1
00:00:01,711 --> 00:00:05,923
‫هذه البقايا العائدة إلى العصر الحديدي
‫وُجدت في أسفل الملجأ 3 في الموقع.

2
00:00:06,090 --> 00:00:09,385
‫وُجدت 5 جثث
‫لكن هذه الوحيدة التي وُجد كاملةً.

3
00:00:09,552 --> 00:00:12,680
‫- إنه في حال جيدة.
‫- ينبغي ألا يبدو هكذا بعد 1500 سنة.

4
00:00:12,847 --> 00:00:18,436
‫لهذا نحن هنا، إما أن نثبت أصالة أفضل
‫مجموعة بقايا وجدت من العصر الحديدي،

5
00:00:18,602 --> 00:00:22,690
‫أو نخيب آمال آلاف الباحثين.
‫أخبروني بما تتوصلون إليه.

6
00:00:22,857 --> 00:00:26,777
‫د. "غودمان"، هذا عمل ذو أهمية كبرى.
‫ألن تكون جزءاً من الفريق؟

7
00:00:26,944 --> 00:00:30,948
‫- لدي معهد أديره
‫- ألم تكن عالم آثار؟

8
00:00:31,115 --> 00:00:34,577
‫أجل يا سيد "آدي". شكراً لأنك ذكرتني.

9
00:00:35,286 --> 00:00:39,623
‫نريد صور أشعة، بقدر الإمكان،
‫سنفعل هذا من دون أن نلمس الهيكل العظمي.

10
00:00:39,790 --> 00:00:43,002
‫- هل نلبس قفازات؟
‫- قفازات مطاطية.

11
00:00:44,587 --> 00:00:48,758
‫- "زاك"، أكنت تمزح؟
‫- أردت أن أحاول.

12
00:00:49,383 --> 00:00:51,302
‫هذه مزحة أيضاً.

13
00:00:55,681 --> 00:00:59,810
‫أنا بحاجة إلى موظفة استقبال، لا أستطيع
‫السماح لأي شخص بالدخول إلى هنا.

14
00:01:00,478 --> 00:01:02,188
‫انظري إلى هذه.

15
00:01:02,688 --> 00:01:04,732
‫مجموعة من الدوائر الحمراء؟

16
00:01:04,899 --> 00:01:06,609
‫عند كل دائرة، وُجدت قطعة من الجسد.

17
00:01:06,776 --> 00:01:09,403
‫- أهو مطار؟
‫- مطار "لوس أنجلوس" الدولي.

18
00:01:09,570 --> 00:01:12,198
‫يقول علماء أمراض محليون
‫إن الرفات في حالة سيئة جداً.

19
00:01:12,364 --> 00:01:15,576
‫- فركلوها إلى المباحث الفدرالية.
‫- المطارات تقع تحت سلطة الفدراليين.

20
00:01:15,743 --> 00:01:17,411
‫استخدام ممتاز لكلمة "ركلوها".

21
00:01:17,578 --> 00:01:20,956
‫لا أستطيع الذهاب إلى "لوس أنجلوس".
‫لدي محارب من العصر الحديدي أتأكد منه.

22
00:01:21,123 --> 00:01:23,334
‫محارب من العصر الحديدي؟
‫متى كان العصر الحديدي؟

23
00:01:23,501 --> 00:01:27,379
‫- قبل 1500 سنة.
‫- الجسد الممزق أكثر أهمية الآن.

24
00:01:27,546 --> 00:01:31,509
‫أتدرك أن لدي جثثاً حديثة أخرى
‫غير ذلك الهيكل العظمي القديم؟

25
00:01:31,675 --> 00:01:33,886
‫عندما تقولين كلاماً كهذا،
‫تقصدين إزعاجي، صحيح؟

26
00:01:34,053 --> 00:01:36,680
‫- هل علينا أن نخوض في هذا كل مرة؟
‫- بالضبط.

27
00:01:36,847 --> 00:01:40,309
‫لا يستطيع "بوث" أن يأتي ويقول
‫"احزمي حقائبك، إلى (لوس أنجلوس)."

28
00:01:40,476 --> 00:01:42,686
‫أجل، بسبب موضوع محارب العصر الجليدي.

29
00:01:42,853 --> 00:01:45,272
‫- العصر الحديدي.
‫- العصر الحديدي، ليس هذا فقط.

30
00:01:45,439 --> 00:01:49,109
‫الأمن الداخلي طلبت من د. "برينان"
‫لتحديد 3 جثث وجدت في...

31
00:01:49,276 --> 00:01:52,738
‫- ليس مسموحاً لي بالإفصاح.
‫- نحن في حاجة إلى د. "برينان"

32
00:01:52,905 --> 00:01:56,242
‫في قضايا ملحة عديدة،
‫ووجودها هنا ضروري للغاية.

33
00:01:56,408 --> 00:02:01,413
‫- فلماذا أرسلها إلى "كاليفورنيا"؟
‫- قضية مثيرة في "هوليوود"،

34
00:02:01,580 --> 00:02:05,042
‫ما حجم الدعاية التي ستحظون بها؟

35
00:02:08,671 --> 00:02:13,676
‫لكن د. "غودمان"، قلت إن محارب
‫العصر الحديدي يشكل أولى الأولويات.

36
00:02:13,884 --> 00:02:17,638
‫سأتولى أنا تلك القضية، احزمي أمتعتك.

37
00:02:26,480 --> 00:02:28,649
‫لا تبدو هذه السيارة ملائمة
‫للمباحث الفدرالية.

38
00:02:28,816 --> 00:02:31,443
‫"بونز"، هذه "ماستنغ" موديل 1966
‫إنها سيارة كلاسيكية.

39
00:02:31,610 --> 00:02:33,571
‫لا شيء يلائم المباحث الفدرالية أفضل منها.

40
00:02:33,737 --> 00:02:36,699
‫لم جعلت الرجل يكتب في عقد التأجير
‫"سيارة عادية"؟

41
00:02:36,866 --> 00:02:41,203
‫حسبك! نحن في "كاليفورنيا".
‫انظري إلى أشجار النخيل.

42
00:02:41,453 --> 00:02:42,705
‫أود القيادة أحياناً.

43
00:02:42,872 --> 00:02:46,709
‫- وسيطتنا هنا العميلة الخاصة "تريشا فين".
‫- أنا سائقة ممتازة.

44
00:02:46,876 --> 00:02:48,669
‫- حسناً أيتها الخارقة.
‫- لا أفهم قصدك.

45
00:02:48,836 --> 00:02:50,629
‫سأقود باستمرار. تعرفين هذا.

46
00:02:50,796 --> 00:02:53,924
‫سأتولى القيادة، وستجلسين في كرسي الجدة.

47
00:02:54,091 --> 00:02:58,470
‫لا تستبعد عني أن أخبر نائب المدير
‫"كالين" بنوع السيارة التي استأجرتها.

48
00:03:08,689 --> 00:03:10,608
‫"(جيفرسونيان)، المختبر الطبي القانوني"

49
00:03:10,774 --> 00:03:13,736
‫أتريدنا أن نفعل شيئاً أم نقف ونشاهد؟

50
00:03:13,903 --> 00:03:16,780
‫- أحاول الإحساس بالرجل.
‫- إحساس؟

51
00:03:16,947 --> 00:03:19,700
‫لا توجد عليه حشرات.
‫والمفروض أنه ميت منذ أكثر من 1000 عام.

52
00:03:19,867 --> 00:03:22,620
‫- لعل هناك أبواغ وحبوب لقاح، صحيح؟
‫- ربما لا.

53
00:03:22,786 --> 00:03:26,749
‫اكتُشفت عشرات أنواع حبوب اللقاح
‫من العصر الطباشيري، متى كان ذلك؟

54
00:03:26,916 --> 00:03:31,128
‫قبل 65 مليون سنة. كانت عودة حميدة.

55
00:03:31,295 --> 00:03:34,173
‫عندما نفحص شيئاً كهذا،
‫علينا أن نكون حذرين.

56
00:03:34,340 --> 00:03:37,718
‫نعرف جميعاً أنك ستقول "أنا غير قادر
‫على إثبات الأصالة بشكل قاطع."

57
00:03:37,885 --> 00:03:40,596
‫- لم يفعل هذا؟
‫- عندما تعلن أن شيئاً ما أصلي...

58
00:03:40,763 --> 00:03:42,556
‫فأنت تخاطر بأن يثبت أحدهم أنك على خطأ.

59
00:03:42,723 --> 00:03:44,350
‫لكن هذا لا يحدث إن راوغت.

60
00:03:44,516 --> 00:03:49,521
‫وبصفته رئيس المعهد، فإنه يقدم سمعة
‫المعهد على أي شيء آخر.

61
00:03:49,688 --> 00:03:54,193
‫أنا عالم آثار.
‫ستكون نتائجي متطابقة مع الحقائق.

62
00:03:54,360 --> 00:03:58,197
‫مع بالغ احترامي، كنت عالم آثار.

63
00:04:02,493 --> 00:04:06,830
‫لا أدري ماذا يحدث بينكما الآن.

64
00:04:11,502 --> 00:04:13,963
‫عميلة "فين"، لم أُزيل الجسد
‫من مسرح الجريمة؟

65
00:04:14,129 --> 00:04:15,589
‫نادني بـ"تريشا" يا د. "برينان".

66
00:04:15,756 --> 00:04:19,093
‫أُزيلت الجثة لأن القطع كانت بادية
‫للطائرات القادمة.

67
00:04:19,259 --> 00:04:23,847
‫هذه خريطة لمسرح الجريمة.
‫هناك علامة عند موقع كل قطعة من الجسد.

68
00:04:24,014 --> 00:04:27,559
‫وكل صورة تطابق علامة.
‫إنها الطريقة المتبعة في كتابك.

69
00:04:27,726 --> 00:04:30,646
‫- تعلمت ذلك مني.
‫- هذا ليس تقطيعاً.

70
00:04:30,813 --> 00:04:33,732
‫هل أنت متأكدة؟ هذه "لوس أنجلوس"
‫إنهم يحبون الاستعراض.

71
00:04:33,899 --> 00:04:36,986
‫هل من الممكن أن تكون أعضاء الجسد
‫قد قُطعت في محرك طائرة

72
00:04:37,152 --> 00:04:40,364
‫- ثم سقطت منها أثناء الهبوط؟
‫- معدل الانتشار لا يطابق ذلك.

73
00:04:40,531 --> 00:04:44,118
‫يبدو لي أن مجموعة من الكلاب مزقت الجثة.

74
00:04:44,284 --> 00:04:46,745
‫- تقصدين ذئاباً صغيرة
‫- ذئاب؟ في المطار؟

75
00:04:46,912 --> 00:04:48,956
‫- لدينا ذئاب في كل مكان.
‫- أتعرف ذلك؟

76
00:04:49,123 --> 00:04:54,962
‫- كلا، ظننت الذئاب مرتبطة برعاة البقر.
‫- أود أن أرى الرفات الآن.

77
00:04:55,838 --> 00:04:59,174
‫أريد أن تجمع الأتربة والطين
‫والقطع الصغيرة التي جمعت مع قطع الجسد

78
00:04:59,341 --> 00:05:01,093
‫وتُرسل إلى "جيفرسونيان" فوراً.

79
00:05:01,260 --> 00:05:05,514
‫أسعد عندما لا يكون هناك لحم على العظام.
‫إنه ميول شخصي.

80
00:05:05,681 --> 00:05:08,642
‫- لم يتبق الكثير على أي حال.
‫- د. "برينان".

81
00:05:08,809 --> 00:05:13,480
‫حيث إني كاتبة سيناريوهات،
‫يسرني أن أساعدك في فيلمك.

82
00:05:13,647 --> 00:05:14,690
‫معذرةً؟

83
00:05:14,857 --> 00:05:17,651
‫أخبرني أحدهم بأنهم يفكرون
‫في إنتاج فيلم قائم على كتابك.

84
00:05:17,818 --> 00:05:18,944
‫قولي شيئاً يا "بونز".

85
00:05:19,111 --> 00:05:22,740
‫كل ما أعرفه هو أني المفروض أن أقابل
‫منتج أفلام شهيراً أثناء إقامتي هنا.

86
00:05:22,906 --> 00:05:24,867
‫إن وجدت وقتاً والأرجح أني لن أجد وقتاً.

87
00:05:25,034 --> 00:05:28,245
‫هل يحتاج عالم الأمراض
‫إلى الأنسجة المتبقية؟

88
00:05:28,412 --> 00:05:30,998
‫كلا، لقد انتهى من دراستها.

89
00:05:31,165 --> 00:05:37,546
‫تدور قصتي حول عميلة في المباحث الفدرالية
‫تجد نفسها تطارد حبيبها السابق...

90
00:05:37,713 --> 00:05:41,925
‫- يا إلهي!
‫- يمكنك المغادرة إن أردت.

91
00:05:43,761 --> 00:05:46,138
‫- هذا ليس جيداً.
‫- شكراً على حسن البصيرة.

92
00:05:46,305 --> 00:05:50,517
‫أعني أن تصميم الجمجمة
‫قد تم تعديله بشكل جذري.

93
00:05:50,684 --> 00:05:54,938
‫أتعنين بتعرضها للتعفن وافتراس الذئاب لها
‫وقيامك بانتزاع الوجه؟

94
00:05:55,105 --> 00:05:57,357
‫كلا، بالجراحة.

95
00:05:57,900 --> 00:05:59,860
‫جراحات كثيرة.

96
00:06:00,903 --> 00:06:03,655
‫لا أدري إن كنت سأتمكن من التعرف عليها.

97
00:06:40,067 --> 00:06:42,194
‫- هل تصلك الصورة يا "زاك"؟
‫- أجل د. "برينان".

98
00:06:42,361 --> 00:06:44,029
‫أنظر إلى الأشعة التي أرسلتها إليّ.

99
00:06:44,238 --> 00:06:47,950
‫سأنظف العظام، لكن لا تزال هناك آثار للحم.

100
00:06:48,117 --> 00:06:50,410
‫حصل "هودجنز" على بقايا الملابس
‫والطين هذا الصباح.

101
00:06:50,577 --> 00:06:52,162
‫أتسمعينني "أنج"؟

102
00:06:52,371 --> 00:06:53,997
‫مرحباً.

103
00:06:54,665 --> 00:06:56,875
‫هل المكان مشمس يا عزيزتي؟
‫أخبريني بأنه مشمس.

104
00:06:57,042 --> 00:06:59,336
‫إنه مشمس. أرسلت إليك الجمجمة بأكملها.

105
00:06:59,503 --> 00:07:01,839
‫- أتريدين إعادة تركيب؟
‫- إن استطعت.

106
00:07:02,005 --> 00:07:04,049
‫إن استطعت؟ هل سبق أن خذلتك؟

107
00:07:04,216 --> 00:07:07,636
‫هذه الجمجمة مختلفة.
‫ستفهمين قصدي عندما تصلك. "زاك".

108
00:07:07,803 --> 00:07:09,847
‫- هنا يا د. "برينان".
‫- أظن أنها امرأة شابة.

109
00:07:10,013 --> 00:07:11,974
‫من الأشعة، إنها في بداية العشرينيات.

110
00:07:12,141 --> 00:07:13,142
‫سبب الوفاة؟

111
00:07:13,350 --> 00:07:17,229
‫أرى أثراً للطعن، طعنة إلى القفص الصدري
‫واثنتان إلى الجانب.

112
00:07:17,396 --> 00:07:18,689
‫وقت الوفاة المقدر؟

113
00:07:18,856 --> 00:07:23,318
‫تعفن الجسد يدل على أن الرفات
‫تركت في العراء من 7 إلى 10 أيام.

114
00:07:23,485 --> 00:07:27,614
‫والعلامات على العظام تدل على الافتراس
‫بعيداً عن الحشرات والطيور والقوارض.

115
00:07:27,781 --> 00:07:29,741
‫- الذئاب الصغيرة.
‫- لديهم ذئاب صغيرة؟

116
00:07:29,908 --> 00:07:32,619
‫- أجل.
‫- هذا يفسر توزيع الأعضاء.

117
00:07:32,786 --> 00:07:36,957
‫مجموعة من الذئاب وجدت الجثة
‫مزقتها ثم انتشرت لتأكل منفردة.

118
00:07:37,124 --> 00:07:40,002
‫- الأسنان ملبسة.
‫- كسر الفك وتم تعديله.

119
00:07:40,169 --> 00:07:42,546
‫وكذلك الساق اليمنى.
‫هل رأيت أياً من نجوم السينما؟

120
00:07:42,713 --> 00:07:43,714
‫كلا، لماذا؟

121
00:07:43,922 --> 00:07:46,175
‫تبدو أنها مسابقة،
‫عندما تذهبين إلى "لوس أنجلوس".

122
00:07:46,341 --> 00:07:49,553
‫يكون الفائز فيها هو من يرى
‫أكبر عدد من المشاهير.

123
00:07:49,720 --> 00:07:51,930
‫- لديك جمجمة كاملة، صحيح؟
‫- أجل.

124
00:07:52,097 --> 00:07:54,224
‫- لم سيكون الأمر صعباً؟
‫- سترين بنفسك.

125
00:07:54,391 --> 00:07:56,602
‫"أنج"، في مشروع العصر الحديدي،

126
00:07:56,768 --> 00:08:00,189
‫يتصرف "غودمان" بطريقة لن تعجب "هودجنز".

127
00:08:00,355 --> 00:08:02,900
‫- أي طريقة؟
‫- إنه يميل إلى وضع النظريات.

128
00:08:03,066 --> 00:08:08,363
‫يبدو كأنه يختلق أموراً، من الصعب الشرح
‫لكن هذا سيزعج "هودجنز".

129
00:08:08,530 --> 00:08:12,951
‫عزيزتي، أنت في "كاليفورنيا"
‫انسي أمر العصر الحديدي.

130
00:08:13,118 --> 00:08:15,621
‫قولي هاتين الكلمتين، "سكاي بار".

131
00:08:15,787 --> 00:08:18,916
‫اذهبي إلى هناك الليلة. أخبريني بكل شيء.

132
00:08:19,082 --> 00:08:23,420
‫د. "برينان"، تظهر إحدى صور الأشعة
‫كتلتين غامقتين بالقرب من الحوض.

133
00:08:23,587 --> 00:08:25,672
‫خلف ما بقي من الطحال؟

134
00:08:25,839 --> 00:08:28,842
‫أحضرت قائمة بأسماء نساء مفقودات
‫في العشرينيات من العمر.

135
00:08:29,009 --> 00:08:31,470
‫هل علي أن أكون هنا في هذا الجزء؟

136
00:08:33,138 --> 00:08:36,099
‫- أتظنين أنها ابتلعت ذلك؟
‫- ربما لأنها كانت مدمنة عقاقير!

137
00:08:36,266 --> 00:08:40,562
‫- إنه سيليكون لتكبير الصدر.
‫- تأتي هذه الأشياء بأرقام تسلسل.

138
00:08:40,729 --> 00:08:44,107
‫سنتمكن من تحديد ضحيتنا خلال ساعات.

139
00:08:45,359 --> 00:08:49,071
‫بعكس الوضعية التي وُجدت فيها
‫رفات عائدة إلى تلك الفترة،

140
00:08:49,238 --> 00:08:52,908
‫وُجد هذا الرجل على ظهره
‫وذراعاه إلى جانبيه.

141
00:08:53,075 --> 00:08:57,204
‫- وعلى صدره قرن وعل للزينة.
‫- هل أنت بحاجة إلي هنا؟

142
00:08:57,371 --> 00:09:01,959
‫قرن الوعل يمجّده كصياد
‫رغم أن أسلحته تخبرنا بأنه كان محارباً.

143
00:09:02,125 --> 00:09:06,546
‫كان في منتصف الثلاثينيات عندما مات.
‫كان طوله 1.88.

144
00:09:06,713 --> 00:09:11,385
‫- هناك مسرح جريمة "برينان".
‫- أكثر من 6 أقدام.

145
00:09:11,593 --> 00:09:16,265
‫رجل ضخم في زمانه.
‫يخافه أعداؤه، يحترمه جيرانه.

146
00:09:16,431 --> 00:09:21,561
‫- أتشجع التخمين؟
‫- تحمل عظامه علامات المعركة.

147
00:09:21,728 --> 00:09:24,106
‫أسلحته من نوعية جيدة، مستهلكة بشكل كبير.

148
00:09:24,273 --> 00:09:27,859
‫كان كبيراً على أن يكون محارباً.
‫كيف مات سيد "آدي"؟

149
00:09:28,026 --> 00:09:30,654
‫يبدو أنه مات بالسلّ.

150
00:09:31,321 --> 00:09:36,034
‫كان رجلاً ذا كبرياء.
‫إنها ليست النهاية التي كان يتمناها.

151
00:09:36,785 --> 00:09:40,455
‫ومع ذلك،
‫فقد كان محاطاً بالعائلة والأصدقاء.

152
00:09:40,747 --> 00:09:42,624
‫- ميتة جيدة.
‫- حسبك!

153
00:09:42,791 --> 00:09:45,002
‫أنت الآن تصف مشهداً
‫من فيلم "مملكة الخواتم".

154
00:09:45,168 --> 00:09:48,672
‫- أعجبني ذلك الفيلم.
‫- لقد دُفن باحترام.

155
00:09:48,839 --> 00:09:53,510
‫أسلحة، مجوهرات.
‫لم تبخل عائلته أو تسرق منه شيئاً.

156
00:09:53,677 --> 00:09:56,471
‫- هل وجدتم جراثيم أو فطريات؟
‫- أجل.

157
00:09:56,638 --> 00:10:01,727
‫أجل، إنها منسجمة مع الفترة
‫التي عاش فيها والبيئة التي وجد فيها.

158
00:10:04,104 --> 00:10:06,898
‫- ماذا؟
‫- أريد تفاصيل.

159
00:10:07,065 --> 00:10:09,026
‫- أتعني تقريراً مكتوباً؟
‫- أجل.

160
00:10:09,192 --> 00:10:12,529
‫ينبغي أن يصادق أندادنا على استنتاجاتنا.

161
00:10:17,409 --> 00:10:19,369
‫ما مشكلته؟

162
00:10:42,100 --> 00:10:46,313
‫- لا توجد بركة سباحة في فندقي.
‫- يمكنك استخدام بركتي.

163
00:10:47,105 --> 00:10:51,109
‫- سيليكون الصدر لم يوصلنا إلى شيء.
‫- ماذا عن أرقام التسلسل؟

164
00:10:51,276 --> 00:10:55,113
‫سُرق سيليكون الصدر قبل 6 أشهر.
‫لا بد أن الضحية اشترته من السوق السوداء.

165
00:10:55,280 --> 00:10:59,493
‫- هناك سوق سوداء لسيليكون الصدر؟
‫- ولدينا اسم الطبيب الذي سُرق منه.

166
00:10:59,659 --> 00:11:01,787
‫من يستخدم سيليكون للصدر من السوق السوداء؟

167
00:11:01,953 --> 00:11:05,499
‫جراحو التجميل غير القانونيين يستخدمونه.
‫حتى إنهم ليسوا أطباء حقيقيين.

168
00:11:05,665 --> 00:11:08,710
‫- هل ستكتبين السيناريو؟
‫- أي سيناريو؟

169
00:11:08,877 --> 00:11:13,090
‫- المأخوذ عن كتابك.
‫- ربما يخبرني المنتج الذي سأقابله.

170
00:11:13,256 --> 00:11:16,510
‫حسناً، دعونا نركز اهتمامنا
‫على ضحية جريمة القتل.

171
00:11:16,676 --> 00:11:18,553
‫أود زيارة طبيب زراعة الصدور.

172
00:11:18,720 --> 00:11:21,723
‫لم؟ إن كان السيليكون قد سرق منه،
‫فهو لا يعرف شيئاً؟

173
00:11:21,890 --> 00:11:24,976
‫لأنه الدليل الوحيد أمامنا يا "فين".

174
00:11:25,143 --> 00:11:30,941
‫والدلائل مهمة في السيناريوهات
‫أو إن كنت تعملين على قضية حقيقية.

175
00:11:36,863 --> 00:11:38,740
‫عندي شيء لك.

176
00:11:39,658 --> 00:11:42,285
‫- شوكولاتة؟
‫- لا.

177
00:11:42,452 --> 00:11:45,414
‫فقدت اهتمامي إذاً.

178
00:11:47,249 --> 00:11:49,418
‫رائع! لمن هذه؟

179
00:11:49,584 --> 00:11:52,003
‫إنها ضحية جريمة القتل في "هوليوود".

180
00:11:52,546 --> 00:11:54,631
‫يا إلهي!

181
00:11:55,132 --> 00:11:57,926
‫فهمت الآن ما تعنيه "برينان".
‫أجرت هذه المرأة جراحات كثيرة.

182
00:11:58,093 --> 00:12:01,680
‫- ما مشكلة "غودمان" و"هودجنز"؟
‫- إنهما رجلان.

183
00:12:01,847 --> 00:12:04,057
‫يجب أن يكشفا أوراقهما
‫على الطاولة ويتفاهما.

184
00:12:04,224 --> 00:12:08,687
‫- يكشفان ماذا ويتفاهمان على ماذا؟
‫- حسناً، إنها لحظة عصيبة.

185
00:12:08,854 --> 00:12:13,608
‫فلنقل إن لكل منهما أسلوبه المختلف
‫وهما رجلان، مفهوم؟

186
00:12:13,775 --> 00:12:17,529
‫- أنا رجل.
‫- أنت أكثر تطوراً.

187
00:12:17,821 --> 00:12:20,991
‫هذه الفتاة لم تغير وجهها فحسب،
‫بل غيرت جمجمتها أيضاً.

188
00:12:21,158 --> 00:12:22,492
‫سيغضب هذا "برينان".

189
00:12:22,659 --> 00:12:24,077
‫- لكنك تعرفين شيئاً.
‫- ما ذلك؟

190
00:12:24,244 --> 00:12:29,541
‫لا بد أنها كانت جميلة، لم يحتمل أحد
‫كل هذا الألم ولا يصبح جميلاً في النهاية؟

191
00:12:29,708 --> 00:12:33,837
‫أيعني لك الاسمان "مايكل جاكسون"
‫أو "جون ريفرز" شيئاً؟

192
00:12:34,004 --> 00:12:37,340
‫أحدهما، سأتحقق من الآخر.

193
00:12:38,925 --> 00:12:42,679
‫كل ثقافة تحتضن أفكاراً عن الجمال
‫يسعى إليها الناس، لا بأس.

194
00:12:42,846 --> 00:12:48,435
‫لكن في المستقبل، سينظر الناس إلى التعديلات
‫الجراحية للأنف والصدر والشفتين

195
00:12:48,602 --> 00:12:53,648
‫النظرة المرعبة التي ننظرها إلى ربط القدم
‫أو استخدام الحلقات البرونزية لإطالة العنق.

196
00:12:53,815 --> 00:12:57,819
‫هلا ترفعين صوتك، فمن الصعب سماع
‫كل كلمة في هذه الغرفة الهادئة.

197
00:12:57,986 --> 00:13:01,823
‫هذه وحشية، شيء مؤلم. تصرف خطأ.

198
00:13:01,990 --> 00:13:07,037
‫قد لا نتمكن من تحديد هوية هذه الضحية
‫لأن حلّاقاً يحمل درجة طبية

199
00:13:07,204 --> 00:13:10,582
‫جعلته العجرفة يعتقد أنه يستطيع أن يصنع
‫أفضل مما صنعه النشوء البشري.

200
00:13:10,749 --> 00:13:14,419
‫- أتعرفين من المنتج الذي ستقابلينه؟
‫- لم يذكر لي الناشر اسماً.

201
00:13:14,586 --> 00:13:19,216
‫- لا أعرف ماذا يفعل المنتج بالضبط.
‫- لا أحد يعرف، لكن الأمر مهم جداً.

202
00:13:19,382 --> 00:13:23,553
‫- سيقابلكم د. "كوستوف" الآن.
‫- ابقي هنا عميلة "فين".

203
00:13:23,887 --> 00:13:25,931
‫حسناً.

204
00:13:29,851 --> 00:13:34,481
‫- أتعرف هذا يا د. "كوستوف"؟
‫- إنه سيليكون من نوع ممتاز.

205
00:13:34,648 --> 00:13:37,901
‫إنه من شحنة أبلغت عن سرقتها قبل 6 أشهر.

206
00:13:38,068 --> 00:13:40,445
‫لا أصدق أنكم تعيدون إلي قطعة واحدة.

207
00:13:40,612 --> 00:13:44,658
‫- وجدتها في رفات فتاة مقتولة.
‫- هل تمت استعادة قطع أخرى؟

208
00:13:44,824 --> 00:13:46,076
‫أجل، قبل 3 أسابيع.

209
00:13:46,243 --> 00:13:49,746
‫كانت هناك قطعة مزروعة بشكل خطأ
‫وأخرجها أحد الجراحين في الوادي.

210
00:13:49,913 --> 00:13:51,498
‫- ممن؟
‫- فتاة تحت الطلب.

211
00:13:51,665 --> 00:13:54,209
‫- لا أفهم ما يعنيه ذلك.
‫- هكذا تسمى بائعات الهوى هنا.

212
00:13:54,376 --> 00:13:57,796
‫حققت شرطة "لوس أنجلوس" في الأمر.
‫يمكنهم أن يخبروكم بمكان عمل الفتاة.

213
00:13:57,963 --> 00:14:02,842
‫- لديك عظام وجه في غاية الجمال.
‫- ليس الأمر بيدي، الأمر جيني.

214
00:14:03,009 --> 00:14:05,262
‫- كم عمرك؟
‫- لم تريد أن تعرف؟

215
00:14:05,428 --> 00:14:10,183
‫لم يفت الأوان على تعديل النقاط السيئة،
‫الفكان والانتفاخات تحت العينين.

216
00:14:10,350 --> 00:14:14,145
‫- أتسمحين لي؟
‫- إن لمستها، ستكسر ذراعك.

217
00:14:14,312 --> 00:14:16,773
‫- إنها ترى أن عملك...
‫- وحشي.

218
00:14:20,527 --> 00:14:23,154
‫لا تنظر إليّ. أحب وجهي كما هو.

219
00:14:23,321 --> 00:14:29,244
‫- عزيزتي، أنا أواجه صعوبة مع الجمجمة.
‫- هل حاولت استبعاد الجراحات؟

220
00:14:29,411 --> 00:14:33,123
‫لا أستطيع أن أكون حاسمة.
‫جميع المؤشرات الطبيعية تم تعديلها.

221
00:14:33,290 --> 00:14:36,543
‫صممت 3 خيارات لوجوه.

222
00:14:36,710 --> 00:14:41,840
‫أجرت تعديلات على عظام وجهها وذقنها وفكها.

223
00:14:42,048 --> 00:14:45,677
‫هذا ما فعلته بالعظام،
‫نحن لا نعرف ماذا فعلت بالأنسجة اللينة.

224
00:14:45,844 --> 00:14:47,679
‫أنفها وجبينها ووجنتيها.

225
00:14:47,846 --> 00:14:50,599
‫ابدئي بالقالب الأساسي وانطلقي من هناك.

226
00:14:50,765 --> 00:14:55,061
‫- لا أستطيع إيجاد القالب الأساسي.
‫- عليك أن تخرجي بأفضل تقدير.

227
00:14:55,228 --> 00:14:56,855
‫هل تخبرينني بأن أخمن؟

228
00:14:57,022 --> 00:15:01,276
‫كلا، قلت اخرجي بأفضل تقدير
‫استناداً على خبرتك ومعرفتك.

229
00:15:01,443 --> 00:15:06,281
‫صفي الأمر كما تشائين، لكنه يظل تخميناً.

230
00:15:06,448 --> 00:15:10,493
‫خبرتي ومعرفتي لا تصل إلى هذا الحد.

231
00:15:10,785 --> 00:15:12,996
‫إعادة تشكيل الوجه
‫قد لا تفيدنا في هذه القضية.

232
00:15:13,163 --> 00:15:17,208
‫"أنجيلا"، أخبرتك بأن الأمر
‫سيكون صعباً، ابذلي جهدك.

233
00:15:17,375 --> 00:15:24,382
‫حسناً "برين"، أنت منفعلة وحادة معي،
‫وكل ما أفعله هو إخبارك بالحقيقة.

234
00:15:24,799 --> 00:15:30,430
‫ما فعلته هذه الشابة بنفسها،
‫كأنها مسحت هويتها بالكامل.

235
00:15:30,597 --> 00:15:33,767
‫من تكره نفسها إلى هذا الحد
‫بحيث لا تغير ملامحها فقط

236
00:15:33,933 --> 00:15:35,810
‫بل وقالبها الأساسي؟

237
00:15:35,977 --> 00:15:41,232
‫إن لم نعرف من تكون،
‫فكيف سنقبض على من قتلها؟

238
00:15:41,399 --> 00:15:45,904
‫- أهذا أسلوبك في الاعتذار؟
‫- أجل يا "أنجيلا".

239
00:15:46,237 --> 00:15:50,617
‫اعتذارك مقبول، أحبك يا عزيزتي.

240
00:15:59,376 --> 00:16:03,505
‫حسب شرطة "لوس أنجلوس"
‫سيليكون صدر من الشحنة نفسها

241
00:16:03,672 --> 00:16:05,924
‫وُجد مزروعاً لفتاة أخرى تعمل بائعة هوى.

242
00:16:06,091 --> 00:16:07,258
‫هل هناك شخص مفقود؟

243
00:16:07,425 --> 00:16:11,930
‫نحن لا نتدخل في عملك،
‫نحن نحاول حل خيوط جريمة قتل.

244
00:16:12,097 --> 00:16:15,100
‫- لم أسمع من "ريتشل" منذ أسبوعين.
‫- هل هذا بالأمر الغريب؟

245
00:16:15,266 --> 00:16:19,521
‫أفضل أن أطرح الأسئلة على طريقتي
‫أيتها العميلة "فين"، شكراً.

246
00:16:19,688 --> 00:16:22,107
‫حجزت "ريتشل" لأسبوع واحد.

247
00:16:22,273 --> 00:16:26,111
‫إنها تعرف أن عليها الرجوع إليّ
‫إن أراد الزبون تمديد الفترة.

248
00:16:26,277 --> 00:16:27,320
‫حان وقت القلق.

249
00:16:27,487 --> 00:16:30,323
‫أتشبه أي من هذه النساء "ريتشل"؟

250
00:16:34,327 --> 00:16:38,873
‫إن كان علي أن أختار واحدة،
‫فهذه الأقرب، لكنها لا تشبهها كثيراً.

251
00:16:39,457 --> 00:16:42,627
‫- هل لدى "ريتشل" اسم عائلة؟
‫- لم يكن "ريتشل" اسمها الحقيقي.

252
00:16:42,794 --> 00:16:44,796
‫إنها تُدعى "ريتشل لاتشانس".

253
00:16:44,963 --> 00:16:48,383
‫ذهبت "ريتشل" إلى "فيغاس"
‫مع زبون يتعامل معنا منذ وقت طويل.

254
00:16:48,550 --> 00:16:50,093
‫أريد اسمه.

255
00:16:51,511 --> 00:16:53,722
‫آنسة "باردو"، إنها القصة ذاتها دوماً.

256
00:16:53,888 --> 00:16:57,267
‫شابة جميلة، يريد أحدهم مقابلتها.

257
00:16:57,434 --> 00:17:00,729
‫لا يستطيع أحدهم الحصول عليها، يموت أحدهم.

258
00:17:02,772 --> 00:17:07,902
‫د. "آنتون كوستوف"، طبيب تجميلي في البلدة.

259
00:17:08,695 --> 00:17:11,614
‫- أهذا كل شيء؟
‫- ألديك بطاقة يا آنسة "باردو"؟

260
00:17:18,079 --> 00:17:21,416
‫نحن نقدم خصماً لرجال الأمن.

261
00:17:21,875 --> 00:17:23,042
‫أجل.

262
00:17:23,209 --> 00:17:27,130
‫آنسة "باردو"، أتعرفين كيف كانت "ريتشل"
‫تبدو قبل الجراحة التجميلية؟

263
00:17:27,297 --> 00:17:29,090
‫أي واحدة من الجراحات؟

264
00:17:34,637 --> 00:17:36,848
‫الجمجمة في وضع جيد.

265
00:17:37,015 --> 00:17:41,478
‫قياسات الجمجمة مطابقة للسكسونيين
‫والسلتيين والقبل آريين.

266
00:17:41,644 --> 00:17:46,232
‫- ما يطابق موقع العثور.
‫- استخدمت أنسجة سكسونية في التحديد.

267
00:17:46,483 --> 00:17:49,277
‫إلا أن كل جمجمة تتطلب متطلبات فريدة.

268
00:17:49,444 --> 00:17:51,571
‫هل أنت واثقة من حساباتك؟

269
00:17:51,738 --> 00:17:54,866
‫أكثر من ثقتي بقضية "برينان"
‫حول بائعة الهوى من "هوليوود".

270
00:17:55,033 --> 00:18:00,330
‫هذا "بيكت"، "بيكتاي"
‫كلمة لاتينية تعني "الملونون".

271
00:18:00,497 --> 00:18:03,792
‫كان الرومان يخشونهم.
‫كتب القليل عنهم ووصلنا منهم القليل.

272
00:18:03,958 --> 00:18:07,170
‫محاربون أشداء نُقل
‫بالخطأ أنهم صغار القامة.

273
00:18:07,337 --> 00:18:09,088
‫إنه "بيكت"، ماذا بعد؟

274
00:18:09,255 --> 00:18:14,552
‫تعود أصولهم إلى منطقة واقعة أقصى شمال
‫الجزر البريطانية، بعد جدار "هيدرينز".

275
00:18:14,719 --> 00:18:19,724
‫وُجدت الرفات في موقع أثري
‫جنوب "إنجلترا"، بالقرب "ويلز".

276
00:18:19,891 --> 00:18:23,770
‫- ألا يستطيع الـ"بيكت" الخروج في جولة؟
‫- تعتبر رفاته حالة شاذة في علم الآثار.

277
00:18:23,937 --> 00:18:27,982
‫الأمر فريد لأنه لم يسبق أن عُثر
‫على "بيكت" في منطقة جنوبية بهذا البعد.

278
00:18:28,149 --> 00:18:31,319
‫إن أزلنا الملابس وفحصنا العظام...

279
00:18:31,486 --> 00:18:34,864
‫إنه وجه، لعل "أنجيلا" على خطأ.

280
00:18:35,031 --> 00:18:40,662
‫أو أن "زاك" أخفق في القياسات،
‫موضوع الـ"بيكت" هذا يبدو قصة من قصصك.

281
00:18:42,038 --> 00:18:43,623
‫يكفي هذا.

282
00:18:52,841 --> 00:18:58,429
‫- أتحاول أن تُطرد؟
‫- لا مكان للقصاصين في العلم.

283
00:19:01,307 --> 00:19:04,519
‫"كوستوف" عرف "ريتشل" كمريضة
‫وعرفته كزبون.

284
00:19:04,686 --> 00:19:07,146
‫لم يكن "كوستوف"
‫جراح التجميل الوحيد للضحية.

285
00:19:07,313 --> 00:19:10,817
‫هذا تكبير 10 مرات لجراحة الفك.

286
00:19:10,984 --> 00:19:15,405
‫- "كوستوف" لا يقوم بأعمال بهذا التعقيد.
‫- كان لديها أكثر من جراح إذاً.

287
00:19:15,572 --> 00:19:18,825
‫"زاك آدي"، أنا أعيش لأخدم.

288
00:19:18,992 --> 00:19:21,953
‫"زاك"، جراحة الوجه هذه
‫حواف العظام شبه مسلوخة

289
00:19:22,120 --> 00:19:24,789
‫وكأن الشفرة ظلت تقطع وسببت التواءً.

290
00:19:24,956 --> 00:19:29,335
‫تريدين أن تعرفي إن كان هذا الإجراء
‫مرخص من الجمعية الطبية الأمريكية.

291
00:19:29,502 --> 00:19:32,463
‫أتظنين أن "كوستوف"
‫يجري جراحات غير قانونية؟

292
00:19:32,630 --> 00:19:34,632
‫قد لا يفيدنا هذا في اكتشاف هوية ضحيتنا

293
00:19:34,799 --> 00:19:37,760
‫- لكنه قد يفيدنا في القبض على القاتل.
‫- هذا ما نريده يا "بونز".

294
00:19:37,927 --> 00:19:39,596
‫- ماذا؟
‫- القبض على القاتل.

295
00:19:39,762 --> 00:19:41,848
‫سأرسل إليك كتالوج حول كل ما أرسلوه إلي.

296
00:19:42,015 --> 00:19:45,393
‫عينات التراب، حبوب اللقاح، الذرات
‫كل ما كان على أعضاء الجسد.

297
00:19:45,560 --> 00:19:48,521
‫لا شيء مثير للدهشة باستثناء ألياف زجاجية.

298
00:19:48,688 --> 00:19:51,816
‫- لم يعلق بها هذا من حيث وُجدت.
‫- كلا، إنها ألياف زجاجية بحرية.

299
00:19:51,983 --> 00:19:54,027
‫كانت الضحية في قارب قبل موتها بفترة قصيرة.

300
00:19:54,193 --> 00:19:57,447
‫انظري إلى هذا أيضاً،
‫ظفر أصبع يد، لعله ظفرها.

301
00:19:57,614 --> 00:20:00,783
‫أرسلته إلى مختبر المباحث الفدرالية
‫لإجراء فحوصات الحمض النووي.

302
00:20:00,950 --> 00:20:02,994
‫ذلك "زركونيوم" بالمناسبة وليس ماسة حقيقية.

303
00:20:03,161 --> 00:20:05,496
‫لا أظنها كانت بائعة هوى رفيعة المستوى.

304
00:20:05,663 --> 00:20:09,000
‫جميع الشقوق منسجمة مع الجراحات الحديثة.

305
00:20:09,167 --> 00:20:14,839
‫باستثناء إصابتين في الساق
‫تبدوان إثر ضربة قوية.

306
00:20:15,006 --> 00:20:18,843
‫لقد كُسرت ساق الضحية في سن الـ13
‫ربما في حادث سير.

307
00:20:19,010 --> 00:20:21,512
‫- معذرةً، هذا هاتفي الخلوي.
‫- حللت الأضراس.

308
00:20:21,679 --> 00:20:25,808
‫أكسجين واسترنتيوم في المينا
‫تشير إلى طفولة مبكرة في "نيو إنغلند".

309
00:20:25,975 --> 00:20:29,062
‫في حين يشير العاج إلى 6 إلى 10 سنوات
‫في "كاليفورنيا الجنوبية".

310
00:20:29,228 --> 00:20:32,315
‫مرحباً آنسة "باردو"، العميل الخاص "بوث"،
‫لقد فكرت فيما عرضته عليّ.

311
00:20:32,482 --> 00:20:36,069
‫- أريد أن تزورني إحدى الفتيات اليوم.
‫- أتطلب ساقطة من هاتفي الخلوي؟

312
00:20:36,235 --> 00:20:39,113
‫أتساءل إن كانت "ريتشل" قد شاركت
‫في عمليات الاثنين على واحد.

313
00:20:39,280 --> 00:20:41,240
‫عمليات الاثنين على واحد. هذا كلاسيكي.

314
00:20:41,407 --> 00:20:42,408
‫ما الكلاسيكي؟

315
00:20:42,575 --> 00:20:46,412
‫- جيد، أرسلي إلي أقرب زميلاتها إليها.
‫- أتطلب ساقطة إلى الفندق الذي أقيم فيه؟

316
00:20:46,579 --> 00:20:49,666
‫- هل قلت ساقطة؟
‫- لم لا أخرج في رحلات كهذه؟

317
00:20:49,832 --> 00:20:52,126
‫مصروفك أكبر من مصروفي.

318
00:20:52,293 --> 00:20:55,546
‫استمتع بوقتك، علي أن أستيقظ مبكراً غداً.

319
00:20:55,713 --> 00:20:58,633
‫- لماذا؟
‫- سأقابل المنتج.

320
00:21:03,721 --> 00:21:06,557
‫- أنت أحد هؤلاء الرجال.
‫- أي رجال؟

321
00:21:06,724 --> 00:21:09,268
‫الذين يقولون إنهم يريدون التحدث فقط.

322
00:21:09,435 --> 00:21:11,354
‫أريد التحدث فقط.

323
00:21:11,813 --> 00:21:15,525
‫- أنا عميل فدرالي.
‫- فهمت اللعبة.

324
00:21:15,692 --> 00:21:17,402
‫ما الدور الذي سأقوم به؟

325
00:21:18,736 --> 00:21:20,488
‫كلا يا "ليزلي".

326
00:21:22,448 --> 00:21:26,327
‫أنا حقاً عميل فدرالي،
‫أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة.

327
00:21:26,494 --> 00:21:29,163
‫- بشأن ماذا؟
‫- صديقتك "ريتشل".

328
00:21:33,001 --> 00:21:37,213
‫أنا آسف، أظن أنها قُتلت.

329
00:21:41,009 --> 00:21:43,094
‫هذا غير ممكن.

330
00:21:46,514 --> 00:21:47,932
‫يا إلهي!

331
00:21:48,224 --> 00:21:51,019
‫كانت "ريتشل" لطيفة للغاية.

332
00:21:51,185 --> 00:21:56,065
‫لقد كانت فنانة، مثلما أنا مغنية.

333
00:21:57,025 --> 00:22:00,153
‫جميعنا نقول إننا غير ما نحن عليه.

334
00:22:00,319 --> 00:22:03,906
‫لا أحد يريد أن يكون مثلنا.

335
00:22:05,950 --> 00:22:11,247
‫- أتعرفين اسم "ريتشل" الحقيقي؟
‫- "كانديس"، "كانديس هيدين".

336
00:22:11,706 --> 00:22:13,499
‫لكني أشك أن ذلك اسمها الحقيقي.

337
00:22:13,666 --> 00:22:17,587
‫قالت إنها من "ستاكتون"، لكني أخبرتها
‫بأني من "كوردالين" وكنت أكذب.

338
00:22:17,754 --> 00:22:19,964
‫أتعرفين أحداً يريد قتل "كانديس"؟

339
00:22:20,131 --> 00:22:22,633
‫نرى أشياء علينا ألا نراها طوال الوقت.

340
00:22:22,800 --> 00:22:25,762
‫نعرف أشياءً عن أشخاص ذوي نفوذ
‫لا يريدوننا أن نعرفها.

341
00:22:25,928 --> 00:22:28,222
‫هل كان في حياة "كانديس" أحد؟

342
00:22:28,723 --> 00:22:31,350
‫"نك"، لفترة من الوقت.

343
00:22:31,559 --> 00:22:35,605
‫نسيت اسم عائلته،
‫لكنه قام بدور إرهابي في مسلسل "24".

344
00:22:35,772 --> 00:22:38,149
‫قُتل في 4 ثوان.

345
00:22:38,316 --> 00:22:40,109
‫أيعرف "نك" أن "كانديس" كانت بائعة هوى؟

346
00:22:40,276 --> 00:22:44,572
‫لم يكن يعرف في البداية،
‫وعندما اكتشف الأمر، غضب كثيراً.

347
00:22:45,239 --> 00:22:47,992
‫حطم نوافذ سيارتها.

348
00:22:48,201 --> 00:22:51,162
‫آسف يا آنسة، لكن عليك أن تغادري.

349
00:22:51,329 --> 00:22:54,457
‫لا أعرف ما مشكلتك لكن هذه أختي الصغرى.

350
00:22:54,624 --> 00:22:57,126
‫أنا في زيارة من "كوردالين"،
‫ودعوتها إلى هنا لشرب مشروب

351
00:22:57,293 --> 00:22:59,504
‫وقد تأخر كثيراً بالمناسبة.

352
00:22:59,670 --> 00:23:01,672
‫آسف يا سيدي ولكن لدينا تعليمات صارمة...

353
00:23:01,839 --> 00:23:04,008
‫عليك أن تحترم من يجلس أمامك.

354
00:23:04,967 --> 00:23:07,887
‫وانظر في أمر المشروبات، اتفقنا يا صاح؟

355
00:23:08,930 --> 00:23:11,182
‫- حسناً يا سيدي.
‫- شكراً.

356
00:23:12,433 --> 00:23:13,810
‫شكراً.

357
00:23:15,061 --> 00:23:20,733
‫سنجلس هنا ونشرب المشروبات فقط؟ هذا كل شيء؟

358
00:23:20,900 --> 00:23:22,693
‫هذا كل شيء يا "ليزلي".

359
00:23:22,860 --> 00:23:27,573
‫سنشرب مشروباً ونستمتع بالمنظر الجميل
‫ونتظاهر بأننا منسجمون.

360
00:23:28,116 --> 00:23:30,451
‫وبعد ذلك، القبض على القاتل.

361
00:23:38,584 --> 00:23:41,671
‫أيها العميل "بوث"،
‫أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟

362
00:23:43,798 --> 00:23:45,216
‫هل فعلت شيئاً أزعجك؟

363
00:23:45,383 --> 00:23:49,428
‫لست مهتماً بطابع الساحل الغربي
‫"على اتصال بمشاعرك"،

364
00:23:49,595 --> 00:23:52,807
‫أنا ماهرة في عملي.

365
00:23:52,974 --> 00:23:58,521
‫وكنت متعاونة ومعينة لك، لكنك تستبعدني.

366
00:24:00,231 --> 00:24:04,902
‫أعرف أنه لا مشكلة لديك في العمل
‫مع النساء لأن زميلتك هي د. "برينان".

367
00:24:05,069 --> 00:24:07,363
‫إذاً فلا بد أن مشكلتك معي.

368
00:24:07,530 --> 00:24:11,909
‫ليس لدي شيء ضدك عميلة "فين"،
‫لكني لا أحب نظرتك إلى المباحث الفدرالية.

369
00:24:12,076 --> 00:24:14,620
‫- ماذا تعني؟
‫- هذه وظيفة نبيلة ومدعاة للفخر.

370
00:24:14,787 --> 00:24:16,956
‫لكنك تستغلينها للوصول لشيء آخر.

371
00:24:17,123 --> 00:24:20,209
‫نصيحتي لك، اكتبي السيناريو
‫واحصلي على مدير أعمال.

372
00:24:20,376 --> 00:24:22,503
‫وأجري جراحات تجميلية.

373
00:24:22,670 --> 00:24:27,884
‫لكن توقفي عن استخدام المباحث الفدرالية
‫كسلّم للوصول إلى شيء تعتقدين أنه أفضل.

374
00:24:28,050 --> 00:24:31,470
‫ففي رأيي، لا شيء أفضل.

375
00:24:33,097 --> 00:24:37,643
‫أنا هنا مع "بيني مارشال"، من أوفر
‫متعددي الوظائف إنتاجاً في "هوليوود"،

376
00:24:37,810 --> 00:24:42,607
‫ممثلة ومنتجة ومخرجة لأفلام ناجحة
‫مثل "آليغ أوف ذير أون" و"بيغ".

377
00:24:42,773 --> 00:24:45,443
‫آخر مشاريعها "بريد إن ذا بون".

378
00:24:45,610 --> 00:24:50,364
‫إنه فيلم مثير قائم على رواية ناجحة
‫بقلم عالمة الإنسان المكافحة للجريمة

379
00:24:50,531 --> 00:24:52,575
‫د. "تمبرنس برينان".

380
00:24:52,742 --> 00:24:57,205
‫- كيف وصلتما إلى هذا؟
‫- لا أعرف.

381
00:24:57,413 --> 00:25:01,250
‫أخي "غاري" أعطاني الكتاب وقد أعجبني.

382
00:25:01,417 --> 00:25:05,963
‫ثم ازدادت الطلبات، لا أخوض في ذلك
‫في العادة، لكن في هذه الحالة،

383
00:25:06,130 --> 00:25:09,842
‫طلبات كثيرة؟ لا بد أن هذا أمر رائع
‫بالنسبة إلى أول كتاب.

384
00:25:10,009 --> 00:25:11,260
‫لم أكن هناك.

385
00:25:11,427 --> 00:25:15,097
‫لا بد أنك من أشد المعجبين بأفلام "بيني"،
‫أي أفلامها المفضل لديك؟

386
00:25:15,264 --> 00:25:19,310
‫لقد استمتعت بمعالجتها الفكاهية
‫للتناقض الزمني المكاني.

387
00:25:23,689 --> 00:25:24,982
‫"بيغ"!

388
00:25:26,067 --> 00:25:29,528
‫هذا مضحك جداً، تناقض زمني مكاني.

389
00:25:29,695 --> 00:25:32,281
‫"بيني"، من سيكتب السيناريو؟

390
00:25:32,448 --> 00:25:35,117
‫أليس المفروض أن أفعل أنا ذلك؟

391
00:25:35,743 --> 00:25:37,536
‫سنتحدث في الأمر.

392
00:25:38,454 --> 00:25:41,374
‫توقفوا، أوقفوا التصوير
‫أياً كان ما تقولونه.

393
00:25:41,540 --> 00:25:44,961
‫"برينان"، أريد مرافقتك.

394
00:25:45,127 --> 00:25:48,422
‫علي الذهاب، لدينا مشتبه به وعلي الذهاب.

395
00:25:48,589 --> 00:25:52,176
‫انظري إلى ذلك الانفعال.

396
00:25:53,261 --> 00:25:57,265
‫"الرصيف البحري،
‫(سانتا مونيكا)، (كاليفورنيا)"

397
00:26:05,523 --> 00:26:08,859
‫هناك فرصة كبيرة لأن يكون أحد هؤلاء
‫الفاشلين القاتل الذي نبحث عنه.

398
00:26:09,026 --> 00:26:11,904
‫- أنت تعتقد دوماً أنه الحبيب.
‫- لقد أحبها.

399
00:26:12,071 --> 00:26:14,365
‫ثم اكتشف أنها بائعة هوى.

400
00:26:14,532 --> 00:26:20,246
‫في رأيي، أي شخص يلعب هذه اللعبة
‫الغبية يكون قادراً على القتل.

401
00:26:20,413 --> 00:26:24,875
‫انتهت القضية إذاً. لم لا تعتقلهم جميعاً؟

402
00:26:25,334 --> 00:26:27,962
‫بعد إذنكم أيها الشباب والصبايا.

403
00:26:28,462 --> 00:26:31,757
‫أيها السيدات والسادة، بعد إذنكم.

404
00:26:36,429 --> 00:26:37,471
‫حصلت على الإذن.

405
00:26:37,638 --> 00:26:41,017
‫يمكن لأي شخص باستثناء "نك هارفيسون"
‫الذهاب لإحضار الكرة.

406
00:26:46,022 --> 00:26:48,441
‫يا إلهي! كانت لطيفة جداً.

407
00:26:49,400 --> 00:26:52,028
‫كنت أفكر في العودة إليها رغم...

408
00:26:52,194 --> 00:26:54,196
‫رغم أنك حطمت نوافذ سيارتها.

409
00:26:54,363 --> 00:26:57,742
‫ماذا بوسع أي شخص أن يفعل
‫إن اكتشف أن حبيبته ساقطة؟

410
00:26:58,159 --> 00:27:01,454
‫- متى رأيت "ريتشل" لآخر مرة؟
‫- "ساندرا".

411
00:27:01,662 --> 00:27:04,790
‫اسمها "ساندرا كين"،
‫هذا ما أعرفه على الأقل.

412
00:27:04,957 --> 00:27:09,920
‫- متى رأيت "ساندرا" آخر مرة؟
‫- قبل حوالى شهر، كنت أعمل في بار.

413
00:27:10,087 --> 00:27:14,133
‫- هل تحدثت إليها؟
‫- كلا، كنت أعمل.

414
00:27:14,300 --> 00:27:17,803
‫وكذلك هي، أنا لم أقتلها.

415
00:27:17,970 --> 00:27:21,432
‫كيف لم تعرف فيم كانت تعمل؟
‫هل كنت تعرفها حقاً؟

416
00:27:21,599 --> 00:27:23,434
‫قالت إنها تعمل عارضة أزياء.

417
00:27:23,601 --> 00:27:28,105
‫مشكلة "ساندرا" هي أنها بقدر
‫ما كانت عليه من الجمال،

418
00:27:28,272 --> 00:27:29,982
‫لم تكن جميلة بما يكفي.

419
00:27:30,149 --> 00:27:34,653
‫كانت تجري عمليات تجميلية
‫ثم تتعافى وتبدو جميلة.

420
00:27:34,820 --> 00:27:38,949
‫جميلة للغاية، ونكون متأكدين
‫من أنها ستفقد شيئاً من رونقها.

421
00:27:39,116 --> 00:27:40,785
‫ولا يحدث هذا بالطبع.

422
00:27:41,869 --> 00:27:44,997
‫ثم تقف من جديد أمام المرآة.

423
00:27:45,706 --> 00:27:47,625
‫ومهما أقول...

424
00:27:50,169 --> 00:27:53,047
‫لم أكن أعرفها جيداً ولم أفهمها قط.

425
00:27:53,214 --> 00:27:56,258
‫لعلّي آخر شخص تسألونه عنها.

426
00:27:58,010 --> 00:28:02,473
‫- إنه ممثل، إنه مقنع بلا شك.
‫- لا أدري، لا يبدو لي الفاعل،

427
00:28:02,640 --> 00:28:06,769
‫إنه يلعب كرة الطائرة في منتصف النهار.
‫إنها مجرد ملاحظة.

428
00:28:08,604 --> 00:28:10,147
‫لدي إعلان.

429
00:28:10,314 --> 00:28:12,942
‫أنت غير قادر على إثبات أصالة
‫الهيكل العظمي بشكل قاطع.

430
00:28:13,109 --> 00:28:16,112
‫- هذا صحيح.
‫- أخبرتكم.

431
00:28:16,278 --> 00:28:20,032
‫بالنظر إلى عدم التطابق
‫بين موقع العينة الجغرافي

432
00:28:20,199 --> 00:28:23,369
‫والمظهر الخارجي والقطع المصنوعة يدوياً
‫فأنا لا أستطيع إثبات أصالته.

433
00:28:23,536 --> 00:28:25,704
‫أهذا بسبب المظهر الذي جعلته يبدو عليه؟

434
00:28:25,871 --> 00:28:29,333
‫لأن المعتقدات الشخصية
‫تتدخل في إعادة تصميم الوجه.

435
00:28:29,500 --> 00:28:34,004
‫إلى حد ما، أجل. ولكنه يظهر صفات الـ"بيكت".

436
00:28:34,171 --> 00:28:37,216
‫حسب الأدلة المتوفرة لدينا،
‫هذه الجمجمة ليست لهذا الجسد.

437
00:28:37,383 --> 00:28:40,970
‫رغم أنه ومن خلال الأشعة، يظهر الرأس
‫متصلاً بالحبل الشوكي بشكل متطابق.

438
00:28:41,137 --> 00:28:43,806
‫يمكننا أن نبحث في ذلك
‫ونتأكد من أصالة الهيكل العظمي.

439
00:28:43,973 --> 00:28:48,269
‫أنا أرفض متابعة التحقيق في هذه الفترة
‫وسنقوم بإعادة الرفات.

440
00:28:48,436 --> 00:28:50,563
‫عرفت أن هذا سيحدث.

441
00:28:51,105 --> 00:28:52,857
‫"هودجنز"!

442
00:28:54,233 --> 00:28:59,321
‫لأننا كنا زميلين في هذا المشروع،
‫أكثر من رئيس ومرؤوس.

443
00:28:59,488 --> 00:29:04,535
‫سمحت لك بالعصيان،
‫لكني أحذرك يا د. "هودجنز".

444
00:29:04,702 --> 00:29:07,413
‫لقد تجاوزت حدودك.

445
00:29:07,580 --> 00:29:09,331
‫أتريد ورقة استقالتي؟

446
00:29:10,499 --> 00:29:15,504
‫أتعرفان ما الأفضل من هذا؟
‫اكشفا أوراقكما على الطاولة وتفاهما.

447
00:29:15,754 --> 00:29:18,340
‫فليستدر كل شخص ويسير مبتعداً.

448
00:29:18,507 --> 00:29:22,470
‫إن أردتني أن أستقيل، فقل هذا.

449
00:29:23,220 --> 00:29:25,222
‫الآنسة "مونتينيغرو" على حق.

450
00:29:28,434 --> 00:29:30,853
‫أتظن أنك كسبت شيئاً؟

451
00:29:31,395 --> 00:29:34,565
‫لقد كان "غودمان" أفضل منك.

452
00:29:39,195 --> 00:29:42,281
‫ألا يتعارض مع أخلاقيات مهنتك
‫أن تضاجع مريضتك؟

453
00:29:42,448 --> 00:29:46,035
‫- ألديكم أخلاقيات مهنة في الأصل؟
‫- العلاقات مع المرضى ممنوعة.

454
00:29:46,202 --> 00:29:49,997
‫لهذا قال إن السيليكون قد سُرق.
‫ما من طريقة لإثبات أنه من ركبه.

455
00:29:50,164 --> 00:29:53,000
‫لم أكن أعرف أن "ريتشل" ميتة
‫عندما زرتماني في المرة السابقة.

456
00:29:53,167 --> 00:29:56,170
‫وأنا لم أقتل "ريتشل"، بل جعلتها جميلة.

457
00:29:56,337 --> 00:29:59,465
‫تعني أنك دمرت كل ما هو مميز فيها.

458
00:29:59,632 --> 00:30:02,384
‫- لديك مشكلة حقيقية مع هذا الأمر.
‫- ألديك قارب؟

459
00:30:02,551 --> 00:30:05,888
‫أقوم بـ4 عمليات زراعة ثدي يومياً
‫تكلفة الواحدة 20 ألف، بالطبع لدي قارب.

460
00:30:06,055 --> 00:30:07,848
‫لن أقول غير هذا من دون محام.

461
00:30:08,015 --> 00:30:11,310
‫وكيف ستدفع له؟ بزراعة الشعر؟

462
00:30:11,977 --> 00:30:16,941
‫- أما زلت تعمل على سلاح الجريمة؟
‫- إنه ليس سكيناً، لعله مفك حاد.

463
00:30:17,107 --> 00:30:21,529
‫- لم أنت لئيم مع د. "غودمان"؟
‫- لست لئيماً، أنا أنتقد أسلوبه.

464
00:30:21,695 --> 00:30:24,865
‫- لم أنت ناقد لأسلوبه؟
‫- المفروض أن ينظر إلى الحقائق.

465
00:30:25,032 --> 00:30:27,535
‫هل الهيكل العظمي أصلي أم ماذا؟ هذا كل شيء.

466
00:30:27,701 --> 00:30:30,371
‫لكنه يعتمد على الحدس والتخمين.

467
00:30:30,538 --> 00:30:36,585
‫أظنه نسي علم الآثار
‫ولا يريد الاعتراف بذلك، لم مفك؟

468
00:30:36,752 --> 00:30:40,464
‫لأن هناك التواءً في الشق
‫لا يمكن لسكين أن تفعله من دون جرح كبير.

469
00:30:40,631 --> 00:30:42,883
‫التوى من دون تمزق.

470
00:30:43,217 --> 00:30:46,470
‫المفروض أن يكون القاتل قوياً
‫أو حتى رجلاً ليفعل هذا.

471
00:30:46,637 --> 00:30:49,306
‫- ماذا قالت "برينان" عن جراحة الفك؟
‫- ماذا؟

472
00:30:49,473 --> 00:30:54,645
‫لا أدري، أنا خبير في الحشرات والطين
‫لكني سمعتها تقول "لي" و"انفتال" و"جرح".

473
00:31:01,610 --> 00:31:05,114
‫في هذا الموقف يقول الناس، "يا إلهي".

474
00:31:05,281 --> 00:31:07,491
‫تظاهر بأنك من البشر وقل ذلك.

475
00:31:07,658 --> 00:31:09,535
‫يا إلهي!

476
00:31:09,868 --> 00:31:13,831
‫السيناريو الأول، بائعة هوى
‫تجري زراعة صدر مقابل الجنس.

477
00:31:13,998 --> 00:31:15,666
‫- وتهدد بفضحه.
‫- هذا منطقي.

478
00:31:15,833 --> 00:31:18,919
‫السيناريو الثاني، حبيب يشعر بالغيرة
‫وأنت تعرفين التتمة.

479
00:31:19,086 --> 00:31:20,838
‫- أي سيناريو يعجبك؟
‫- لا هذا ولا ذاك.

480
00:31:21,005 --> 00:31:24,633
‫- لعدم وجود دليل؟
‫- إلا إن حسبت كرة الطائرة.

481
00:31:24,925 --> 00:31:28,387
‫- تبدو مستعداً للانسحاب.
‫- كلا.

482
00:31:28,554 --> 00:31:31,348
‫لكن نائب الرئيس يريدني أن أسلم القضية
‫إلى شرطة "لوس أنجلوس".

483
00:31:31,515 --> 00:31:34,435
‫المفروض أن نسلم العميلة "فين" ما لدينا
‫ونعود للبيت.

484
00:31:34,602 --> 00:31:37,313
‫أنت ترى أن العميلة "فين" معتوهة.

485
00:31:37,479 --> 00:31:40,816
‫القضية بأكملها فارغة. ليس لدينا شيء.

486
00:31:40,983 --> 00:31:45,487
‫فتشنا شقتها، لا شيء، لم نجد صوراً.
‫لا نعرف كيف تبدو ولا نعرف اسمها.

487
00:31:45,654 --> 00:31:48,574
‫لكأنها لم تكن موجودة في العالم.

488
00:31:49,658 --> 00:31:52,328
‫"كالين" يريدك أن تعود لأنه يعتقد
‫أني وصلت إلى طريق مسدود.

489
00:31:52,494 --> 00:31:55,205
‫عليك أن تخبره بأنه مخطىء.

490
00:32:04,965 --> 00:32:06,342
‫أهو مخطىء؟

491
00:32:07,509 --> 00:32:12,139
‫نبحث عن فتاة نشأت في "نيو إنغلند"
‫وانتقلت إلى هنا قبل 8 سنوات.

492
00:32:12,306 --> 00:32:14,642
‫أُصيبت ساقها في حادث سيارة
‫وهي في الـ13 من العمر.

493
00:32:14,808 --> 00:32:17,645
‫كانت في قارب قبل مقتلها.

494
00:32:17,853 --> 00:32:20,814
‫نعرف بعض أسمائها وبعض أشكالها.

495
00:32:20,981 --> 00:32:25,861
‫لكننا لم نتوصل حتى الآن إلى شيء من طرفي.

496
00:32:26,028 --> 00:32:29,198
‫- ألدينا طرفان منفصلان؟
‫- المفروض أن أكون قد كوّنت انطباعاً.

497
00:32:29,365 --> 00:32:32,326
‫ماذا أرادت وبماذا شعرت
‫وماذا كان يحدث في حياتها.

498
00:32:32,493 --> 00:32:34,912
‫لم أعرف شيئاً حتى الآن.

499
00:32:35,287 --> 00:32:40,584
‫اعتقدت أنها قبيحة.
‫فعلت كل شيء لتبدو جميلة.

500
00:32:40,959 --> 00:32:43,629
‫وكل ما فعلته، طمس شخصيتها.

501
00:32:43,796 --> 00:32:48,133
‫الجميع في هذه المدينة يعتقدون
‫أنهم قبيحون، ولا أحد قبيح.

502
00:32:48,300 --> 00:32:50,678
‫بدأت أفهم لم تكرهين الضحايا المجهولين.

503
00:32:50,844 --> 00:32:56,725
‫وُلدنا مميزين، تتغير تجاربنا معنا.
‫نصبح شخصيات مميزة.

504
00:32:56,892 --> 00:33:01,438
‫ثم يأتي القتل ويمحونا من الوجود. هذا...

505
00:33:01,605 --> 00:33:03,399
‫- شرير؟
‫- غير مقبول.

506
00:33:03,607 --> 00:33:08,529
‫العظام التي تحضرها لي.
‫أعطيها وجهاً، وأذكر أسماءها عالياً.

507
00:33:08,696 --> 00:33:12,825
‫أعيدها لأحبائها وأنت تقبض على الأشرار.
‫أحب ذلك.

508
00:33:13,409 --> 00:33:14,493
‫وكذلك أنا.

509
00:33:14,660 --> 00:33:18,038
‫أحس بأن علينا أن نقبض على الأطباء.

510
00:33:18,205 --> 00:33:23,460
‫فقد طمسوها سواء كانوا القتلة أم لا.

511
00:33:24,461 --> 00:33:28,674
‫- ربما أؤخر "كالين" ليوم.
‫- هذا لا يكفي.

512
00:33:29,883 --> 00:33:31,677
‫على الرحب والسعة.

513
00:33:33,303 --> 00:33:34,346
‫"برينان".

514
00:33:34,513 --> 00:33:38,434
‫سلاح الجريمة أداة مكبرة عن الأداة
‫التي استخدمت في فكها.

515
00:33:38,600 --> 00:33:42,813
‫قارنت الجروح مع جروح الفك، رائع يا "زاك"!

516
00:33:42,980 --> 00:33:46,233
‫إنه "هودجنز"، اقتبس كلامك،
‫الفضل للفريق بأكمله.

517
00:33:46,400 --> 00:33:50,112
‫اسمعي هذا،
‫حسب جمعية أطباء التجميل الوطنية،

518
00:33:50,279 --> 00:33:52,448
‫جراح واحد فقط يقوم بهذه العملية.

519
00:33:52,614 --> 00:33:56,034
‫- قل لي إنه في "لوس أنجلوس".
‫- إنه في "لوس أنجلوس".

520
00:33:56,201 --> 00:34:00,205
‫د. "هنري أتلاس".
‫"روديو درايف"، "بيفرلي هيلز".

521
00:34:07,504 --> 00:34:12,593
‫أخلاقياً، علي أن أطلب منك إذناً
‫قبل أن أكشف هوية مريضاتي.

522
00:34:12,760 --> 00:34:17,681
‫إجراء الفك الذي وصفته لك د. "برينان"...

523
00:34:17,848 --> 00:34:19,975
‫إنه من ابتكاري، أجل.

524
00:34:20,142 --> 00:34:22,227
‫ثمة شيء في عملي،

525
00:34:22,603 --> 00:34:24,563
‫لا يمكنك تعديل العظمة،

526
00:34:24,730 --> 00:34:28,942
‫أثبت أن فيها خللاً،
‫يحدث هذا مع بعض المريضات.

527
00:34:29,151 --> 00:34:30,527
‫- كم عملية أجريت؟
‫- 6 تقريباً.

528
00:34:30,694 --> 00:34:33,781
‫وإن أحضرت مذكرة، سأعطيك أسماء المريضات.

529
00:34:33,947 --> 00:34:38,494
‫- أتستخدم أدوات خاصة؟
‫- أجل، صممتها بنفسي لهذه العملية.

530
00:34:38,660 --> 00:34:42,122
‫- أهي موجودة لدى غيرك من الأطباء؟
‫- كلا.

531
00:34:42,289 --> 00:34:45,209
‫إنه ينتظر المزيد من قصص النجاح
‫ليطلب ثمناً مرتفعاً.

532
00:34:45,375 --> 00:34:49,379
‫- ستكون قصة نجاح قصيرة.
‫- لنر ماذا لديك هنا.

533
00:34:49,546 --> 00:34:52,341
‫"ساندرا كين"، "ريتشل لاشانس"
‫"كانديس هيدين".

534
00:34:52,508 --> 00:34:54,176
‫أيذكرك أي من هذه الأسماء بأحد؟

535
00:34:54,343 --> 00:34:55,928
‫كما قلت...

536
00:34:56,094 --> 00:35:00,974
‫معي إذن تفتيش بأخذ جميع أدواتك.

537
00:35:04,102 --> 00:35:08,106
‫ستغلقون عيادتي، ستكلفونني ثروة.

538
00:35:08,273 --> 00:35:12,194
‫نحن نريد الأدوات التي صممتها بنفسك.

539
00:35:15,447 --> 00:35:17,950
‫أخبرتني بأن اسمها "سوزان شيبرد".

540
00:35:37,094 --> 00:35:38,303
‫مذهل.

541
00:35:45,143 --> 00:35:46,728
‫أردت رؤيتي؟

542
00:35:51,650 --> 00:35:55,737
‫أنت رجل عنيد وصعب المراس يا د. "هودجنز".

543
00:35:56,113 --> 00:35:58,615
‫ولدي رغبة قوية الآن في طردك.

544
00:36:01,451 --> 00:36:06,415
‫في منصبي، أقلاء فقط من يخبرونني بالحقيقة.

545
00:36:07,749 --> 00:36:11,378
‫وأنا أستمتع بذلك بطريقة ما.

546
00:36:11,545 --> 00:36:14,965
‫- أتعترف بأنك تراجعت؟
‫- أجل.

547
00:36:15,591 --> 00:36:18,468
‫- حقاً؟
‫- ليس للأسباب التي تعتقدها.

548
00:36:18,677 --> 00:36:23,765
‫ربما نتمكن من التحقق من أصالة الهيكل
‫العظمي بتقطيع أوصاله.

549
00:36:23,932 --> 00:36:26,310
‫إن كان مزيفاً، فلن نخسر شيئاً.

550
00:36:26,476 --> 00:36:29,563
‫لكني أظن أنه حقيقي.

551
00:36:29,730 --> 00:36:32,983
‫أنت تعرف أنه مات قبل 1500 سنة، صحيح؟

552
00:36:33,150 --> 00:36:37,321
‫أنا عالم آثار، هذا عملي.

553
00:36:37,487 --> 00:36:43,118
‫نترك الحقائق ونروي لأنفسنا
‫قصة فرد أو ثقافة.

554
00:36:43,285 --> 00:36:48,957
‫وإن كانت القصة التي أرويها لنفسي
‫حول هذا الرجل صحيحة،

555
00:36:49,124 --> 00:36:54,421
‫إن كان قد دفنه أناس يحترمونه ويحبونه،

556
00:36:54,588 --> 00:37:00,010
‫ألا أدين لهم بألا أسمح للعلماء
‫بتقطيع رفاته؟

557
00:37:01,428 --> 00:37:08,143
‫ويمكنك أن تكون منطقياً وتقول
‫إنك كنت تنتظر تطور تكنولوجيا التصوير

558
00:37:08,310 --> 00:37:12,898
‫لكيلا يكون من الضروري أن يُقطع.

559
00:37:17,402 --> 00:37:18,820
‫أجل.

560
00:37:19,279 --> 00:37:24,576
‫- يمكنني أن أقول أن ذلك...
‫- عاطفي، بالنسبة للعلماء الحقيقيين.

561
00:38:04,658 --> 00:38:06,493
‫وجدت سلاح الجريمة.

562
00:38:08,662 --> 00:38:11,915
‫وجدنا سلاح الجريمة ولدينا آثار من قاربك.

563
00:38:12,082 --> 00:38:17,212
‫وقد شهد موظفوك بأنك تشاجرت
‫مع "سوزان شيبرد" قبل موتها.

564
00:38:17,379 --> 00:38:19,881
‫أنتما الآن تريدان اعترافاً إذاً.

565
00:38:20,048 --> 00:38:24,302
‫قائمة المريضات لديك تضم أسماء مهمة.

566
00:38:24,469 --> 00:38:26,680
‫فائزات بجوائز الأوسكار، عارضات شهيرات.

567
00:38:26,847 --> 00:38:29,725
‫مديرات أعمال مهمات، نساء ثريات.

568
00:38:29,933 --> 00:38:32,894
‫فكيف وصلت بائعة هوى إلى قائمتك؟

569
00:38:33,061 --> 00:38:36,148
‫- يمكنك أن تجيب عن ذلك.
‫- أجريت لها العملية مجاناً.

570
00:38:36,314 --> 00:38:39,151
‫- لم؟
‫- لأنها تطوعت.

571
00:38:39,443 --> 00:38:42,154
‫- كانت فأر تجارب.
‫- كيف التقيت بها؟

572
00:38:43,864 --> 00:38:48,910
‫فهمت، لم تأت "سوزان" إلى عيادتك
‫كمريضة قادمة إلى طبيب.

573
00:38:51,496 --> 00:38:53,582
‫أخبرهم يا "هنري".

574
00:38:54,458 --> 00:38:56,793
‫عبر بائعة هوى أخرى كنت على علاقة بها.

575
00:38:56,960 --> 00:39:03,759
‫أحياناً، تبدأ هذه الفتيات
‫برسم آمال غير منطقية.

576
00:39:03,925 --> 00:39:06,053
‫اعتقدت أنك ستتزوجها؟

577
00:39:06,511 --> 00:39:08,472
‫شيء كهذا.

578
00:39:08,889 --> 00:39:11,141
‫فبدأت أطلب "سوزان".

579
00:39:11,308 --> 00:39:13,769
‫هل كنت تجري عمليات تجميلية
‫لقاء خدمات جنسية؟

580
00:39:13,935 --> 00:39:15,687
‫أوضح يا "هنري".

581
00:39:16,021 --> 00:39:18,857
‫كنا نتبادل الخدمات
‫وسارت الأمور على ما يرام بضعة أشهر.

582
00:39:19,024 --> 00:39:21,401
‫حتى أرادت "سوزان" أن تتزوجها؟

583
00:39:21,568 --> 00:39:24,488
‫كلا، لقد أدمنت "سوزان" على عمليات التجميل.

584
00:39:24,654 --> 00:39:28,700
‫رفضت إجراء المزيد من العمليات،
‫لهذا تشاجرنا.

585
00:39:28,867 --> 00:39:30,410
‫كيف كانت "سوزان"؟

586
00:39:32,162 --> 00:39:34,081
‫فتاة عادية.

587
00:39:34,915 --> 00:39:36,792
‫بسيطة ومرحة.

588
00:39:38,168 --> 00:39:41,588
‫الفتاة التي قبلها كانت مختلفة.
‫كانت متعجرفة.

589
00:39:41,838 --> 00:39:44,508
‫كانت تضع ماساً في أظافرها.

590
00:39:44,674 --> 00:39:48,512
‫- "بونز"، ألم يجد "هودجنز" ظفراً؟
‫- أجل، عليه ماسة مزيفة.

591
00:39:48,678 --> 00:39:52,307
‫- كانت "سوزان" فتاة بسيطة.
‫- لم يكن ظفرها.

592
00:39:52,474 --> 00:39:57,104
‫الغيرة، كما قلت، ماذا كان اسم المرأة
‫التي كانت قبل "سوزان"؟

593
00:39:58,021 --> 00:40:00,857
‫المتعجرفة التي اعتقدت أنك ستتزوجها.

594
00:40:01,024 --> 00:40:03,610
‫أخبره بما يريد معرفته.

595
00:41:56,431 --> 00:41:59,059
‫اعتقدت أن "أتلاس" سيخلصها من هذه الحياة.

596
00:41:59,226 --> 00:42:02,437
‫أراد الفتاة البسيطة، كنت محقاً.

597
00:42:02,812 --> 00:42:04,314
‫الغيرة.

598
00:42:05,815 --> 00:42:10,904
‫تلك قصة قديمة، لا بد أنها وصلت
‫إلى الرجل الذي مات قبل 1500 سنة.

599
00:42:11,780 --> 00:42:15,408
‫اعتقدت "ليزلي" أن "ريتشل"
‫ستسرق رجلها، فقتلتها.

600
00:42:16,076 --> 00:42:17,953
‫- ماذا سألتك؟
‫- ماذا؟

601
00:42:18,119 --> 00:42:21,122
‫سألتك عن شيء بعد اعتقالها ما هو؟

602
00:42:21,289 --> 00:42:22,832
‫سألتني...

603
00:42:24,167 --> 00:42:25,794
‫إن كنت أرى أنها جميلة.

604
00:42:27,212 --> 00:42:32,884
‫حقق المكتب حول فتيات أُصبن
‫في حوادث سير في الشمال الشرقي

605
00:42:33,051 --> 00:42:34,844
‫قبل 10 إلى 12 سنة.

606
00:42:37,555 --> 00:42:43,270
‫- أُصيبت ساقها اليمنى.
‫- اسمها "أليسون هولمز".

607
00:42:43,436 --> 00:42:47,065
‫والدها وأخوها على قيد الحياة
‫في "بانغور"، "مين".

608
00:42:47,232 --> 00:42:50,485
‫- سنعيد الرفات.
‫- شكراً يا "بوث".

609
00:42:50,652 --> 00:42:56,408
‫"بونز"، أنت تقومين بعملك، وأنا أقوم بعملي.

610
00:42:58,034 --> 00:43:02,706
‫- انظر إليها.
‫- أجل، إنها جميلة.
