1
00:00:19,854 --> 00:00:22,022
‫"23 ديسمبر، الساعة 6:00 مساءً"

2
00:00:22,732 --> 00:00:25,151
‫- عزيزتي.
‫- "أنجيلا"، لا أريد هذا.

3
00:00:25,317 --> 00:00:27,236
‫عزيزتي، هلا تتوقفين عن الركض قليلاً؟

4
00:00:27,403 --> 00:00:30,364
‫سأكون أكثر قدرة على احتمال إلحاحك
‫إن لم تتمكني من اللحاق بي.

5
00:00:30,573 --> 00:00:31,907
‫اعتبري هذا معروفاً.

6
00:00:32,074 --> 00:00:35,327
‫كيف يكون ذهابي لحضور الاحتفال
‫بعيد الميلاد المجيد معروفاً أسديه إليك؟

7
00:00:35,494 --> 00:00:38,289
‫- أتذكرين ما حدث في العام الماضي؟
‫- لم أذهب في العام الماضي.

8
00:00:38,456 --> 00:00:41,375
‫بالضبط، استغرقني أسابيع لجمع كل تلك الصور.

9
00:00:41,542 --> 00:00:45,880
‫أنا بحاجة إليك، الأصدقاء لا يسمحون
‫لأصدقائهم بتصوير مؤخراتهم في الحفلات.

10
00:00:46,046 --> 00:00:48,924
‫- هناك "سانتا" سري.
‫- لا أحب "سانتا" السري.

11
00:00:49,091 --> 00:00:53,679
‫الفكرة هي أن التقاليد تفرض علينا
‫تبادل هدايا تافهة.

12
00:00:53,846 --> 00:00:58,225
‫أجل، أعرف، إن كان "سانتا" السري
‫لا يعجبك، فهناك شيطان لعين.

13
00:00:58,392 --> 00:01:02,813
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- شربت مشروب البيض، إن لم تلحظي.

14
00:01:02,980 --> 00:01:07,777
‫كيف سأستمتع بهذه الحفلة وأنا أعرف
‫أن صديقتي الحميمة في المختبر.

15
00:01:07,943 --> 00:01:11,572
‫- تنظرين وجهاً لوجه إلى "سكيليتور".
‫- من؟

16
00:01:11,739 --> 00:01:16,494
‫إنه شخصية كرتونية شريرة
‫يشبه... اسمه يوضح ماذا يكون.

17
00:01:16,660 --> 00:01:19,205
‫هلا تأتين معي إلى الحفلة؟

18
00:01:20,372 --> 00:01:23,793
‫- أنا بحاجة إلى 20 دقيقة.
‫- "بونز".

19
00:01:23,959 --> 00:01:26,170
‫عيد ميلاد سعيداً يا "سيلي".

20
00:01:28,088 --> 00:01:30,007
‫- ماذا أنت؟ قزم؟
‫- أجل.

21
00:01:30,174 --> 00:01:32,635
‫ماذا حل بروح عيد الميلاد؟

22
00:01:33,010 --> 00:01:35,763
‫- ما السياق؟
‫- ملكية فدرالية في "دوبونت سيركيل".

23
00:01:35,930 --> 00:01:40,059
‫حيث يرسل الكونغرس
‫أخصائيين زراعيين أو زواراً أو ما شابه.

24
00:01:40,226 --> 00:01:45,314
‫كانوا يحفرون لتصميم حفرة شمسية ووجدوا
‫ملجأ خفيضاً في داخله هيكل عظمي.

25
00:01:45,481 --> 00:01:48,067
‫- كم مضى على وجوده هناك؟
‫- بُني الملجأ في الخمسينيات،

26
00:01:48,234 --> 00:01:50,569
‫- خوفاً من القنبلة الذرية.
‫- هذا ليس انتحاراً.

27
00:01:50,736 --> 00:01:53,489
‫لم لا؟ ثقب في الرأس المسدس معه،
‫إنه انتحار.

28
00:01:53,656 --> 00:01:57,576
‫أطلق النار على نفسه في الرأس
‫وبقيت ذراعه على صدره؟

29
00:01:57,743 --> 00:02:00,454
‫أحضروا الهيكل العظمي
‫وسأثبت أنه ليس انتحاراً.

30
00:02:00,621 --> 00:02:02,456
‫عيد ميلاد سعيداً يا "بونز".

31
00:02:02,957 --> 00:02:07,795
‫- أحضراه إلى هنا يا شباب.
‫- لا! سنذهب إلى حفل عيد الميلاد.

32
00:02:07,962 --> 00:02:11,715
‫اذهبي أنت، سأجري فحصاً سريعاً
‫وألتقي بك بعد بضع دقائق.

33
00:02:11,882 --> 00:02:14,677
‫حسناً، هذا هو.

34
00:02:15,052 --> 00:02:20,266
‫"بوث"، هلا ترافق "أنجيلا" إلى الحفلة
‫وتتأكد من ألا تصور مؤخرتها؟

35
00:02:20,432 --> 00:02:25,020
‫لا أستطيع فعل ذلك، لدي أشياء مهمة
‫سأشتريها لعيد الميلاد في اللحظة الأخيرة.

36
00:02:25,187 --> 00:02:29,817
‫- لن تحين اللحظة الأخيرة حتى الغد.
‫- "بونز"، علي...

37
00:02:29,984 --> 00:02:32,403
‫- هيا بنا.
‫- يا إلهي!

38
00:02:32,862 --> 00:02:34,488
‫توقف.

39
00:02:36,574 --> 00:02:38,325
‫توقف.

40
00:02:42,830 --> 00:02:44,290
‫استدر.

41
00:02:45,165 --> 00:02:46,500
‫الآلي الذي صنعته يذكّرني بك.

42
00:02:46,667 --> 00:02:49,920
‫تخبره بأن يستدر فيتوقف،
‫تخبره بأن يتوقف فيستدر.

43
00:02:50,087 --> 00:02:53,340
‫تخبره بأن يخرج النفاية
‫فيشاهد عرضاً آخر لـ"فايرفلاي".

44
00:02:53,507 --> 00:02:56,010
‫بعد أن أصلح أنظمة التعرف على الصوت،

45
00:02:56,176 --> 00:02:59,179
‫سيحطم هذا جميع الحمقى
‫في معهد "ماساتشوسيتش" التقني.

46
00:02:59,346 --> 00:03:02,349
‫لدينا حوالى نصف لتر من الكحول الخالص هنا.

47
00:03:02,516 --> 00:03:06,395
‫أضيفه إلى مشروب البيض، فتكون لدينا
‫أفضل حفلة عيد ميلاد في التاريخ.

48
00:03:23,329 --> 00:03:25,748
‫- أحضرت مشروب البيض.
‫- لا أستطيع الشرب أثناء العمل.

49
00:03:25,915 --> 00:03:29,627
‫- هذا جيد، فأنا لم أحضره لك.
‫- "كريستال" في قسم المحاسبة تلاحقك؟

50
00:03:29,793 --> 00:03:32,087
‫مثل ملاحقة المخلوق الفضائي للمفترس.

51
00:03:32,254 --> 00:03:33,923
‫اجلس.

52
00:03:43,557 --> 00:03:47,019
‫- ماذا لديك؟
‫- تذكرتان مفتوحتان إلى "باريس".

53
00:03:47,186 --> 00:03:50,105
‫ذهاب فقط، خطوط "بان ترانزيت" الجوية.

54
00:03:50,606 --> 00:03:51,649
‫الخط غير واضح.

55
00:03:51,815 --> 00:03:53,859
‫توقفت "بان ترانزيت" عن العمل في الستينيات.

56
00:03:54,026 --> 00:03:55,611
‫ظننت أنك في الحفلة.

57
00:03:55,778 --> 00:03:58,238
‫إنها ليست حفلة، بل مؤتمر "ستار وورز".

58
00:03:58,405 --> 00:04:02,201
‫كانت هذه لا تزال في الجمجمة.

59
00:04:02,618 --> 00:04:05,788
‫عيار 0.22، تطابق المسدس الذي كان يحمله.
‫هل فتحت الحقيبة؟

60
00:04:05,955 --> 00:04:07,122
‫- كلا.
‫- لم لا؟

61
00:04:07,289 --> 00:04:09,917
‫قد أجد فيها معلومات تؤثر في موضوعيتي.

62
00:04:10,084 --> 00:04:14,505
‫- مثل اسم وعنوان؟
‫- أفضل القيام بفحص أولي غير متحيز.

63
00:04:14,672 --> 00:04:17,758
‫- هل ذلك كحول خالص؟
‫- أجل يا د. "برينان".

64
00:04:17,925 --> 00:04:20,511
‫أتظنان أن "غودمان" سيسمح
‫بإضافة الكحول إلى مشروب البيض

65
00:04:20,761 --> 00:04:22,638
‫بعد ما حدث في عيد الاستقلال؟

66
00:04:22,805 --> 00:04:25,808
‫- ربما علينا أن نعيد التفكير في الأمر.
‫- "زاك"، نظّف هذه العظام.

67
00:04:25,975 --> 00:04:27,851
‫- الآن؟
‫- أفحمتك!

68
00:04:28,018 --> 00:04:31,105
‫وأريدك أن تفتش الملابس بحثاً عن حشرات.

69
00:04:31,271 --> 00:04:33,607
‫"بونز"، عيد ميلاد سعيداً.

70
00:04:33,774 --> 00:04:36,235
‫حسناً، أصغوا إليّ.

71
00:04:36,402 --> 00:04:40,322
‫هناك حفلة في الطابق العلوي.
‫حفلة بمناسبة عيد الميلاد.

72
00:04:40,489 --> 00:04:45,953
‫سنصعد إلى هناك ونتحدث إلى الناس
‫ونغني ونشرب مشروب البيض.

73
00:04:46,120 --> 00:04:50,165
‫ستقبلني تحت نبتة الدبق. على الشفتين.

74
00:04:50,332 --> 00:04:53,544
‫قد أقبلكما تحت نبتة الدبق أيضاً.

75
00:04:53,711 --> 00:04:57,506
‫وربما أنت أيضاً
‫بطريقة احتفالية بعيدة عن المثلية.

76
00:04:57,673 --> 00:04:59,967
‫لكننا سنذهب إلى تلك الحفلة.

77
00:05:04,346 --> 00:05:08,183
‫- البس الكمامة، سآخذ عينات من العظم.
‫- حسناً.

78
00:05:36,545 --> 00:05:39,256
‫- ما هذا؟
‫- تلوث بيولوجي.

79
00:05:39,423 --> 00:05:44,678
‫"حمام التلوث"

80
00:05:44,845 --> 00:05:46,638
‫"زاك".

81
00:05:49,183 --> 00:05:53,437
‫- الأبواب تُغلق أوتوماتيكياً، لا تقلق.
‫- ماذا تقصدين بألا أقلق؟

82
00:05:53,604 --> 00:05:55,939
‫لا مغزى من الذعر حتى نعرف ماذا حدث.

83
00:05:56,106 --> 00:05:58,484
‫- ماذا حدث؟
‫- لعلنا نعرف.

84
00:05:58,650 --> 00:06:02,154
‫كنت أنشر عظام الهيكل العظمي
‫فانطلق جرس إنذار التسمم البيولوجي.

85
00:06:02,321 --> 00:06:05,449
‫- هل التزمتما بقوانين التشريح؟
‫- أحدنا كان كذلك.

86
00:06:05,616 --> 00:06:08,118
‫أما الآخر فكان يشرب مشروب البيض.

87
00:06:08,285 --> 00:06:11,121
‫ولم تلبس كمامتك؟

88
00:06:19,463 --> 00:06:23,050
‫- مصدر العدوى مرض الفطار الكرواني.
‫- حمى الوادي؟

89
00:06:23,217 --> 00:06:27,805
‫لقد التقطه الماسح في فتحة التهوية
‫في مكان عمل السيد "آدي".

90
00:06:27,971 --> 00:06:31,100
‫- ما حمى الوادي؟
‫- فطريات تقود إلى ذات الرئة والسحايا

91
00:06:31,266 --> 00:06:33,477
‫والإجهاض والموت.

92
00:06:33,644 --> 00:06:38,398
‫انطلق الإنذار بعدما نشر السيد "آدي"
‫عظمة بشرية، لا بد أنها المصدر.

93
00:06:38,565 --> 00:06:42,194
‫- هل كان يلتزم بقوانين التشريح؟
‫- بالطبع، لكنه...

94
00:06:42,361 --> 00:06:45,280
‫كنت أشرب مشروب البيض.

95
00:06:45,739 --> 00:06:47,533
‫وهو معكم الآن يتنفس الهواء نفسه.

96
00:06:47,699 --> 00:06:52,496
‫لقد دخلت تحت حمام التعقيم مع "زاك".
‫ألا يكفيني ما مررت به؟

97
00:06:52,663 --> 00:06:53,914
‫أهو معد؟

98
00:06:54,081 --> 00:06:56,041
‫لعل د. "هودجنز" قد استنشق الجراثيم.

99
00:06:56,208 --> 00:06:59,711
‫لا بد أن "هودجنز" في وضع سيىء الآن
‫لكن البقية هنا لم يستنشقوا شيئاً.

100
00:06:59,878 --> 00:07:01,755
‫لذا، فأنا أستطيع الذهاب، صحيح؟

101
00:07:01,922 --> 00:07:04,466
‫لعل د. "هودجنز" قد زفر العدوى إلى البقية.

102
00:07:04,633 --> 00:07:08,428
‫لا خيار أمامنا إلا فرض حجر صحي.
‫حمى الوادي قد تكون قاتلة.

103
00:07:08,595 --> 00:07:10,180
‫ولا نستطيع أن نجعل من هذا وباءً.

104
00:07:10,347 --> 00:07:13,308
‫اهدأوا ودعونا نتعامل مع الأمر
‫من هذه الزاوية.

105
00:07:13,475 --> 00:07:17,813
‫ألا يقلقكم أن رجلاً في زي "سانتا"
‫هو المسؤول عن الأمور هنا؟

106
00:07:17,980 --> 00:07:19,565
‫عيد ميلاد سعيداً.

107
00:07:19,731 --> 00:07:23,068
‫إن كان المرض قاتلاً،
‫فسأقتلكما أنتما الاثنان.

108
00:07:23,235 --> 00:07:25,988
‫ربما عليكما أن تذهبا وترتديا ملابسكما.

109
00:08:09,948 --> 00:08:12,868
‫عرّضت العظام للأشعة فوق البنفسجية
‫ووضعتها على طاولة العزل

110
00:08:13,035 --> 00:08:14,828
‫لكيلا نقلق من الجراثيم.

111
00:08:14,995 --> 00:08:17,915
‫كما أني وجدت هذا مخيطاً ببطانة ملابسه.

112
00:08:18,081 --> 00:08:19,333
‫خاتم زواج لامرأة.

113
00:08:19,499 --> 00:08:22,669
‫تذكرتان إلى "باريس"، خاتم زواج.
‫بدأت الصورة تتشكل.

114
00:08:22,836 --> 00:08:26,089
‫نحن لا نشكل صوراً، بل نجمع الأدلة.
‫هل فحصت الأسنان؟

115
00:08:26,256 --> 00:08:29,718
‫راتينغ أكريلي في الحشوات الداخلية
‫عائدة إلى الأربعينيات.

116
00:08:29,885 --> 00:08:32,387
‫كسر في عظم الساق الأكبر منذ الطفولة.
‫كان يعرج في سيره.

117
00:08:32,554 --> 00:08:35,390
‫وكان يضع خصلة شعر مستعار في مقدمة رأسه.

118
00:08:36,183 --> 00:08:39,728
‫- يبدو أنها لم تتحلل.
‫- إنها من مادة صناعية تُدعى الداينيل.

119
00:08:39,895 --> 00:08:42,314
‫لا بد أنها كانت قبيحة.

120
00:08:42,689 --> 00:08:46,526
‫هذا خليط من 4 أدوية مضادة للطفيليات
‫بما فيها "أمفوتيريسان بي".

121
00:08:46,693 --> 00:08:50,572
‫ستأخذون "كيتوسونازول"
‫و"فلوكونازول" و"آيتراكونازول".

122
00:08:50,822 --> 00:08:53,617
‫- هذا جيد، ويمكننا الانصراف بعد ذلك؟
‫- نحتاج إلى يومين لنعرف

123
00:08:53,784 --> 00:08:55,702
‫إن كانت الفطريات قد دخلت إلى أجسادكم.

124
00:08:55,869 --> 00:08:59,331
‫أتقول إننا سنبقى هنا طوال عيد الميلاد؟

125
00:08:59,498 --> 00:09:04,711
‫لدي أماكن أذهب إليها. لدي التزامات.

126
00:09:04,962 --> 00:09:07,589
‫- جميعنا لدينا التزامات.
‫- المفروض أن أذهب إلى "كوبيك".

127
00:09:07,756 --> 00:09:09,091
‫غلطة من هذه؟

128
00:09:09,258 --> 00:09:12,344
‫من أجبرني على الذهاب إلى الحفل
‫حيث شربت كثيراً وفقدت عقلي؟

129
00:09:12,511 --> 00:09:15,639
‫من كان عليه ألا ينشر عظمة
‫ومعه في الغرفة غبي ثمل؟

130
00:09:15,806 --> 00:09:18,141
‫من أحضر لنا هيكلاً عظمياً
‫لإتمام أعمال مكتبية؟

131
00:09:18,308 --> 00:09:19,893
‫أتقولون إن هذه غلطتي؟

132
00:09:20,060 --> 00:09:21,645
‫أنت تعرف أن د. "برينان" لا تقاوم.

133
00:09:21,812 --> 00:09:24,398
‫كنت سأقاوم لو كنت في "النيجر"
‫حيث أردت أن أكون.

134
00:09:24,606 --> 00:09:26,692
‫- أتوجهين اللوم إليّ؟
‫- أيها السيدات والسادة،

135
00:09:26,858 --> 00:09:28,443
‫طلبنا حقائب نوم.

136
00:09:28,610 --> 00:09:33,657
‫دعوا أحباءكم يتصلوا بي
‫وسنرتب لزيارة آمنة في ليلة عيد الميلاد.

137
00:09:33,824 --> 00:09:35,617
‫واستعدوا للآثار الجانبية.

138
00:09:35,784 --> 00:09:37,703
‫غثيان، حمى، أرق.

139
00:09:37,869 --> 00:09:41,331
‫وفي حالات نادرة شعور بنشاط وأحلام وهلوسة.

140
00:09:41,498 --> 00:09:42,791
‫سآخذ هذه من فضلك.

141
00:09:42,958 --> 00:09:46,211
‫- الأعراض الأولية تشبه البرد العادي.
‫- ماذا إن ثبتت الإصابة؟

142
00:09:46,378 --> 00:09:50,507
‫طريقة العلاج تشمل حقناً مؤلمة للغاية
‫إلى قاعدة الدماغ.

143
00:09:50,674 --> 00:09:57,014
‫أتدرون؟ لم أكن أدرك
‫جمال هذه الأشياء اللامعة.

144
00:09:57,180 --> 00:09:59,391
‫هذا ليس عدلاً.

145
00:10:07,691 --> 00:10:12,654
‫كان المفروض أن أذهب غداً إلى "كوبيك".
‫أتريد معرفة المعنى الحقيقي لعيد الميلاد؟

146
00:10:12,821 --> 00:10:16,074
‫أن تكون محبوساً في حانة عمرها 300 سنة
‫مع خبيرة مساج فرنسية كندية

147
00:10:16,241 --> 00:10:18,076
‫وارتفاع الثلج في الخارج 3 أمتار.

148
00:10:18,243 --> 00:10:21,538
‫عيد الميلاد يعني الذهاب إلى بيتي
‫في "ميشيغن" ومرافقة أشقائي إلى الغابة

149
00:10:21,705 --> 00:10:24,541
‫لقطع شجرة لعيد الميلاد طولها 4 أمتار.
‫ونقوم بتزينها معاً.

150
00:10:24,708 --> 00:10:27,294
‫الأخوة والأخوات وأولاد وبنات الأقارب.

151
00:10:27,461 --> 00:10:30,213
‫40 شخصاً يحبونك وتسرهم رؤيتك.

152
00:10:30,380 --> 00:10:34,468
‫هذا يا صديقي هو المعنى الحقيقي
‫لعيد الميلاد.

153
00:10:36,511 --> 00:10:39,681
‫كلا، سأكتفي بخبيرة المساج في هذا العيد.

154
00:10:41,183 --> 00:10:45,979
‫ما هذه الأضواء الصغيرة
‫التي تتراقص في السقف؟

155
00:10:46,730 --> 00:10:51,526
‫للمرة الثالثة، هذه إطلاقات دقيقة
‫من الخلايا العصبية على العصب البصري

156
00:10:51,693 --> 00:10:55,489
‫كرد فعل للجسم على الكوكتيل
‫المقاوم للطفيليات.

157
00:10:56,907 --> 00:10:58,367
‫إنها جميلة.

158
00:10:59,534 --> 00:11:02,913
‫أنت تهلوس أيها العميل "بوث".

159
00:11:03,997 --> 00:11:05,248
‫جيد.

160
00:11:05,415 --> 00:11:10,670
‫فلنأمل أن نعيش طويلاً لكيلا يكون هذا
‫أسوأ عيد ميلاد في حياتي.

161
00:11:10,837 --> 00:11:17,260
‫لم تتذمر؟ أنا لا أحب التفاخر.
‫لكني روح عيد الميلاد في بيتي.

162
00:11:17,427 --> 00:11:22,307
‫لدي زوجة وابنتان توأمان
‫في الخامسة من العمر.

163
00:11:22,557 --> 00:11:27,604
‫لدينا طقوس عائلية.
‫أهمها أن نقضي عيد الميلاد معاً.

164
00:11:27,979 --> 00:11:29,523
‫إنهما جميلتان.

165
00:11:31,233 --> 00:11:32,609
‫أتدري؟

166
00:11:33,652 --> 00:11:35,570
‫أنا أيضاً لدي طفل.

167
00:11:37,406 --> 00:11:41,326
‫اسمه "باركر"، عمره 4 سنوات.

168
00:11:41,493 --> 00:11:45,622
‫رفضت والدته أن تتزوجني
‫لذا، فإن حقوقي الأبوية...

169
00:11:45,789 --> 00:11:50,377
‫- مهضومة؟
‫- هذه الكلمة أفضل مما كنت أفكر فيه.

170
00:11:50,544 --> 00:11:53,797
‫- إنه فتى جميل.
‫- أصطحبه بعض الوقت في عيد الميلاد.

171
00:11:53,964 --> 00:12:00,262
‫آتيه بهدية رائعة كل عام أما هذا العام...

172
00:12:00,429 --> 00:12:03,640
‫أجل، هذا العام...

173
00:12:04,391 --> 00:12:08,353
‫أخبرني ثانيةً ما هذه الأضواء
‫التي في السقف؟

174
00:12:08,520 --> 00:12:11,606
‫أعرف أن هذا مخالف لطبيعتك
‫لكني بحاجة إلى مساعدتك.

175
00:12:11,773 --> 00:12:14,860
‫- في ماذا؟
‫- الترتيب للاحتفال بعيد الميلاد.

176
00:12:15,026 --> 00:12:17,195
‫لماذا؟ لأننا الفتيات.

177
00:12:17,362 --> 00:12:22,159
‫أجل، علينا أن نزين المكان
‫وأن نصمم "سانتا" السري.

178
00:12:22,325 --> 00:12:25,245
‫قلت من قبل إن هناك شيطاناً لعيناً سرياً.

179
00:12:25,912 --> 00:12:31,251
‫الأمر مأساوي، خاتم الزواج الرخيص
‫مخيط ببدلته، تذكرتان إلى "باريس".

180
00:12:31,418 --> 00:12:35,964
‫يجعلك هذا تتساءلين، من كانت الفتاة؟
‫أتتخيلين كيف كان الأمر بالنسبة إليها؟

181
00:12:36,131 --> 00:12:40,135
‫تنتظر وتتساءل من دون أن تعرف ماذا حدث.

182
00:12:40,302 --> 00:12:43,430
‫- ليس علي أن أتخيل.
‫- ماذا تعنين؟

183
00:12:45,223 --> 00:12:48,810
‫- سأخبرك بما سأفعله في عيد الميلاد.
‫- جيد، شكراً.

184
00:12:48,977 --> 00:12:51,563
‫قررت أخيراً المشاركة.

185
00:12:52,063 --> 00:12:54,357
‫سأحل جريمة قتل.

186
00:12:59,446 --> 00:13:03,992
‫"24 ديسمبر"

187
00:13:08,371 --> 00:13:11,416
‫"بونز"، تجاوز الوقت منتصف الليل.

188
00:13:11,625 --> 00:13:16,463
‫إنها ليلة عيد الميلاد،
‫ليلة وعيد. إنها معجزة.

189
00:13:16,630 --> 00:13:19,466
‫أرى أنك ما زلت مستمتعاً بدوائك.

190
00:13:23,470 --> 00:13:27,224
‫حسناً، إلام ننظر؟

191
00:13:27,516 --> 00:13:31,728
‫هناك آثار للرصاص والنيكل في عظام الرجل.

192
00:13:31,895 --> 00:13:33,730
‫لا تبدين حزينة بضياع عيد الميلاد.

193
00:13:33,897 --> 00:13:37,234
‫تشير الدلائل إلى أن "المسيح"
‫وُلد في أواخر الربيع

194
00:13:37,400 --> 00:13:41,279
‫وتم تأجيل الاحتفال إلى الشتاء

195
00:13:41,446 --> 00:13:44,324
‫ليكون المسيحيون الأوائل
‫في أمان من المحاكمة.

196
00:13:45,283 --> 00:13:47,536
‫- من أنت؟ قاتلة البهجة؟
‫- إنها الحقيقة.

197
00:13:47,702 --> 00:13:51,540
‫تبدو لك الحقيقة لأنها تبدو منطقية.

198
00:13:51,706 --> 00:13:55,669
‫لكن الحقيقة الثابتة
‫هي أنك تكرهين عيد الميلاد.

199
00:13:55,835 --> 00:13:59,881
‫فتتلفظين بكل هذه الحقائق
‫وتفسدينه على الجميع.

200
00:14:00,048 --> 00:14:01,716
‫أفسد الحقائق الثابتة بحقائق؟

201
00:14:01,883 --> 00:14:05,387
‫أجل، وتفسدينه على فريق العمل هنا
‫بجعلهم يعملون على قضية

202
00:14:05,554 --> 00:14:09,140
‫لرجل بقي محتجزاً في ملجأ خفيض
‫لمدة 50 عاماً.

203
00:14:09,307 --> 00:14:11,601
‫كيف تريدني أن أقضي عيد الميلاد؟

204
00:14:11,768 --> 00:14:18,316
‫عيد الميلاد خير وقت
‫لإعادة التدبر في علاقتك بـ...

205
00:14:19,568 --> 00:14:22,737
‫- بطيار المروحية؟
‫- أجل.

206
00:14:22,904 --> 00:14:27,242
‫أن لا ترين الرب
‫فهذا لا يعني أنه غير موجود.

207
00:14:27,409 --> 00:14:29,202
‫الرب؟

208
00:14:29,995 --> 00:14:34,499
‫أنت لا تعرفين ما إن كنت مريضة
‫لكنك مستعدة لأخذ الدواء كإجراء احترازي.

209
00:14:34,666 --> 00:14:40,880
‫أرى أنك تمنحين الرب نفس الاستثناء
‫الذي تمنحينه للجراثيم.

210
00:14:56,605 --> 00:14:59,983
‫في بعض حالات حمى الوادي،
‫تظهر قروحاً جلدية متقيحة.

211
00:15:00,150 --> 00:15:03,903
‫أيمكن لأحد في موقع مسؤولية
‫أن يأمر "زاك" بأن يغلق فمه؟

212
00:15:04,070 --> 00:15:06,364
‫قهوة.

213
00:15:06,531 --> 00:15:09,659
‫- صباح الخير يا آنسة "مونتينيغرو".
‫- من أين جاء هذا؟

214
00:15:09,826 --> 00:15:13,580
‫أحضره فريق السموم هذا الصباح. إنه شهي.

215
00:15:13,747 --> 00:15:16,708
‫- هل أنت معنا الآن؟
‫- أجل، أظن هذا.

216
00:15:16,875 --> 00:15:20,795
‫بما أننا سنبقى عالقين معاً في عيد الميلاد.
‫فعلينا أن نستمتع قدر استطاعتنا.

217
00:15:20,962 --> 00:15:24,257
‫- كيف؟
‫- سنزين المكان ونتبادل الهدايا.

218
00:15:24,424 --> 00:15:26,968
‫- فكرة ممتازة.
‫- موافق.

219
00:15:27,135 --> 00:15:28,845
‫- أنا موافق.
‫- وكذلك أنا.

220
00:15:29,012 --> 00:15:30,680
‫ماذا عن "بونز"؟

221
00:15:31,097 --> 00:15:33,767
‫ما مشكلة "بونز" مع عيد الميلاد؟

222
00:15:33,933 --> 00:15:38,438
‫سردت ليلة أمس قصة عن حبيبين يافعين
‫يريدان الذهاب إلى "باريس"،

223
00:15:38,605 --> 00:15:41,858
‫ولكن الرجل لم يأت
‫وظلت المرأة تتساءل عما حل به.

224
00:15:42,025 --> 00:15:45,236
‫وقلت "تخيلي كيف كان الأمر."

225
00:15:45,403 --> 00:15:48,073
‫قالت "برينان"، "ليس علي أن أتخيل."

226
00:15:48,531 --> 00:15:50,158
‫ما زلت لا أفهم.

227
00:15:50,325 --> 00:15:53,161
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟

228
00:15:53,328 --> 00:15:56,873
‫اختفى والدا "برينان" قبل عيد الميلاد
‫عندما كان عمرها 15 عاماً.

229
00:15:57,040 --> 00:16:01,586
‫- ولم تعرف ماذا حل بهما.
‫- يا إلهي! هذا يفسر الكثير.

230
00:16:01,753 --> 00:16:04,881
‫- أجل.
‫- نحتاج إلى طريقة لاختيار "سانتا" السري.

231
00:16:05,048 --> 00:16:06,508
‫أستطيع أن أصمم مولداً عشوائياً.

232
00:16:06,675 --> 00:16:09,260
‫ألن يكون أفضل أن نختار شخصاً
‫بشكل عشوائي؟

233
00:16:09,427 --> 00:16:13,098
‫لدي 5 أرقام في عقلي و5 حروف
‫أخبروني بالرقم، أخبركم بالحرف.

234
00:16:13,264 --> 00:16:17,185
‫- هل الحروف متتابعة أم الأرقام؟
‫- الأرقام، من الأكبر إلى الأصغر.

235
00:16:17,352 --> 00:16:18,687
‫- 6.
‫- ليس هناك 6.

236
00:16:18,853 --> 00:16:21,981
‫- من "أي" إلى "إي" ومن 1 إلى 5.
‫- أجل.

237
00:16:22,148 --> 00:16:26,111
‫فليختر كل واحد اسماً
‫وإن خرج معه اسمه، فليرجعه.

238
00:16:26,361 --> 00:16:27,862
‫- هذا جيد.
‫- أجل.

239
00:16:28,071 --> 00:16:29,114
‫فكرة حسنة.

240
00:16:29,280 --> 00:16:32,158
‫صادر الفدراليون المنزل من رجل يُدعى
‫"غيل آتكينز" في الستينيات.

241
00:16:32,325 --> 00:16:35,745
‫كان قد اشتراه من أعماله الإجرامية.
‫سرقة بضائع ومجوهرات وقطع فنية.

242
00:16:35,912 --> 00:16:39,207
‫بنى "آتكينز" الملجأ في عام 1951
‫وأغلقه في عام 1958.

243
00:16:39,374 --> 00:16:41,626
‫ومات في عام 1983. ماذا لديك؟

244
00:16:41,793 --> 00:16:45,130
‫لا شيء مميز حول ضحيتنا.
‫أتعرف عن الشعر المستعار؟

245
00:16:45,296 --> 00:16:47,549
‫كان طوله أقل من المعدل
‫ووزنه أقل من المعدل.

246
00:16:47,716 --> 00:16:51,386
‫كان ضعيفاً ولديه مشاكل في ظهره
‫كان أحدب، ربما من الأعمال المكتبية.

247
00:16:51,553 --> 00:16:53,555
‫كان شخصاً ضعيفاً إذاً.

248
00:16:53,722 --> 00:16:57,434
‫- محتويات جيوبه.
‫- بوصلة، سكين جيب، بعض الفكة.

249
00:16:57,642 --> 00:17:00,228
‫جعلت "غودمان" يعمل على موضوع
‫"سانتا" السري، ولا أعرف...

250
00:17:00,395 --> 00:17:03,773
‫من ناحية علم الإنسان،
‫الهدايا طريقة لتأكيد السيطرة في مجموعة.

251
00:17:03,940 --> 00:17:09,279
‫تخيل عيداً مكرساً للترويج الذاتي
‫خاصةً في هذه الثقافة المادية.

252
00:17:09,446 --> 00:17:13,283
‫كيف تتوقع مني دعم ذلك؟
‫كيف تدعم أنت ذلك؟

253
00:17:13,450 --> 00:17:16,911
‫ما تقولينه سخف بمعنى الكلمة.

254
00:17:17,120 --> 00:17:19,706
‫جئت إلي بمعلومة هذا الصباح. عرض سلام.

255
00:17:19,873 --> 00:17:23,209
‫لكن الهدف من ذلك أن تشعر أنت بتحسن،
‫لا أنا، وهذا يثبت وجهة نظري.

256
00:17:23,376 --> 00:17:25,462
‫أتعرف ما هذه؟

257
00:17:26,254 --> 00:17:29,257
‫- كلا.
‫- ولا أنا، اسأل د. "غودمان".

258
00:17:29,424 --> 00:17:33,136
‫"بونز"، أنت تصعبين عليّ
‫أن أكون لطيفاً معك.

259
00:17:35,930 --> 00:17:37,766
‫علينا أن نكون مبدعين للغاية.

260
00:17:37,932 --> 00:17:41,019
‫لدي أنابيب اختبار مليئة بسائل مضيء.

261
00:17:41,186 --> 00:17:43,730
‫- رائع، هذا احتفالي للغاية.
‫- قد يسبب لنا السرطان.

262
00:17:43,897 --> 00:17:48,276
‫- سيكون هذا ملائماً في هذا العيد.
‫- البهجة أيها السادة، البهجة.

263
00:17:48,443 --> 00:17:51,488
‫الزينة شيء يصنعه الأسرة والأصدقاء
‫في عيد الميلاد.

264
00:17:51,654 --> 00:17:53,198
‫نحن أصدقاء.

265
00:17:54,491 --> 00:17:55,742
‫أو لسنا أصدقاء.

266
00:17:55,909 --> 00:18:02,248
‫نحن زملاء، أصدقاء، شركاء، أجل.
‫لكن بالنسبة لأب مثلي ومثل العميل "بوث".

267
00:18:02,415 --> 00:18:05,585
‫أنابيب الاختبار اللامعة لن تعوضنا
‫عن قضاء العيد مع أطفالنا.

268
00:18:05,752 --> 00:18:07,462
‫- معذرةً.
‫- أعد ما قلته من فضلك.

269
00:18:07,629 --> 00:18:09,464
‫"بوث" لديه طفل؟

270
00:18:09,964 --> 00:18:13,259
‫ليست معلومة معروفة إذاً.

271
00:18:15,970 --> 00:18:19,557
‫أرى أنك قررت مساعدة د. "برينان" في القضية.

272
00:18:19,724 --> 00:18:22,852
‫إن كانت "أنجيلا" محقة، فلم لا؟

273
00:18:24,771 --> 00:18:28,566
‫شيء أفعله من أجل "بونز"
‫اعتبره روح عيد الميلاد.

274
00:18:28,733 --> 00:18:30,527
‫هذا ما توقعته.

275
00:18:32,111 --> 00:18:35,573
‫فكرت في أن أنظر معك إلى محتويات الحقيبة.

276
00:18:35,740 --> 00:18:37,075
‫لماذا؟

277
00:18:37,575 --> 00:18:41,371
‫هذا أفضل من صنع زينة العيد من أدوات مختبر.

278
00:18:41,538 --> 00:18:44,082
‫هل أنت مؤهل للنظر في الأدلة؟

279
00:18:44,249 --> 00:18:49,212
‫أنا عالم آثار، أجيد التعامل
‫مع الأشياء القديمة، ألديك مانع؟

280
00:18:49,379 --> 00:18:52,715
‫كلا، عالم آثار؟ ظننت أنك مدير.

281
00:18:52,882 --> 00:18:56,845
‫لم أبدأ هكذا. لقد كان صعب الإرضاء.

282
00:18:57,011 --> 00:19:01,724
‫كل شيء مطوي بشكل مرتب
‫وكأن من قام بالطي خادم مدرب.

283
00:19:01,975 --> 00:19:07,939
‫لم يكن هذا ثرياً قط.
‫جميع الملابس مستهلكة ومخيطة.

284
00:19:08,106 --> 00:19:11,234
‫"بلاكمان أند بول"، مصممون معروفون
‫في "واشنطن" العاصمة.

285
00:19:11,401 --> 00:19:14,863
‫بقية ملابسه تحمل ماركات
‫من "تولسو" في "أوكلاهوما".

286
00:19:16,155 --> 00:19:19,075
‫- خط أنثى؟
‫- كيف عرفت؟

287
00:19:19,242 --> 00:19:21,286
‫الحواف تظهر كل شيء.

288
00:19:21,452 --> 00:19:24,789
‫- "عزيزي (لايونيل)"
‫- لا يوجد مظروف ولا عنوان المرسل.

289
00:19:24,956 --> 00:19:27,542
‫ولا توقيع أيضاً. توجد هنا رسمة لورقة شجر.

290
00:19:27,709 --> 00:19:34,716
‫الرسائل تحمل تواريخ من صيف 1957
‫إلى بداية شتاء 1958.

291
00:19:34,883 --> 00:19:36,968
‫- بعد إذنك، سأقرأ هذه.
‫- حسناً.

292
00:19:37,135 --> 00:19:40,680
‫تقول "بونز" إنك ربما تعرف ماذا تكون هذه.

293
00:19:45,268 --> 00:19:46,978
‫مرحباً يا "ريبيكا".

294
00:19:47,687 --> 00:19:50,356
‫شكراً على الاتصال. سمعت بما حدث، صحيح؟

295
00:19:50,523 --> 00:19:54,277
‫- يبدو غطاءً لشيء.
‫- ليس عليك أن تريني.

296
00:19:54,485 --> 00:19:57,363
‫وافق "سيد" على إحضاره.

297
00:19:59,032 --> 00:20:01,034
‫لا تجعليني أتوسل.

298
00:20:05,580 --> 00:20:06,998
‫شكراً.

299
00:20:07,874 --> 00:20:10,627
‫- هل الأمور على ما يرام؟
‫- أجل.

300
00:20:16,132 --> 00:20:18,259
‫تظهر الفحوصات إصابة "لايونيل" بحمى الوادي.

301
00:20:18,426 --> 00:20:19,969
‫نحن نعرف ذلك.

302
00:20:20,136 --> 00:20:22,472
‫أكان ذلك توبيخاً؟ لأني قد اعتذرت.

303
00:20:22,639 --> 00:20:25,433
‫"غودمان" لا يستطيع رؤية عائلته.
‫و"زاك" لا يستطيع رؤية صغاره.

304
00:20:25,600 --> 00:20:27,310
‫و"بوث" لا يستطيع رؤية ابنه.

305
00:20:27,477 --> 00:20:30,188
‫على الأقل، أنا "غرينش" عرضي
‫أنت "غرينش" دائم.

306
00:20:30,355 --> 00:20:31,773
‫لا أفهم ما تقوله.

307
00:20:31,940 --> 00:20:35,068
‫"غرينش" شخصية معروفة
‫لكاتب أطفال يُدعى د. "سيوس".

308
00:20:35,234 --> 00:20:37,403
‫ستعمل "أنجيلا" على موضوع "سانتا" السري.

309
00:20:37,570 --> 00:20:41,366
‫أريد الخروج بصورة ميكروسكوبية
‫لقالب سموم وأنابيب وبعض الأشياء

310
00:20:41,532 --> 00:20:45,370
‫لأنها تحب الأشكال الهندسية
‫قد يروقها هذا، أتوافقينني الرأي؟

311
00:20:45,536 --> 00:20:49,332
‫لست الشخص المناسب لتتحدث إليه
‫عن الهدايا، "بوث" لديه طفل؟

312
00:20:49,499 --> 00:20:51,584
‫- ألم تكوني تعلمي؟
‫- كلا.

313
00:20:51,751 --> 00:20:53,711
‫لست من أخبرك.

314
00:20:54,587 --> 00:20:58,508
‫خريف 1958، بدلة ثقيلة.

315
00:20:58,675 --> 00:21:02,845
‫صوفية سوداء، الاسم الأول "لايونيل".
‫هذا كل ما لدي.

316
00:21:03,513 --> 00:21:07,392
‫شكراً، أقدر لك هذا.
‫إنها ليلة عيد الميلاد، سأنتظر.

317
00:21:07,558 --> 00:21:10,103
‫لدى "لايونيل" بدلة فصّلها في البلدة.

318
00:21:10,269 --> 00:21:13,356
‫محل التفصيل ما زال موجوداً.
‫الحفيد يمتلك المتجر الآن، اسمعي هذا.

319
00:21:13,523 --> 00:21:16,567
‫إنهم يحتفظون بالسجلات.
‫ربما نعرف اسم عائلة "لايونيل" الحذر.

320
00:21:16,734 --> 00:21:19,195
‫- "لايونيل" الحذر؟
‫- أجل، رجل ضئيل الحجم، شعر مستعار.

321
00:21:19,362 --> 00:21:24,033
‫كان يشرب الفيتامين، ويحمل بوصلة
‫وأشياء كثيرة، "لايونيل" الحذر.

322
00:21:24,200 --> 00:21:27,537
‫- ما الذي كان يقلقه؟
‫- بالنظر إلى نهايته...

323
00:21:27,704 --> 00:21:30,456
‫- لديك ابن؟
‫- أجل.

324
00:21:30,623 --> 00:21:31,708
‫أنت لم تذكر ذلك من قبل.

325
00:21:31,874 --> 00:21:35,044
‫لا شيء يقرّب بين الناس
‫خير من فطريات الرئتين في عيد الميلاد.

326
00:21:35,211 --> 00:21:38,006
‫أجل، هذا رائع، متى؟

327
00:21:38,172 --> 00:21:40,341
‫جيد، شكراً، عيد ميلاد سعيداً.

328
00:21:40,508 --> 00:21:45,096
‫"لايونيل ليتيل"، ذهب لأخذ بدلته الجديدة
‫في 7 نوفمبر 1958.

329
00:21:45,263 --> 00:21:48,975
‫دفع السعر نقداً، كان المفروض
‫أن يعود في اليوم التالي لأخذ قميص.

330
00:21:49,142 --> 00:21:53,187
‫لكنه لم يعد. كان ذلك قميص زفافه.

331
00:21:54,981 --> 00:21:56,441
‫فليرحمك الرب.

332
00:21:58,484 --> 00:22:00,319
‫هل تلك حمى الوادي؟

333
00:22:02,030 --> 00:22:03,114
‫"بونز".

334
00:22:13,791 --> 00:22:15,501
‫إن كان "لايونيل" من هواة جمع العمل،

335
00:22:15,668 --> 00:22:18,046
‫فقد يفسر ذلك مستويات
‫الرصاص والنيكل في عظامه.

336
00:22:18,212 --> 00:22:20,923
‫متى سيدخلون الإبرة في دماغك؟

337
00:22:21,257 --> 00:22:25,219
‫عطست لأن الهواء جاف، إنها ليست حمى الوادي.

338
00:22:25,386 --> 00:22:30,016
‫- هل من أعراض أخرى؟ صداع؟
‫- هل من بثرات قذرة الرائحة على ساقيك؟

339
00:22:30,183 --> 00:22:32,935
‫لقد عطست مرتين، هذا كل شيء.
‫هل وجدت شيئاً آخر في الرسائل؟

340
00:22:33,102 --> 00:22:36,689
‫كثيراً، أجل. إنها رسائل حب مليئة بالمشاعر.

341
00:22:36,856 --> 00:22:39,567
‫- كان لدى "لايونيل" الحذر حبيبة.
‫- حبيبة في ورطة.

342
00:22:39,734 --> 00:22:43,446
‫- كانت حاملاً؟
‫- يبدو أن "لايونيل" الحذر لم يكن حذراً.

343
00:22:43,613 --> 00:22:46,657
‫فتاة حامل غير متزوجة
‫في "أوكلاهوما" في أواخر الخمسينيات.

344
00:22:46,824 --> 00:22:49,202
‫أتعتقد أن "لايونيل" جاء إلى هنا
‫من أجل الإجهاض؟

345
00:22:49,368 --> 00:22:51,788
‫هذه القصة ليست ملائمة لعيد الميلاد.

346
00:22:51,954 --> 00:22:56,042
‫بلى، فأسطورة "المسيح"
‫مبنية على أم غير متزوجة.

347
00:22:56,209 --> 00:23:00,963
‫أيمكننا التوقف عن طرح قضية الأسطورة؟
‫فالبعض يؤمنون بأنه أكثر من أسطورة.

348
00:23:01,130 --> 00:23:04,801
‫- من إلى جانبك؟
‫- أنا، فأنا شماس في كنيستي.

349
00:23:04,967 --> 00:23:07,261
‫وأنا أؤمن بعيد الميلاد وعيد الفصح.

350
00:23:07,428 --> 00:23:12,517
‫رغم إيماني بأن الديانات المنظمة حركات
‫سياسية هدفها السيطرة على الجماهير،

351
00:23:12,683 --> 00:23:14,977
‫هذا لا يعني ألا أكون مؤمناً.

352
00:23:16,187 --> 00:23:20,441
‫أنا شخص منطقي أؤمن بالتجربة
‫إلا إن تحدثت مع والدتي.

353
00:23:20,608 --> 00:23:22,360
‫أكون حينئذ لوثرياً.

354
00:23:23,152 --> 00:23:26,948
‫أفهم سبب حساسيتك يا "بوث"،
‫لديك طفل خارج نطاق الزوجية.

355
00:23:28,574 --> 00:23:30,910
‫- عزيزتي.
‫- ماذا؟

356
00:23:32,328 --> 00:23:35,748
‫تعرض الرسائل مزيجاً
‫من الخط اليدوي والخط المطبعي.

357
00:23:36,415 --> 00:23:38,376
‫مزيج من الحروف المتصلة وغير المتصلة؟

358
00:23:38,543 --> 00:23:41,796
‫قد يشير هذا إلى أنها تركت المدرسة
‫في الصف الثاني.

359
00:23:41,963 --> 00:23:45,550
‫معظم الأطفال البيض في تلك الأيام
‫كانوا يدرسون حتى الصف الثامن.

360
00:23:45,716 --> 00:23:48,845
‫- كانت أمريكية أفريقية؟
‫- أظن هذا.

361
00:23:49,011 --> 00:23:52,932
‫- هل كان "لايونيل" أمريكياً أفريقياً؟
‫- كلا، كان قوقازياً.

362
00:23:53,099 --> 00:23:57,562
‫رجل أبيض وفتاة سوداء حامل
‫في "أوكلاهوما" سنة 1958.

363
00:23:57,728 --> 00:23:59,730
‫- كان ذلك سيئاً؟
‫- كان غير قانوني.

364
00:23:59,897 --> 00:24:02,400
‫- في "أوكلاهوما"؟
‫- وهنا في العاصمة أيضاً.

365
00:24:02,567 --> 00:24:04,777
‫- لم جاء إلى هنا إذاً؟
‫- كانا سيهربان.

366
00:24:04,986 --> 00:24:08,114
‫كانت لدى "لايونيل" تذكرتان إلى "باريس".
‫في أي مكان آخر في عام 1958

367
00:24:08,281 --> 00:24:12,201
‫كان رجل أبيض وامرأة سوداء
‫يستطيعان الزواج والعيش معاً؟

368
00:24:12,368 --> 00:24:15,163
‫ساعات الزيارة، من أولاً؟

369
00:24:15,329 --> 00:24:17,915
‫بصفتي مدير هذه المؤسسة، أعتبر هذا من حقي.

370
00:24:18,082 --> 00:24:19,584
‫حسناً، لدي إعلان موجز.

371
00:24:19,750 --> 00:24:24,630
‫قد تعرفون أبي،
‫لكني لا أريد التحدث في هذا، شكراً.

372
00:24:24,797 --> 00:24:26,674
‫حسناً؟ هذا كل شيء.

373
00:26:51,569 --> 00:26:54,613
‫- أتعجبك؟
‫- إنها جميلة جداً.

374
00:26:54,780 --> 00:27:00,036
‫لم تكتمل بعد، يمكننا أن نضع هدايانا
‫تحتها ويمكننا...

375
00:27:00,745 --> 00:27:04,123
‫- أتظنين أن هذا غباء؟
‫- كلا يا "أنج".

376
00:27:07,251 --> 00:27:09,253
‫ماذا كانت ترتيباتك لعيد الميلاد؟

377
00:27:10,796 --> 00:27:17,219
‫نذهب أنا وأبي إلى مكان هادىء
‫ونتبادل الهدايا، نحن الاثنان فقط.

378
00:27:17,386 --> 00:27:22,391
‫منذ كنت طفلة، كان صعباً جداً
‫أن أقضي وقتاً مع أبي وحدنا.

379
00:27:23,142 --> 00:27:25,853
‫ما مشكلتك مع الهدايا؟

380
00:27:28,814 --> 00:27:32,234
‫أعرف أن والديك اختفيا قبل عيد الميلاد.

381
00:27:37,239 --> 00:27:42,995
‫كان أخي "روس" في الـ19 من العمر
‫وكنا لا نزال في المنزل.

382
00:27:43,162 --> 00:27:45,331
‫لا بد أن ذلك كان غريباً.

383
00:27:46,582 --> 00:27:49,710
‫وجد "روس" هدايانا
‫في غرفة نوم والديّ.

384
00:27:49,877 --> 00:27:52,254
‫وفي ليلة عيد الميلاد، عندما كنت نائمة.

385
00:27:52,421 --> 00:27:57,343
‫تسلل إلى الأسفل وجهز للاحتفال.
‫حاول أن يفعل الصواب من أجلي.

386
00:27:57,510 --> 00:28:00,012
‫عيد الميلاد من أجل أخته الصغيرة.

387
00:28:02,848 --> 00:28:06,685
‫وعندما نزلت ورأيت الأضواء والهدايا،

388
00:28:06,852 --> 00:28:12,233
‫- اعتقدت أن والديك قد عادا.
‫- توقعت رؤيتهما جالسين هناك.

389
00:28:12,775 --> 00:28:16,028
‫يشربان القهوة
‫يشاهدانني أنا و"روس" نفتح هدايانا.

390
00:28:16,195 --> 00:28:20,241
‫- يا إلهي!
‫- ففقدت معنى عيد الميلاد.

391
00:28:20,908 --> 00:28:24,078
‫رفضت أن أفتح الهدايا حتى يعودا.

392
00:28:27,248 --> 00:28:31,043
‫بدا كأني أخبرت "روس"
‫بأنه لا يكفيني كعائلة.

393
00:28:31,377 --> 00:28:37,007
‫قبل ليلة رأس السنة،
‫ذهب إلى الغرب للعمل و...

394
00:28:38,300 --> 00:28:40,594
‫ووُضعت في دار رعاية.

395
00:28:41,804 --> 00:28:46,434
‫معذرةً، لدينا ملف "لايونيل"
‫الشخصي المفقود.

396
00:28:50,604 --> 00:28:57,236
‫الشجرة جميلة جداً يا "أنج"، إنها كذلك.

397
00:29:02,074 --> 00:29:05,828
‫وُلد "لايونيل ليتيل" في 19 مايو 1934
‫في "تولسو" في "أوكلاهوما".

398
00:29:05,995 --> 00:29:08,414
‫- كان عمره 24 سنة.
‫- هذا ملائم للرفات.

399
00:29:08,581 --> 00:29:12,168
‫حسب إعلان الفقدان
‫الذي نشره رئيسه في العمل في يناير 1960.

400
00:29:12,334 --> 00:29:15,921
‫عمل "لايونيل ليتيل" مفتش عقود
‫لدى شركة "سيلفر كلاود بيتروليوم".

401
00:29:16,088 --> 00:29:18,632
‫- خارج "تولسو"، "أوكلاهوما".
‫- أي أنه كان محاسباً.

402
00:29:18,799 --> 00:29:21,427
‫كنت محقاً بشأن مجموعة العملات
‫التي كانت بحوزة "لايونيل".

403
00:29:21,594 --> 00:29:24,513
‫عندما اختفى "لايونيل"،
‫اختفت أيضاً معظم مجموعاته من العملات.

404
00:29:24,680 --> 00:29:26,974
‫- كان هذا متصلاً بالملف.
‫- هل ظهرت العملات؟

405
00:29:27,141 --> 00:29:29,768
‫أجل، في العاصمة و"ميريلاند"
‫و"فيرجينيا" و"بينسيلفينيا"

406
00:29:29,935 --> 00:29:32,521
‫تم تعقب عمليات البيع
‫التي كانت عائدة إلى "غيل آتكينز".

407
00:29:32,688 --> 00:29:35,608
‫كسب حوالى 8 آلاف دولار من بيع هذه العملات.

408
00:29:35,774 --> 00:29:38,027
‫"آتكينز" قتل "لايونيل"
‫من أجل مجموعة عملات؟

409
00:29:38,194 --> 00:29:42,907
‫8 آلاف دولار في عام 1958
‫تعني الآن 64 ألف دولار.

410
00:29:43,073 --> 00:29:45,618
‫"لايونيل" الحذر جعل شابة سوداء تحمل.

411
00:29:45,784 --> 00:29:50,789
‫فقرر بيع العملات للانتقال معها
‫إلى "باريس" ليعيشا معاً هناك.

412
00:29:50,956 --> 00:29:55,920
‫عرض العملات على "آتكينز"
‫الذي استسهل قتل "لايونيل" وسرقة عملاته.

413
00:29:56,587 --> 00:30:03,135
‫كما أن آخر شخص رأى "لايونيل"
‫كانت امرأة تنظف مكتبه، "آيفي غيليسبي".

414
00:30:03,302 --> 00:30:04,637
‫ما أهمية ذلك؟

415
00:30:04,803 --> 00:30:08,807
‫اسم "آيفي" يعني "اللبلاب"
‫أتبدو لك هذه ورقة لبلاب؟

416
00:30:09,391 --> 00:30:12,853
‫"آيفي غيليسبي"، العرق: زنجية.

417
00:30:13,020 --> 00:30:17,483
‫- يا إلهي!
‫- عليكم أن تجدوها، "آيفي".

418
00:30:17,650 --> 00:30:19,485
‫قد لا تكون "آيفي غيليسبي" حية.

419
00:30:19,652 --> 00:30:24,698
‫وإن كانت حية، فقد نذكرها بفترة مؤلمة
‫من حياتها، ماذا سنحقق من ذلك؟

420
00:30:24,865 --> 00:30:27,535
‫عليكم أن تجدوا المرأة
‫وتخبروها بما تعرفونه.

421
00:30:27,701 --> 00:30:31,956
‫قد تمنحونها الإجابة
‫التي لم تعرفها طوال حياتها.

422
00:30:32,206 --> 00:30:33,249
‫"أنجيلا".

423
00:30:33,415 --> 00:30:37,336
‫آسفة يا عزيزتي، لكنها الحقيقة.
‫لديك فرصة هنا.

424
00:30:37,503 --> 00:30:43,092
‫لأقول ماذا؟ "عيد ميلاد سعيد يا (آيفي).
‫لقد قُتل خطيبك وتحطمت حياتك،

425
00:30:43,259 --> 00:30:46,011
‫ولكن ابتهجي، فقد علمت بما حدث معه."

426
00:30:46,178 --> 00:30:48,847
‫ألا تتمنين لو أن أحدهم قال لك ذلك؟

427
00:30:53,435 --> 00:30:54,853
‫بلى.

428
00:31:08,158 --> 00:31:09,535
‫أعرف أنها ليلة عيد الميلاد

429
00:31:09,702 --> 00:31:12,997
‫ولكن من الضروري جداً
‫أن أجد السيدة "آيفي غيليسبي".

430
00:31:13,163 --> 00:31:17,418
‫نعلم أنها كانت عاملة نظافة
‫في "سيلفر كلاود بيتروليوم".

431
00:31:17,585 --> 00:31:21,130
‫في عامي 1958 و1959 ولا نعرف شيئاً بعد ذلك.

432
00:31:21,297 --> 00:31:26,427
‫ما كنت لأقاطع عيدكم، لكن الأمر
‫بالغ الأهمية بالنسبة إلى صديق لي.

433
00:31:26,594 --> 00:31:33,100
‫لا أريد أن آخذ وقتاً من عائلتك
‫لكن لدي أخباراً مهمة بشأن شخص عزيز.

434
00:31:33,267 --> 00:31:39,398
‫ألديك عنوان أو مكان عمل أو أي شيء؟

435
00:31:39,565 --> 00:31:43,277
‫أجريت عشرات الاتصالات هذا المساء
‫في محاولة لتعقب هذه المرأة.

436
00:31:43,444 --> 00:31:45,404
‫الأمر بهذه الأهمية.

437
00:31:48,032 --> 00:31:51,744
‫دار رعاية؟ أما زال اسم عائلتها "غيليسبي"؟

438
00:31:51,910 --> 00:31:55,998
‫أجل. عيد ميلاد سعيداً لك أيضاً.

439
00:31:56,373 --> 00:31:57,916
‫مرحباً؟

440
00:31:58,125 --> 00:32:04,381
‫أجل، أتساءل إن كانت لديكم ضيفة
‫اسمها الأول "آيفي".

441
00:32:04,757 --> 00:32:09,511
‫وُلدت في 21 يناير، 1934.
‫إنها أمريكية أفريقية.

442
00:32:10,095 --> 00:32:15,559
‫أجل، أنا أعتذر.
‫كان علي أن أبدأ بـ"عيد ميلاد سعيداً".

443
00:32:16,101 --> 00:32:18,979
‫تاريخ الميلاد 21 يناير 1934.

444
00:32:19,146 --> 00:32:20,648
‫"يوم عيد الميلاد"

445
00:32:21,106 --> 00:32:26,487
‫إنها أمريكية أفريقية
‫أجل، "آيفي"، ما زال اسمها "غيليسبي".

446
00:32:26,654 --> 00:32:29,073
‫أجل، إن كانت حفيدتها موجودة...

447
00:32:29,239 --> 00:32:35,037
‫أجل، أنا د. "تمبرنس برينان"
‫من معهد "جفرسونيان" في العاصمة.

448
00:32:35,204 --> 00:32:39,375
‫لدي معلومات قد تكون مهمة بالنسبة إلى جدتك.

449
00:32:39,541 --> 00:32:43,837
‫يمكن الاتصال بي في المختبر الطبي
‫القانوني في "جفرسونيان".

450
00:32:44,004 --> 00:32:47,216
‫وقولي لها "عيد ميلاد سعيداً".

451
00:32:50,010 --> 00:32:52,346
‫وجدت "آيفي غيليسبي"؟

452
00:32:53,681 --> 00:32:56,892
‫في دار رعاية بقرب "بيثيسدا".

453
00:32:57,059 --> 00:32:59,186
‫تحدثت إلى حفيدتها.

454
00:32:59,353 --> 00:33:00,771
‫شكراً.

455
00:33:02,439 --> 00:33:04,858
‫قد لا تتصل بنا.

456
00:33:05,275 --> 00:33:06,735
‫ستتصل.

457
00:33:08,153 --> 00:33:10,239
‫لأنه عيد الميلاد؟

458
00:33:10,531 --> 00:33:12,116
‫أجل.

459
00:33:31,343 --> 00:33:35,222
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- شيئان متطابقان.

460
00:33:35,389 --> 00:33:38,392
‫- أرسلتني "أنجيلا"، تقول إنه عيد الميلاد.
‫- حسناً.

461
00:33:38,559 --> 00:33:42,646
‫أما زلت تظنين أن هناك المزيد لتعرفيه
‫عن "لايونيل ليتيل" و"آيفي غيليسبي"؟

462
00:33:42,813 --> 00:33:44,565
‫هناك دوماً المزيد

463
00:33:44,732 --> 00:33:50,696
‫آسفة لأنك لم تقض صبيحة
‫عيد الميلاد مع ابنك.

464
00:33:52,656 --> 00:33:54,158
‫شكراً.

465
00:34:04,752 --> 00:34:06,962
‫جيد، حسناً.

466
00:34:07,629 --> 00:34:09,506
‫قفوا جميعاً هنا.

467
00:34:10,257 --> 00:34:12,009
‫أغمضوا أعينكم.

468
00:34:14,136 --> 00:34:15,804
‫افتحوا أعينكم.

469
00:34:19,516 --> 00:34:25,606
‫- عيد ميلاد سعيداً.
‫- "أنجيلا"، عيد ميلاد سعيداً.

470
00:34:29,151 --> 00:34:31,945
‫- عيد ميلاد سعيداً.
‫- عيد ميلاد سعيداً.

471
00:34:51,131 --> 00:34:55,928
‫- انظروا إلى كل هذه الهدايا.
‫- يجب أن نشرب مشروب البيض.

472
00:34:58,680 --> 00:35:02,768
‫يا إلهي! إنها جميلة، ما هي؟

473
00:35:02,935 --> 00:35:07,189
‫- إنها أجمل إن لم تعرفي التفاصيل.
‫- هذا جميل.

474
00:35:07,356 --> 00:35:10,234
‫- شكراً.
‫- أتساءل ماذا تكون.

475
00:35:12,486 --> 00:35:17,574
‫- علام حصلت؟
‫- مذهل! أنت صنعت هذه؟

476
00:35:17,741 --> 00:35:19,701
‫- أجل.
‫- شكراً.

477
00:35:19,868 --> 00:35:21,286
‫دوري.

478
00:35:22,162 --> 00:35:24,039
‫هذه مني.

479
00:35:24,498 --> 00:35:28,252
‫عائلتي وأنا.

480
00:35:28,418 --> 00:35:31,004
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

481
00:35:33,590 --> 00:35:36,301
‫- الخنفسة السوداء.
‫- الخنفسة المقدسة.

482
00:35:36,468 --> 00:35:41,181
‫- إنها مطلية بإتقان يا سيدي، شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

483
00:35:44,101 --> 00:35:45,769
‫"زاك"، هذا...

484
00:35:45,936 --> 00:35:48,897
‫- وحدة مستقلة ذات دفع ذاتي.
‫- حسناً.

485
00:35:49,064 --> 00:35:50,774
‫إنه رجل آلي.

486
00:35:51,191 --> 00:35:55,445
‫إن خرجنا من هنا في وقت مبكر اليوم،
‫فيمكنك أن تعطيه لابنك.

487
00:35:55,612 --> 00:35:58,699
‫- عيد ميلاد سعيداً.
‫- "زاك"!

488
00:35:58,866 --> 00:36:01,493
‫- شكراً جزيلاً.
‫- على الرحب والسعة.

489
00:36:11,670 --> 00:36:16,341
‫أصغي إلي يا "بونز"، ماذا إن كانت
‫الهدايا متبادلة؟ ما المشكلة في ذلك؟

490
00:36:16,508 --> 00:36:18,093
‫- انظر إلى هذا.
‫- إنه بنس.

491
00:36:18,260 --> 00:36:22,139
‫ليس مجرد بنس.
‫إنه سنت برونزي عائد إلى عام 1943.

492
00:36:22,306 --> 00:36:27,144
‫كل ما أقوله هو أن الهدية الحقيقية
‫هي أن يتقبل المرء شيئاً بكرامة.

493
00:36:27,311 --> 00:36:29,771
‫ضُرب أكثر من مليار بنس في عام 1943.

494
00:36:29,938 --> 00:36:33,108
‫صكت معظمها من الفولاذ
‫لتوفير النحاس للحرب العالمية الثانية.

495
00:36:33,275 --> 00:36:38,071
‫ولكن حفنة منها صُكت على قرص برونزي قديم.

496
00:36:38,238 --> 00:36:41,450
‫بقي منها اليوم 12 فقط.

497
00:36:42,743 --> 00:36:46,163
‫- وهذا أحدها؟
‫- أجل.

498
00:36:47,289 --> 00:36:50,834
‫- كم تبلغ قيمته؟
‫- أكثر من 100 ألف دولار.

499
00:36:52,252 --> 00:36:55,923
‫"لايونيل" لم يري "غيل آتكينز"
‫أفضل قطعة في مجموعته.

500
00:36:56,089 --> 00:37:00,969
‫قتله "آتكينز"
‫من دون أن يعلم أن في جيبه ثروة.

501
00:37:01,136 --> 00:37:03,305
‫يبدو أن "لايونيل" الحذر
‫كان من يضحك أخيراً.

502
00:37:03,472 --> 00:37:04,890
‫هل أنتم مستعدون؟

503
00:37:05,557 --> 00:37:07,809
‫حان وقت نتائج الفحوصات.

504
00:37:19,112 --> 00:37:25,243
‫أخضر، أيعني "اذهبوا"
‫أم "سنضع إبرة في أدمغتكم"؟

505
00:37:29,456 --> 00:37:31,291
‫عيد ميلاد سعيداً.

506
00:37:32,042 --> 00:37:33,251
‫أجل.

507
00:37:35,337 --> 00:37:39,216
‫سنذهب من هنا. عيد ميلاد سعيداً للجميع.

508
00:37:41,718 --> 00:37:44,721
‫اذهب واحتفل بعيد الميلاد.

509
00:37:45,013 --> 00:37:47,724
‫تمن لابنك عيد ميلاد سعيداً نيابةً عني.

510
00:37:48,183 --> 00:37:51,979
‫أنا في "وونغ فو" إن احتجت إلى الرفقة.

511
00:37:56,066 --> 00:37:57,901
‫عيد ميلاد سعيداً يا "بونز".

512
00:38:13,041 --> 00:38:14,251
‫معذرةً.

513
00:38:22,134 --> 00:38:23,051
‫مرحباً.

514
00:38:23,927 --> 00:38:27,597
‫أنا "ليسا بيرس". وهذه جدتي "آيفي غيليسبي".

515
00:38:28,682 --> 00:38:31,768
‫- أنت د. "برينان"؟
‫- أجل.

516
00:38:32,019 --> 00:38:38,525
‫أنجبت طفلة نصف بيضاء في "أوكلاهوما"
‫في عام 1960، ابنة "لايونيل".

517
00:38:38,692 --> 00:38:42,404
‫ربيتها بنفسي، لم أكن متعلمة.

518
00:38:42,571 --> 00:38:44,531
‫أدخلتها الجامعة.

519
00:38:45,907 --> 00:38:50,370
‫- ماتت قبل 8 سنوات.
‫- ربتني جدتي بعد ذلك.

520
00:38:50,537 --> 00:38:54,332
‫كانت والدتها ممرضة و"ليسا" ستصبح طبيبة.

521
00:38:54,499 --> 00:38:57,002
‫جدتي، لا أستطيع دفع نفقات الجامعة.

522
00:38:59,755 --> 00:39:02,340
‫إذاً فقد قتل "لايونيل"؟

523
00:39:02,758 --> 00:39:06,428
‫في عام 1959، قتله رجل يُدعى "غيل آتكينز".

524
00:39:06,595 --> 00:39:11,308
‫وتوصلتم إلى هذا بعد كل هذه السنين؟

525
00:39:11,516 --> 00:39:13,310
‫كانت لديه هذه.

526
00:39:28,784 --> 00:39:32,329
‫تذاكر إلى "باريس".

527
00:39:32,496 --> 00:39:36,875
‫جدتي، أليس هذا ما وعدك به؟
‫حياة في "فرنسا"؟

528
00:39:37,042 --> 00:39:40,378
‫ظننت به السوء.

529
00:39:47,969 --> 00:39:50,013
‫شكراً لك يا د. "برينان".

530
00:39:50,180 --> 00:39:53,225
‫لدي شيء أفضل.

531
00:39:57,604 --> 00:40:00,190
‫أي شيء أفضل من هذا؟

532
00:40:00,649 --> 00:40:03,568
‫أعدت إليّ حياتي.

533
00:40:07,614 --> 00:40:09,407
‫إنه بنس.

534
00:40:09,825 --> 00:40:12,953
‫ثمة شيء لا بد أن تعرفاه عن هذا البنس.

535
00:40:30,303 --> 00:40:32,597
‫- مشروبات؟
‫- أجل.

536
00:40:32,764 --> 00:40:35,225
‫روح عيد الميلاد تأتي بأشكال عدة.

537
00:40:35,392 --> 00:40:36,935
‫في صحتكما.

538
00:40:40,397 --> 00:40:45,318
‫جاءت "آيفي غيليسبي" إلى المختبر
‫بعدما غادرت مع حفيدتها.

539
00:40:47,612 --> 00:40:49,406
‫ألا تريد أن تعرف ماذا حدث؟

540
00:40:49,573 --> 00:40:51,533
‫أعرف ماذا حدث.

541
00:40:51,825 --> 00:40:53,326
‫أخبرتها عن "لايونيل" الحذر.

542
00:40:55,245 --> 00:41:02,002
‫أريتها الرسائل والتذاكر.
‫بكت، لكنك أشعرتها بالسعادة.

543
00:41:02,669 --> 00:41:07,174
‫ولا ننسى أن أعطيتها بنساً
‫بقيمة 100 ألف دولار.

544
00:41:07,632 --> 00:41:10,051
‫لن تهتم بذلك اليوم.

545
00:41:10,218 --> 00:41:15,682
‫لقد منحت أحدهم
‫أفضل هدية عيد ميلاد على الإطلاق.

546
00:41:16,766 --> 00:41:20,604
‫- من "سانتا" السري الآن؟
‫- توقف!

547
00:41:26,234 --> 00:41:31,865
‫ومساعدك غريب الأطوار
‫جعلني أروع أب في العالم.

548
00:41:32,741 --> 00:41:36,244
‫أبي.

549
00:41:38,121 --> 00:41:40,415
‫- انظر إلى هذا الشيء.
‫- أيستطيع أن ينقلب؟

550
00:41:40,582 --> 00:41:44,669
‫إنه رائع، يستطيع أن ينقلب
‫ويتعثر ويسبح، يفعل أي شيء.

551
00:41:45,170 --> 00:41:48,381
‫- قل "عيد ميلاد سعيداً"
‫- عيد ميلاد سعيداً.

552
00:41:53,929 --> 00:41:55,722
‫هيا بنا يا صاح.

553
00:42:40,058 --> 00:42:41,309
‫"(تمبرنس)"
