم.
‫هي فقط المهمة. "ماغي" فقط.

592
00:40:49,531 --> 00:40:52,242
‫"تيمبي"، أنا آسف.

593
00:40:53,201 --> 00:40:55,620
‫كيف أكفر عن خطئي؟

594
00:40:58,456 --> 00:41:03,587
‫"بونز"، يحاول آل "كوستلو"
‫الالتماس لتخفيف حكم الإعدام.

595
00:41:03,753 --> 00:41:06,464
‫- الآن قُضي عليهما تماماً.
‫- لم تكن تملك الحق بهذا.

596
00:41:06,631 --> 00:41:10,552
‫- هناك أمور شخصية.
‫- أجل، ربما تكونين محقة.

597
00:41:10,719 --> 00:41:15,891
‫ولكنها كانت قضيتي أيضاً.
‫لذا لم يكن الأمر شخصياً؟

598
00:41:34,659 --> 00:41:37,037
‫صدر حكم الإدانة.

599
00:41:37,746 --> 00:41:39,456
‫أجل.

600
00:41:39,789 --> 00:41:42,500
‫إذاً فهو مدين لك بدعوة عشاء أخرى؟

601
00:41:42,667 --> 00:41:46,046
‫كلا، سأقطع علاقتي به.

602
00:41:46,213 --> 00:41:48,215
‫آسفة.

603
00:41:49,299 --> 00:41:52,969
‫كنت حمقاء لمصارحته بكل شيء،
‫كان تصرفاً غير عقلاني.

604
00:41:53,136 --> 00:41:56,431
‫- تعلمين ما يفعله بك التعب.
‫- أجل.

605
00:41:58,058 --> 00:42:00,852
‫أترغبين بالخروج لاحتساء الشراب؟

606
00:42:02,520 --> 00:42:04,773
‫أظن أنني أشعر برغبة بالعمل فقط.

607
00:42:05,357 --> 00:42:07,150
‫حسناً.

608
00:42:11,738 --> 00:42:14,741
‫- مرحبا يا "بونز".
‫- ما الأمر، لا أشعر بالتسامح حالياً.

609
00:42:14,908 --> 00:42:18,662
‫أعلم، ولكن لدينا قضية جديدة.

610
00:42:37,555 --> 00:42:41,142
‫الضحية رجل بالغ
‫يتراوح عمره بين 35 إلى 40 عاماً.

611
00:42:41,309 --> 00:42:44,479
‫من شكل الحروق، أعتقد أن هناك
‫مادة مشتعلة سرعت الاحتراق.

612
00:42:44,646 --> 00:42:47,315
‫- هلا تعطينني حقيبتي؟
‫- أجل، بالطبع.

613
00:42:47,482 --> 00:42:49,693
‫أترغبين بأخذ معطفي. فالطقس بارد جداً هنا؟

614
00:42:49,859 --> 00:42:53,738
‫- لو أردته لطلبته منك.
‫- أجل، آسف.

615
00:42:55,490 --> 00:42:58,785
‫كما أنني... آسف.

616
00:42:59,744 --> 00:43:04,416
‫كان لديك هدف عليك الوصول إليه،
‫ووجدت طريقة منطقية لتحقيق مرادك.

617
00:43:08,712 --> 00:43:11,214
‫كنت سأفعل الشيء ذاته غالباً
‫لو أنني كنت مكانك.
