1
00:00:07,133 --> 00:00:11,178
‫"أسبوعان من المحادثة، أظن أننا مستعدون
‫لتناول وجبة، لنمنح أصابعنا استراحة."

2
00:00:12,346 --> 00:00:15,683
‫"أنا أستمتع بكوني مجهولة لديك."

3
00:00:16,892 --> 00:00:22,356
‫"رباه، لا تخبريني أن صورتك
‫كانت غير حقيقية"

4
00:00:23,858 --> 00:00:29,488
‫"لا ولكنها منتقاة بعناية فقط.
‫ماذا عن صورتك؟"

5
00:00:30,865 --> 00:00:36,829
‫"قمت بمسح عيني الثالثة، سألتقي بك...

6
00:00:38,205 --> 00:00:42,752
‫في السابعة مساءً في مطعم (نوليتاز)،
‫شارع (كي)"

7
00:00:45,004 --> 00:00:47,339
‫"أما زلت موجودة؟"

8
00:00:47,798 --> 00:00:50,426
‫"تمبرنس".

9
00:00:51,260 --> 00:00:54,388
‫- هل أخفتك؟
‫- كنت أحاور صديقاً على الإنترنت.

10
00:00:54,555 --> 00:00:57,183
‫أنا آسف ولكن وصلتنا حالة جديدة
‫وهي تحظى بأهمية قصوى.

11
00:00:58,976 --> 00:01:05,024
‫"سأكون هناك تمام السابعة، خروج من الشبكة"

12
00:01:06,817 --> 00:01:08,944
‫- يبدو صديقاً مقرباً.
‫- نعم.

13
00:01:09,111 --> 00:01:14,742
‫أمر مذهل كيف يمكن خلق عاطفة واهتمام
‫متبادل على شبكة الإنترنت.

14
00:01:15,242 --> 00:01:16,786
‫إذاً ألم تلتقي بعد بهذا الصديق؟

15
00:01:16,952 --> 00:01:19,371
‫أجريت ما يكفي من البحث
‫لترتيب موعد على العشاء.

16
00:01:19,747 --> 00:01:21,832
‫قلت إن هناك شحنة جديدة.

17
00:01:21,999 --> 00:01:23,709
‫لقد جُرفت العظام في خليج "شونتيسبي".

18
00:01:23,876 --> 00:01:26,504
‫وفقاً لمستوى الطحالب،
‫فهو طعام للأسماك منذ فترة.

19
00:01:26,670 --> 00:01:30,090
‫- أكلت عظمتي الساق الكبرى.
‫- هناك أدلة على جراح رصاص.

20
00:01:30,257 --> 00:01:32,510
‫ما يفسر سبب وجود كل تلك الثقوب في عظامه.

21
00:01:32,676 --> 00:01:36,472
‫ولكنها لا تبدو من مسدس عيار 0.32،
‫ربما عيار 0.38.

22
00:01:36,639 --> 00:01:39,183
‫- سمعت أنكم قد تحتاجون لوجه.
‫- المباحث الفدرالية شبه متأكدة

23
00:01:39,433 --> 00:01:42,812
‫أنها جثة "جايمس كوجيني".
‫ويبحثون الآن عن أدلة تقودهم للقاتل.

24
00:01:42,978 --> 00:01:46,357
‫- "جيمي كوجيني"!
‫- لا أعرف من يكون.

25
00:01:46,524 --> 00:01:50,444
‫إنه زعيم عصابة اختفى قبل 6 سنوات
‫بعد حفلة الرقص المدرسية لابنته.

26
00:01:50,611 --> 00:01:52,822
‫حذاء إسمنتي، أسلوب مبتذل.

27
00:01:52,988 --> 00:01:55,449
‫لم الانحراف عن الأساليب التقليدية؟

28
00:01:57,159 --> 00:01:59,787
‫- هل وجدوا أي طلقات؟
‫- لا.

29
00:01:59,954 --> 00:02:01,705
‫إنهم بارعون بهذا فعلاً.

30
00:02:01,872 --> 00:02:05,459
‫أعلينا التدخل بجرائم العصابات هذه؟
‫فلديهم نزعة قوية للقتل.

31
00:02:05,626 --> 00:02:09,547
‫لا يمكنني منحك مسمى وظيفياً
‫إن نسيت ما هو عملنا هنا د. "هودجنز".

32
00:02:09,713 --> 00:02:13,884
‫بعد تنظيفه يا "زاك"، أريد تصوير
‫العظام بحثاً عن قطع رصاص.

33
00:02:14,051 --> 00:02:16,512
‫كن حذراً جداً بتنظيف مدخل
‫ومخرج جرح الرصاصة.

34
00:02:16,679 --> 00:02:19,390
‫أريد المحافظة على أي علامات تركتها
‫الرصاصة أثناء اختراق العظام.

35
00:02:19,557 --> 00:02:22,309
‫يمكنني تجهيزها بحلول الثامنة
‫من مساء اليوم.

36
00:02:22,476 --> 00:02:26,188
‫لا أستطيع العمل الليلة.
‫صباح الغد سيكون مناسباً.

37
00:02:26,564 --> 00:02:30,192
‫- لديك موعد الليلة.
‫- ليس موعداً بل دعوة عشاء.

38
00:02:30,359 --> 00:02:32,903
‫- مع رجل؟
‫- التقيت به على الموقع الذي أخبرتك عنه؟

39
00:02:33,070 --> 00:02:36,448
‫- تواعدين أحدهم على شبكة الإنترنت؟
‫- إنها طريقة عملية

40
00:02:36,615 --> 00:02:40,953
‫لاختبار الشريك المحتمل بموضوعية
‫من دون مراوغة من أحد الطرفين.

41
00:02:41,120 --> 00:02:44,248
‫سيأتي دروها لاحقاً إن نجحت العلاقة.
‫مرحباً، أنا "أنجيلا".

42
00:02:44,415 --> 00:02:47,793
‫العميل "جايمي كينتون".
‫مرحباً، د. "برينان".

43
00:02:48,377 --> 00:02:49,962
‫أهلاً.

44
00:02:51,797 --> 00:02:53,299
‫هل تعرفان بعضكما؟

45
00:02:53,465 --> 00:02:56,385
‫كنت موجودة في مكتب المباحث
‫حين أخذ "بوث" فنجان القهوة خاصته.

46
00:02:56,969 --> 00:02:59,263
‫من الواضح أنهما أفضل عميليّ مباحث
‫فدرالية في العالم.

47
00:02:59,430 --> 00:03:02,182
‫أجل، كان يحقق بقضية "كوجيني".
‫إنه من المحققين الأوائل فيها.

48
00:03:02,349 --> 00:03:04,852
‫هذا مركز استشارات "برينان".

49
00:03:05,019 --> 00:03:08,772
‫- الضحية التي تريدها هنا.
‫- ماذا إن كان رفيقك المجهول مختلاً؟

50
00:03:08,939 --> 00:03:11,775
‫- الملايين يتعرفون على الشبكة.
‫- أنا منهم.

51
00:03:11,942 --> 00:03:16,822
‫ماذا حدث لرؤية أحدهم عبر غرفة مزدحمة،
‫فتتلاقى النظرات،

52
00:03:16,989 --> 00:03:19,241
‫ويقع المرء تحت تأثير ذلك
‫السحر الأسود القديم؟

53
00:03:19,408 --> 00:03:21,869
‫- لا وجود لما يُسمى بالسحر.
‫- بلى، هناك سحر.

54
00:03:22,036 --> 00:03:24,622
‫هل أنت هنا لسبب مهم،
‫فالعميل "كنتون" يتولى هذه القضية؟

55
00:03:24,788 --> 00:03:26,916
‫أجل، رفات عليك إلقاء نظرة عليه.

56
00:03:27,082 --> 00:03:30,127
‫- إنني أتفحصه فعلاً.
‫- لا، ليس قضية "كوجيني".

57
00:03:30,294 --> 00:03:33,047
‫سيقوم "كنتون" بمجالسته،
‫أما هذه الضحية فقد وُجدت للتو.

58
00:03:33,213 --> 00:03:35,674
‫أُخبرت أن صديقنا صاحب الحذاء
‫الإسمنتي يحظى بالأولوية؟

59
00:03:35,841 --> 00:03:38,802
‫هذا قبل أن نعثر على جثة تم تعذيبها
‫وتمزيقها من قبل الكلاب.

60
00:03:40,638 --> 00:03:44,642
‫90 بالمئة من اللحم مفقود
‫بسبب التشويه الجسدي.

61
00:03:44,975 --> 00:03:49,229
‫وتشويه التهامي سابق لوقت الوفاة
‫سببه الافتراس الحيواني.

62
00:03:49,396 --> 00:03:51,023
‫أيجب أن تبقى الكلاب هنا؟

63
00:03:51,190 --> 00:03:54,026
‫- بانتظار معرفة إن كنتم بحاجة إليها.
‫- كلا، ليس الآن.

64
00:03:54,568 --> 00:03:57,696
‫اطلب منه أن يبقي على ما تخرجه
‫من فضلات لأجل "هودجنز".

65
00:03:57,863 --> 00:03:59,990
‫كم هو محظوظ "هودجنز"!

66
00:04:04,495 --> 00:04:06,914
‫- ماذا عن العينين؟
‫- غير موجودتين.

67
00:04:07,081 --> 00:04:09,625
‫- هل تم اقتلاعهما؟
‫- نعم.

68
00:04:09,792 --> 00:04:14,004
‫يمكنك رؤية آثار الكشط في التجويف
‫العيني، إنها أكثر خشونة من السكين.

69
00:04:14,171 --> 00:04:17,299
‫- لقد استخدم سلاحاً آخر لهذا.
‫- هذا الوغد!

70
00:04:18,759 --> 00:04:20,928
‫- هل رأيت هذا من قبل؟
‫- أجل.

71
00:04:21,095 --> 00:04:24,264
‫قبل عامين، وجدنا فتاة في الـ17
‫من العمر، داخل غرفة أدوات

72
00:04:24,431 --> 00:04:27,101
‫مقيدة ومقطعة الأوصال،
‫العينان اقتُلعتا من محجريهما.

73
00:04:27,267 --> 00:04:29,478
‫لم يبق منها شيء يمكن لوالديها
‫التعرف عليها من خلاله.

74
00:04:29,645 --> 00:04:33,148
‫المشتبه به كان "كيفين هولينغز".
‫جميع الدلائل تدينه ولكن من دون دليل مادي،

75
00:04:33,315 --> 00:04:35,734
‫لذا رفض المدعي العام رفع الدعوى القضائية.

76
00:04:35,901 --> 00:04:38,904
‫إنه مختل عقلياً يا "بونز".

77
00:04:39,071 --> 00:04:42,408
‫- فالأمر بمثابة لعبة بالنسبة له.
‫- هل استخدم الكلاب من قبل؟

78
00:04:42,574 --> 00:04:46,078
‫لا، لكنه يحاول جعل أسلوب القتل
‫أكثر تعقيداً وكأنه يختبر قدراتنا.

79
00:04:46,286 --> 00:04:49,665
‫إلى أن يتمادى كثيراً ويتم الإمساك به.
‫أليس هذا التسلسل المتوقع؟

80
00:04:49,832 --> 00:04:53,127
‫- أجل.
‫- يمكنني تحديد نوع الأسلحة.

81
00:04:53,293 --> 00:04:56,422
‫وساعة الوفاة. وقد يجد "هودجنز" شيئاً
‫مفيداً في فضلات الكلاب.

82
00:05:00,300 --> 00:05:02,928
‫"برينان"، إنني أعمل فحسب.

83
00:05:05,305 --> 00:05:07,182
‫ضعوا هذه في كيس.

84
00:05:08,475 --> 00:05:10,686
‫أجل، بالطبع إنني أتضور جوعاً.

85
00:05:10,853 --> 00:05:13,522
‫السابعة والنصف، اتفقنا نعم.

86
00:05:13,689 --> 00:05:16,108
‫سأوافيك هناك، وداعاً.

87
00:05:16,859 --> 00:05:19,403
‫تأجل موعد الحجز لذا لدي بضع دقائق إضافية.

88
00:05:19,570 --> 00:05:21,780
‫- بضع دقائق إضافية، عظيم.
‫- ماذا؟

89
00:05:21,947 --> 00:05:23,782
‫- لا شيء.
‫- ألديك اعتراض على هذا؟

90
00:05:23,949 --> 00:05:25,617
‫- قلت إن هذا عظيم.
‫- ولكن بنبرة عصبية.

91
00:05:25,784 --> 00:05:28,203
‫لا تحاولي التكهن باستخدام علم النفس،
‫فهذا لا يناسبك.

92
00:05:28,370 --> 00:05:33,417
‫أنا امرأة بالغة يا "بوث". أواعد الرجال
‫وأحياناً أقيم علاقة حميمية معهم.

93
00:05:33,584 --> 00:05:36,420
‫لا بأس بهذا، ولكنك لا تعرفين
‫هذا الرجل الذي تواعدينه.

94
00:05:36,587 --> 00:05:38,714
‫عبرت هضبة التبت متجنبة الجيش الصيني.

95
00:05:38,881 --> 00:05:41,425
‫أظن أنني أستطيع العناية بنفسي أثناء
‫مواعدة أحدهم على العشاء.

96
00:05:41,675 --> 00:05:45,179
‫لا بأس، حظاً موفقاً مع "ديك431"
‫أو أياً كان اسمه المستعار.

97
00:05:45,345 --> 00:05:48,182
‫- أجل، سأفعل، شكراً.
‫- جيد.

98
00:05:48,348 --> 00:05:49,933
‫جيد.

99
00:05:54,313 --> 00:05:57,816
‫الضحية أنثى، في أواخر سنين
‫المراهقة وبداية العشرينات.

100
00:05:57,983 --> 00:06:01,111
‫هناك آثار سكين على العظام.
‫تشير إلى جراح عميقة.

101
00:06:01,278 --> 00:06:03,906
‫ربما لفتح اللحم وجعله...

102
00:06:06,116 --> 00:06:08,160
‫أكثر شهية بالنسبة للكلاب.

103
00:06:14,249 --> 00:06:16,835
‫"دايفيد"، مرحباً.

104
00:06:18,378 --> 00:06:22,758
‫أجل، وصلت.
‫أظن أنني على بعد بضعة أبواب من هناك.

105
00:06:24,843 --> 00:06:29,181
‫لا، أعلم الزحام على الطريق السريع
‫قد يكون خانقاً، حسناً.

106
00:06:29,640 --> 00:06:31,225
‫إلى اللقاء.

107
00:06:35,229 --> 00:06:39,191
‫انبطحوا، هل الجميع بخير؟

108
00:07:18,105 --> 00:07:21,817
‫نحتاج صور مكبرة للتجويف البصري.
‫هل فحصت فضلات الكلاب؟

109
00:07:21,984 --> 00:07:24,695
‫إنني أجري التحليل البرازي الآن.
‫لست معتاداً على قول هذا.

110
00:07:24,862 --> 00:07:27,281
‫ابحث عن أنسجة ربما لم ينتبه لها
‫مختبر المباحث الفدرالية...

111
00:07:27,447 --> 00:07:31,660
‫سبق أن أخبرته بهذا مرتين،
‫هل أنت متأكدة أنك لا ترغبين بشراب؟

112
00:07:31,827 --> 00:07:35,831
‫أتعلمين؟ لن يصعب على أحدهم
‫تزوير الشريط الرمزي السري.

113
00:07:35,998 --> 00:07:40,544
‫وزرعه فوق بطاقة هوية تحمل بيانات
‫سليمة والتسلل إلى هنا.

114
00:07:40,711 --> 00:07:43,589
‫- هذا محتمل.
‫- أتنويان المساعدة أم لا؟

115
00:07:43,839 --> 00:07:47,551
‫"بوث" غاضب لأنك أتيت إلى هنا.
‫لديه أسئلة يطرحها عليك في موقع الحادث.

116
00:07:47,718 --> 00:07:50,304
‫لا يريد الحضور فقط لأنه سيضطر
‫لإيقاف سيارته داخل المجمع.

117
00:07:50,470 --> 00:07:52,931
‫أحتاج لرسم أولي لوجهها بأسرع وقت ممكن.

118
00:07:53,098 --> 00:07:56,935
‫- "زاك"، فتحات الرصاص غير نظيفة.
‫- عملت عليها لساعات.

119
00:07:57,102 --> 00:07:59,813
‫إذاً لم يكن هذا وقتاً طويلاً كفاية؟

120
00:08:01,690 --> 00:08:04,234
‫أنا آسفة، ولكن...

121
00:08:05,903 --> 00:08:09,948
‫تأخذ أنبوباً تجويف أنفي تضع
‫على طرفه قطعة صغيرة من القطن.

122
00:08:10,115 --> 00:08:14,828
‫تبلله بالماء ثم تضعه برفق داخل الجرح
‫إلى أن يصبح نظيفاً تماماً.

123
00:08:14,995 --> 00:08:17,331
‫دير "سيستين" استغرق 13 عاماً
‫لينظّف بشكل جيد.

124
00:08:17,497 --> 00:08:19,291
‫لم يخطر ببالي أننا نملك هذا الوقت الطويل.

125
00:08:19,416 --> 00:08:22,961
‫- ما الذي تفعلينه يا "بونز"؟
‫- أعمل، لما يستغرب الجميع لهذا؟

126
00:08:23,128 --> 00:08:26,798
‫لماذا؟ ربما لأن أحدهم حاول قتلك
‫قبل ساعة واحدة.

127
00:08:26,965 --> 00:08:29,718
‫لا أظن أنها فكرة صائبة أن تستمري
‫بالعمل على هذه القضايا.

128
00:08:29,885 --> 00:08:31,470
‫- هذا هو عملي يا "بوث".
‫- حسناً،

129
00:08:31,637 --> 00:08:34,973
‫أياً كان قاتل هذه الضحايا، فهو حريص جداً
‫على عدم إتمامك لهذا التحقيق.

130
00:08:35,140 --> 00:08:39,686
‫مئات المجرمين يتمنون منعي مما أفعله،
‫أتقترح أن أتخلى عن مهنتي؟

131
00:08:39,853 --> 00:08:42,898
‫- كوني منطقية فقط.
‫- لا بأس.

132
00:08:43,065 --> 00:08:46,109
‫المنطق يفرض حقيقة أن من حاول قتلي
‫له ضلع بأحد هذه الجرائم.

133
00:08:46,276 --> 00:08:48,946
‫إذاً علي أن أعرف من يكون
‫قبل أن يحاول قتلي مجدداً.

134
00:08:49,112 --> 00:08:51,073
‫أقام المعمل الجنائي بإخراج
‫الطلقات التي طلبتها؟

135
00:08:51,240 --> 00:08:53,200
‫خبراء الذخيرة يجرون الفحوصات عليها حالياً.

136
00:08:53,367 --> 00:08:55,953
‫وهل قبضت على المشتبه به
‫في جريمة قتل الفتاة؟

137
00:08:56,119 --> 00:08:59,039
‫"هولينغز"، لا أريد إخافته قبل تواجد
‫أدلة كافية، ولكن وضعت من يراقبه.

138
00:08:59,248 --> 00:09:01,375
‫أحصلت على قائمة بالنساء المفقودات
‫بين عمر الـ18...

139
00:09:01,583 --> 00:09:04,419
‫بين عمر 18 و25 سنة.
‫أجل، إنها موجودة في حاسوبك.

140
00:09:04,586 --> 00:09:08,757
‫- "بونز"، الجميع يؤدي عمله جيداً.
‫- سأرى إن كانت الضحية بينهم.

141
00:09:08,924 --> 00:09:12,803
‫ماذا عن عائلة "رومانوز"، يقول "هودجنز"
‫إنهم على عدواة مع آل "كوجيني"؟

142
00:09:12,970 --> 00:09:17,057
‫"كنتون" يراجع جميع ملفات القضية
‫ونشاط العصابات منذ 6 سنوات.

143
00:09:17,224 --> 00:09:19,893
‫"بونز"، هناك شخص آخر علينا
‫استجوابه وهو رفيقك.

144
00:09:20,769 --> 00:09:24,147
‫لقد تحدثت إليه يا "بوث"،
‫كان في سيارته عالقاً بزحمة السير.

145
00:09:24,314 --> 00:09:26,400
‫وما الذي قد يدفعه لقتلي؟

146
00:09:26,566 --> 00:09:28,944
‫ما الذي يدفع أحدهم لقتل الضحية
‫الموجودة لديك هناك؟

147
00:09:29,945 --> 00:09:32,781
‫اسمعي يا "بونز"، أعلم أنه يصعب عليك
‫الاعتراف أنك مخطئة بشيء ما،

148
00:09:32,948 --> 00:09:35,742
‫ولكن مشاعرك لا تهمني حالياً.
‫ما يهمني هو المحافظة على حياتك.

149
00:09:35,909 --> 00:09:37,995
‫لذا قمنا باستدعاء رفيقك للتحقيق معه.

150
00:09:38,161 --> 00:09:39,621
‫- أحضري معطفك.
‫- أنا أعمل.

151
00:09:39,788 --> 00:09:44,167
‫"بونز"، لن أدعك تغيبين عن نظري
‫إلى أن أعرف من حاول قتلك.

152
00:09:50,132 --> 00:09:52,259
‫- "تمبرنس".
‫- "دايفيد".

153
00:09:52,426 --> 00:09:54,386
‫- أحدهم أطلق النار عليك.
‫- أجل.

154
00:09:54,553 --> 00:09:56,555
‫- هذا فظيع، بم أساعدك؟
‫- أعلم.

155
00:09:56,888 --> 00:10:00,726
‫معذرة، أنا المحقق "سيلي بوث".
‫أنا من سيوجه الأسئلة، تفضل بالجلوس.

156
00:10:00,976 --> 00:10:03,979
‫بالطبع، ولكنني لم أر شيئاً.
‫رأيت الشرطة عند وصولي للمطعم.

157
00:10:04,146 --> 00:10:05,897
‫ولكنني لم أعلم أن لك علاقة بهذا.

158
00:10:06,064 --> 00:10:09,860
‫أنت موظف بنك استثماري ورجل وسيم
‫ولكنك تواعد عن طريق الإنترنت.

159
00:10:10,027 --> 00:10:12,279
‫- أرجو المعذرة؟
‫- ألا تقابل نساءً في العمل؟

160
00:10:12,446 --> 00:10:14,865
‫كانت موجودة على الشبكة أيضاً.
‫وهي دكتورة رائعة الجمال.

161
00:10:15,032 --> 00:10:20,078
‫- صورتك لا تفيك حقك بالمناسبة.
‫- شكراً، وصورتك كذلك...

162
00:10:20,537 --> 00:10:22,998
‫- الشبكة لا تظهر الصور واضحة.
‫- أجل.

163
00:10:23,165 --> 00:10:25,959
‫- "بونز".
‫- إنه "معاد للماكينات".

164
00:10:26,126 --> 00:10:29,338
‫- إنه لقب المناهضين للتكنولوجيا.
‫- أعلم ما يعنيه هذا.

165
00:10:30,172 --> 00:10:32,966
‫إذاً تقول إنك كنت عالقاً في زحمة السير؟

166
00:10:33,133 --> 00:10:35,218
‫أتظن أنني أطلقت النار عليها؟

167
00:10:35,761 --> 00:10:39,681
‫أنا من جامعي التبرعات لحملة
‫"برادي" ضد الاعتداء المسلح.

168
00:10:40,015 --> 00:10:43,018
‫- أتظنين أنني حاولت قتلك؟
‫- إنه مضطر للقيام بهذا الإجراء.

169
00:10:43,185 --> 00:10:46,271
‫- أجل، متى تغادر عملك؟
‫- حوالي السادسة و45 دقيقة.

170
00:10:46,438 --> 00:10:50,484
‫- أهناك أي شهود؟
‫- أجل، مساعدتي والعميل الذي قابلته.

171
00:10:50,650 --> 00:10:53,737
‫والسائس الذي رآني أخرج بسيارتي
‫إلا إن كانوا جميعاً عرضة للاتهام.

172
00:10:53,904 --> 00:10:56,990
‫- سنأخذ أقوال الجميع.
‫- أتفقدت حركة السير كانت فوضى؟

173
00:10:57,157 --> 00:10:58,992
‫لقد فعل.

174
00:11:01,370 --> 00:11:03,246
‫- فعلت، صحيح؟
‫- ماذا؟

175
00:11:03,955 --> 00:11:06,875
‫أيجدر بي استدعاء محام؟

176
00:11:07,042 --> 00:11:10,420
‫فقط ابق قريباً في حال احتجنا
‫إليك لأي شيء آخر.

177
00:11:10,587 --> 00:11:13,882
‫أجل، بالطبع يسرني فعل أي شيء للمساعدة.

178
00:11:15,550 --> 00:11:18,553
‫إذاً تلك العلاقات على الشبكة.
‫كم تدوم فترة العلاقة؟

179
00:11:18,720 --> 00:11:22,724
‫لأنها إن كانت تجري بهذه السرعة.
‫فعلي الاعتراف أنه أسلوب فاشل.

180
00:11:23,058 --> 00:11:26,186
‫- أحد شركائي تعرف بزوجته هكذا.
‫- لا بد أنك تمزح.

181
00:11:26,353 --> 00:11:29,564
‫- لا، إنهما متزوجان منذ 5 سنوات.
‫- هذا لا يعني أنه غير مخيف.

182
00:11:30,273 --> 00:11:33,276
‫عفواً، أهناك ما لا أعرفه هنا؟؟
‫لأنني لا أريد أن أكون عائقاً بينكما؟

183
00:11:33,443 --> 00:11:36,905
‫- لا، كلا.
‫- لا، يا إلهي!

184
00:11:37,531 --> 00:11:39,866
‫- ربما يمكننا ترتيب موعد آخر للعشاء؟
‫- لا!

185
00:11:40,033 --> 00:11:42,244
‫- بالطبع.
‫- عظيم.

186
00:11:42,577 --> 00:11:45,122
‫- أظن أحدهم بحاجة للغرفة، لنذهب.
‫- أجل، بالطبع.

187
00:11:45,497 --> 00:11:49,209
‫- سأرسل لك رسالة، ابقي سالمة.
‫- ستظل سالمة.

188
00:11:51,211 --> 00:11:53,797
‫- إنه لطيف، ألا تعتقد هذا؟
‫- أجل، إنه لطيف...

189
00:11:54,423 --> 00:11:57,926
‫كمشتبه به، ماذا؟ نحن هنا!

190
00:12:01,430 --> 00:12:02,389
‫مرحباً.

191
00:12:04,433 --> 00:12:07,602
‫الضحية هي "بيني هاملتون"
‫في الـ19 من العمر.

192
00:12:07,853 --> 00:12:10,814
‫كانت طالبة في الجامعة الأمريكية.
‫اختفت وهي عائدة إلى السكن.

193
00:12:10,981 --> 00:12:13,316
‫كانت على وشك السفر إلى "هايتي"
‫للعمل في عيادة طبية.

194
00:12:13,483 --> 00:12:16,069
‫- سيظن "بوث" أن هذا بسببه.
‫- أكان يعرفها؟

195
00:12:16,236 --> 00:12:20,282
‫فعل القاتل هذا من قبل، لم يتحصل
‫"بوث" على الأدلة الكافية لإدانته.

196
00:12:20,866 --> 00:12:23,368
‫وقد وعد الرجل "بوث"
‫أنه لن يتمكن من هذا أبداً.

197
00:12:23,994 --> 00:12:27,998
‫أين "بوث" بالمناسبة؟ ظننته قال
‫إنه لن يدعك تغيبين عن نظره؟

198
00:12:28,582 --> 00:12:34,296
‫أكدت له أن الضحية هو "كوجيني"،
‫فذهب يتصل بـ"كينتون" لإعلامه.

199
00:12:35,088 --> 00:12:39,468
‫ما رأيك بـ"دايفيد"؟ عادةً لا يمكنك
‫استجواب رجل في الموعد الأول.

200
00:12:39,759 --> 00:12:44,181
‫إنه يروق لي، "بوث" ما زال معترضاً،
‫ولكنني طلبت منه ألا يتدخل.

201
00:12:44,347 --> 00:12:49,561
‫اسمعي، "بوث" رجل جذاب
‫قوي يريد إنقاذ حياتك.

202
00:12:49,853 --> 00:12:55,275
‫أي أن لديك فارساً يحرسك بحلة
‫محقق فدرالي، لذا امنحيه فرصة.

203
00:12:55,442 --> 00:12:58,111
‫عرف "كينتون" أن آل "رومانو"
‫غاضبون جداً بسبب إعادة فتح التحقيق،

204
00:12:58,278 --> 00:13:01,156
‫- وحين يغضبون يطلقون النار.
‫- نظفت العظام يا د. "برينان".

205
00:13:01,323 --> 00:13:03,617
‫إنها نظيفة تماماً.

206
00:13:03,783 --> 00:13:05,952
‫أهذه هي الضحية؟

207
00:13:07,120 --> 00:13:08,872
‫أجل.

208
00:13:19,424 --> 00:13:21,676
‫أحسنت صنعاً يا "زاك".

209
00:13:21,843 --> 00:13:25,472
‫يمكنك رؤية بعض العلامات على العظمة
‫من أثر مرور الرصاصة.

210
00:13:25,639 --> 00:13:27,682
‫- أستطيع ذلك؟
‫- نعم.

211
00:13:28,183 --> 00:13:30,268
‫هنا وهنا على العظم الخارجي المركب.

212
00:13:30,435 --> 00:13:33,980
‫أتظنين أن بوسعنا استخدام الحاسوب
‫لإعادة رسم مسار الرصاصة؟

213
00:13:34,147 --> 00:13:35,857
‫لا أعلم إن كان لدي ما يكفي من المعلومات.

214
00:13:36,024 --> 00:13:38,193
‫- ما الذي تحاولين فعله؟
‫- بعد إطلاقها...

215
00:13:38,360 --> 00:13:42,113
‫تملك كل رصاصة نسق شكلي مميز
‫تحدثه فوهة المسدس، صحيح؟

216
00:13:42,489 --> 00:13:46,701
‫النمط نفسه ستحدثه الرصاصة
‫على العظام أثناء مرورها.

217
00:13:46,868 --> 00:13:49,996
‫إن تمكنا من رسم هذا النمط بإتقان،
‫يمكننا رسم شكل الرصاصة بدقة.

218
00:13:50,163 --> 00:13:52,874
‫حينها يمكنك معرفة السلاح المستخدم
‫التصنيع والطراز وكافة التفاصيل.

219
00:13:53,041 --> 00:13:54,584
‫لم أسمع بهذه التقنية من قبل.

220
00:13:54,751 --> 00:13:58,088
‫إنها نظرية كنت أدرسها وخطر لي
‫أنه الوقت المناسب لاختبارها.

221
00:13:58,255 --> 00:14:00,757
‫عظيم، استمتعي بوقتك
‫أهناك أي جديد بخصوص الفتاة؟

222
00:14:00,924 --> 00:14:06,263
‫آثار القطع أحدثتها شفرة غير مثلمة
‫مشابهة لسكين الجيب، كهذه.

223
00:14:06,680 --> 00:14:12,310
‫وجدت آثار سكين أخرى على الفقرة
‫الخامسة ما يشير لذبح العنق.

224
00:14:12,477 --> 00:14:16,147
‫- ماذا عن العينين؟
‫- كشوط التجويف العيني لا تطابق السكين.

225
00:14:16,314 --> 00:14:18,984
‫و"هودجنز" يعبث بروث الكلاب،
‫لذا على أحدهم فعل شيء.

226
00:14:19,150 --> 00:14:20,569
‫- لنذهب.
‫- ماذا؟

227
00:14:20,735 --> 00:14:23,530
‫"كينتون" يقوم بتجميع كافة التفاصيل
‫حول اختفاء "كوجيني".

228
00:14:23,697 --> 00:14:25,699
‫على الأرجح، أنني أكثر نفعاً هنا.

229
00:14:25,865 --> 00:14:30,120
‫لا، أنت أكثر نفعاً وأنت على قيد الحياة،
‫لن أتركك بمفردك، هيا.

230
00:14:30,287 --> 00:14:32,581
‫إن كان المكان خطيراً هنا،
‫فلماذا تتركنا فيه؟

231
00:14:32,747 --> 00:14:35,709
‫شاب قوي مثلك يمكنه الاعتناء بنفسه.

232
00:14:39,713 --> 00:14:43,633
‫عملت متخفياً مع آل "رومانو"
‫لعامين. لم أرتق لمرتبة جيدة في العصابة.

233
00:14:43,883 --> 00:14:46,011
‫فغادرت حين اعتقدت أن شخصيتي
‫بدأت تنكشف لهم.

234
00:14:46,177 --> 00:14:49,431
‫- أتظن عصابة "رومانو" فعلوا هذا؟
‫- هذا مؤكد.

235
00:14:49,598 --> 00:14:53,268
‫من الصعب تحديد الشخص.
‫فهم يستعينون بعدة رجال لمثل هذه المهام.

236
00:14:53,685 --> 00:14:56,479
‫هذا هو "فرانك لامباردي"،
‫شوهد في المنطقة مؤخراً.

237
00:14:56,688 --> 00:14:59,816
‫يُعتقد أنه قتل أكثر من 25 شخصاً.

238
00:14:59,983 --> 00:15:03,194
‫بإطلاق الرصاص غالباً ولكنه يلجأ
‫لكسر العنق بين الحين والآخر.

239
00:15:03,361 --> 00:15:05,572
‫إذاً أتعتقد أنهم سيحاولون فعل
‫هذا مع خبيرتنا هنا؟

240
00:15:05,739 --> 00:15:09,993
‫يحاولون التظاهر بالنزاهة حالياً،
‫فلا يريدون نبش أي ماض قديم.

241
00:15:10,160 --> 00:15:13,330
‫- فهذا يضر بالتجارة.
‫- ولكنك غير متأكد أن الفاعل منهم؟

242
00:15:13,997 --> 00:15:17,751
‫لدي مصادري، وعلمت أن آل "رومانو"
‫يعرفون أنك تحققين بالقضية.

243
00:15:18,001 --> 00:15:21,755
‫ويعلمون أنك الأفضل.
‫أقترح أن تتنحي عن القضية.

244
00:15:22,631 --> 00:15:25,842
‫ألهذا أحضرتني إلى هنا،
‫لتخيفني وتجعلني أتنحى عن القضية؟

245
00:15:26,009 --> 00:15:28,637
‫أريدك أن تفكري بواقعية،
‫فهؤلاء الذين تتعاملين معهم...

246
00:15:28,803 --> 00:15:31,181
‫لم نعرف بعد مع من نتعامل هنا.
‫ربما هم أو "هولينغز".

247
00:15:31,348 --> 00:15:34,225
‫لا، قتلة الجرائم المتسلسلة
‫يتبعون أسلوباً معيناً.

248
00:15:34,392 --> 00:15:37,604
‫يقومون بالتقييد والتعذيب وليس قنص
‫الهدف عن بعد ببندقية حديثة.

249
00:15:37,771 --> 00:15:42,233
‫قلت إن "هولنيغز" وعد ألا يجد أحد
‫أدلة تدينه ربما يعلم أنني أستطيع.

250
00:15:42,442 --> 00:15:45,362
‫- في كلتا الحالتين الوضع خطر.
‫- كدت أن تُقتلي برصاصة في الرأس.

251
00:15:45,528 --> 00:15:49,949
‫أستطيع منحك الأجوبة يا "بوث"
‫ومساعدتك للإيقاع بـ"هولنيغز".

252
00:15:50,283 --> 00:15:53,411
‫أتطلب مني حقاً التخلي عن القضية
‫لأن هناك خطورة علي؟

253
00:15:54,746 --> 00:15:57,207
‫أنا آسف يا صديقي، لقد حاولت.

254
00:15:59,584 --> 00:16:02,420
‫ألم يصل تقرير قسم الذخيرة
‫بخصوص الطلقات التي طلبتها؟

255
00:16:02,587 --> 00:16:05,757
‫أجل، إنها مصنعة عسكرياً
‫من عيار "كولت - 15".

256
00:16:06,549 --> 00:16:08,635
‫- "برينان".
‫- "فيشيولا هابيتيكا".

257
00:16:08,802 --> 00:16:12,555
‫كائنات طفيلية تعيش في كبد البقر
‫وُجدت بيوضها في فضلات الكلاب.

258
00:16:12,722 --> 00:16:16,935
‫كانت الكلاب مشردة وجائعة
‫لذا لا بد أنها استُدرجت للمكان بكبد البقر.

259
00:16:17,102 --> 00:16:19,437
‫فلا أثر لوجود أي قطع كبد في مسرح الجريمة.

260
00:16:19,604 --> 00:16:24,651
‫لذا إن وجدنا آثار كبد تحمل الكائن
‫الطفيلي في منزل "هولينغ"،

261
00:16:24,818 --> 00:16:27,112
‫- يمكننا ربطه بالكلاب.
‫- هذا محتمل.

262
00:16:27,278 --> 00:16:31,616
‫كما اكتشفت أن الكشوط على عظامها
‫تدل على سكين ذات قبضة.

263
00:16:31,783 --> 00:16:34,411
‫حسناً، شكراً.

264
00:16:42,627 --> 00:16:44,337
‫العميل "بوث"؟

265
00:16:44,546 --> 00:16:46,798
‫- لم أرك منذ وقت طويل.
‫- "هولينغز".

266
00:16:46,965 --> 00:16:50,176
‫- نريد إلقاء نظرة على منزلك.
‫- أتحمل مذكرة تفتيش؟

267
00:16:50,343 --> 00:16:54,180
‫لا، ولكنك تستمتع بالتعاون
‫مع الشرطة كما أذكر.

268
00:16:54,431 --> 00:16:56,599
‫تفضلا.

269
00:16:57,767 --> 00:17:00,228
‫لا بد أنك د. "برينان".

270
00:17:00,395 --> 00:17:02,689
‫قرأت عن الحادثة التي تعرضت
‫لها الليلة الماضية.

271
00:17:03,314 --> 00:17:05,984
‫- لا بد أنك جزعت فعلاً.
‫- لا تتلاعب معها يا "هولينغز".

272
00:17:06,234 --> 00:17:09,070
‫أتمنى أنك لم تفهمي كلامي على أنه قلة ذوق.

273
00:17:10,739 --> 00:17:13,533
‫أخبرني ما الذي تبحث عنه.
‫ربما يمكنني مساعدتك.

274
00:17:13,700 --> 00:17:16,202
‫نريد إلقاء نظرة على المكان. هذا كل شيء.

275
00:17:16,369 --> 00:17:18,413
‫بكل سرور.

276
00:17:20,081 --> 00:17:22,876
‫- أيمكنني فتح هذه؟
‫- بالطبع.

277
00:17:29,257 --> 00:17:32,260
‫أهذا بسبب الفتاة التي عثروا
‫على جثتها البارحة؟

278
00:17:32,761 --> 00:17:34,929
‫شيء فظيع.

279
00:17:35,180 --> 00:17:38,266
‫ولكنك لا تشك أن لي علاقة بهذه
‫الجريمة أيضاً، صحيح؟

280
00:17:38,516 --> 00:17:41,519
‫الشفرات نظيفة ولا توجد قبضة.

281
00:17:41,686 --> 00:17:45,440
‫أؤكد لك أنه مهما كان ما تبحثون عنه،
‫فلن تجدوه هنا.

282
00:17:48,109 --> 00:17:50,945
‫ما نريده قد يكون مختبئاً داخل شيء ما.

283
00:17:51,112 --> 00:17:53,573
‫هناك الآلاف من المفاتيح هنا.

284
00:17:53,740 --> 00:17:55,784
‫عشرات الآلاف.

285
00:17:56,159 --> 00:17:58,536
‫ربما علينا أخذها إلى المباحث الفدرالية
‫وإلقاء نظرة عليها.

286
00:17:58,703 --> 00:18:02,457
‫إنها مجموعة خاصة، من دون سبب
‫وجيه أو مذكرة قانونية لن...

287
00:18:02,624 --> 00:18:07,837
‫لدي سبب، هذا المفتاح من مبنى فدرالي
‫ويحمل كلمة "غير قابل للنسخ".

288
00:18:08,004 --> 00:18:10,799
‫والآخر يبدو كأنه استُخدم
‫في عملية سرقة حدثت في الجوار.

289
00:18:10,965 --> 00:18:13,551
‫وبما أنك سمحت لنا بالدخول
‫إلى منزلك من دون مذكرة...

290
00:18:13,718 --> 00:18:17,555
‫هذه قلة ذوق منك أيها العميل "بوث"،
‫أستقبلك في منزلي ثم...

291
00:18:17,722 --> 00:18:19,974
‫قبل نقل أي شيء من مكانه.
‫علينا تصوير الغرفة كاملة.

292
00:18:20,141 --> 00:18:23,144
‫كيفية ترتيبه للأغراض داخل الغرفة
‫قد يكون مهماً جداً.

293
00:18:23,311 --> 00:18:25,522
‫إن سمحت لي، أرغب بالاتصال بمحاميّ؟

294
00:18:25,688 --> 00:18:30,109
‫لم تعد اللعبة مسلية الآن،
‫أهي كذلك يا "هولينغز"؟

295
00:18:37,367 --> 00:18:40,870
‫لدي موعد محاكمة غداً صباحاً.
‫فليس من حقك مصادرة مجموعته.

296
00:18:41,037 --> 00:18:43,832
‫حدثت عمليات سرقة في المنطقة
‫وهذه المفاتيح قد تساعدنا.

297
00:18:43,998 --> 00:18:46,167
‫لا يمكنك إثبات وجود أي علاقة
‫لموكلي بهذه السرقات.

298
00:18:46,334 --> 00:18:49,254
‫قد تكون محقاً ولكن علي أداء واجبي.

299
00:18:49,420 --> 00:18:53,258
‫ولطالما كان السيد "هولينغز" متفهماً
‫جداً لهذا في الماضي.

300
00:18:53,424 --> 00:18:58,388
‫إنني كذلك، فقد أدليت بأقوالي
‫وأخبرتك عن مصدر المفاتيح.

301
00:18:58,555 --> 00:19:01,224
‫- وبما أنك لم تتهمه رسمياً بشيء...
‫- حتى الآن.

302
00:19:01,391 --> 00:19:06,271
‫ولكنني أتطلع حقاً لاتهامه بهذه.
‫انظر لهذه الصور!

303
00:19:15,196 --> 00:19:20,451
‫أتصور أنه مثير للحنق جداً
‫ألا تتمكن من حل لغز جريمة.

304
00:19:20,618 --> 00:19:23,746
‫موكلي باحث محترم في مؤسسة
‫"ويتلي" للكيماويات.

305
00:19:23,913 --> 00:19:26,666
‫ولم يتغيب يوماً عن العمل
‫خلال الأسبوعين الماضيين.

306
00:19:26,833 --> 00:19:28,626
‫ما لم تكن لديك أدلة لاحتجازه...

307
00:19:28,793 --> 00:19:31,254
‫لا يمكنك رفع بصرك عنها،
‫أليس كذلك يا "هولينغز"؟

308
00:19:32,005 --> 00:19:34,215
‫ما الشعور الذي تمنحك إياه؟

309
00:19:34,382 --> 00:19:36,968
‫أتشعرك بالإثارة؟

310
00:19:40,513 --> 00:19:43,975
‫- أهذا هو المختل؟
‫- إنه شديد الذكاء.

311
00:19:44,142 --> 00:19:49,898
‫عرف أننا نبحث عن سكين جيب،
‫فترك واحدة على الملأ، سكين أخرى.

312
00:19:50,064 --> 00:19:52,942
‫إن لم تعثروا على دليل قوي،
‫سيفلت مجدداً، صحيح؟

313
00:19:53,443 --> 00:19:57,864
‫لا أظن أن "بوث" سيسمح بهذا.
‫هذه المفاتيح لا بد أن توصلنا لشيء.

314
00:19:58,031 --> 00:20:02,619
‫ملفات المشتبه بهم، أشخاص نعلم أنهم
‫عملوا لصالح "رومانو" قبل 6 سنوات.

315
00:20:02,785 --> 00:20:06,039
‫وصف كامل للشكل وفصيلة الدم
‫وجميع ما لدينا من معلومات.

316
00:20:06,205 --> 00:20:08,541
‫قد تفيدك بإيجاد المزيد من الأدلة
‫على الجثة.

317
00:20:08,708 --> 00:20:13,630
‫شكراً، بعد رسمنا للرصاصة، يمكننا تحديد
‫زاوية الإطلاق وفقاً للطول...

318
00:20:13,796 --> 00:20:17,300
‫لا أفهم، فأنت لا تملكين الرصاصة
‫نفسها التي قتلت الضحية؟

319
00:20:17,467 --> 00:20:21,763
‫أحاول معرفة شكلها اعتماداً على الجرح.
‫قد يوصلنا هذا لسلاح الجريمة.

320
00:20:22,263 --> 00:20:25,141
‫- جميل.
‫- إن نجحنا،

321
00:20:26,059 --> 00:20:28,603
‫حسناً، أخبريني إن كان هناك
‫ما يمكنني مساعدتك به.

322
00:20:28,770 --> 00:20:31,439
‫- بالطبع.
‫- أستطيع وسأفعل.

323
00:20:31,606 --> 00:20:33,191
‫أنت تراوغ فقط.

324
00:20:33,358 --> 00:20:38,196
‫لن يسمح لك أي قاض بإبقاء مجموعة
‫المفاتيح تلك، كن متأكداً من هذا.

325
00:20:38,529 --> 00:20:41,115
‫سنحصل على أمر باسترجاعها غداً.

326
00:20:43,701 --> 00:20:45,870
‫محاولة جيدة.

327
00:20:48,498 --> 00:20:51,000
‫قد نفقد المفاتيح في أي لحظة.
‫سيأمر القاضي بتسليمها.

328
00:20:51,167 --> 00:20:53,419
‫خلال أقل من 18 ساعة،
‫ما لم نعثر على دليل مادي قوي.

329
00:20:53,586 --> 00:20:56,756
‫- وتظن "بونز" أن بوسعك المساعدة.
‫- لا أعرف كيف، أنا عالم آثار.

330
00:20:56,923 --> 00:21:00,176
‫خطر لها أن بوسعك تحليل هذه،
‫الصور كأنها موقع تاريخي.

331
00:21:01,511 --> 00:21:06,432
‫هذا افتراض منطقي، فبيئة الإنسان
‫انعكاس دقيق لشخصيته.

332
00:21:06,599 --> 00:21:08,977
‫إنه مجرم منحرف، ذكي جداً، يستمتع باللعبة.

333
00:21:09,143 --> 00:21:11,312
‫- ويشعر أنه محصن تماماً.
‫- حسناً.

334
00:21:11,479 --> 00:21:13,731
‫جميع عناصر الغرفة متمركزة حول هذا المقعد.

335
00:21:13,898 --> 00:21:17,276
‫لاحظ كيف أحاط الخلفية والجانبين
‫بمجموعات المفاتيح.

336
00:21:17,443 --> 00:21:22,573
‫لو أنها مجموعة عادية لوضعها أمامه،
‫ولكن هذا الترتيب يهدف لعرضها.

337
00:21:22,740 --> 00:21:25,243
‫رجل كهذا يعتبر ضحاياه انتصارات.

338
00:21:25,410 --> 00:21:29,247
‫رجالنا يفحصون المفاتيح الآن،
‫ربما يطابق أحدها مفتاح مخزن ما.

339
00:21:29,414 --> 00:21:31,624
‫أو مفتاح شقة أخرى ولكن عددها كبير جداً.

340
00:21:31,791 --> 00:21:35,712
‫حكام المايا كانوا يحتفظون بتذكارات
‫من قتلاهم يسمونها "زمبانتلي"

341
00:21:35,878 --> 00:21:39,841
‫لاعتقادهم أنها تعبر عن القوة والسلطة
‫وتبعث الرهبة في كل من يراها.

342
00:21:40,008 --> 00:21:41,426
‫- إنه وحيد.
‫- أجل

343
00:21:41,592 --> 00:21:45,346
‫ولكنها تمنحه ما يكفي من القوة والثقة
‫ليسمح لكم بدخول منزله.

344
00:21:46,139 --> 00:21:48,516
‫- إنه يستخدم يده اليمنى، صحيح؟
‫- أجل.

345
00:21:48,683 --> 00:21:51,686
‫إذاً مجموعة المفاتيح الموجودة
‫على جانبه الأيمن...

346
00:21:51,853 --> 00:21:55,565
‫وتلك التي تُعتبر قيمة بالنسبة له
‫ستكون قريبة، في متناول يده.

347
00:21:55,732 --> 00:21:58,151
‫فهي التي تعبر عن قوته.

348
00:21:58,317 --> 00:22:02,238
‫أنصح بالبحث بأي من الأوعية
‫الموجودة على يمينه هنا.

349
00:22:04,365 --> 00:22:08,661
‫فكرت أنه قد يكون منشاراً
‫وقارنت الضرر بهذه النماذج.

350
00:22:08,995 --> 00:22:12,206
‫ولكن الأسنان المدببة
‫تشكل أنماطاً بخطوط متناسقة.

351
00:22:12,373 --> 00:22:14,792
‫وهي لا تشبه الخطوط الموجودة
‫على التجويف العيني.

352
00:22:14,959 --> 00:22:17,003
‫ربما كانت تقاوم؟

353
00:22:17,128 --> 00:22:19,005
‫عدم وجود آثار للنزيف
‫في النسيج العيني المحيط.

354
00:22:19,172 --> 00:22:21,758
‫يدل على أنها فارقت الحياة
‫قبل أن يتم اقتلاع عينيها.

355
00:22:22,008 --> 00:22:25,178
‫علينا البحث عن شيء أصغر حجماً
‫كالأدوات الجراحية مثلاً.

356
00:22:25,344 --> 00:22:29,766
‫الإسمنت المستخدم لإغراق "كوجيني"
‫من الرماد وليس الإسمنت عادي.

357
00:22:29,932 --> 00:22:32,310
‫- وهو أمر مثير جداً للاهتمام.
‫- ليس بعد.

358
00:22:32,477 --> 00:22:36,022
‫كل شركة إسمنت لديها خلطتها المميزة
‫مع مراعاة مواصفات البناء بالتأكيد.

359
00:22:36,189 --> 00:22:39,233
‫ولكن بعدها يعود الأمر للشركة،
‫هؤلاء كانوا يوفرون مبالغ هائلة

360
00:22:39,400 --> 00:22:41,944
‫عن طريق استخدام الرماد المتطاير
‫وهو أقل تكلفة بكثير.

361
00:22:42,111 --> 00:22:46,783
‫شركة "تابفورد" للإنشاءات، قبل 6 سنوات،
‫كانت ملكاً لـ"كارلو رومانو".

362
00:22:46,991 --> 00:22:48,951
‫لا تبدو على "رومانو" أي علامات للقلق؟

363
00:22:49,118 --> 00:22:51,204
‫- إنها الغطرسة.
‫- تعبير جيد.

364
00:22:51,370 --> 00:22:54,457
‫شكراً، لن يبدو معتداً بنفسه هكذا
‫بعد أن نتحدث إليه.

365
00:22:54,624 --> 00:22:58,294
‫راجعت أسماء جميع موظفي شركة
‫الإنشاءات خاصته قبل 6 سنوات.

366
00:22:58,461 --> 00:23:01,672
‫ووجدت بعض فواتير البيع.
‫عدد كبير من الوثائق للمراجعة.

367
00:23:01,839 --> 00:23:05,218
‫يحاول "هودجنز" إخراج عينات
‫جلد أو أظافر في الإسمنت.

368
00:23:05,384 --> 00:23:07,428
‫لتحديد الحمض الوراثي منها احتمال بعيد آخر.

369
00:23:07,553 --> 00:23:08,387
‫أياً كان.

370
00:23:08,554 --> 00:23:10,306
‫ولما لا؟

371
00:23:11,974 --> 00:23:13,684
‫"بوث".

372
00:23:14,685 --> 00:23:19,107
‫أمر القاضي بتسليم مقتنيات "هولينغز".
‫لا نملك أساس لاحتجازه.

373
00:23:19,273 --> 00:23:22,902
‫- كم مفتاحاً تمكنوا من معاينته؟
‫- يطابق المختبر أنواع المفاتيح وأرقامها

374
00:23:23,069 --> 00:23:26,239
‫والتأكد من الأقفال
‫ومطابقة نمط الحواف المسننة.

375
00:23:27,365 --> 00:23:29,992
‫- نمط الحواف المسننة.
‫- فحصوا أقل من 500 مفتاح للآن.

376
00:23:30,159 --> 00:23:31,994
‫- لذا لا أعتقد...
‫- لا يوجد قفل.

377
00:23:32,161 --> 00:23:35,164
‫- هذه المفاتيح لا تفتح أي شيء.
‫- ماذا تقولين؟

378
00:23:35,331 --> 00:23:39,961
‫الحواف المسننة، الكشوط المنحوتة
‫حول تجويف عين الضحية

379
00:23:40,211 --> 00:23:44,465
‫كانت غير متسقيمة النمط
‫كأنها خطوط كشطت بمفتاح.

380
00:23:44,632 --> 00:23:49,011
‫- "بونز"، كم مفتاحاً تحتاجين؟
‫- للسيارة والمنزل والمختبر والمشرحة.

381
00:23:49,178 --> 00:23:52,140
‫- أحتاج لجميع المفاتيح.
‫- الخطوط الكشطية؟

382
00:23:52,306 --> 00:23:54,851
‫لا بد أنه استخدم مفتاحاً لاقتلاع العينين.

383
00:23:55,017 --> 00:23:58,521
‫واحتفظ بالمفتاح في شقته
‫إنه تذكار النصر خاصته.

384
00:23:58,688 --> 00:24:00,982
‫إلى متى يمكنك الإبقاء
‫على المفاتيح المصادرة؟

385
00:24:01,149 --> 00:24:04,735
‫- إنه في الطريق لاستلامها الآن.
‫- إذاً أمامنا نصف ساعة أو أكثر.

386
00:24:04,902 --> 00:24:07,238
‫- على الأقل.
‫- إذاً أخبر علماء البحث الجنائي

387
00:24:07,405 --> 00:24:09,949
‫أن ينسوا أمر مطابقة المفاتيح بأي أقفال.

388
00:24:10,116 --> 00:24:13,161
‫اطلب منهم تصوير المفاتيح وإرسال
‫الصور لـ"زاك" ليعثر على مفتاح

389
00:24:13,327 --> 00:24:16,247
‫مطابق للخطوط المنحوتة على العظام.
‫لن يستغرق هذا وقتاً طويلاً.

390
00:24:16,414 --> 00:24:18,749
‫تصوير المفاتيح وإرسال الصور
‫إلى "زاك"، حسناً.

391
00:24:18,916 --> 00:24:21,919
‫- إنها بارعة بالفعل.
‫- أخبرتك بهذا.

392
00:24:23,087 --> 00:24:26,340
‫لم يفدنا "رومانو" بأي معلومة.
‫لذا ربما يجدر بي العودة للمختبر.

393
00:24:26,507 --> 00:24:28,801
‫لا، يمكن لزملائك
‫تولي الأمر، لم تنامي منذ أكثر من يوم.

394
00:24:28,968 --> 00:24:31,762
‫وأنت بحاجة لبعض الراحة، اتفقنا؟
‫سأنام على الأريكة.

395
00:24:31,929 --> 00:24:36,184
‫- أتفكر بالبقاء هنا معي؟
‫- أجل، منزل جميل بالمناسبة "بونز".

396
00:24:36,350 --> 00:24:39,020
‫لا، إنني داخل المنزل هنا يا "بوث".
‫سأكون على ما يرام.

397
00:24:39,187 --> 00:24:41,397
‫حسناً، اسمعي أريد منك
‫الابتعاد عن النوافذ أيضاً.

398
00:24:41,564 --> 00:24:44,192
‫سيحظى أي قناص بزاوية واضحة
‫من أي من المباني المحيطة.

399
00:24:44,358 --> 00:24:47,361
‫كان بوسعي البقاء في المختبر ببساطة،
‫فالأمن مشدد هناك.

400
00:24:47,528 --> 00:24:51,407
‫ستجهدي نفسك بالعمل وتكونين
‫أكثر عرضة للخطر حين تخرجين.

401
00:24:51,574 --> 00:24:53,951
‫ثقي بي، هذا هو الحل الأفضل، اتفقنا؟

402
00:24:54,118 --> 00:24:57,705
‫إذاً أين تضعين التلفاز؟

403
00:24:58,289 --> 00:25:01,042
‫كنت أملك واحداً ولكنه تعطل...

404
00:25:01,500 --> 00:25:05,796
‫غالباً أقضي الوقت بالقراءة
‫والاستماع للموسيقى.

405
00:25:06,589 --> 00:25:09,550
‫إذاً لنستمع لبعض الموسيقى؟

406
00:25:11,135 --> 00:25:13,721
‫موسيقى، ماذا لدينا هنا يا "بونز"؟

407
00:25:13,888 --> 00:25:16,849
‫موسيقى عالمية، هذه مفاجأة.

408
00:25:18,684 --> 00:25:20,478
‫"ترانيم حلقية تبتية"، هذا مثير!

409
00:25:20,645 --> 00:25:23,314
‫إنها لأغراض العمل فحسب.

410
00:25:23,481 --> 00:25:27,443
‫"كيني ويست"، "كات باور". حسناً.

411
00:25:27,610 --> 00:25:29,779
‫ما هذا؟ هناك الكثير من موسيقى الجاز، غريب!

412
00:25:29,946 --> 00:25:33,324
‫ظننت أن تلك الأغاني حرة الإيقاع
‫ليست من النوع الذي تفضلين.

413
00:25:33,491 --> 00:25:38,913
‫أحبها جداً، على الفنان العيش
‫ضمن هيكل لحني معين والثقة بحواسه.

414
00:25:39,080 --> 00:25:43,167
‫ليشق طريقه عبر متاهة لا متناهية
‫من الاحتمالات الموسيقية

415
00:25:43,334 --> 00:25:45,962
‫وهذا شأن الموسيقيين العظماء.

416
00:25:48,297 --> 00:25:50,258
‫- ماذا؟
‫- لا شيء، ولكنني فقط...

417
00:25:50,424 --> 00:25:53,803
‫لم أتوقع أنك تعرفين...

418
00:25:53,970 --> 00:25:55,930
‫أنني أحب الموسيقى؟

419
00:25:56,097 --> 00:25:59,976
‫لا تتاح لي الفرصة عادة للتحدث بالأمر.
‫ولكن بما أنك طرحته للنقاش...

420
00:26:00,142 --> 00:26:03,562
‫لا، اسمعي لم أقصد أن أشعرك
‫بالإحراج، ما هذا؟

421
00:26:05,022 --> 00:26:07,358
‫- ما هذا؟ "بوث"...
‫- جميل.

422
00:26:12,446 --> 00:26:15,241
‫- كيف وصل هذا إلى هنا؟
‫- أرجوك، الجميع يحب "فورينر".

423
00:26:15,408 --> 00:26:19,245
‫مجموعة "هوت بلودد". إنها المتعة المحرمة!

424
00:26:23,874 --> 00:26:27,670
‫إنني مفعم بالإثارة. "جربي وسترين."

425
00:26:27,837 --> 00:26:32,550
‫- ارقصي يا عزيزتي.
‫- "لدي حمى وحرارتي 39"

426
00:26:32,967 --> 00:26:36,846
‫هيا يا عزيزتي. يمكنك أن تفعلي
‫أكثر من مجرد الرقص.

427
00:26:37,013 --> 00:26:40,641
‫"إنني مفعم بالإثارة!"

428
00:26:47,273 --> 00:26:49,025
‫"برينان"؟

429
00:26:49,442 --> 00:26:52,987
‫مرحبا يا "دايفيد". أنا بخير، شكراً.

430
00:26:53,487 --> 00:26:57,325
‫"بوث"، أجل ما زالت تحركاتي
‫مقيدة حتى نحل لغز تلك الجرائم.

431
00:26:59,201 --> 00:27:02,038
‫نعم، "فورينر".

432
00:27:02,872 --> 00:27:06,125
‫حسناً، بالطبع سأكلمك غداً.

433
00:27:06,292 --> 00:27:09,295
‫شكراً لاتصالك، وداعاً.

434
00:27:12,006 --> 00:27:14,300
‫- أرجو أنك لا تظنين...
‫- لا.

435
00:27:14,467 --> 00:27:18,846
‫لأنني لا أرغب بإفساد علاقتك
‫أو التأثير على شيء...

436
00:27:19,013 --> 00:27:21,474
‫لا مشكلة.

437
00:27:24,352 --> 00:27:27,063
‫ألديك مشروب غازي أو بعض العصير؟

438
00:27:28,230 --> 00:27:30,858
‫- أجل، في الثلاجة، سأحضرها.
‫- لا.

439
00:27:31,025 --> 00:27:34,779
‫لست ضيفاً، لست مضطرة لخدمتي.
‫سأذهب لإحضارها.

440
00:27:34,945 --> 00:27:38,157
‫- أتريدين شيئاً؟
‫- لا بأس.

441
00:27:40,201 --> 00:27:44,830
‫هناك كؤوس في الخزانة على يمين الثلاجة.

442
00:28:08,104 --> 00:28:11,690
‫- "كنتون" قادم، عديني بالبقاء معه؟
‫- سأفعل.

443
00:28:11,941 --> 00:28:14,819
‫- هل جمعوا كل الأدلة من الانفجار؟
‫- نعم.

444
00:28:14,985 --> 00:28:18,114
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم، "بوث"، كنت موجودة.

445
00:28:18,280 --> 00:28:21,951
‫كانوا شديدي الدقة وكنت مزعجة جداً.

446
00:28:23,786 --> 00:28:26,747
‫أنا آسفة يا "بوث". كان يجب
‫أن أكون مكانك على هذا السرير.

447
00:28:26,914 --> 00:28:32,002
‫أنا بخير، لست متأكداً
‫إن كان علي البقاء هنا؟

448
00:28:32,169 --> 00:28:34,338
‫- لقد تم تفجيرك.
‫- مررت بحالات أسوأ.

449
00:28:34,505 --> 00:28:38,426
‫لديك حروق وتمزقات وضلعان مكسوران.

450
00:28:38,592 --> 00:28:40,469
‫وكسر جزئي في عظمة الترقوة.

451
00:28:40,636 --> 00:28:43,222
‫حسنا، تعرضت لانفجار.

452
00:28:47,101 --> 00:28:50,563
‫هلا تناولينني أحد أطباق حلوى البودنغ؟

453
00:28:55,943 --> 00:28:58,070
‫يا للهول!

454
00:28:59,071 --> 00:29:01,699
‫شكراً يا "بونز"، انظري لهذا.

455
00:29:05,786 --> 00:29:09,373
‫في صور الأشعة خاصتك،

456
00:29:09,582 --> 00:29:14,920
‫هناك ما يشير لكسور متعددة قديمة
‫على القدمين ناجمة عن الضرب.

457
00:29:15,254 --> 00:29:19,133
‫إنه أسلوب شائع للتعذيب في "الشرق الأوسط".

458
00:29:19,592 --> 00:29:23,929
‫ضرب باطن القدم بالعصيّ أو الخراطيم.

459
00:29:24,805 --> 00:29:26,724
‫أجل، أعلم.

460
00:29:27,016 --> 00:29:32,480
‫وهناك آثار جراح تعرضت لها
‫بينما كنت تحمي أحدهم كدرع بشري.

461
00:29:32,938 --> 00:29:34,690
‫كيف يمكنك معرفة شيء كهذا؟

462
00:29:34,857 --> 00:29:39,236
‫الندب تشير أن القفص الصدري فُتح بصورة...

463
00:29:39,403 --> 00:29:40,988
‫أجل.

464
00:29:41,489 --> 00:29:42,990
‫حسناً.

465
00:29:44,492 --> 00:29:46,994
‫أحد أصدقائي...

466
00:29:48,537 --> 00:29:51,332
‫فقد سلاحه وأنا...

467
00:29:53,792 --> 00:29:56,253
‫لقد حاولت.

468
00:30:00,841 --> 00:30:03,260
‫ولكنه لم ينج.

469
00:30:06,472 --> 00:30:10,059
‫أتعلمين؟ لا يجدر بك تفحص صوري أشعتي.

470
00:30:11,393 --> 00:30:13,437
‫أنا آسفة.

471
00:30:13,646 --> 00:30:15,147
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

472
00:30:15,314 --> 00:30:17,274
‫تبدو في حالة مزرية.

473
00:30:17,441 --> 00:30:21,195
‫المزيد من أطباق حلوى البودنغ هذه
‫وسأكون بخير، لازمها كظلها.

474
00:30:21,362 --> 00:30:24,823
‫- حسناً، كما تريد.
‫- ألا تظن أن عليك أخذ رأيي؟

475
00:30:24,990 --> 00:30:28,827
‫- لا، ابق بقربها.
‫- لا تقلق.

476
00:30:29,328 --> 00:30:31,872
‫- كان يمكن أن تموتي أنت.
‫- أجل يا "زاك"، أعلم.

477
00:30:32,206 --> 00:30:34,291
‫السبب الوحيد لنجاته
‫هو أنه كان يمد يده لأخذ الكأس.

478
00:30:34,458 --> 00:30:37,169
‫أعلم، أيمكننا تغيير الموضوع؟

479
00:30:37,336 --> 00:30:39,713
‫لنتحدث عن الانتقام والرغبة بهدر الدماء.

480
00:30:39,880 --> 00:30:44,343
‫الراحة التي ننشدها لا يمكن الوصول
‫إليها إلا إن جمعنا الأدلة الكافية

481
00:30:44,510 --> 00:30:48,722
‫للقضاء على الشخص الذي تسبب
‫بوضع "بوث" في المستشفى.

482
00:30:48,889 --> 00:30:53,185
‫- القضاء عليه تعني قتله أو اعتقاله؟
‫- أجل، إنها تحمل المعنيين.

483
00:30:53,352 --> 00:30:55,437
‫لا أفهم، ما الذي تفعلونه بالضبط؟

484
00:30:55,604 --> 00:30:59,483
‫أستخدم برنامجاً رقمياً متطوراً
‫لرسم الخطوط التي كونتها الرصاصة

485
00:30:59,650 --> 00:31:04,196
‫أثناء مرورها عبر العظم، أأثرت إعجابك؟
‫لدي المزيد من الخدع.

486
00:31:05,322 --> 00:31:08,701
‫لا ترتدي خاتماً، أعزب أم شاذ؟

487
00:31:09,076 --> 00:31:11,662
‫لماذا تقولين أنني شاذ؟

488
00:31:11,829 --> 00:31:14,164
‫مثليّ يا عزيزي، كان علي أن أسأل.

489
00:31:14,331 --> 00:31:16,083
‫- لست شاذاً.
‫- "أنجيلا".

490
00:31:16,250 --> 00:31:18,252
‫سنكمل حديثنا لاحقاً.

491
00:31:18,419 --> 00:31:23,757
‫إذاً تقارنين صورة رقمية للرصاصة
‫بالطلقات الموجودة لدى المباحث الفدرالية؟

492
00:31:23,924 --> 00:31:27,928
‫أجل، للمقارنة بسجلات الجرائم والمشبوهين

493
00:31:28,095 --> 00:31:29,597
‫- والأسلحة.
‫- مذهل.

494
00:31:29,763 --> 00:31:33,976
‫انتهيت من العمل مع خبراء المعمل الجنائي
‫في المباحث لتحليل المواد المتفجرة.

495
00:31:34,310 --> 00:31:36,562
‫النظائر والكبريت أشبه بالبصمات.

496
00:31:36,729 --> 00:31:41,108
‫إنها مطابقة تماماً للكبريت الذي تنتجه
‫الشركة التي يعمل فيها "هولنيغز".

497
00:31:42,276 --> 00:31:44,361
‫- المباحث الفدرالية.
‫- انطلقوا.

498
00:31:44,528 --> 00:31:46,572
‫أظهر نفسك!

499
00:31:47,239 --> 00:31:48,866
‫فارغ.

500
00:32:02,671 --> 00:32:04,423
‫لقد هرب.

501
00:32:06,800 --> 00:32:09,386
‫لقد ظلل الجزء نفسه من المدينة
‫حيث وجدنا الضحية الأخرى.

502
00:32:10,638 --> 00:32:13,015
‫إنه يسعى وراء ضحية أخرى.
‫أريد تغليف جميع هذه الأشياء.

503
00:32:13,223 --> 00:32:17,061
‫حسناً، بهدوء لا تنقلوا أي شيء من مكانه.

504
00:32:17,478 --> 00:32:19,188
‫- "برينان".
‫- وجدنا المفتاح المطلوب.

505
00:32:19,355 --> 00:32:21,815
‫تقول المباحث الفدرالية إن "هولينغز"
‫لم يعد لاستلامها.

506
00:32:22,316 --> 00:32:24,443
‫وحوافه مطابقة للخطوط على العظم بالضبط.

507
00:32:24,610 --> 00:32:26,570
‫- هل أنت متأكد أنه أحد مفاتيح "هولينغز"؟
‫- نعم.

508
00:32:26,737 --> 00:32:28,572
‫حاول "هودجنز" استخلاص مادة حمض نووي منه،

509
00:32:28,781 --> 00:32:31,867
‫ولكنه يقول إن المفتاح غُسل بمادة
‫كيماوية أزالت أي آثار عضوية.

510
00:32:32,034 --> 00:32:35,162
‫- عمل جيد.
‫- ربما عليك العودة الآن يا د. "برينان"؟

511
00:32:35,663 --> 00:32:39,208
‫سأكون بخير يا "زاك"
‫أحالفكم الحظ بتحديد الرصاصة؟

512
00:32:39,833 --> 00:32:43,212
‫أتودين العودة للمختبر حتى تردنا أخبار
‫جديدة، ستكونين أكثر أمناً هناك؟

513
00:32:43,420 --> 00:32:45,756
‫في الواقع يا "زاك". سأراك خلال دقائق.

514
00:32:45,923 --> 00:32:47,508
‫أخذ الكرة مجدداً...

515
00:32:52,388 --> 00:32:53,931
‫مرحباً، ما الذي جاء بك؟

516
00:32:54,098 --> 00:32:56,934
‫- هل "برينان" بخير؟
‫- أجل، إنها مع زميلك.

517
00:32:57,101 --> 00:32:59,812
‫جئت للاطمئنان عليك فقط.

518
00:33:02,106 --> 00:33:05,693
‫حلوى البودنغ، أتذكرها منذ عملية
‫استئصال زائدتي الدودية.

519
00:33:06,360 --> 00:33:08,862
‫أجل، وهي لذيذة كما تتذكرها تماماً.

520
00:33:10,239 --> 00:33:12,032
‫- هل تطابق المفتاح؟
‫- نعم.

521
00:33:12,199 --> 00:33:15,744
‫كما وجدوا خريطة للمكان حيث وُجدت
‫الجثة الأولى والمزيد من المفاتيح.

522
00:33:15,911 --> 00:33:19,915
‫موقع على خريطة؟ ألم نجد شيئاً كهذا من قبل؟

523
00:33:20,124 --> 00:33:24,086
‫- لا أظن، ربما أصبح القاتل مهملاً.
‫- هذا ليس من عاداته.

524
00:33:24,253 --> 00:33:29,007
‫كما لم يستخدم المتفجرات سابقاً.
‫الناس يتغيرون، إنها الحياة.

525
00:33:29,425 --> 00:33:32,261
‫الآن يمكننا الوصول إليه قبل أن يصل
‫إلى "برينان"، أيمكنني تناول هذه؟

526
00:33:35,514 --> 00:33:37,641
‫هل أنت بخير؟

527
00:33:37,808 --> 00:33:41,562
‫أجل، كنت أفكر أن الناس
‫لا يتغيرون في الواقع.

528
00:33:41,729 --> 00:33:43,814
‫نميل للاعتقاد بأنهم يتغيرون،
‫ولكن هذا غير صحيح.

529
00:33:43,981 --> 00:33:45,816
‫أتظن أن لهذا علاقة بالعصابة
‫التي نبحث عنها؟

530
00:33:45,983 --> 00:33:50,070
‫أفكر أن الأمور غير منطقية.

531
00:33:50,612 --> 00:33:54,742
‫تعتقد أن الأمور تنطوي على خدعة
‫وكأنها مؤامرة للإيقاع بأحدهم، تعجبني.

532
00:33:54,908 --> 00:33:57,619
‫- تفكير تآمري.
‫- الأمور مرتبة بشكل مريب.

533
00:33:57,786 --> 00:34:01,248
‫- "هولنيغز" لن يترك خارطة هناك.
‫- جارني بهذا الافتراض.

534
00:34:01,415 --> 00:34:04,960
‫العصابة تريد إلهاءك بجعل الجريمة
‫تبدو كجريمة ذلك المختل عقلياً.

535
00:34:05,210 --> 00:34:08,297
‫فهؤلاء من عاداتهم التورط بمؤامرات
‫أكثر تعقيداً من هذه بكثير.

536
00:34:08,464 --> 00:34:11,175
‫أوقعوا بـ"لي هارفي أوزوالد".
‫وتحالفوا مع المخابرات لقتل "كاسترو".

537
00:34:11,341 --> 00:34:14,386
‫- ناهيك عما فعلوه بـ"مارلين مونرو".
‫- أحدهم وضع هذا الدليل عمداً

538
00:34:14,762 --> 00:34:17,222
‫لنجده بسهولة، شخص يعلم
‫ما الذي نخطط للقيام به.

539
00:34:17,389 --> 00:34:19,767
‫أحد من داخل المختبر
‫يعمل جاسوساً لصالح العصابة.

540
00:34:19,933 --> 00:34:24,271
‫فهمت هذا، لا فرق بين الحكومة
‫الفاسدة والجريمة المنظمة.

541
00:34:25,397 --> 00:34:28,066
‫- أنت محق.
‫- معذرة؟

542
00:34:28,233 --> 00:34:34,156
‫الوسيلة الوحيدة لتفسير هذا وجود
‫شخص من الداخل يقوم بإدارة الأمور.

543
00:34:34,490 --> 00:34:38,952
‫لم أسمع كلمة محق من أحد قط.
‫يقولون دائماً إنني مجنون، أحبك يا رجل.

544
00:34:39,828 --> 00:34:42,247
‫- ما الذي تفعله؟
‫- ستتولى القيادة.

545
00:34:42,414 --> 00:34:43,832
‫- اتفقنا.
‫- حسناً.

546
00:34:43,999 --> 00:34:47,085
‫نعم، حسنا احرصوا على وجود قوات دعم كافية.

547
00:34:48,420 --> 00:34:52,216
‫شوهد شخص يصطحب امرأة لأحد تلك
‫المباني المهجورة في "بوليفارد".

548
00:34:52,716 --> 00:34:55,344
‫- سأوصلك إلى المختبر.
‫- لا، سآتي معك.

549
00:34:57,513 --> 00:34:59,056
‫أخبرني "بوث" أنه لا جدوى من الجدال.

550
00:34:59,223 --> 00:35:01,975
‫"بوث" رجل ذكي. سأتصل بـ"زاك" فقط.

551
00:35:02,142 --> 00:35:05,229
‫أظن أنني عرفت كيف سنكمل الرصاصة.
‫حتى إن كان لدينا جانب واحد.

552
00:35:05,395 --> 00:35:09,525
‫ربما يمكننا تقدير حجم الالتفاف
‫أثناء مرحلة انطلاقها...

553
00:35:15,113 --> 00:35:17,491
‫أنت الأفضل فعلاً.

554
00:35:18,367 --> 00:35:20,702
‫هذا مؤسف جداً.

555
00:35:27,000 --> 00:35:30,504
‫تعمل مع المباحث ويدعونك تنتظر
‫على الهاتف عند استفسارك عن معلومات!

556
00:35:31,463 --> 00:35:35,926
‫كان "كينتون" يعمل في شعبة الجريمة
‫المنظمة حين قُتل "كوجيني"؟

557
00:35:36,093 --> 00:35:39,805
‫كان الوحيد الذي يعلم بتفاصيل
‫التحقيق في القضيتين.

558
00:35:39,972 --> 00:35:44,226
‫وهكذا يستغل ما يعرفه عن "هولينغز"
‫لإبعاد الشبهة عن نفسه.

559
00:35:46,562 --> 00:35:50,023
‫ربما كانت الممرضة محقة بغضبها
‫حين رأتك تغادر، لا تبدو بحالة جيدة.

560
00:35:50,190 --> 00:35:52,860
‫لو أنها لم تكن سيارة لعبة، أجل؟

561
00:35:54,027 --> 00:35:57,239
‫أصغي إلي يا "بوبي".
‫أرسل بعض القوات إلى هناك في الحال.

562
00:35:57,406 --> 00:36:01,076
‫أريد معرفة أي تحركات في المباني
‫المهجورة من تلك الخريطة.

563
00:36:02,452 --> 00:36:03,996
‫"برينان" لا تجيب على هاتفها النقال.

564
00:36:04,162 --> 00:36:07,416
‫"كينتون" لم يطلب يوماً قوات للدعم
‫أو المراقبة أو أي شيء.

565
00:36:09,376 --> 00:36:13,130
‫يا إلهي، كيف كنت بهذا الغباء؟
‫وجميع المؤشرات تدل عليه.

566
00:36:13,297 --> 00:36:16,174
‫- هذا ليس خطأك أنت.
‫- كيف لا يكون خطئي؟

567
00:36:16,341 --> 00:36:22,097
‫كانت مهمتي حمايتها
‫وبدلاً من هذا سلمتها بنفسي له.

568
00:36:22,306 --> 00:36:23,640
‫"مخرج الحريق، لا تشغله"

569
00:36:24,099 --> 00:36:26,393
‫بعض الجرائم عليك التغاضي عنها.

570
00:36:26,560 --> 00:36:30,564
‫مقتل "كوجيني" مسألة صراع داخلي
‫لا تؤثر بأي شخص آخر.

571
00:36:31,023 --> 00:36:34,526
‫- أنت قتلت "كوجيني"؟
‫- العمل مع المباحث لا يجعلك ثرية.

572
00:36:34,943 --> 00:36:37,362
‫حين كنت أعمل متخفياً،
‫أحسن آل "رومانو" معاملتي.

573
00:36:37,654 --> 00:36:41,575
‫وحين توافقين على قبول عطاياهم،
‫فلا بد لك من تنفيذ طلباتهم.

574
00:36:41,742 --> 00:36:44,244
‫أهكذا تبرر الأمر لنفسك؟
‫أنه لم يكن بيدك حيلة؟

575
00:36:44,411 --> 00:36:48,415
‫هذا لا يختلف عن قتل "بوث" لأحدهم
‫حين كان قناصاً في الخليج.

576
00:36:48,582 --> 00:36:51,126
‫كانت حالة حرب وتصرفه أنقذ حياة آخرين.

577
00:36:51,793 --> 00:36:54,922
‫ألا تظنين أن التخلص من "كوجيني"
‫وضع حداً لحرب في الشوارع؟

578
00:36:56,840 --> 00:36:59,343
‫والآن سيكون موتي لسبب وجيه؟

579
00:36:59,885 --> 00:37:02,220
‫المباحث الفدرالية تحتفظ بنموذج
‫لكل سلاح تقوم بإصداره.

580
00:37:02,387 --> 00:37:04,973
‫إن قارنت تلك الرصاصة
‫وتطابقت مع سلاحي، سيُلقى القبض عليّ.

581
00:37:05,140 --> 00:37:07,809
‫ويضطر آل "رومانو" لقتلي
‫ليضمنوا أنني لن أشي بهم.

582
00:37:07,976 --> 00:37:11,355
‫على الأقل سأموت لهدف نبيل.

583
00:37:41,885 --> 00:37:44,388
‫ربما تكون مخطئاً.
‫"هولينغز" مفقود، أليس كذلك؟

584
00:37:44,554 --> 00:37:46,890
‫تصرف منطقي، صحيح؟
‫"كنتون" يدس الخريطة كدليل

585
00:37:47,057 --> 00:37:50,644
‫لنجدها ونسعى للبحث عن "هولينغز"
‫والذي لن نجده أبداً.

586
00:37:50,811 --> 00:37:53,230
‫- لأنه ميت؟
‫- أجل.

587
00:37:53,480 --> 00:37:55,899
‫القضايا التآمرية هذه تصبح أكثر تشويقاً
‫حين تكون ضمن الحدث.

588
00:37:56,066 --> 00:38:01,154
‫أجل، حسناً.

589
00:38:01,405 --> 00:38:06,159
‫عميل تحدث لشاهد أفاد أنه رأى اثنان
‫يدخلان بناية شمال الشارع الـ23.

590
00:38:06,326 --> 00:38:08,161
‫بناية! هذا محدد جداً.

591
00:38:08,328 --> 00:38:11,790
‫المشردون لا يهتمون بالتفاصيل كثيراً.
‫اتجه إلى هناك، هيا.

592
00:38:17,713 --> 00:38:20,340
‫لن يعثروا على "هولينغز" أبداً.

593
00:38:25,721 --> 00:38:30,017
‫كان يجز أعناق الضحايا
‫كأنهم حيوانات من الماشية.

594
00:38:30,350 --> 00:38:33,562
‫أخبرني أنه استخدم مفتاحاً
‫لانتزاع عيونهم من محاجرها.

595
00:38:34,229 --> 00:38:37,065
‫إنه وغد مختل عقلياً
‫لن يأسف العالم على فقدانه.

596
00:38:43,989 --> 00:38:46,742
‫استخدمنا المسح الحراري
‫لرؤية ما يجري داخل المباني.

597
00:38:46,908 --> 00:38:49,911
‫وجدنا وكر مخدرات وبعض الموزعين
‫وكنا على وشك مسح هذا المبنى.

598
00:38:50,078 --> 00:38:53,081
‫إن سمع الضجة قد يصاب بالفزع
‫ويقتلها، علينا التزام الحذر.

599
00:38:53,290 --> 00:38:55,083
‫- لا يوجد "نحن" يا "بوث".
‫- كلا، سآتي معكم.

600
00:38:55,250 --> 00:38:58,253
‫- بالكاد تستطيع الوقوف.
‫- قلت سأرافقكم، أعطني سلاحي؟

601
00:39:02,674 --> 00:39:05,093
‫أعطني هذه السترة الواقية لأجل "بوث".

602
00:39:05,427 --> 00:39:07,679
‫- ارتد هذه.
‫- حسناً.

603
00:39:11,016 --> 00:39:13,769
‫أتعلم؟ يمكنك المجيء معنا. ارتد هذه.

604
00:39:13,935 --> 00:39:16,521
‫- وابق في الخلف.
‫- أستطيع هذا.

605
00:39:30,077 --> 00:39:33,288
‫أنا آسف حقاً.

606
00:40:04,694 --> 00:40:07,572
‫ربما ما كان يجدر بك تناول
‫تلك الكمية من حلوى البودنغ.

607
00:40:31,513 --> 00:40:36,726
‫ولكنني لست مثله،
‫ستموتين قبل أن أفعل بك تلك الأشياء.

608
00:40:38,311 --> 00:40:40,522
‫لن تشعري بشيء على الإطلاق.

609
00:40:40,689 --> 00:40:44,025
‫لم أتوقع أن يكشف أحدهم أمري.

610
00:40:52,409 --> 00:40:54,578
‫حسناً، لا بأس!

611
00:41:03,920 --> 00:41:07,716
‫لا بأس، أنا هنا معك. كل شيء انتهى.

612
00:41:09,801 --> 00:41:11,344
‫لا بأس، أنت بخير.

613
00:41:11,511 --> 00:41:13,889
‫اهدئي، أنا بجانبك، لا بأس.

614
00:41:14,306 --> 00:41:16,850
‫انتهى كل شيء الآن، اهدئي.

615
00:41:17,017 --> 00:41:19,603
‫- كيف خرجت من المستشفى؟
‫- أنا...

616
00:41:20,520 --> 00:41:24,941
‫"هودجنز" أوصلني بسيارته.
‫ربما يمكنك إعادتي إلى هناك، ما رأيك؟

617
00:41:29,029 --> 00:41:30,739
‫لا بأس.

618
00:41:31,573 --> 00:41:34,784
‫أفصح "كينتون" عن كل ما يعرفه.
‫أظنه عرف أن لا فائدة من الإخفاء.

619
00:41:34,951 --> 00:41:36,786
‫فقد انتهى أمره بكل الأحوال.

620
00:41:36,953 --> 00:41:39,706
‫- الوصول متأخراً أفضل من عدمه؟
‫- أجل، أعتقد هذا.

621
00:41:41,333 --> 00:41:46,922
‫أتعلمين؟ لقد خذلتك يا "بونز". أنا آسف.

622
00:41:47,380 --> 00:41:50,508
‫- لقد أنقذت حياتي.
‫- أجل ولكن ما كان يجب...

623
00:41:50,759 --> 00:41:53,220
‫ما كان يجب أن تنتهي الأمور بهذه الصورة.

624
00:41:56,848 --> 00:41:59,100
‫يا لنا من ثنائي!

625
00:42:01,019 --> 00:42:02,771
‫"برينان".

626
00:42:03,146 --> 00:42:06,274
‫سأغادر الآن.

627
00:42:09,110 --> 00:42:12,656
‫إنه "دايفيد".
‫أخيراً سنتمكن من تناول العشاء معاً.

628
00:42:12,822 --> 00:42:16,201
‫عرفت أنك لم تتأنقي من أجلي.

629
00:42:17,786 --> 00:42:20,538
‫- هل أنت متأكد أنك لا تحتاج لشيء؟
‫- لا، سأكون بخير.

630
00:42:20,705 --> 00:42:25,043
‫سأكتفي بمشاهدة التلفاز.

631
00:42:28,838 --> 00:42:30,757
‫حسناً.

632
00:42:31,132 --> 00:42:33,843
‫- إلى اللقاء غداً.
‫- أجل، أتمنى لك سهرة ممتعة.

633
00:42:34,302 --> 00:42:36,846
‫شكراً.

634
00:42:39,140 --> 00:42:41,476
‫- مستويات الرطوبة...
‫- كعك محلى طازج.

635
00:42:41,643 --> 00:42:43,770
‫تظاهروا في "واشنطن" في وقت سابق...

636
00:42:53,905 --> 00:42:57,200
‫اختتام أمسية رائعة
‫بكأس من الشمبانيا الفاخرة.

637
00:42:58,535 --> 00:43:01,246
‫قمت بتأجيل الموعد.

638
00:43:01,413 --> 00:43:05,292
‫ما زال رأسي يؤلمني.

639
00:43:08,712 --> 00:43:12,924
‫- يمكنك مشاهدة التلفاز إن أردت؟
‫- بالطبع.

640
00:43:19,264 --> 00:43:22,684
‫"بونز"، ذراعي، شكراً.

641
00:43:23,685 --> 00:43:28,606
‫حيثما يوجد صراع لإطعام الجياع،
‫سأكون موجوداً.

642
00:43:29,858 --> 00:43:34,279
‫حيثما يوجد شرطي يضرب رجلاً بريئاً،
‫سأكون موجوداً.
