1
00:00:01,085 --> 00:00:03,421
‫ما أطلبه هو مرورك بقسم الآثار وأن تحددي

2
00:00:03,504 --> 00:00:06,048
‫ما إذا كانت الجمجمة آشورية
‫أم حثية أم مصرية.

3
00:00:06,215 --> 00:00:08,926
‫- أنا في المحكمة اليوم، أحتاج ملاحظاتي.
‫- في الملف نسخة.

4
00:00:09,093 --> 00:00:13,597
‫لا، لقراءتي نسخاً المرة السابقة،
‫نوّه محامي الدفاع للمحلفين بارتجالي.

5
00:00:13,764 --> 00:00:15,182
‫جاهزة؟ أسرعي.

6
00:00:15,349 --> 00:00:17,685
‫- لا أجد أصول ملاحظاتي.
‫- بالملف نسخة.

7
00:00:17,852 --> 00:00:20,146
‫لا، في المرة الأخيرة،
‫نوّه محامي الدفاع للمحلفين

8
00:00:20,312 --> 00:00:22,148
‫كانت ذريعة وفشلت، لنذهب.

9
00:00:22,314 --> 00:00:25,025
‫- وجدت زجاجاً ولقاحاً، أيهما أولويتك؟
‫- اللقاح.

10
00:00:25,192 --> 00:00:28,320
‫- هلا تزورين قسم الآثار بطريقك للمحكمة...
‫- لا، لا زيارات.

11
00:00:28,487 --> 00:00:31,824
‫حسناً، طولها غير منطقي
‫وطول عمودها الفقري شاذ.

12
00:00:31,991 --> 00:00:34,243
‫- د. "برينان"؟
‫- احسبي الارتفاع من عظم الفخذ

13
00:00:34,410 --> 00:00:38,289
‫- وافترضي تقليص النار لعمودها الفقري.
‫- تجنبي القضايا الأخرى يوم المحكمة

14
00:00:38,456 --> 00:00:41,000
‫- لعدم إرباكك.
‫- سؤال بسيط واحد، آشورية، حثية...

15
00:00:41,167 --> 00:00:43,002
‫- أم مصرية، 5 دقائق!
‫- د. "برينان"؟ "بونز"!

16
00:00:43,210 --> 00:00:45,337
‫- ما الأمر؟
‫- "بتركب"، باعتمادك سمات الأنسجة.

17
00:00:45,504 --> 00:00:48,299
‫- ستنهي "أنجيلا" إعادة البناء الوجهي.
‫- لماذا قلت "بتركب"؟

18
00:00:48,466 --> 00:00:50,718
‫"ما الأمر؟ يا (بتركب)"
‫قافية لغوية مسلية تقليدياً.

19
00:00:50,885 --> 00:00:54,638
‫- المجهول الأحدث من عالم النسيان.
‫- جرب هذه لقافية مسلية،

20
00:00:54,805 --> 00:00:57,433
‫- "نراك لاحقاً يا قاطور."
‫- لا تنعت مخزن العظام بـ"النسيان".

21
00:00:57,600 --> 00:01:00,311
‫- 5 دقائق؟
‫- آلاف البقايا البشرية بالأسفل

22
00:01:00,478 --> 00:01:03,022
‫تنتظر معرفة هويتها،
‫عالم النسيان بدا اسماً ملائماً.

23
00:01:03,189 --> 00:01:06,108
‫- لا علامة للعنف.
‫- إن كان لديك وقت لهذا، فلديك وقت لي.

24
00:01:06,275 --> 00:01:09,570
‫عمق أنسجة العظم الوجني
‫وبامتداد خط الفك يبدو غائراً.

25
00:01:09,737 --> 00:01:12,156
‫- لكن عداه...
‫- خارج النسيان، عودة للأرض والمحكمة.

26
00:01:12,323 --> 00:01:13,783
‫شكراً.

27
00:01:15,201 --> 00:01:17,495
‫- "تمبرنس"! مرحباً.
‫- "ديفيد".

28
00:01:17,661 --> 00:01:20,164
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- عليها الوصول للمحكمة.

29
00:01:20,331 --> 00:01:21,832
‫- لذا...
‫- العميل "بوث"، تسرني رؤيتك

30
00:01:22,041 --> 00:01:25,878
‫خاصةً ولست محتجزاً. قرأت مسودتك.

31
00:01:26,045 --> 00:01:28,756
‫- وأتوق لإخبارك بمدى روعتها.
‫- شكراً، حقاً؟

32
00:01:28,923 --> 00:01:32,843
‫- أقرأت مسودتها؟
‫- روايتها الثانية، "بلا عظام".

33
00:01:33,010 --> 00:01:36,722
‫- كـ"وُلد حراً"، باستثناء غياب الأسود.
‫- العنوان مقزز، أذكرتني بها؟

34
00:01:36,889 --> 00:01:38,557
‫- لا.
‫- بالتأكيد.

35
00:01:39,308 --> 00:01:41,811
‫- علينا أن نصل للمحكمة.
‫- آمل أنك جلبت الملاحظات الأصلية.

36
00:01:41,977 --> 00:01:43,437
‫فالمرة السابقة...

37
00:01:43,604 --> 00:01:46,315
‫- أخبرتك يا "بوث"!
‫- "بونز" لا، لا وقت لدينا!

38
00:01:46,482 --> 00:01:50,903
‫حسناً، 3 دقائق، سأنتظرك في السيارة.

39
00:01:56,700 --> 00:01:59,203
‫- إذاً، أأنتما الاثنان...
‫- أجل، نوعاً ما.

40
00:01:59,370 --> 00:02:00,913
‫- أتلك مشكلة؟
‫- أجل.

41
00:02:01,080 --> 00:02:03,958
‫- حقاً؟
‫- أجل، "بونز" حرفية جداً، لذا مستقبلاً،

42
00:02:04,124 --> 00:02:06,877
‫- لا مزاح بالنصيحة في يوم المحكمة.
‫- حسناً.

43
00:02:13,425 --> 00:02:15,094
‫أهناك خطب؟

44
00:02:17,888 --> 00:02:20,474
‫- ما هذه؟
‫- مجهولة "زاك".

45
00:02:20,641 --> 00:02:23,227
‫قال إنك أجزت سمات الأنسجة.

46
00:02:23,853 --> 00:02:28,566
‫لا، هذا حتماً غير صحيح.
‫مستحيل أن يكون صواباً، أخطأت بعمله!

47
00:02:28,732 --> 00:02:30,985
‫إنه خطأ يا "أنجيلا"!

48
00:02:31,151 --> 00:02:34,071
‫حسناً، لا بأس يا عزيزتي. سوف أطفئه.

49
00:02:35,406 --> 00:02:38,117
‫"زاك"، ألديك حافظة
‫المقتنيات اليدوية لمجهولتك؟

50
00:02:38,284 --> 00:02:40,327
‫نعم، ولدي أيضاً...

51
00:02:40,494 --> 00:02:44,290
‫- كانت د. "برينان"...
‫- 3 أكياس عينات للتربة حيث دُفنت البقايا.

52
00:02:52,882 --> 00:02:54,967
‫"وحدة (جفرسونيان) لعلم الإنسان"

53
00:03:18,908 --> 00:03:23,495
‫أرأى أحدكم "بونز"؟ جيد.
‫وجب أن نكون في المحكمة، الآن.

54
00:03:26,206 --> 00:03:29,501
‫- ماذا؟
‫- هذه.

55
00:03:30,586 --> 00:03:32,671
‫أثارت فزعها كلياً.

56
00:03:33,213 --> 00:03:35,591
‫تفسيري، حساسية للكافين.

57
00:03:35,758 --> 00:03:39,219
‫أجل، يفضل شطب د. "برينان"
‫من قائمة الشهود اليوم.

58
00:03:40,346 --> 00:03:42,765
‫لا، لن تستطيع القدوم للمحكمة.

59
00:03:42,932 --> 00:03:45,517
‫- شكراً.
‫- حسناً، ما الذي يحدث؟

60
00:03:45,684 --> 00:03:49,480
‫هذه "كريستين برينان".

61
00:03:51,023 --> 00:03:52,775
‫يا إلهي!

62
00:03:53,943 --> 00:03:56,236
‫وجدت لتوك والدة "بونز"!

63
00:04:35,818 --> 00:04:37,820
‫علي تفويت المحكمة.

64
00:04:39,029 --> 00:04:42,449
‫- أعلم.
‫- أتذكر إبزيم الحزام هذا.

65
00:04:44,451 --> 00:04:46,996
‫استعرته بلا استئذان.

66
00:04:47,579 --> 00:04:49,707
‫في اليوم الأول للمدرسة الثانوية.

67
00:04:51,458 --> 00:04:55,713
‫والدي طلب صنعه خصيصاً لوالدتي
‫لحبها للدلافين.

68
00:04:55,879 --> 00:05:01,593
‫- "بونز"، أنا آسف.
‫- علمت دوماً أنه ليختفى والداي هكذا،

69
00:05:02,302 --> 00:05:04,763
‫- وداعاً!
‫- لا بد أنهما...

70
00:05:05,222 --> 00:05:08,058
‫ماتا، وظننت...

71
00:05:08,851 --> 00:05:12,479
‫أنني سأشعر بارتياح عند تأكدي من ذلك.

72
00:05:13,105 --> 00:05:15,566
‫- لكن.
‫- تبقى أخباراً سيئة.

73
00:05:15,733 --> 00:05:20,779
‫- ألديك الملف يا "زاك"؟
‫- المجهولة رقم 129/0998.

74
00:05:20,946 --> 00:05:22,865
‫- أين عُثر عليها؟
‫- "بونز" أنا...

75
00:05:23,032 --> 00:05:24,700
‫ما المذكور بالملف؟

76
00:05:26,410 --> 00:05:28,829
‫"في سبتمبر، عام 1998،

77
00:05:28,996 --> 00:05:33,292
‫طاقم حفاري قبور بمقابر
‫(سنسيت ميموريز)، بـ(سالزبوري)، (بنسلفانيا)

78
00:05:33,459 --> 00:05:37,171
‫اكتشفوا بقايا بشرية
‫بمرحلة تفسخ متقدمة جداً"

79
00:05:37,337 --> 00:05:39,506
‫- أكانت في قبر؟
‫- لا، يبدو أن أحدهم

80
00:05:39,673 --> 00:05:42,134
‫حفر مجرد حفرة بطرف المقابر

81
00:05:42,301 --> 00:05:44,511
‫- وألقى الجثة بها.
‫- "زاك"!

82
00:05:44,678 --> 00:05:46,138
‫آسف.

83
00:05:47,139 --> 00:05:50,976
‫لم يجد الطبيب الشرعي المحلي
‫دليلاً ملموساً لعنف

84
00:05:51,143 --> 00:05:54,688
‫وأرسل البقايا ومقتنيات يدوية قليلة
‫وعينات التربة لـ"جفرسونيان"

85
00:05:54,855 --> 00:05:57,107
‫على أمل تمكننا من التعرف عليها.

86
00:05:57,608 --> 00:06:00,486
‫نظرياً، أمضت والدتك
‫في "جفرسونيان" وقتاً مماثلاً لك.

87
00:06:00,652 --> 00:06:02,821
‫- "زاك".
‫- آسف.

88
00:06:02,988 --> 00:06:05,657
‫لكن كلتيهما وصلتا إلى هنا في عام 1998.

89
00:06:07,076 --> 00:06:12,039
‫د. "برينان"، تطوعت
‫الآنسة "مونتينيغرو" بإيصالك للمنزل.

90
00:06:16,251 --> 00:06:17,711
‫"تمبرنس".

91
00:06:19,088 --> 00:06:20,547
‫اذهبي للمنزل.

92
00:06:52,996 --> 00:06:55,290
‫"(2 بي)"

93
00:06:57,918 --> 00:07:02,172
‫- الوقت بعيد منتصف الليل.
‫- مررت بالجوار، ورأيت نور شقتك،

94
00:07:02,464 --> 00:07:05,050
‫ففكرت بأنك قد ترغبين بعض الطعام الصيني.

95
00:07:05,467 --> 00:07:08,929
‫- رأيت نور شقتي من الطريق؟
‫- ذلك صحيح.

96
00:07:12,349 --> 00:07:14,309
‫مرحى!

97
00:07:16,687 --> 00:07:20,023
‫عندما سلمتني ملف والديك، تحريت قليلاً.

98
00:07:20,190 --> 00:07:21,859
‫- عملت عليه؟
‫- حسناً.

99
00:07:22,025 --> 00:07:25,904
‫لم يمكنني فعل الكثير،
‫فلا دليل أو صلاحية قضائية واضحة.

100
00:07:28,657 --> 00:07:30,367
‫"بونز"،

101
00:07:32,119 --> 00:07:34,663
‫العثور على رفات والدتك يعني

102
00:07:34,830 --> 00:07:38,041
‫استطاعتي بدء قضية تحقيق فدرالي رسمي،
‫أقصد للمرة الأولى،

103
00:07:38,208 --> 00:07:40,878
‫يمكن القيام بتحقيق فعلي.

104
00:07:43,255 --> 00:07:45,215
‫وداعاً!

105
00:07:46,800 --> 00:07:50,012
‫بعد اختفاء والديّ بـ3 أيام، وجدوا

106
00:07:50,179 --> 00:07:53,682
‫سيارتنا بموقف استراحة، يبعد 1600 كلم
‫عن مسكننا في "شيكاغو".

107
00:07:53,849 --> 00:07:56,560
‫أجل، وجدتها بمنطقة حجز فدرالي في "جيرسي".

108
00:07:56,727 --> 00:07:58,437
‫أوعزت بنقلها لـ"جفرسونيان".

109
00:07:58,604 --> 00:08:02,858
‫- احتفظوا بها كل هذه السنين؟
‫- حسناً، لم يطالب بها أحد.

110
00:08:03,358 --> 00:08:08,530
‫كان والدك مدرس علوم
‫متوافقاً مع الجميع بالعمل،

111
00:08:09,406 --> 00:08:11,491
‫أما والدتك،

112
00:08:12,242 --> 00:08:15,204
‫- أمرها مختلف.
‫- كانت كاتبة حسابات.

113
00:08:15,495 --> 00:08:17,748
‫كانت شاهدة للادعاء،

114
00:08:17,915 --> 00:08:22,336
‫مرتين، في تهم تهرب وهذا يسول دافعاً.

115
00:08:22,836 --> 00:08:25,505
‫ثم هناك شقيقك.

116
00:08:26,256 --> 00:08:30,844
‫- "روس"، الشقيق الذي هجرني.
‫- مطلق سراحه بشروط.

117
00:08:31,011 --> 00:08:35,098
‫أدار محلاً لتفكيك قطع السيارات المسروقة.

118
00:08:35,265 --> 00:08:40,103
‫- متوقع.
‫- أصحيح قوله أنك تلومينه لاختفاء والديك؟

119
00:08:41,730 --> 00:08:43,899
‫- أتحدثت مع "روس"؟
‫- لقد هاتفته.

120
00:08:44,066 --> 00:08:47,486
‫سألته بضعة أسئلة روتينية فقط.
‫لم يقل الكثير.

121
00:08:48,862 --> 00:08:52,032
‫سوف نتبين ماذا حدث لأمك.

122
00:08:52,574 --> 00:08:54,034
‫اتفقنا؟

123
00:08:55,535 --> 00:09:00,290
‫بقايا الدهن والتحلل بتربة الأكياس
‫دلالة لدفن الجثة، قبل 5 أعوام على الأقل.

124
00:09:00,457 --> 00:09:04,419
‫ذلك متطابق وقلوية التربة المناخ
‫ودرجة التحلل.

125
00:09:04,586 --> 00:09:07,714
‫لا، 7 أعوام، يفترض كونها 7 أعوام.

126
00:09:08,799 --> 00:09:13,011
‫ما زلت أفحص عينات التربة،
‫وقد أجد بها ما يزيدني دقة.

127
00:09:13,178 --> 00:09:17,224
‫- دُفنت قرابة عيد الميلاد في 1991.
‫- أحتاج للقاعة يا شباب.

128
00:09:17,391 --> 00:09:22,104
‫- المختبر كله؟ لأجل ماذا؟
‫- طريقة شرطي لقول "أغربوا عني!"

129
00:09:23,188 --> 00:09:26,233
‫- ماذا؟
‫- عندما سلمتني ملف والديك قبل ذلك،

130
00:09:26,400 --> 00:09:30,445
‫تحريت ماضيهما
‫قبل اختفائهما بـ3 إلى 4 أعوام.

131
00:09:31,154 --> 00:09:33,115
‫- الوظائف، الأصدقاء.
‫- أجل.

132
00:09:33,282 --> 00:09:35,909
‫تحريت أبعد قليلاً بالماضي واكتشفت

133
00:09:37,035 --> 00:09:40,122
‫"كريستين برينان" لم توجد قبل عام 1978!

134
00:09:40,455 --> 00:09:42,291
‫ماذا تخبرني؟

135
00:09:42,791 --> 00:09:47,963
‫أن هذه المرأة ليست والدتي.
‫أنا وُلدت في 1976، واضح

136
00:09:48,130 --> 00:09:53,802
‫- أن والدتي كانت موجودة.
‫- أتعلمين أكثر الطرق شيوعاً لابتكار هوية؟

137
00:09:56,054 --> 00:09:58,682
‫الحصول على شهادة مولد

138
00:09:58,849 --> 00:10:02,728
‫لشخص متوف، مولود في نفس عام مولدك.

139
00:10:03,770 --> 00:10:05,439
‫وانتحال تلك الهوية.

140
00:10:05,605 --> 00:10:09,192
‫وجدت المدعو "ماثيو برينان"
‫وُلد ومات في 1948.

141
00:10:12,487 --> 00:10:15,282
‫- أتفهمين؟
‫- أجهل معنى ذلك.

142
00:10:15,449 --> 00:10:19,494
‫- أجهل معنى أي منه.
‫- يعني أن والديك لم يكونا...

143
00:10:20,120 --> 00:10:24,374
‫من ظننتهما، يعني أنهما كانا يعيشان

144
00:10:25,125 --> 00:10:27,127
‫بهويات مزعومة!

145
00:10:32,841 --> 00:10:36,595
‫- أخسر مالاً في كل دقيقة لتعطل هذه.
‫- تود عملاً أسرع؟

146
00:10:36,762 --> 00:10:39,931
‫تناول قدح قهوة ودعني وشأني.

147
00:10:44,353 --> 00:10:47,314
‫- ألديك رخصة رسمية لهذا العمل؟
‫- أأنت شرطي؟

148
00:10:47,481 --> 00:10:49,816
‫- أتعلم من يميز الشرطة؟
‫- أفراد شرطة آخرين.

149
00:10:49,983 --> 00:10:51,735
‫والمحتالون.

150
00:10:52,194 --> 00:10:55,822
‫حدثتك هاتفياً منذ حوالي شهرين. أنا "بوث".

151
00:10:56,907 --> 00:10:59,993
‫أستسألني المزيد عن طفولتي؟

152
00:11:06,708 --> 00:11:09,711
‫- أعثرتم على والدتي؟
‫- شقيقتك تعرفت عليها.

153
00:11:11,630 --> 00:11:13,465
‫- ماذا عن أبي؟
‫- لا.

154
00:11:13,632 --> 00:11:17,094
‫- ماذا تريد؟
‫- أتتذكر كونك شخصاً آخر

155
00:11:17,594 --> 00:11:19,304
‫- عدا "روس برينان"؟
‫- لا.

156
00:11:19,471 --> 00:11:23,183
‫- لن تكذب عليّ، أستفعل يا "روس"؟
‫- الشرطة دوماً تظنني أكذب.

157
00:11:24,643 --> 00:11:27,354
‫أود عودتك للعاصمة للمساعدة بهذا التحقيق.

158
00:11:27,521 --> 00:11:30,565
‫- لدي عمل.
‫- البديل أن أدعوك للمثول بالمحكمة

159
00:11:30,732 --> 00:11:34,152
‫لقيامك بإصلاحات غير مجازة على معدات ثقيلة.

160
00:11:34,319 --> 00:11:37,447
‫وأبطل تسريحك المشروط! سأخبرك بأمر.

161
00:11:37,989 --> 00:11:40,075
‫هاتفني عند وصولك المدينة.

162
00:11:41,118 --> 00:11:43,078
‫إن سألتني عن رأيي،

163
00:11:43,453 --> 00:11:45,705
‫هذا الشيء ميؤوس منه.

164
00:11:46,790 --> 00:11:49,459
‫- أجل، مرحى!
‫- يا إلهي!

165
00:11:51,461 --> 00:11:54,172
‫أنظروا لهذا، إنه يعمل.

166
00:11:55,006 --> 00:11:56,675
‫سأراك قريباً!

167
00:12:11,481 --> 00:12:13,275
‫- ما الأمر؟
‫- تكتل سليلوزي

168
00:12:13,442 --> 00:12:17,571
‫من عينات التربة المأخوذة من موقع دفن
‫أم "برينان"، وبنفس عمق عظامها.

169
00:12:17,737 --> 00:12:22,284
‫- ذكرت مواجهتك لمشكلة كبيرة.
‫- استعملت مجهر المسح بالليزر متحد البؤر.

170
00:12:22,451 --> 00:12:24,661
‫- أيها ذلك؟
‫- يشبه آلة صنع القهوة.

171
00:12:24,828 --> 00:12:26,913
‫وأظهر أن هذا ورق مقوى واسع الإنتاج.

172
00:12:27,080 --> 00:12:29,541
‫التحليل الطيفي بفصل الإلكترونات يشير

173
00:12:29,708 --> 00:12:32,836
‫لكون الورق المقوى مكسواً
‫بجزيئات أحادية غير مشبعة بالإثيلين.

174
00:12:33,003 --> 00:12:35,505
‫- حفظته من البلى التام.
‫- "هودجنز"، ما المشكلة الكبيرة؟

175
00:12:35,672 --> 00:12:38,508
‫إنها تذكرة لحضور فيلم.
‫ببعض التحليل الفوق بنفسجي

176
00:12:38,675 --> 00:12:41,261
‫والتخمين توصلت إلى "ذا فيوجيتيف".

177
00:12:41,428 --> 00:12:44,389
‫إذاً ما الأمر؟ ألا يروقك لك
‫ذوق أم "برينان" بالأفلام؟

178
00:12:44,556 --> 00:12:48,977
‫"ذا فيوجيتيف"، كان ثالث الأفلام
‫عالية الربحية، في 1993.

179
00:12:51,229 --> 00:12:54,024
‫اختفى والدا "برينان" في ديسمبر عام 1991.

180
00:12:54,191 --> 00:12:57,486
‫لكن تحضر الأم أفلام "هاريسون فورد"
‫بعد ذلك بحوالي عامين!

181
00:12:57,652 --> 00:13:00,655
‫- رباه! هذا أمر كبير حقاً.
‫- ماذا أفعل؟

182
00:13:00,906 --> 00:13:02,782
‫أتظاهر بعدم إيجادي هذا؟

183
00:13:09,498 --> 00:13:12,292
‫- د. "برينان"؟
‫- أجل.

184
00:13:12,667 --> 00:13:15,045
‫- أوجدت شيئاً في التربة؟
‫- أجل.

185
00:13:15,212 --> 00:13:19,007
‫هذا كان في عينات التربة
‫المحاذية لرفات والدتك.

186
00:13:20,342 --> 00:13:22,969
‫- ماذا؟ تذكرة لحضور فيلم؟
‫- سينما "ريالتو".

187
00:13:23,136 --> 00:13:26,598
‫عُرض 9مساءً لـ"ذا فيوجيتيف" 22 سبتمبر.

188
00:13:26,765 --> 00:13:29,100
‫- عام 1993.
‫- حسناً، كيف وصلت إلى هناك؟

189
00:13:29,267 --> 00:13:34,147
‫إما كانت بحوزة والدتك لدى دفنها
‫أو دُفنت معها بطريقة ما.

190
00:13:34,314 --> 00:13:36,983
‫- في الحالتين، تؤرخ الدفن...
‫- لا، ذلك...

191
00:13:37,150 --> 00:13:40,237
‫ذلك مستحيل. اختفت والدتي في 1991.

192
00:13:40,403 --> 00:13:43,490
‫- عزيزتي.
‫- ربما دُفنت أمي بمكان آخر لعام ونصف

193
00:13:43,657 --> 00:13:45,325
‫- ونقلت.
‫- لا، غير ممكن.

194
00:13:45,492 --> 00:13:46,952
‫ربما ممكن.

195
00:13:47,744 --> 00:13:51,456
‫قررنا إخبارك بالحقيقة.

196
00:13:51,623 --> 00:13:53,750
‫وهذه هي الحقيقة.

197
00:14:05,637 --> 00:14:09,266
‫- هل أنت بخير؟
‫- يقيناً وجدت لتوي سبب الوفاة. "زاك".

198
00:14:09,432 --> 00:14:12,936
‫- نعم يا د. "برينان"؟
‫- أترى تغير اللون بباطن الجمجمة؟

199
00:14:13,103 --> 00:14:15,105
‫بالجانب الأيسر،

200
00:14:15,772 --> 00:14:18,149
‫ممتداً من الدرز التاجي،

201
00:14:18,316 --> 00:14:23,238
‫ماراً بالخطان الصدغيان العلوي والسفلي
‫إلى الدرز المحرشف،

202
00:14:24,114 --> 00:14:26,116
‫ورم دموي أسفل الأم الجافية.

203
00:14:27,075 --> 00:14:28,743
‫كبير الحجم!

204
00:14:31,288 --> 00:14:34,207
‫- د. "برينان"؟
‫- مميت على الأرجح.

205
00:14:34,374 --> 00:14:38,253
‫لا توجد دلائل لضربة على الجمجمة الخارجية.

206
00:14:41,464 --> 00:14:46,636
‫افحص خارج الجمجمة، تحر تغيرات
‫بالبنية النسيجية، تشكل مجهري.

207
00:14:47,721 --> 00:14:51,141
‫- لا أرغب بالتحدث إليه.
‫- "بونز".

208
00:14:51,308 --> 00:14:56,104
‫حسناً، "زاك" إن تحرك هذا الشخص،
‫ارشقه بمهدىء سهم أو مشابه.

209
00:14:56,271 --> 00:14:58,315
‫بالواقع ليس لدي بندقية تخدير.

210
00:14:59,190 --> 00:15:00,900
‫"بونز"، بحقك.

211
00:15:01,067 --> 00:15:04,404
‫توفيت والدتي بورم دموي
‫أسفل الأم الجافية، نزيف بالدماغ.

212
00:15:04,571 --> 00:15:07,532
‫- تودين المتابعة عقلانياً، صحيح؟
‫- المرجح

213
00:15:07,699 --> 00:15:09,951
‫حدوث الورم الدموي

214
00:15:10,118 --> 00:15:12,787
‫- بضربة على الرأس.
‫- حسناً علمت كيف، دعينا الآن...

215
00:15:12,954 --> 00:15:17,959
‫لنعلم من، أخبرتني للتو أن والدتك قُتلت.

216
00:15:18,126 --> 00:15:21,421
‫من الأفضل لمساعدتنا أكثر من شقيقك؟

217
00:15:24,633 --> 00:15:26,551
‫أمي أحبت الدلافين.

218
00:15:27,761 --> 00:15:29,512
‫هذا كان ملكاً لي!

219
00:15:30,722 --> 00:15:32,641
‫بليتي المفضلة.

220
00:15:33,099 --> 00:15:35,268
‫ماذا كانت تفعل بهذا؟

221
00:15:36,186 --> 00:15:39,105
‫- أين وجدك "بوث"؟
‫- لا يصعب على عميل فدرالي

222
00:15:39,272 --> 00:15:42,233
‫- إيجاد مسرح بشروط.
‫- لم أسأل كيف، سألت أين.

223
00:15:42,400 --> 00:15:44,653
‫مدينة "مورهيد"، "نورث كارولاينا".

224
00:15:44,903 --> 00:15:48,907
‫أتصل كل عام في عيد مولدك ولا تجيبي أبداً.

225
00:15:49,074 --> 00:15:50,659
‫افهم التلميح!

226
00:15:53,119 --> 00:15:55,872
‫- أيمكنني أخذ هذه، رجاءً؟
‫- إنها دليل.

227
00:15:56,039 --> 00:15:58,875
‫- على ماذا؟ إنها بلية طفل.
‫- تلك هي القواعد.

228
00:15:59,042 --> 00:16:00,835
‫ممنوع أن تأخذها.

229
00:16:02,545 --> 00:16:04,381
‫"تيمبي" المعهودة.

230
00:16:05,465 --> 00:16:08,426
‫- لا تخرق قاعدةً أبداً.
‫- "روس" المعهود.

231
00:16:08,593 --> 00:16:10,178
‫بتسريح مشروط.

232
00:16:14,307 --> 00:16:17,143
‫"أنجيلا"، قد أدخل "روس"
‫ليصف لك بعض الأشخاص.

233
00:16:17,310 --> 00:16:18,978
‫حسناً، أي أشخاص؟

234
00:16:19,145 --> 00:16:21,439
‫أشخاص قد يتذكرهم صبي بالسابعة.

235
00:16:21,606 --> 00:16:25,110
‫- سيكون ذاك مبهماً نوعاً ما يا "بوث".
‫- الرسم هام، والأهم

236
00:16:25,276 --> 00:16:28,613
‫- ثقتي بغرائزك.
‫- بشأن الرجال؟

237
00:16:29,072 --> 00:16:31,282
‫بشأن المشتبه بهم.

238
00:16:31,449 --> 00:16:35,662
‫لم برأيك طلبت "بونز" من صديقها الحميم

239
00:16:36,705 --> 00:16:39,833
‫قراءة كتابها وليس مني؟

240
00:16:40,125 --> 00:16:43,294
‫ربما ربما لمجرد

241
00:16:43,545 --> 00:16:45,755
‫ورودي كثيراً بالقصة.

242
00:16:45,922 --> 00:16:51,010
‫أجل! لقد أُحرجت، أتظنين ذلك؟ ربما؟

243
00:16:52,929 --> 00:16:55,557
‫"بوث"، أجل.

244
00:16:55,724 --> 00:16:58,101
‫أنا آت، شكراً.

245
00:16:58,393 --> 00:17:00,520
‫وصلت سيارة العائلة للتو.

246
00:17:06,776 --> 00:17:08,361
‫أنتحرى أمر محدد؟

247
00:17:08,611 --> 00:17:10,780
‫تعامل كجريمة حديثة،
‫الإجراء كاملاً لمعالجة الأدلة.

248
00:17:10,905 --> 00:17:12,866
‫- هيا بنا!
‫- لكن فكك كل السيارة.

249
00:17:13,032 --> 00:17:15,910
‫عالجها، ثم تفحصها بدقة وشمول.

250
00:17:16,161 --> 00:17:17,620
‫سيارتنا القديمة.

251
00:17:17,787 --> 00:17:21,541
‫كُشط اسم مدرستي، "وودسايد الابتدائية"

252
00:17:21,708 --> 00:17:23,668
‫نفوا إيجادهم شيئاً بالسيارة.

253
00:17:23,835 --> 00:17:26,880
‫وُجدت بقعة دماء، المقعد الأمامي،
‫جهة الراكب.

254
00:17:27,172 --> 00:17:30,759
‫يا شباب، الجميع! أحتاج للقاعة، الآن!

255
00:17:30,925 --> 00:17:33,720
‫- ماذا؟ الآن؟
‫- أجل الآن.

256
00:17:33,887 --> 00:17:36,973
‫- الجميع، 5 دقائق استراحة.
‫- توقيت جيد.

257
00:17:37,140 --> 00:17:38,558
‫مرتان في يومين.

258
00:17:38,725 --> 00:17:41,144
‫طلبت من المركز القومي الجنائي للمعلومات
‫تحري زوجين

259
00:17:41,311 --> 00:17:45,398
‫اختفيا عام 1978، بقاعدة بياناتهم.
‫أقدم لكما "ماكس،" "وروث كينان".

260
00:17:46,483 --> 00:17:50,570
‫- أمنا وأبانا حقاً.
‫- بيانات المركز القومي الجنائي للمعلومات؟

261
00:17:51,362 --> 00:17:53,406
‫إنه للمجرمين.

262
00:17:55,158 --> 00:17:58,244
‫أكان والداي في قائمة
‫منتهكي القانون الفدراليين؟

263
00:17:58,495 --> 00:18:01,539
‫ما رأيك بذلك؟
‫تبدو الطبيعة الإجرامية صفة بالعائلة.

264
00:18:01,706 --> 00:18:06,211
‫كان عمرك 7 أعوام يا "روس".
‫كبير كفايةً لتتذكر،

265
00:18:06,377 --> 00:18:08,421
‫ما هو اسمك الحقيقي؟

266
00:18:08,671 --> 00:18:10,215
‫ما اسمي الحقيقي؟

267
00:18:10,381 --> 00:18:14,886
‫- "بونز"، مذكور هنا بالملف.
‫- لا، أريد أن يخبرني هو.

268
00:18:15,345 --> 00:18:17,806
‫ما هو اسمي الحقيقي يا "روس"؟

269
00:18:24,270 --> 00:18:26,314
‫كان اسمي "كايل".

270
00:18:27,148 --> 00:18:29,275
‫وكان اسمك "جوي".

271
00:18:29,567 --> 00:18:32,153
‫أنت لست شقيقي.

272
00:18:32,320 --> 00:18:34,531
‫- "بونز"؟
‫- لا! كذب بشأن ذلك.

273
00:18:34,697 --> 00:18:38,493
‫بشأن ماذا تكذب أيضاً؟
‫ماذا تتكتم عنا أيضاً؟

274
00:18:49,420 --> 00:18:52,423
‫في البداية ظننت الأسوأ، هو كونهما

275
00:18:52,590 --> 00:18:56,928
‫- مفقودين.
‫- لكن أن يكونا متوفيين يعني انعدام الأمل.

276
00:18:57,136 --> 00:18:59,222
‫والدتي كانت حية

277
00:18:59,389 --> 00:19:02,392
‫لقرابة عامين بعد اختفائهما.

278
00:19:02,559 --> 00:19:05,812
‫- تخلت عني.
‫- تجهلين يقين ذلك.

279
00:19:06,396 --> 00:19:08,898
‫نلت أخيراً فرصتك لصفع "روس".

280
00:19:09,065 --> 00:19:11,860
‫ظللت تطمحين لذلك لأعوام.

281
00:19:13,695 --> 00:19:17,073
‫كنت شغوفة به، أتفهمين؟

282
00:19:20,702 --> 00:19:23,246
‫رباه! كان رائعاً للغاية.

283
00:19:23,413 --> 00:19:27,292
‫الكل علم أنني الشقيقة الصغرى
‫لـ"روس برينان".

284
00:19:27,458 --> 00:19:32,630
‫لم أكن رائعة أو جميلة لذا، كوني شقيقته...

285
00:19:33,840 --> 00:19:36,175
‫أتعرفين لعبة "ماركو بولو"؟

286
00:19:36,384 --> 00:19:38,595
‫أكون جالسة في فصلي.

287
00:19:38,761 --> 00:19:42,140
‫وأسمع خارج النافذة، "ماركو".

288
00:19:43,558 --> 00:19:49,689
‫ويكون "روس"، يطمئن عليّ،
‫معلناً للكل كوني شقيقته الصغرى.

289
00:19:50,565 --> 00:19:52,734
‫أكنت تجيبينه بـ"بولو"؟

290
00:19:52,901 --> 00:19:56,070
‫نعم، أحياناً كانت الكلمة الوحيدة
‫التي كنت أنطقها طوال اليوم.

291
00:19:56,237 --> 00:19:57,739
‫"بولو".

292
00:19:59,908 --> 00:20:02,911
‫ثم اختفت أمنا وأبانا و...

293
00:20:04,037 --> 00:20:05,997
‫رحل "روس".

294
00:20:10,668 --> 00:20:12,420
‫فجأة.

295
00:20:13,171 --> 00:20:15,465
‫لم يبال أحد بمكان وجودي.

296
00:20:17,592 --> 00:20:19,260
‫أفتقد ذلك.

297
00:20:19,969 --> 00:20:23,014
‫اهتمام أحد بمكان وجودي طوال الوقت.

298
00:20:23,181 --> 00:20:26,935
‫"بونز"، أأنت في الأعلى؟ هيا، هلا نذهب؟

299
00:20:27,101 --> 00:20:28,645
‫أسرعي.

300
00:20:29,312 --> 00:20:32,523
‫وجدت العميلة التي كانت موكلة بقضية والديك.

301
00:20:34,067 --> 00:20:37,278
‫كنت حلقة الاتصال المباحث الفدرالية
‫بفريق تعقب سارقي مصرف

302
00:20:37,445 --> 00:20:40,740
‫يعملون خارج "سينسيناتي"
‫بين أواسط لأواخر السبعينيات.

303
00:20:40,949 --> 00:20:43,952
‫جهاز الخدمة السرية، شرطة الولاية
‫ومكتب الكحول والمتفجرات، كلنا كنا نطارد

304
00:20:44,118 --> 00:20:49,290
‫زمرة سيئة جداً من اللصوص المسلحين
‫تنشط بـ"أوهايو" و"كينتاكي" و"آيوا".

305
00:20:49,958 --> 00:20:52,001
‫عفواً،

306
00:20:52,168 --> 00:20:57,840
‫- هل أخاطب عائلة أحد هؤلاء اللصوص؟
‫- ابنا "ماكس"، "وروث كينان".

307
00:21:01,928 --> 00:21:04,514
‫"ماكس" و"روث"، أجل.

308
00:21:04,806 --> 00:21:07,684
‫- لم ينتميا حقاً لتلك المجموعة قط.
‫- لماذا؟

309
00:21:07,850 --> 00:21:12,897
‫كانا يعملان بذكاء، تخصصا
‫بصناديق إيداع الأمانات، لا أسلحة.

310
00:21:13,064 --> 00:21:18,236
‫إما أن يحتالا للدخول، أو يدرسا المكان
‫ويعودا لاقتحامه في العطلة الأسبوعية.

311
00:21:18,611 --> 00:21:22,115
‫كانا حريصين، لم نعرف قط حجم غنائمهما.

312
00:21:22,281 --> 00:21:24,575
‫- لماذا؟
‫- حسناً، يحفظ الناس

313
00:21:24,742 --> 00:21:29,914
‫- الجواهر والنقد بصناديق إيداع الأمانات.
‫- وأمور كثيرة يرفضون الإبلاغ بسرقتها.

314
00:21:30,331 --> 00:21:33,876
‫لم يفهم أحدنا لما مجرمان راسخان
‫كـ"ماكس" و"روث"

315
00:21:34,043 --> 00:21:36,671
‫ينضمان لمجموعة العنف هذه بالغرب الأوسط.

316
00:21:36,838 --> 00:21:41,676
‫بروابطها بالعنصرية البيضاء
‫والالتزام التام بالأسلحة النارية والشدة.

317
00:21:41,843 --> 00:21:45,471
‫إحدى سرقاتهم بـ"ديتون"، ساء مآلها.
‫قُتل ماران بريئان

318
00:21:45,638 --> 00:21:48,266
‫- وشرطي و 7 جرحى.
‫- متى كان ذلك؟

319
00:21:48,433 --> 00:21:51,394
‫- 7 يوليو عام 1978.
‫- ألم تقبضوا عليهم قط؟

320
00:21:51,561 --> 00:21:53,521
‫ليس نحن، لا.

321
00:21:53,771 --> 00:21:59,193
‫بعد بضع سنوات، غدا أحدهم شاهد
‫ادعاء لعميل فدرالي خارج "لويفيل".

322
00:21:59,610 --> 00:22:03,531
‫فأودع الباقون في السجن.
‫معلوماتي أنهم توفوا جميعاً.

323
00:22:03,698 --> 00:22:06,451
‫والدانا كانا لصا مصارف؟

324
00:22:06,617 --> 00:22:10,121
‫تحولا لمدرس علوم في مدرسة ثانوية

325
00:22:10,288 --> 00:22:14,375
‫- وكاتبة حسابات؟
‫- أسلوبهما باقتحام الأمانات المودعة توقف.

326
00:22:14,542 --> 00:22:18,629
‫حينئذ، اعتبرت أن مجموعة العنف
‫قتلتهما لأجل حصتهما.

327
00:22:18,796 --> 00:22:23,342
‫- العميل "بوث"، وجدنا دماء بالسيارة.
‫- حسناً، توقعنا ذلك.

328
00:22:23,509 --> 00:22:28,514
‫أجل لكن هاك الجديد.
‫وجدنا دماء شخصين مختلفين.

329
00:22:30,349 --> 00:22:32,810
‫هذان الرسمان البيانيان للحمض النووي
‫للدماء بالسيارة.

330
00:22:32,977 --> 00:22:35,104
‫وهذان من د. "برينان" وشقيقها.

331
00:22:35,271 --> 00:22:38,983
‫هذه الرسوم الثلاثة متطابقة، أما هذا، فلا.

332
00:22:39,400 --> 00:22:43,404
‫- أهؤلاء الأشخاص الثلاثة أقرباء؟
‫- هذا لأمي ولي ولـ"روس".

333
00:22:43,571 --> 00:22:48,076
‫هذا الرسم البياني لذكر
‫لكنه قطعاً ليس والدك.

334
00:22:48,242 --> 00:22:51,788
‫حسناً، سنطابقه بقاعدة بيانات الحمض النووي
‫والمجرمين المدانين ونرى النتيجة.

335
00:22:51,954 --> 00:22:53,414
‫اتفقنا؟

336
00:22:57,543 --> 00:22:59,879
‫إذاً تصف لي شخصاً

337
00:23:00,046 --> 00:23:02,048
‫وأنا أرسمه.

338
00:23:02,465 --> 00:23:04,300
‫- ذلك هو الإجراء.
‫- من أصف؟

339
00:23:04,467 --> 00:23:09,722
‫لا أعلم بعد، "بوث" جمعنا معاً
‫كي أفتنك لإخباري الحقيقة.

340
00:23:10,139 --> 00:23:12,642
‫ثقي بي، لم يعد لدي أسرار.

341
00:23:14,018 --> 00:23:18,564
‫شقيقتك أعز صديقاتي،
‫وعند نفيها كونك موضع ثقة،

342
00:23:18,731 --> 00:23:20,942
‫- فأنا أثق بكلامها.
‫- أأنت فاتنة هكذا؟

343
00:23:23,152 --> 00:23:26,155
‫- أتكرهني "تيمبي" بهذا القدر حقاً؟
‫- "روس".

344
00:23:26,322 --> 00:23:28,032
‫إنها تحبك.

345
00:23:28,407 --> 00:23:30,743
‫لو كرهتك لكان أسهل.

346
00:23:31,202 --> 00:23:34,288
‫التعامل مع البغض أسهل بكثير من الحب.

347
00:23:34,455 --> 00:23:38,793
‫- وبالأخص الحب خائب الأمل.
‫- أتعلمين ما المثير للسخرية؟

348
00:23:38,960 --> 00:23:42,755
‫"تيمبي"، لا تثق بي لأنني وفيت بوعد.

349
00:23:42,922 --> 00:23:44,590
‫أي وعد؟

350
00:23:46,884 --> 00:23:49,846
‫- "كايل"، تعال إلى هنا.
‫- وأنا بسن السابعة،

351
00:23:50,012 --> 00:23:52,890
‫كنت وأبي في الفناء الخلفي،
‫كان هذا بـ"أوهايو".

352
00:23:53,057 --> 00:23:56,686
‫قال لي أبي، "أنت لم تعد (كايل).

353
00:23:57,436 --> 00:23:59,230
‫انس (كايل).

354
00:23:59,981 --> 00:24:01,440
‫أنت (روس)"

355
00:24:02,400 --> 00:24:06,487
‫وقال، "إن أخبرت أحداً، الشرطة أو أي شخص،

356
00:24:06,654 --> 00:24:09,615
‫ستتسبب في قتل والدتك وشقيقتك"

357
00:24:10,533 --> 00:24:14,912
‫وقال، "أقسم بحياة شقيقتك الصغرى
‫على الكتمان"

358
00:24:15,079 --> 00:24:18,666
‫جعلني أردد اسمي الجديد، 100 مرة،
‫"روس برينان"،

359
00:24:18,833 --> 00:24:20,626
‫وقاله معي، "روس برينان".

360
00:24:20,793 --> 00:24:24,046
‫"روس برينان".

361
00:24:26,632 --> 00:24:30,428
‫قرابة تلك الفترة، عندما غدا "كايل"، "روس"،

362
00:24:30,595 --> 00:24:32,638
‫ربما رأيت شخصاً.

363
00:24:32,847 --> 00:24:35,391
‫ربما رأيت شخصاً أخافك.

364
00:24:37,310 --> 00:24:41,439
‫شخصاً أخافك، لأن لديك غريزتك.

365
00:24:41,606 --> 00:24:43,941
‫غريزة طفل خائف.

366
00:24:45,610 --> 00:24:47,570
‫أكان هناك شخص كهذا؟

367
00:24:51,282 --> 00:24:52,742
‫أجل.

368
00:24:56,204 --> 00:24:58,497
‫ذات يوم، أتى رجل للمنزل،

369
00:25:00,291 --> 00:25:03,044
‫وأخبرني أبي أنه إن رأيت هذا الرجل ثانيةً،

370
00:25:03,586 --> 00:25:05,838
‫أن أجذب شقيقتي ونختبىء معاً.

371
00:25:06,005 --> 00:25:10,301
‫حسناً، عندما تكون مستعداً،
‫ستصف لي ذلك الرجل.

372
00:25:11,302 --> 00:25:12,762
‫حسناً.

373
00:25:24,232 --> 00:25:27,860
‫إن ظللت تجلب طعاماً صينياً
‫بمنتصف الليل، سنزداد كلانا بدانة.

374
00:25:28,027 --> 00:25:29,487
‫أجل.

375
00:25:30,404 --> 00:25:32,698
‫- أعلم بما كنت تفكرين.
‫- أشك بذلك.

376
00:25:32,865 --> 00:25:37,995
‫كنت تفكرين بأن عائلتك تتألف من الكاذبين

377
00:25:38,204 --> 00:25:41,791
‫والمجرمين، وذلك يشعرك بالوحدة.

378
00:25:44,043 --> 00:25:46,587
‫في الأمر وقائع لا نعلمها بعد.

379
00:25:47,505 --> 00:25:51,926
‫- مثل ماذا؟
‫- "بونز"، "لا نعلمها" تعني غموضها.

380
00:25:53,636 --> 00:25:55,680
‫كيف كان والديك؟

381
00:25:56,597 --> 00:26:00,434
‫والداي ، أبي كان...

382
00:26:00,726 --> 00:26:02,645
‫قاد مقاتلات "ثاندر 105"

383
00:26:02,812 --> 00:26:06,399
‫وطائرات "فانتوم" في "فيتنام".
‫إنها مقاتلات نفاثة.

384
00:26:06,691 --> 00:26:09,527
‫بعد ذلك، كان كان حلاقاً في "فيلادلفيا".

385
00:26:09,694 --> 00:26:12,905
‫أمي كانت تكتب الأغاني القصيرة

386
00:26:13,072 --> 00:26:15,032
‫لوكالة دعاية محلية.

387
00:26:15,199 --> 00:26:18,953
‫إذاً لم يخرجا ليلاً بعد نومك ويسرقا مصارف؟

388
00:26:22,623 --> 00:26:25,543
‫"بونز"،

389
00:26:26,294 --> 00:26:30,131
‫الوالدان لديهما حياتهما السرية.

390
00:26:30,381 --> 00:26:31,924
‫لو لم يفعلا،

391
00:26:32,425 --> 00:26:34,218
‫لما كانا والدين.

392
00:26:37,054 --> 00:26:39,598
‫الوقت تأخر قليلاً على الطعام الصيني، صحيح؟

393
00:26:39,765 --> 00:26:42,852
‫شكراً على الوجبة، أراك غداً.

394
00:26:55,323 --> 00:26:59,160
‫- د. "برينان"، أحلّ الصباح؟
‫- لا، لم أستطع النوم.

395
00:26:59,327 --> 00:27:01,579
‫- لم لا تزال هنا؟
‫- جميعنا هنا، لن نغادر

396
00:27:01,746 --> 00:27:04,081
‫قبل توصلنا لما حدث لوالدتك.

397
00:27:05,249 --> 00:27:09,545
‫- أشكرك.
‫- لا تشكريني، إنني أفشل.

398
00:27:09,712 --> 00:27:13,799
‫فحصت كل مليمتر بالجمجمة
‫ولم أجد دليلاً لتشكل جديد

399
00:27:13,966 --> 00:27:18,679
‫وهذا غير منطقي، لأن أي جرح
‫يحدث ورماً دموياً بهذا الحجم،

400
00:27:18,846 --> 00:27:24,018
‫- سيخلف علامة بالعظم الحي.
‫- ماذا لو بدأ الورم الدموي أصغر بكثير؟

401
00:27:24,310 --> 00:27:28,147
‫- ونما بمرور الوقت؟
‫- لنقل في غضون فترة سنة.

402
00:27:28,314 --> 00:27:32,985
‫قد يفسر ذلك التباين بين وقت
‫تعرض والدتي للإصابة وتوقيت دفنها.

403
00:27:33,152 --> 00:27:36,280
‫ولربما الضربة نفسها لم تخلف علامة بالعظم.

404
00:27:36,447 --> 00:27:40,409
‫أرني سطح الجمجمة
‫فوق مركز الورم الدموي مباشرةً.

405
00:27:40,576 --> 00:27:45,081
‫- تكبير الحجم 100 مرة.
‫- هلا زدته إلى 500 مرة؟

406
00:27:46,749 --> 00:27:50,753
‫- أترى هنا؟
‫- تمزقات مجهرية بالعظام المكدسة.

407
00:27:50,920 --> 00:27:55,091
‫وهل ذاك نتيجة النزيف
‫لداخل الفراغات بين الأنسجة؟

408
00:27:55,674 --> 00:27:58,928
‫يمكنني رسم العظام المكدسة الممزقة
‫تفصيلياً،

409
00:27:59,095 --> 00:28:01,347
‫قد يرشدنا إلى السلاح.

410
00:28:17,446 --> 00:28:20,616
‫- أنا مستيقظة.
‫- أجل، أرى ذلك!

411
00:28:20,783 --> 00:28:23,619
‫- وجدنا شيئاً في الحمض النووي بالسيارة.
‫- أعرفتم صاحبه؟

412
00:28:23,786 --> 00:28:26,956
‫ليس تماماً، فالملف مغلق، وأياً كان،
‫فهو في برنامج حماية الشهود.

413
00:28:27,123 --> 00:28:30,793
‫- سأقدم طلباً، لكنهم حازمون جداً.
‫- وإن حظيت بوجه؟

414
00:28:30,960 --> 00:28:32,461
‫من هذا؟

415
00:28:32,962 --> 00:28:35,714
‫شخص حذّر والدك "روس" بشأنه وهو بالسابعة.

416
00:28:35,881 --> 00:28:38,092
‫- شخص ظل خائفاً منه.
‫- حسناً، أتعلمون؟

417
00:28:38,259 --> 00:28:40,886
‫سأضغط على إدارة حماية الشهود،
‫وإن لم يتعاونوا،

418
00:28:41,053 --> 00:28:44,682
‫- سأضع صورته بالصحف.
‫- ألن تقع بمتاعب لأجل ذلك؟

419
00:28:44,849 --> 00:28:47,059
‫حسناً، سنرى.

420
00:28:47,476 --> 00:28:50,104
‫أتعلمين؟ أحياناً هو...

421
00:28:52,731 --> 00:28:54,191
‫ماذا؟

422
00:28:55,109 --> 00:28:58,028
‫هذا نمط العظام المكدسة الممزقة.

423
00:28:58,195 --> 00:29:02,324
‫- يحي بضربة أمامية سحجت الجمجمة.
‫- رصاصة؟

424
00:29:02,491 --> 00:29:06,328
‫لا، كانت الرصاصة ستخلف جزيئات،
‫خاصةً بإطلاقها من مدى قصير.

425
00:29:06,495 --> 00:29:11,667
‫فصلت العظام المكدسة الأكثر تمزقاً،
‫فظهر هذا الشكل.

426
00:29:12,418 --> 00:29:14,462
‫يبدو كالطرف الحاد
‫لقضيب تغيير إطارات السيارات.

427
00:29:14,628 --> 00:29:17,131
‫لا أخطأت الحجم، أصغر بكثير.

428
00:29:17,298 --> 00:29:20,759
‫السلاح في الواقع كان مندفعاً للجمجمة
‫عند تسديده.

429
00:29:20,926 --> 00:29:25,473
‫أعتقد أن الضحية أبعدته في الثانية الأخيرة
‫فتلاشى معظم القوة

430
00:29:25,639 --> 00:29:28,100
‫- مخلفاً أقل أثر.
‫- "بونز".

431
00:29:28,267 --> 00:29:31,604
‫نلت مبتغاي من إدارة حماية الشهود.
‫لنذهب لجولة بالسيارة.

432
00:29:35,566 --> 00:29:37,151
‫أشكركم

433
00:29:37,943 --> 00:29:39,487
‫جميعاً.

434
00:29:40,488 --> 00:29:41,947
‫أنا.

435
00:29:45,201 --> 00:29:46,827
‫أشكركم.

436
00:29:59,798 --> 00:30:04,887
‫حسناً يا "بونز"، اسمعيني، ربما "ميكفيكر"
‫هذا يربي خنازير الآن،

437
00:30:05,179 --> 00:30:07,973
‫كان ميكانيكياً، مرتبطاً بمجموعة العنف

438
00:30:08,140 --> 00:30:10,809
‫- التي هرب منها والداك.
‫- ميكانيكي؟ مثل "روس"؟

439
00:30:10,976 --> 00:30:15,898
‫ليس كـ"روس"، "روس" يصلح الأشياء،
‫هذا الشخص كان يقتل الناس.

440
00:30:16,565 --> 00:30:19,985
‫- أيمكنني مساعدتكما؟
‫- أجل، ارفع يديك.

441
00:30:20,569 --> 00:30:21,987
‫- امتثل.
‫- "بوث"؟

442
00:30:22,154 --> 00:30:23,739
‫فتشيه فربما معه مسدس.

443
00:30:25,074 --> 00:30:26,825
‫ما الأمر؟

444
00:30:29,662 --> 00:30:33,040
‫- معه مسدس عيار 0.45.
‫- 0.45؟ افحصي كاحليه.

445
00:30:35,501 --> 00:30:38,921
‫- لديه آخر، عيار 0.38.
‫- 0.38، أنا محق دوماً.

446
00:30:39,088 --> 00:30:41,257
‫أنا من المباحث الفدرالية وأعلم من أنت.

447
00:30:41,423 --> 00:30:46,095
‫- "ستيف بيرز"، مربي خنازير.
‫- "فينس ميكفيكر"، مربي الخنازير، صحيح؟

448
00:30:46,554 --> 00:30:48,597
‫إن شئت مخاطبة "فينس ميكفيكر"،

449
00:30:48,764 --> 00:30:51,433
‫- افعل عبر الشرطة القضائية.
‫- عبر الشرطة القضائية،

450
00:30:51,600 --> 00:30:54,353
‫سأضطر لإبلاغهم بمربي خنازير
‫يحمل سلاحين سراً.

451
00:30:54,520 --> 00:30:59,108
‫- 3، عيار 0.22 في مستدق ظهره
‫- 0.22، أنا محق دوماً.

452
00:30:59,275 --> 00:31:00,693
‫- لا، مخطىء.
‫- بلى.

453
00:31:00,859 --> 00:31:03,821
‫- مخطىء.
‫- "بونز"، الأمر معقد، أخفضي المسدس؟

454
00:31:04,363 --> 00:31:06,031
‫ماذا تريدان؟

455
00:31:06,657 --> 00:31:08,909
‫أنا ابنة "روث كينان".

456
00:31:12,580 --> 00:31:14,039
‫"جوي"؟

457
00:31:15,541 --> 00:31:17,376
‫هل أنت "جوي كينان"؟

458
00:31:20,879 --> 00:31:22,881
‫أرى ذلك!

459
00:31:24,550 --> 00:31:28,679
‫- وجدوا دماءك في السيارة.
‫- "فينس"، آذيت أناس كثر، هشمت رؤوسهم.

460
00:31:28,846 --> 00:31:31,515
‫لم يثبت قط، ولما أُدرجت
‫ببرنامج حماية الشهود.

461
00:31:31,682 --> 00:31:33,642
‫أجل يا "فينس"، نعلم كيف يتم الأمر.

462
00:31:33,809 --> 00:31:37,354
‫تشي بمجموعتك، ويفقد الكل الاهتمام
‫ببضع جرائم قديمة.

463
00:31:37,521 --> 00:31:41,150
‫- تلقت والدتي ضربة بالرأس.
‫- أجل، أعلم.

464
00:31:41,358 --> 00:31:43,027
‫كنت موجوداً.

465
00:31:43,694 --> 00:31:46,572
‫- 32 غرزة.
‫- قاومت، أليس كذلك؟

466
00:31:46,739 --> 00:31:49,116
‫"روثي" فعلاً قاومت.

467
00:31:50,659 --> 00:31:54,079
‫- لكن ليس ضدي.
‫- تجاه من إذاً؟

468
00:31:55,664 --> 00:31:57,249
‫والدك.

469
00:31:59,418 --> 00:32:01,170
‫لم هاجمكما؟

470
00:32:02,713 --> 00:32:05,049
‫فكر لوهلة بالأمر.

471
00:32:05,924 --> 00:32:10,054
‫- أنت و ووالدتي؟
‫- أنا و"روثي"، هربنا معاً.

472
00:32:10,220 --> 00:32:14,683
‫ضبطنا "ماكس" قرب نزل
‫خارج "شامبين"، "إيلينوي".

473
00:32:15,225 --> 00:32:18,604
‫كنا نعشق بعضنا كثيراً أنا و"روثي".

474
00:32:18,771 --> 00:32:22,399
‫- مغرمان بجنون.
‫- حسناً، لنتجاوز ذلك الجزء، اتفقنا؟

475
00:32:26,654 --> 00:32:29,657
‫- حسناً، ضرب "روثي" أولاً.
‫- بماذا؟

476
00:32:29,823 --> 00:32:31,617
‫قضيب إطارات السيارات.

477
00:32:32,034 --> 00:32:35,287
‫ضرب ذراعي وأصابني بضربة جانبية بالرأس.

478
00:32:36,163 --> 00:32:38,123
‫فأُغمي عليّ يا عزيزتي.

479
00:32:38,957 --> 00:32:42,252
‫استعدت وعيي، كان "روثي" و"ماكس" قد رحلا.

480
00:32:42,544 --> 00:32:44,880
‫ولم أر أياً منهما مجدداً.

481
00:32:46,423 --> 00:32:50,636
‫إن أردت رأيي، "ماكس" قتل "روثي"
‫ودفنها بمكان ما واختفى.

482
00:32:50,803 --> 00:32:54,014
‫خطتنا، حال استقرارنا،

483
00:32:55,015 --> 00:32:57,559
‫في "فلوريدا" على الأرجح.

484
00:32:57,935 --> 00:32:59,937
‫كانت إحضاركما.

485
00:33:01,271 --> 00:33:06,026
‫- والدك رجل قاس يا "جوي".
‫- اسمي "برينان".

486
00:33:06,193 --> 00:33:07,986
‫أنا الدكتورة...

487
00:33:08,654 --> 00:33:11,115
‫أنا د. "تمبرنس برينان".

488
00:33:14,034 --> 00:33:16,787
‫أعمل بمؤسسة "جفرسونيان".

489
00:33:16,954 --> 00:33:21,250
‫أنا عالمة إنسان جنائية متخصصة

490
00:33:25,963 --> 00:33:27,965
‫بالتعرف...

491
00:33:29,174 --> 00:33:32,845
‫بالتعرف على الناس عندما يجهل الكل هويتهم.

492
00:33:33,470 --> 00:33:37,141
‫والدي كان مدرس علوم ووالدتي كاتبة حسابات.

493
00:33:37,349 --> 00:33:40,894
‫شقيقي، لدي شقيق.

494
00:33:42,604 --> 00:33:46,358
‫- أنا د. "تمبرنس برينان".
‫- أعلم من أنت.

495
00:33:46,525 --> 00:33:49,194
‫أعلم، لا بأس.

496
00:33:51,155 --> 00:33:52,865
‫ستغدو الأمور بخير!

497
00:33:56,201 --> 00:33:59,288
‫- مستحيل ضرب أبي لأمي، مستحيل.
‫- إن ضبطهما معاً...

498
00:33:59,455 --> 00:34:01,665
‫- مستحيل خيانة أمي لأبي، مستحيل.
‫- شخص كـ"ميكفيكر"

499
00:34:01,832 --> 00:34:06,587
‫يكذب بسهولة احتسائكما للماء.
‫قتل أناساً ثم وشى لإنقاذ نفسه.

500
00:34:06,754 --> 00:34:09,131
‫- ألا تصدقه؟
‫- لا، لا أصدقه.

501
00:34:09,298 --> 00:34:12,384
‫أعطني دليلاً واحداً لا يدعم قصته.

502
00:34:12,551 --> 00:34:15,763
‫ملصق اسم مدرستك،
‫بمؤخرة سيارة والديك تم كشطه.

503
00:34:15,929 --> 00:34:17,765
‫- ماذا يثبت ذلك؟
‫- الداعي الوحيد لذلك

504
00:34:17,931 --> 00:34:21,143
‫- سيكون إبقاءكما مختبئين، لإبقائكما بأمان.
‫- من "ميكفيكر".

505
00:34:21,310 --> 00:34:24,938
‫"ميكفيكر" كان ينفذ عمليات
‫للمجموعة التي نبذها والداكما.

506
00:34:25,105 --> 00:34:27,691
‫- وماذا أيضاً؟
‫- هناك قصة أميل لمسارها،

507
00:34:27,858 --> 00:34:30,027
‫لكن بلا دليل، تبقى...

508
00:34:30,235 --> 00:34:32,821
‫- تبقى مجرد قصة.
‫- أخبرنا فحواها.

509
00:34:35,824 --> 00:34:39,661
‫يذهب والداكما يوماً للتسوق لعيد الميلاد،
‫يلمحان "ميكفيكر" القاتل.

510
00:34:39,828 --> 00:34:43,999
‫- حسناً، يستدرجانه بعيداً عن منزلكما.
‫- يكشطان اسم المدرسة

511
00:34:44,166 --> 00:34:47,127
‫- كيلا يتتبعه ليصل لي ولـ"روس".
‫- يقتل والدك.

512
00:34:47,294 --> 00:34:51,006
‫- وتفلت والدتي بجرح ضربة.
‫- تترك السيارة على بعد 1600 كيلومتر

513
00:34:51,173 --> 00:34:53,801
‫وتجد أصدقاء، ولكن تعجز عن العودة لرؤيتكما

514
00:34:53,967 --> 00:34:56,428
‫لأن المجموعة لا تزال تتحراها.

515
00:34:56,595 --> 00:34:59,181
‫- إنها مجرد قصة.
‫- تتفق مع الدليل.

516
00:34:59,348 --> 00:35:01,642
‫حسناً، أتعلمان؟
‫الأسلحة الموجودة بحوزة "ميكفيكر"

517
00:35:01,809 --> 00:35:06,396
‫خرق لاتفاقيته وبرنامج حماية الشهود،
‫سوف أحتجزه،

518
00:35:06,563 --> 00:35:09,483
‫- وأستصدر مذكرة لتفتيش مزرعته.
‫- بحثاً عن ماذا؟

519
00:35:09,650 --> 00:35:12,820
‫"ميكفيكر"، أحب تهشيم رؤوس الناس،
‫قد يحالفنا الحظ

520
00:35:12,986 --> 00:35:15,697
‫- بمطابقة السلاح الذي استعمله مع والدتكما.
‫- احتمال بعيد.

521
00:35:15,864 --> 00:35:18,867
‫في تلك الحالة، سنفسد يومه على الأقل!

522
00:35:25,582 --> 00:35:30,629
‫"تيمبي"، تلك النظرية تفسر عدم عودة
‫أمنا لأجلك خلال عام ونصف قبل وفاتها.

523
00:35:32,798 --> 00:35:36,134
‫- فما هو عذرك يا "روس"؟
‫- أنت التي تركتني.

524
00:35:37,052 --> 00:35:39,346
‫أنت احتجت للوم أحد، فاخترتني.

525
00:35:39,513 --> 00:35:42,975
‫- كنت في الـ15!
‫- وأنا في الـ19!

526
00:35:43,141 --> 00:35:47,980
‫رحل والداي، شقيقتي تبغضني،
‫والكل يخبرني بأفضلية كونها بدار للرعاية!

527
00:35:48,146 --> 00:35:51,942
‫- لم تسألني حتى.
‫- "تمبرنس"، حاولت ورفضت مخاطبتي!

528
00:35:52,109 --> 00:35:54,403
‫ولولا ظهور عظام أمنا،
‫لظللت رافضة لمحادثتي.

529
00:35:54,570 --> 00:35:59,199
‫وبقيت أحاول، سنوياً، كل عام، في عيد مولدك!

530
00:35:59,366 --> 00:36:01,285
‫أنت من تخلى عني!

531
00:36:01,869 --> 00:36:05,080
‫نبذتني واتخذت لنفسك عائلة جديدة!

532
00:36:20,262 --> 00:36:21,680
‫ماذا يحدث؟

533
00:36:21,847 --> 00:36:25,142
‫الفدراليون جلبوا الأدوات والأسلحة
‫من مالك مزرعة الخنازير.

534
00:36:25,309 --> 00:36:28,812
‫دققناها، لفحص مطابقة أحدها
‫للعلامة بجمجمة والدتك،

535
00:36:28,979 --> 00:36:34,234
‫- لديه 20 مطرقة، 12 فأساً.
‫- الرجل يحب أدواته الثقيلة.

536
00:36:34,401 --> 00:36:36,528
‫7 قضبان لإطارات السيارات.

537
00:36:36,695 --> 00:36:39,656
‫لا يطابق أي منها الجرح،
‫حتى بمراعاة الانكماش.

538
00:36:39,823 --> 00:36:42,784
‫حدث هذا منذ 15 عاماً،
‫وحتى إن قتل "ميكفيكر" والدتي،

539
00:36:42,951 --> 00:36:49,041
‫- ما احتمالات احتفاظه بالسلاح نفسه؟
‫- هكذا الحال دوماً مع "ميكفيكر"،

540
00:36:49,207 --> 00:36:53,128
‫يعثر على وضيع مهشم الجبهة،
‫يدخل الفدراليون القبو

541
00:36:53,295 --> 00:36:55,464
‫يجمعون حوالي 40 مطرقة

542
00:36:55,797 --> 00:36:58,216
‫- ولا شيء مطابق.
‫- الجبهة دائماً؟

543
00:36:58,383 --> 00:37:02,554
‫أجل، تلك دمغته للقتل، نعم.
‫ليس أن أحداً يستطيع إثبات ذلك أبداً.

544
00:37:02,721 --> 00:37:06,350
‫قلت إن أمثال "ميكفيكر"
‫يرتاحون لأسلوب قتل معين.

545
00:37:06,516 --> 00:37:08,644
‫- أجل.
‫- أين ترعرع "ميكفيكر"؟

546
00:37:08,810 --> 00:37:13,565
‫- نشأ صبي مزرعة في "آيوا"، لماذا؟
‫- كيف تذبح خنزيراً؟

547
00:37:16,985 --> 00:37:20,030
‫- لم هو هنا؟
‫- إن غدا عصبياً، نوقن باقترابنا.

548
00:37:20,197 --> 00:37:21,907
‫وجدنا هذا في الحظيرة.

549
00:37:23,241 --> 00:37:25,494
‫صاعق مسماري ذو نوابض.

550
00:37:25,661 --> 00:37:29,081
‫يقيد الحيوان، ويوضع على جبهته.

551
00:37:35,879 --> 00:37:37,839
‫أي نوع من البشر يستخدم هذا على إنسان؟

552
00:37:38,006 --> 00:37:40,175
‫أي نوع من البشر يستخدم هذا على خنزير؟

553
00:37:40,342 --> 00:37:44,388
‫إنها الوسيلة المثالية، الدماء، اللحم،
‫يمكن تفسيرها جميعاً!

554
00:37:44,554 --> 00:37:47,307
‫- أظن أنني غدوت نباتية للتو.
‫- إذاً ما رأيك؟

555
00:37:47,474 --> 00:37:53,063
‫أجل، بشكل قضيب إطارات السيارات،
‫لكن أصغر، قد يكون هذا مطابقاً.

556
00:37:53,563 --> 00:37:57,067
‫قبل تقريركما لأي شيء، علينا التحدث.

557
00:37:58,485 --> 00:38:00,821
‫أعتبر تلك عصبية، ألا توافقينني؟

558
00:38:00,988 --> 00:38:05,951
‫يستحيل إثبات أن ذلك نفس السلاح
‫الذي قتل والدتك أو أحداً آخر.

559
00:38:06,118 --> 00:38:08,370
‫سيدهشك ما يمكنها إثباته.

560
00:38:08,745 --> 00:38:10,706
‫- أحتاج لمحادثتك بمفردك.
‫- مستحيل.

561
00:38:10,872 --> 00:38:13,959
‫- "بوث"، لا بأس.
‫- لا.

562
00:38:19,715 --> 00:38:23,510
‫فكر بهذا باتجاهين
‫الأول، فوزك بمحادثة خاصة،

563
00:38:23,677 --> 00:38:27,055
‫الثاني، هو أنك إن هاجمتها،
‫سأثقبك من الجبهة.

564
00:38:27,222 --> 00:38:31,601
‫- كيف سيمكنني مهاجمتها؟
‫- سأقرر ما يمكن اعتباره هجوماً من عدمه.

565
00:38:31,768 --> 00:38:35,814
‫- مثلاً، "شهقة"!
‫- "بوث"! تعال.

566
00:38:41,611 --> 00:38:44,865
‫- قتلت والدتي.
‫- قد يكون صعباً إقناع المحلفين.

567
00:38:45,032 --> 00:38:48,577
‫أنا مقنعة جداً، سأطيح بك في السجن.

568
00:38:48,744 --> 00:38:50,662
‫إليك الموقف يا "جوي".

569
00:38:51,288 --> 00:38:54,291
‫يعلم شخصان ما حدث حقاً في تلك الليلة.

570
00:38:54,708 --> 00:38:58,587
‫- أنا ووالدك.
‫- قتلته قبل مهاجمتك لوالدتي.

571
00:38:58,754 --> 00:39:01,715
‫كيف أُصبت إذاً بهذه الندبة برأسي؟

572
00:39:01,923 --> 00:39:03,967
‫لديك خيار يا "جوي".

573
00:39:04,593 --> 00:39:06,845
‫تهملي أمر الصاعق المسماري،

574
00:39:07,012 --> 00:39:10,849
‫وستعرفين ما حدث،
‫إن استدعيتني للمحكمة أمام محلفين،

575
00:39:11,641 --> 00:39:14,394
‫لن تخفقي بإدانتي وحسب،

576
00:39:14,561 --> 00:39:16,730
‫ولكن لن تعلمي الحقيقة أبداً.

577
00:39:21,193 --> 00:39:23,487
‫لا يمكنك احتمال ذلك يا "جوي".

578
00:39:25,030 --> 00:39:27,157
‫لا يمكنك العيش جاهلة للحقيقة.

579
00:39:30,452 --> 00:39:35,165
‫اكتشفت ما حدث لوالدتي،
‫وسأتبين ما حدث لوالدي أيضاً.

580
00:39:36,166 --> 00:39:41,296
‫- انتهينا.
‫- لن تعلمي أبداً ما حدث لوالدك!

581
00:39:42,255 --> 00:39:44,424
‫- لم تدعني أقود؟
‫- إنها مكافأة.

582
00:39:44,591 --> 00:39:47,511
‫- علام؟
‫- لإثارتك حنق قاتل مأجور.

583
00:39:50,055 --> 00:39:52,140
‫- أيمكنني قراءة كتابك؟
‫- بعد صدوره.

584
00:39:52,307 --> 00:39:53,725
‫- ليس قبل ذلك؟
‫- لا.

585
00:39:53,892 --> 00:39:55,644
‫حسناً، تركتك تقودين.

586
00:39:57,312 --> 00:39:59,564
‫- دعك من الأمر.
‫- إلى أين نذهب؟

587
00:39:59,731 --> 00:40:02,275
‫أتوق لتعويض بعض الوقت المهدور.

588
00:40:10,200 --> 00:40:12,202
‫سأذهب لإحضار كعكة قمعية.

589
00:40:12,369 --> 00:40:13,829
‫جيد؟

590
00:40:24,089 --> 00:40:26,007
‫معي شيء لك.

591
00:40:31,930 --> 00:40:33,473
‫شكراً يا "تيمبي".

592
00:40:35,016 --> 00:40:36,476
‫"روس".

593
00:40:38,854 --> 00:40:40,438
‫كنت محقاً.

594
00:40:42,232 --> 00:40:44,985
‫كنت في سن الـ19 فقط ولكن وحينئذ.

595
00:40:45,277 --> 00:40:48,446
‫أنا لم أكن أعي معنى ذلك.

596
00:40:49,489 --> 00:40:51,658
‫على الناس أحياناً

597
00:40:51,908 --> 00:40:54,619
‫شرح الأمور لي، على ما يبدو.

598
00:40:55,203 --> 00:40:58,373
‫إذاً عليك أن تدعيهم يتكلمون معك.

599
00:41:01,918 --> 00:41:07,090
‫لو أمكنك ربما العودة
‫والبقاء لبضعة أيام أخرى؟

600
00:41:07,674 --> 00:41:09,134
‫رجاءً؟

601
00:41:10,385 --> 00:41:12,470
‫أعني في شقتي.

602
00:41:20,270 --> 00:41:21,730
‫"ماركو".

603
00:41:23,690 --> 00:41:25,192
‫"بولو"!

604
00:41:50,967 --> 00:41:53,929
‫- أيشعر أحدكما بالظمأ؟
‫- هل الوقت مبكر على احتساء الجعة؟

605
00:41:54,095 --> 00:41:57,641
‫لا، عليّ الذهاب.
‫سأصطحب "باركر" لقضاء العطلة.

606
00:41:57,807 --> 00:41:59,392
‫"(بلا عظام)"

607
00:41:59,559 --> 00:42:01,144
‫أجل، سأحتسي واحدة!

608
00:42:02,270 --> 00:42:05,482
‫- ألديك ابن؟
‫- أجل.

609
00:42:05,649 --> 00:42:07,817
‫- "أهدي الكتاب، لشريكي وصديقي"
‫- المرأة التي أواعدها

610
00:42:07,984 --> 00:42:10,153
‫- "العميل الخاص (سيلي بوث)"
‫- لديها ابنتان.

611
00:42:12,030 --> 00:42:13,490
‫لطيف.

612
00:42:15,742 --> 00:42:17,285
‫البنات لطيفات.

613
00:42:20,121 --> 00:42:22,207
‫- نخبنا.
‫- أياً كنا.

614
00:42:22,374 --> 00:42:24,167
‫نخب ما سنغدوه!

615
00:42:33,885 --> 00:42:37,931
‫سُجلت اليوم رسالة جديدة، الثالثة عصراً.

616
00:42:38,098 --> 00:42:41,601
‫"تمبرنس"، عليك الكفّ عن البحث.

617
00:42:42,060 --> 00:42:47,107
‫عليك الكف عن البحث عني فوراً.
‫الأمر أكبر وأخطر مما تعرفينه.

618
00:42:47,274 --> 00:42:49,985
‫رجاءً، توقفي الآن.

619
00:42:50,151 --> 00:42:51,611
‫من هذا؟

620
00:42:52,821 --> 00:42:55,991
‫- توقفي.
‫- كان ذلك والدي!
