1
00:00:00,334 --> 00:00:01,669
‫في الموسم الأخير من البرنامج...

2
00:00:02,545 --> 00:00:05,381
‫- النتيجة إيجابية، أنا حامل!
‫- سننجب طفلاً!

3
00:00:05,464 --> 00:00:08,134
‫- سننجب طفلاً
‫- (بونز)، ما كلّ هذا؟

4
00:00:08,217 --> 00:00:11,721
‫أتلقّى عروض عمل منذ أعوام
‫تعلم ذلك، وأنت تتلقّاها أيضاً

5
00:00:11,804 --> 00:00:13,931
‫ألا تظنّ أنّنا قد نحتاج إلى التغيير؟

6
00:00:14,014 --> 00:00:17,101
‫هذا عمل مهمّ
‫ألا تظنّين ذلك الآن؟

7
00:00:17,184 --> 00:00:19,895
‫ثمّة أمور مهمّة أخرى يمكننا فعلها
‫من دون أن تقتلنا

8
00:00:19,979 --> 00:00:21,522
‫هذه قضيتي الأخيرة

9
00:00:21,605 --> 00:00:25,776
‫يمكنك قبول الوظيفة في "وكالة الأمن الوطني"
‫ويمكنني استلام القسم في (فولتون)

10
00:00:25,860 --> 00:00:29,488
‫أو بإمكاننا إنجاب طفل
‫وعيش حياتنا والشعور بالسعادة

11
00:00:29,572 --> 00:00:31,282
‫ستكون هذه قضيتنا الأخيرة

12
00:00:31,365 --> 00:00:36,162
‫- أحتاج و(بوث) إلى التغيير
‫- سأشتاق إليك كثيراً، (برانون)

13
00:00:44,086 --> 00:00:45,504
‫"بعد ستّة أشهر"

14
00:00:45,588 --> 00:00:50,134
‫دخل (بوث) وصوّب وحقّق هدفاً
‫هيّا (فلايرز)!

15
00:00:50,217 --> 00:00:52,386
‫ربح فريق (فلايرز)! ربح (فلايرز)! ربح!

16
00:00:55,055 --> 00:00:57,725
‫حان وقت الاستحمام

17
00:00:57,808 --> 00:01:02,521
‫- انظر، (هانك)، تلك فأس معركة
‫- قالت أمّي إنّه محراث

18
00:01:02,605 --> 00:01:06,233
‫- "محراث"؟ ما الجزء المرح بشأن ذلك؟
‫- الدقّة هي الجزء المرح

19
00:01:06,317 --> 00:01:09,695
‫أرسل "متحف (ميونخ)" هذه لأفحصها

20
00:01:09,779 --> 00:01:13,157
‫وأعلّم (كرستين) كيفية تصنيفها
‫والتعرّف إليها

21
00:01:13,240 --> 00:01:15,034
‫ظننتُ أنّك تعملين على كتابك الجديد

22
00:01:15,117 --> 00:01:18,329
‫- أنهيت الكتابَين
‫- ذلك مذهل!

23
00:01:21,123 --> 00:01:25,252
‫برفق! أنت ماهر بالتصويب
‫تماماً مثل أبيك

24
00:01:25,336 --> 00:01:28,380
‫لا تنسَ أنّ (أنجيلا) و(هودجنز) ينتظراننا
‫الليلة مع الولدَين

25
00:01:28,464 --> 00:01:30,633
‫الليلة؟ قد لا يكون ذلك جيّداً

26
00:01:30,716 --> 00:01:32,551
‫قد أعمل حتّى وقت متأخّر
‫هلا نؤجّل ذلك؟

27
00:01:32,635 --> 00:01:36,347
‫لا يمكننا ذلك
‫تعمل حتّى وقت متأخّر طوال الوقت

28
00:01:36,430 --> 00:01:38,766
‫- وعدناهما بذلك
‫- حسناً، سنحقّق ذلك

29
00:01:38,849 --> 00:01:40,434
‫سنحقّق ذلك

30
00:01:40,518 --> 00:01:43,896
‫(هانك) القوي! رجل الدفاع القوي
‫في فريق (فلايرز)

31
00:01:43,979 --> 00:01:45,022
‫تفضّلي، خذيه

32
00:01:45,105 --> 00:01:46,774
‫- أيّها الصبي اللطيف
‫- احمليه

33
00:01:46,857 --> 00:01:50,361
‫- تأخّرت للعمل، عليّ المغادرة
‫- أخبر عمّي (أوبري) أنّني اشتقت إليه

34
00:01:50,444 --> 00:01:53,113
‫(كرستين)، لم يعد أبوك يعمل لصالح
‫الشرطة الفيدرالية

35
00:01:53,197 --> 00:01:55,574
‫ولكنّه يذهب إلى الشرطة الفيدرالية

36
00:01:55,658 --> 00:01:58,994
‫ذلك دور جديد في الشرطة الفيدرالية
‫أدرّب العملاء الآن

37
00:01:59,078 --> 00:02:01,205
‫يعمل أبوك كمدرّب على حسابه

38
00:02:01,288 --> 00:02:03,249
‫ماذا يعني "على حسابه"؟

39
00:02:03,332 --> 00:02:05,251
‫يعني أنّ بإمكاني فعل ما أشاء

40
00:02:05,334 --> 00:02:07,586
‫يمكنني الذهاب حين أريد
‫أنا المدير!

41
00:02:07,670 --> 00:02:10,631
‫يعني أنّ بإمكاني إمضاء المزيد من الوقت معك

42
00:02:10,714 --> 00:02:14,385
‫والمزيد من الوقت مع الصبي القوي
‫في (فلاير)

43
00:02:14,468 --> 00:02:16,428
‫ولا سيّما المزيد من الوقت معك

44
00:02:16,512 --> 00:02:19,014
‫عليّ المغادرة
‫إلى اللقاء يا قواطير!

45
00:02:19,098 --> 00:02:21,350
‫- نراك لاحقاً أيّها التمساح
‫- اعتنوا بفأس المعركة

46
00:02:21,433 --> 00:02:22,560
‫- المحراث!
‫- المحراث!

47
00:02:22,643 --> 00:02:25,980
‫المحراث! أشكركما على تصحيح ذلك

48
00:02:28,315 --> 00:02:30,192
‫إلى اللقاء

49
00:02:31,485 --> 00:02:32,945
‫إلى اللقاء!

50
00:02:36,657 --> 00:02:38,492
‫لديّ خبر مشوّق!

51
00:02:38,576 --> 00:02:41,120
‫حضنت جراثيم سريعة للغاية

52
00:02:41,203 --> 00:02:43,622
‫ستتنسّخ

53
00:02:43,706 --> 00:02:46,917
‫أحبّ إبقاء مكتبي منطقة
‫خالية من الجراثيم

54
00:02:47,001 --> 00:02:52,298
‫ولكن هذه سُكيراء جعوية
‫العناصر الأساسية في الجعة

55
00:02:52,381 --> 00:02:54,592
‫لا أشعر بالسوء لعدم معرفة ذلك

56
00:02:54,675 --> 00:02:58,470
‫لم نرَ (بوث) منذ فترة
‫وأردت تخمير جعة مرّة لذيذة له

57
00:02:58,554 --> 00:03:01,181
‫- آسفة على المقاطعة
‫- صدّقيني، لست آسفة

58
00:03:01,265 --> 00:03:02,516
‫أريد التحقّق من الواقع

59
00:03:02,600 --> 00:03:04,935
‫أفتّش عن بديل لد.(برانون)

60
00:03:05,019 --> 00:03:06,353
‫وأعاني للغاية

61
00:03:06,437 --> 00:03:08,188
‫كلّ مرّة أجد شخصاً مؤهّلاً

62
00:03:08,272 --> 00:03:10,274
‫أتواصل مع (برانون)
‫لمعرفة رأيها

63
00:03:10,357 --> 00:03:14,570
‫وقد عانت مشكلة مع كلّ مرشّح

64
00:03:14,653 --> 00:03:18,324
‫هل تظنّين أنّها ستغيّر رأيها وتعود
‫إذا رأت الشخص البديل عنها؟

65
00:03:18,407 --> 00:03:20,326
‫لن يحصل ذلك

66
00:03:20,409 --> 00:03:23,329
‫في أيّ خصوص تريدين رأينا؟

67
00:03:23,412 --> 00:03:28,125
‫ثمّة اسم...

68
00:03:30,085 --> 00:03:32,421
‫ولكنّني لست أكيدة منه

69
00:03:32,504 --> 00:03:35,174
‫ما رأيكما بـ(أراستو)؟

70
00:03:35,257 --> 00:03:38,010
‫أجل، إنّه مثالي لذلك

71
00:03:38,093 --> 00:03:40,095
‫تخرّج بأعلى مراتب الشرف

72
00:03:40,179 --> 00:03:43,265
‫وينجز عملاً مذهلاً، أعني...

73
00:03:43,349 --> 00:03:45,726
‫كان ينبغي أن يترشّح منذ البداية

74
00:03:45,809 --> 00:03:47,269
‫أعلم، ولكنّني أواعده

75
00:03:47,353 --> 00:03:51,523
‫وعليّ التأكّد بالكامل
‫أنّه أفضل شخص لهذه الوظيفة

76
00:03:51,607 --> 00:03:53,734
‫سيكون مثالياً برأيي

77
00:03:53,817 --> 00:03:55,903
‫ولكنّك المديرة
‫وذلك قرارك

78
00:03:55,986 --> 00:03:57,363
‫أجل

79
00:04:01,784 --> 00:04:04,870
‫يبدو أنّ على ذلك الانتظار أكثر
‫ذلك (أوبري)

80
00:04:04,954 --> 00:04:08,499
‫لدينا جثّة محروقة في شاحنة
‫ويبدو الوضع فوضوياً

81
00:04:09,625 --> 00:04:12,336
‫إلى اللقاء يا صديقتي
‫سأشربك لاحقاً

82
00:04:14,004 --> 00:04:17,007
‫(هودجنز)؟ عزيزي، خذ...

83
00:04:18,050 --> 00:04:19,093
‫يا للقرف!

84
00:04:32,398 --> 00:04:36,777
‫وجد شخص ما جهازاً حارقاً
‫عالمي المستوى

85
00:04:36,860 --> 00:04:39,905
‫بغضّ النظر عمَن كان
‫أراد التخلّص من هذه الشاحنة فعلاً

86
00:04:39,989 --> 00:04:43,659
‫طلبتُ من فريقي تفقّد الشاحنة، سُرقت من
‫مجمّع تجاري في (بالتيمور) في الصباح

87
00:04:43,742 --> 00:04:47,371
‫- فريقك؟
‫- وكّلتُ الأشخاص، كذلك أنجز الأمور

88
00:04:47,454 --> 00:04:49,581
‫تمّ التفكير ملّياً في كلّ شيء هنا

89
00:04:49,665 --> 00:04:52,876
‫تملك شركة ورق الأرض
‫لا سيّارات أو متجوّلين

90
00:04:52,960 --> 00:04:53,877
‫مَن وجدها؟

91
00:04:53,961 --> 00:04:56,755
‫رأت محطّة إطفاء تقع على بعد 32 كلم الدخان

92
00:04:56,839 --> 00:04:59,174
‫حين وصل الطاقم إلى هنا
‫لم يكن قد تبقّى الكثير

93
00:04:59,258 --> 00:05:02,469
‫استناداً إلى ما تبقّى من العظم الطويل
‫هذا ذكر

94
00:05:02,553 --> 00:05:04,847
‫يفوق طوله الـ 183 سنتم
‫وهو رياضي البنية

95
00:05:04,930 --> 00:05:09,101
‫التسنّن متفسّخ بسبب الحرّ الأقصى
‫ولكن استناداً إلى قاطعته الوسطى

96
00:05:09,184 --> 00:05:12,229
‫كان قوقازياً
‫في عقده الرابع على الأرجح

97
00:05:12,312 --> 00:05:14,356
‫أحسنت فعلاً، (أراستو)

98
00:05:16,066 --> 00:05:18,777
‫هل نعلم سبب الوفاة بعد؟

99
00:05:18,861 --> 00:05:23,907
‫ليس بعد ولكنّني أظنّ أنّ للمسدّس الذي
‫التصق بساقه علاقة بالأمر

100
00:05:23,991 --> 00:05:25,451
‫يبدو كـ(شيلد 40)

101
00:05:25,534 --> 00:05:28,996
‫أبقاه في جراب على كاحله
‫إنّه سلاح محترف

102
00:05:29,079 --> 00:05:31,999
‫ولكن ما ذلك؟
‫لماذا لم يحترق ككلّ شيء آخر؟

103
00:05:32,082 --> 00:05:34,418
‫إنّه التيتانيوم

104
00:05:34,501 --> 00:05:37,171
‫إنّه قالب للأصابع
‫في جزمة عسكرية ذات نوعية جيّدة

105
00:05:37,254 --> 00:05:40,674
‫ماذا كان يفعل؟
‫كان يمتلك أفضل الأدوات

106
00:05:40,758 --> 00:05:42,760
‫لسوء الحظّ
‫لم تنفعه كثيراً

107
00:05:55,773 --> 00:05:57,858
‫هذا الشيء مدهش

108
00:05:57,941 --> 00:06:01,278
‫اختُرع لعزل المنازل
‫ولكن لديه استعمالات كثيرة

109
00:06:01,361 --> 00:06:04,865
‫إنّه مدهش
‫هل ثمّة طريقة لإنجاز ذلك بطريقة أسرع؟

110
00:06:05,866 --> 00:06:07,326
‫الصبر، يا صديقي!

111
00:06:07,409 --> 00:06:10,579
‫- هل أحدّد لك طريقة فحص عظامك؟
‫- لا وأنا ممتنّ لذلك

112
00:06:10,662 --> 00:06:13,248
‫وأشعر بالذهول لأنّك فعلت ذلك
‫دون إحداث ضرر بالرفات

113
00:06:13,332 --> 00:06:17,044
‫- لا تشكرني، اشكر الرغوة
‫- أفضّل شكرك بنفسك

114
00:06:17,127 --> 00:06:18,879
‫هل أنت جاهز؟

115
00:06:34,436 --> 00:06:37,147
‫هذا النسيج رماد بكامله

116
00:06:37,231 --> 00:06:39,566
‫كانت الحرارة مرتفعة
‫لدرجة أنّ الدماغ تحوّل إلى بخار

117
00:06:39,650 --> 00:06:42,736
‫سبّبت الغازات المتسرّبة هذا الصدع
‫في خطّ الدرز

118
00:06:42,820 --> 00:06:45,030
‫إذاً لا يمكنني أخذ أيّ شيء من الجثّة؟

119
00:06:45,114 --> 00:06:49,243
‫- لا، ولكن يمكنني التعامل مع ذلك
‫- أعلم

120
00:06:52,454 --> 00:06:54,123
‫(أنجي)؟ هل أنت بخير؟

121
00:06:54,206 --> 00:06:57,042
‫فحصت رقم المسدّس التسلسلي

122
00:06:57,126 --> 00:07:00,129
‫- المسدّس الذي وجدتموه على الكاحل...
‫- هل لديك اسم؟

123
00:07:00,212 --> 00:07:03,090
‫أجل، لم أصدّق ذلك
‫يتطابق كلّ شيء مع ما وجدتموه

124
00:07:03,173 --> 00:07:06,426
‫السنّ والجنس ونوع الجسم
‫كلّ شيء

125
00:07:06,510 --> 00:07:07,761
‫إنّه مسدّسه

126
00:07:07,845 --> 00:07:09,012
‫مَن هو؟

127
00:07:10,264 --> 00:07:11,098
‫(بوث)

128
00:07:59,062 --> 00:08:02,733
‫ليس ذلك منطقياً
‫غادر (بوث) المنزل في الصباح

129
00:08:02,816 --> 00:08:04,234
‫هل تعلمين أين ذهب؟

130
00:08:04,318 --> 00:08:08,322
‫يعلّم فحسب
‫تأخّر، ذلك كلّ شيء

131
00:08:08,405 --> 00:08:10,199
‫حوّلني مباشرةً إلى البريد الصوتي

132
00:08:10,282 --> 00:08:12,284
‫حاولنا الاتّصال بـ(بوث) أيضاً

133
00:08:12,367 --> 00:08:15,287
‫إنّه الإرسال الضعيف على الأرجح
‫سأحاول مجدّداً

134
00:08:17,831 --> 00:08:21,710
‫قال (أراستو) إنّ الميز الهيكلية
‫تتطابق مع (بوث)

135
00:08:21,793 --> 00:08:23,837
‫ووجدنا مسدّسه

136
00:08:25,380 --> 00:08:29,509
‫مستحيل! توقّف (بوث) عن العمل في الميدان
‫لم يعد يحمل مسدّسه

137
00:08:29,593 --> 00:08:31,803
‫ذلك ما ظننتُه

138
00:08:41,897 --> 00:08:44,816
‫كانت إحدى الفتحات
‫تحتوي على سلاح

139
00:08:44,900 --> 00:08:46,693
‫ماذا فعل بها؟

140
00:08:46,777 --> 00:08:49,821
‫لا أملك أدنى فكرة

141
00:08:53,784 --> 00:08:55,118
‫هل ذلك...

142
00:08:56,119 --> 00:08:57,913
‫إنّه خاتم زواج (بوث)

143
00:09:10,592 --> 00:09:13,095
‫- (برانون)، يجب ألا...
‫- ليس الآن، (أنجيلا)!

144
00:09:15,097 --> 00:09:18,225
‫كان فحص العظام صعباً
‫فهي فاسدة من الحريق الأقصى

145
00:09:18,308 --> 00:09:19,476
‫كسور بسبب الحرارة العالية

146
00:09:19,559 --> 00:09:21,561
‫يستحيل معرفة إصاباته قبل الوفاة...

147
00:09:21,645 --> 00:09:23,563
‫أدرك جيّداً صعوبات المهمّة

148
00:09:23,647 --> 00:09:26,817
‫- ماذا حدّدتم حتّى الآن؟
‫- تدلّ كلّ المؤشرات على أنّ هذا (بوث)

149
00:09:26,900 --> 00:09:29,653
‫- "المؤشّرات"، كذلك نقرّر الأمور؟
‫- لا

150
00:09:29,736 --> 00:09:34,157
‫أرى أنّ عليّ معرفتها
‫استناداً إلى كلّ الوقائع

151
00:09:34,241 --> 00:09:36,785
‫بالطبع، ولكن يجب ألا تنظري إليها ربّما

152
00:09:36,868 --> 00:09:41,665
‫لا أحد أكثر كفاءةً منّي
‫لتحديد إذا هذه رفات (بوث)

153
00:09:41,748 --> 00:09:47,629
‫كان لـ(بوث) كسور ملتئمة في الجزء العقبي
‫بسبب تدريبات القفز بالمظّلة

154
00:09:47,713 --> 00:09:49,548
‫استخرجتُ سجلات (بوث) الطبّية
‫وفحصتها

155
00:09:49,631 --> 00:09:52,634
‫لهذه الرفات كسور ملتئمة
‫في الجزء العقبي أيضاً

156
00:09:57,931 --> 00:10:01,935
‫أحضروا الصور بالأشعّة للكتف
‫والضلعَين الخامس والثالث

157
00:10:02,019 --> 00:10:03,228
‫عمَ تبحثين؟

158
00:10:03,312 --> 00:10:05,397
‫تعرّض (بوث) للضرب
‫على يد والده في صغره

159
00:10:05,480 --> 00:10:08,525
‫لديه كسور دفاعية التأمت

160
00:10:08,608 --> 00:10:10,319
‫بحثتُ عنها أيضاً ووجدتُها

161
00:10:15,198 --> 00:10:17,034
‫ماذا عن جراحة (بوث) في دماغه؟

162
00:10:17,117 --> 00:10:19,578
‫كان الرأس متحللاً للغاية
‫لإيجاد أدلّة على جراحته

163
00:10:19,661 --> 00:10:22,289
‫ولكن بعد أن أعدت بناء الجمجمة بالكامل
‫أنا أكيد جدّاً...

164
00:10:22,372 --> 00:10:25,000
‫"أكيد جدّاً"؟ "مؤشّرات"؟

165
00:10:25,083 --> 00:10:29,421
‫لا! من فضلكم، اتركوني مع العظام
‫يجب أن أفعل ذلك بنفسي

166
00:10:29,504 --> 00:10:34,259
‫(أراستو)، لا بأس
‫على د.(برانون) فعل ذلك

167
00:10:45,103 --> 00:10:47,731
‫تظنّين أنّه هو
‫أليس كذلك؟

168
00:10:49,858 --> 00:10:55,364
‫تخطّينا تلك المرحلة
‫لا يمكنه أن يكون هو! لا يمكن ذلك!

169
00:12:05,642 --> 00:12:09,563
‫أعلم، أشعر بأنّ هذه العلاقة تتطوّر

170
00:12:09,646 --> 00:12:12,149
‫لماذا شعرت بأنّها تتطوّر؟

171
00:12:12,232 --> 00:12:16,111
‫أشعر... أشعر بأنّني سأقبّلك

172
00:12:37,257 --> 00:12:42,345
‫لا، استمعي، (بونز)! سيكون كلّ شيء جيّداً
‫بينك و(أنجيلا)

173
00:12:42,429 --> 00:12:45,140
‫- أنتما بمكانة أختَين
‫- شكراً، (بوث)

174
00:13:09,206 --> 00:13:10,582
‫ستكون بخير

175
00:13:10,665 --> 00:13:14,794
‫أنا هنا، هيّا!
‫يمكنك تخطّي هذا، ستكون بخير

176
00:13:15,795 --> 00:13:17,172
‫هيّا، هيّا

177
00:13:36,066 --> 00:13:40,862
‫لكلّ واحد منكم علاقة
‫بـ(سيلي بوث)

178
00:13:40,946 --> 00:13:43,990
‫درّبنا وضحّى من أجلنا

179
00:13:44,074 --> 00:13:47,410
‫ولما كان أكثر من واحد بيننا حيّاً اليوم
‫من دونه

180
00:13:47,494 --> 00:13:52,832
‫وندين له بمعرفة ما حصل هناك

181
00:13:52,916 --> 00:13:56,545
‫سأعيّن فريقاً لتعقّب
‫كلّ حركة

182
00:13:56,628 --> 00:13:59,381
‫قام بها العميل (بوث)
‫خلال الساعات الـ 24 الأخيرة

183
00:13:59,464 --> 00:14:02,259
‫وسيعمل بقيتكم على قضاياه

184
00:14:02,342 --> 00:14:06,930
‫سيتأكّد مكتبي من حصولكم
‫على كلّ السجلات اللازمة

185
00:14:07,013 --> 00:14:11,309
‫سجن (بوث) الكثير من القتلة
‫قد يريد أيّ منهم الانتقام

186
00:14:13,144 --> 00:14:15,313
‫أفهم شعوركم

187
00:14:15,397 --> 00:14:19,859
‫استغلّوا ذلك لمساعدتنا على معرفة مَن فعل
‫ذلك، لا يمكننا تضييع أيّ وقت

188
00:14:23,029 --> 00:14:24,698
‫يا فريق الأمن، أحتاج إليك هنا

189
00:14:26,866 --> 00:14:29,369
‫كان (بوث) في هذا المكتب
‫طوال عشرة أعوام

190
00:14:29,452 --> 00:14:32,455
‫صدّقيني، أتمنّى لو كان هنا

191
00:14:32,539 --> 00:14:36,376
‫- لماذا كان (بوث) يحمل مسدّساً؟
‫- لم يحتاج إليه للتعليم في (كوانتيكو)

192
00:14:37,460 --> 00:14:41,798
‫لا بدّ أنّه واجه مشكلة ضخمة
‫بما أنّه لم يلتجئ إليّ

193
00:14:43,925 --> 00:14:45,719
‫أو إليّ

194
00:14:48,722 --> 00:14:53,476
‫لمَ كنت تخطّط، (بوث)؟

195
00:14:57,647 --> 00:14:59,399
‫ليست هاتان عينَيه

196
00:14:59,482 --> 00:15:01,484
‫إذا أضفتُ الأنسجة

197
00:15:01,568 --> 00:15:03,403
‫إلى الثلمة المدارية

198
00:15:04,571 --> 00:15:09,868
‫وملأت الشفتَين والغضروف الأنفي

199
00:15:09,951 --> 00:15:14,164
‫- يا إلهي! ذلك (بوث)
‫- لا أفهم الأمر

200
00:15:14,247 --> 00:15:16,333
‫لماذا قد يعرّض نفسه للخطر

201
00:15:16,416 --> 00:15:18,585
‫ولا سيّما بعد كلّ ما اختبره و(برانون)؟

202
00:15:18,668 --> 00:15:19,961
‫لا نعلم ما حصل بالتحديد

203
00:15:20,045 --> 00:15:22,005
‫علينا التعامل مع فكرة موته...

204
00:15:22,088 --> 00:15:23,381
‫ليس (بوث)!

205
00:15:23,465 --> 00:15:25,258
‫ليس (بوث)!

206
00:15:25,342 --> 00:15:27,677
‫- (برانون)...
‫- تظنّون أنّني متوهّمة

207
00:15:27,761 --> 00:15:30,347
‫ولكن لديّ دليل

208
00:15:36,144 --> 00:15:38,647
‫كان (بوث) في معركة بالأسلحة النارية
‫منذ عام ونصف

209
00:15:38,730 --> 00:15:40,732
‫وجسمه مليء بجروح الرصاص

210
00:15:40,815 --> 00:15:43,360
‫لديه كسور كثيرة
‫ويصعب تحديد أيّ منها جروح الرصاص

211
00:15:43,443 --> 00:15:46,279
‫أجل، يتطلّب ذلك خبرة كبيرة

212
00:15:47,364 --> 00:15:48,865
‫هل أنت أكيدة أنّ هذا ليس (بوث)؟

213
00:15:48,948 --> 00:15:52,327
‫مرّت رصاصة في جسم (بوث) هنا

214
00:15:52,410 --> 00:15:55,163
‫وكسرت جزءاً من الضلع

215
00:15:55,246 --> 00:15:57,499
‫إنّه مكسور ومتطابق
‫ذلك ضمن ملاحظاتي

216
00:15:57,582 --> 00:15:59,834
‫عندما خرجَت الرصاصة
‫من جسم (بوث)

217
00:15:59,918 --> 00:16:04,964
‫أزالت جزءاً صغيراً من عظم كتفه الأيسر

218
00:16:08,301 --> 00:16:09,803
‫عظم الكتف هذا سليم

219
00:16:09,886 --> 00:16:11,805
‫إنّه سليم

220
00:16:16,017 --> 00:16:17,519
‫آمل ألا يشير هذا

221
00:16:17,602 --> 00:16:20,438
‫إلى كيفية إدارتك (جفرسونيان)
‫في غيابي

222
00:16:20,522 --> 00:16:23,733
‫لا، أنا مَن أشرف على ذلك
‫وليس د.(سارويان)

223
00:16:23,817 --> 00:16:27,612
‫- أفهم أنّك غاضبة و...
‫- قلتم لي إنّ زوجي ميت!

224
00:16:27,696 --> 00:16:30,281
‫- لا تعبّر كلمة "غاضبة" عن مشاعري فعلاً
‫- أنا آسف

225
00:16:30,365 --> 00:16:31,616
‫لا نملك الوقت لذلك

226
00:16:31,700 --> 00:16:34,202
‫لا نزال نجهل هوية هذا الشخص
‫أو طريقة وفاته

227
00:16:34,285 --> 00:16:36,454
‫- وسنكتشف ذلك
‫- أجل، سنكتشفه

228
00:16:36,538 --> 00:16:37,956
‫د.(برانون)؟

229
00:16:38,998 --> 00:16:41,584
‫كان هذا الرجل يحمل مسدّس (بوث)
‫وقد اختفى (بوث) الآن

230
00:16:41,668 --> 00:16:46,589
‫لن أغادر حتّى تقودني هذه العظام إلى موقع
‫زوجي الحالي!

231
00:16:55,598 --> 00:16:58,977
‫إذا ليس (سيلي بوث) ميتاً
‫فهو واقع في ورطة

232
00:16:59,060 --> 00:17:02,522
‫استعمل مفتاحه في (كوانتيكو)
‫في الـ 9 و23 دقيقة صباحاً

233
00:17:02,605 --> 00:17:04,899
‫وغادر في الساعة الـ 9 و49 دقيقة صباحاً

234
00:17:04,983 --> 00:17:06,693
‫ظننتُ أنّهم لم يروه في (كوانتيكو)

235
00:17:06,776 --> 00:17:10,280
‫لم يحضر صفوفه قط ولكنّه دخل مستودع الأسلحة

236
00:17:10,363 --> 00:17:11,322
‫لماذا؟

237
00:17:11,406 --> 00:17:13,616
‫يقومون بالجردة
‫سيكتشفون ذلك

238
00:17:13,700 --> 00:17:14,909
‫لم يستخدم بطاقات ائتمانه

239
00:17:14,993 --> 00:17:17,954
‫لم يستعمل هاتفه الخلوي طوال الصباح
‫إلا إذا استعمل هاتفاً لا يمكن تعقّبه

240
00:17:18,037 --> 00:17:19,622
‫لماذا قد يستعمل (بوث) ذلك؟

241
00:17:19,706 --> 00:17:23,710
‫لماذا قد يأخذ مسدّساته
‫أو يترك خاتم زفافه؟

242
00:17:23,793 --> 00:17:26,045
‫- ذلك غريب
‫- ماذا وجدت؟

243
00:17:26,129 --> 00:17:28,089
‫أرسلت تعميماً عن سيّارة (بوث)

244
00:17:28,173 --> 00:17:32,761
‫إنّها في موقف السيّارات في (ريغان)
‫ولكنّه لم يذهب في أيّ رحلة

245
00:17:36,181 --> 00:17:37,348
‫ماذا؟

246
00:17:37,432 --> 00:17:38,516
‫هي

247
00:17:39,517 --> 00:17:41,102
‫مرحباً، (كارولاين)

248
00:17:41,186 --> 00:17:43,730
‫العميلة (ميلر)
‫هذا العميل (أوبري)

249
00:17:43,813 --> 00:17:45,106
‫سمعتُ الكثير عنك

250
00:17:45,190 --> 00:17:47,442
‫وأتشوّق للتعاون معك في هذه القضية

251
00:17:47,525 --> 00:17:49,611
‫لم يخبرني أحد
‫أنّني سأتعاون مع أحد

252
00:17:49,694 --> 00:17:53,948
‫إنّها من التحقيق الداخلي
‫لن يحصل تعاون كثير

253
00:17:54,032 --> 00:17:56,367
‫حرضّوها على (بوث)

254
00:17:56,451 --> 00:17:58,369
‫سأعمل معك بقدر الإمكان

255
00:17:58,453 --> 00:18:02,373
‫- ولكن عندما يكون عميل سابق مشتبهاً به...
‫- (بوث)؟ ليس (بوث) مشتبهاً به

256
00:18:02,457 --> 00:18:04,334
‫لا نعلم سوى أنّه اختفى

257
00:18:04,417 --> 00:18:06,711
‫ولن نستنتج أكثر من ذلك

258
00:18:06,795 --> 00:18:09,714
‫استمع، لديّ شريك أيضاً
‫وأعلم كيف تجري الأمور

259
00:18:09,798 --> 00:18:11,382
‫تثقان بأحدكما الآخر
‫وتصبحان مقرّبَين

260
00:18:11,466 --> 00:18:13,468
‫ويصعب رؤية صديق
‫يصبح مشتبهاً به

261
00:18:13,551 --> 00:18:16,679
‫إذا أردتِ المجيء إلى هنا
‫للقيام بالاتّهامات السخيفة

262
00:18:16,763 --> 00:18:17,806
‫فلا نحتاج إليك

263
00:18:17,889 --> 00:18:19,265
‫ليس ذلك قرارك

264
00:18:19,349 --> 00:18:23,228
‫ثمّة رجل ميت ومحروق بالكامل
‫يحمل مسدّس (بوث)

265
00:18:23,311 --> 00:18:25,730
‫أخبرني كيف لا يجعله ذلك مشتبهاً به

266
00:18:32,362 --> 00:18:34,405
‫متى رأيت زوجك لآخر مرّة؟

267
00:18:34,489 --> 00:18:37,992
‫عندما غادر المنزل في الـ 8 و36 دقيقة
‫صباحاً البارحة

268
00:18:38,076 --> 00:18:40,286
‫ذلك وقت دقيق جدّاً

269
00:18:40,370 --> 00:18:42,789
‫إنّها امرأة دقيقة جدّاً

270
00:18:43,790 --> 00:18:46,918
‫أريدك أن تصفي سلوك زوجك
‫في بضعة الأيّام الأخيرة

271
00:18:47,001 --> 00:18:51,589
‫أنثروبولوجياً
‫ثمّة سبعة أنماط من السلوك

272
00:18:51,673 --> 00:18:53,383
‫ومجموعات فرعية كثيرة

273
00:18:53,466 --> 00:18:55,468
‫أريدك أن تحدّدي سؤالك أكثر

274
00:18:55,552 --> 00:19:01,266
‫لاحظتِ ربّما أنّه كان يشعر بالتوتّر
‫أو يتصرّف بطريقة غريبة

275
00:19:01,349 --> 00:19:03,726
‫أنا أكيدة أنّك لشعرت بأنّ سلوكه غريب

276
00:19:03,810 --> 00:19:05,979
‫تطرحين أسئلة عاطفية فقط

277
00:19:06,062 --> 00:19:09,941
‫من الموثّق جيّداً أنّني لست خبيرة بالمشاعر

278
00:19:10,024 --> 00:19:11,776
‫لماذا قد أفعل ذلك؟

279
00:19:11,860 --> 00:19:15,071
‫أستنتج أنّك تقصدين حثّي
‫على عدم الشعور بالارتياح

280
00:19:15,154 --> 00:19:18,992
‫بهدف استخلاص أمر تظنّين أنّني أخبّئه

281
00:19:19,075 --> 00:19:24,455
‫إذا كان ذلك صحيحاً
‫أختار عدم المشاركة في هذا النقاش

282
00:19:24,539 --> 00:19:27,667
‫شكراً، يمكنك المغادرة
‫لم يعد لديك حاجة هنا

283
00:19:28,668 --> 00:19:31,880
‫ولكن لا يمكنكم حلّ هذه القضية من دوني

284
00:19:31,963 --> 00:19:35,008
‫د.(برانون)، مع فائق احترامي
‫أنت زوجة المشتبه به

285
00:19:35,091 --> 00:19:38,261
‫- لماذا أنت...؟
‫- أنا أهمّ أنثروبولوجية جنائية

286
00:19:38,344 --> 00:19:40,430
‫تحتاجين إليّ لأفحص تلك العظام

287
00:19:40,513 --> 00:19:42,974
‫- ولكنّني استلمتُ القضية
‫- المتعلّقة بزوجي

288
00:19:43,057 --> 00:19:45,685
‫ولذلك السبب
‫يمكنني إبعادك عن القضية

289
00:19:46,895 --> 00:19:49,522
‫انتبهي لأجوبتك هنا

290
00:19:49,606 --> 00:19:52,275
‫قد تعتمد حياة (بوث) عليها

291
00:19:59,324 --> 00:20:02,410
‫وصلت على الوقت
‫لرؤية بذرة السنكروس الهديبي

292
00:20:02,493 --> 00:20:05,121
‫وجدتها على الجثّة
‫وحلّلتها لتحديد نوعها

293
00:20:05,204 --> 00:20:07,832
‫وذلك مؤسف لأنّها كانت لا تزال حيوية
‫على الأرجح

294
00:20:07,916 --> 00:20:09,918
‫كيف بقيت بذرة سليمة
‫في حريق؟

295
00:20:10,001 --> 00:20:11,586
‫ذلك المذهل بشأن السنكروس الهديبي

296
00:20:11,669 --> 00:20:15,715
‫ينمو في البراكين وينبت فقط
‫بعد تعرّضه للحرارة

297
00:20:16,716 --> 00:20:17,842
‫أحسنت!

298
00:20:17,926 --> 00:20:21,012
‫لست هنا للتكلّم عن السنكروس الهديبي
‫ماذا يجري؟

299
00:20:21,095 --> 00:20:24,057
‫أسدِني خدمة
‫ألقِ نظرة على هذا الجزء من الفقرة

300
00:20:26,351 --> 00:20:28,144
‫تبدو هذه كمجموعة من بانيات العظم

301
00:20:28,227 --> 00:20:31,397
‫الكثافة منخفضة ما يشير إلى نوع متقدّم
‫من تخلخل العظام

302
00:20:31,481 --> 00:20:32,941
‫أي أنّ الضحية
‫كان مدمن الكحول

303
00:20:33,024 --> 00:20:37,403
‫يشير ذلك إلى أنّ د.(برانون) كانت محقّة
‫لم يمكن (بوث)! أحسنت!

304
00:20:37,487 --> 00:20:40,573
‫لم أكتشف ذلك، اكتشفته د.(برانون)
‫هذان أمران فوّتهما عليّ

305
00:20:40,657 --> 00:20:43,117
‫لا يمكنك القلق
‫بشأن ما قالته د.(برانون)

306
00:20:44,786 --> 00:20:47,372
‫لست قلقاً بشأن رأيها

307
00:20:50,166 --> 00:20:52,043
‫- هل ستتقدّم لـ(كام)؟
‫- كيف يمكنني ذلك؟

308
00:20:52,126 --> 00:20:54,212
‫كيف يمكنني البقاء هنا
‫إذا أعجز عن إنجاز وظيفتي؟

309
00:20:54,295 --> 00:20:57,423
‫لما وظّفتك د.(برانون) لو لم تكن
‫قادراً على إنجاز وظيفتك برأيها

310
00:20:57,507 --> 00:21:01,761
‫ولما أبقتك (كام) هنا أبداً
‫لو لم تكن قادراً على إنجاز ذلك برأيها

311
00:21:01,844 --> 00:21:03,638
‫عندما تقاعد (مايكل جوردن)

312
00:21:03,721 --> 00:21:06,432
‫هل تظنّ أنّ (سكوتي بيبن) حلّ مكانه
‫على الفور؟

313
00:21:07,809 --> 00:21:09,852
‫لم يحلّ (بيبن) مكان (جوردن)!

314
00:21:09,936 --> 00:21:11,896
‫لم يربح أيّ شيء
‫بعد تقاعد (جوردن)

315
00:21:11,980 --> 00:21:13,731
‫ولم يملك نصف قدرات (جوردن)!

316
00:21:13,815 --> 00:21:15,775
‫كان ذلك مثلاً سيّئاً
‫كان مثلاً مروّعاً

317
00:21:15,858 --> 00:21:18,987
‫عنيت أنّك لست (برانون)

318
00:21:19,070 --> 00:21:22,365
‫حسناً؟ ولكن تعلم (كام) كم أنت جيّد

319
00:21:24,534 --> 00:21:28,204
‫ثق بي بهذه المسألة
‫انتهز فرصتك

320
00:21:30,164 --> 00:21:32,542
‫فحصت سجلات (بوث) الهاتفية
‫لهذا الأسبوع

321
00:21:32,625 --> 00:21:36,921
‫اتّصل بـ(برانون) و(باركر) وأصدقائه
‫وأنت أحدهم

322
00:21:37,005 --> 00:21:39,215
‫ولا شيء غير اعتيادي

323
00:21:39,298 --> 00:21:41,884
‫(بوث) ذكي
‫إذا كان يخبّئ أمراً يمكنه إخفاء آثاره

324
00:21:42,885 --> 00:21:46,472
‫- تعلم أنّه لم يتورّط بأيّ مسألة
‫- لا بدّ أنّه تكلّم مع أحد

325
00:21:46,556 --> 00:21:50,601
‫لا يمكن أن يختفي ويترك عائلته
‫دون قول شيء ما لأحد

326
00:21:50,685 --> 00:21:53,438
‫يا إلهي! أحسنت!

327
00:21:53,521 --> 00:21:55,898
‫- ماذا؟
‫- نحلّل ذلك بالطريقة الخطأ

328
00:21:55,982 --> 00:21:59,068
‫يجب أن نفحص الأشخاص
‫الذين لم يتكلّم معهم

329
00:21:59,152 --> 00:22:00,611
‫كالاتّصالات التي لم يردّ عليها؟

330
00:22:00,695 --> 00:22:03,156
‫أجل، لم يردّ على ثلاثة
‫صباح البارحة

331
00:22:04,949 --> 00:22:07,827
‫انتظري لحظة، أعلم ذلك

332
00:22:07,910 --> 00:22:09,537
‫ذلك رمز

333
00:22:09,620 --> 00:22:10,621
‫أعجز عن رؤيته

334
00:22:10,705 --> 00:22:13,708
‫لأنّك لم تكوني في الكشّافة قط
‫ذلك رمز الكشّاف

335
00:22:13,791 --> 00:22:16,502
‫يُترجم الطول بكم مرّة رنّ الهاتف

336
00:22:16,586 --> 00:22:17,754
‫حسناً

337
00:22:18,755 --> 00:22:21,090
‫715

338
00:22:21,174 --> 00:22:25,470
‫الـ 7 هو الحرف "ج"
‫والـ 15 هو "و"

339
00:22:27,388 --> 00:22:30,767
‫"جو" أي "انطلق"
‫بعث له أحد رسالة

340
00:22:30,850 --> 00:22:32,935
‫لم يعمل لوحده

341
00:22:37,065 --> 00:22:38,608
‫هل أردت رؤيتي د.(فازيري)؟

342
00:22:38,691 --> 00:22:43,112
‫أجل، وجدت شيئاً مثيراً للاهتمام في الشوكة
‫الحرقفية الأمامية السفلية

343
00:22:43,196 --> 00:22:46,365
‫هذه خدوش على الجرح
‫وإشارة إلى أنّه تعرّض لإطلاق النار

344
00:22:46,449 --> 00:22:49,535
‫أوافقك الرأي
‫هذه ملاحظة ممتازة

345
00:22:49,619 --> 00:22:52,413
‫اجتازت الرصاصة جسمه

346
00:22:52,497 --> 00:22:55,124
‫وأصابت الشريان الحرقفي الظاهر

347
00:22:56,250 --> 00:22:58,211
‫وجدتَ سبب الوفاة

348
00:23:02,215 --> 00:23:04,801
‫ما رأيك، د.(فازيري)؟

349
00:23:06,677 --> 00:23:08,096
‫ثمّة شقوق صغيرة

350
00:23:08,179 --> 00:23:11,182
‫حسب مستوى العظم الملتئم
‫ترقى هذه إلى أكثر من ثلاثة أعوام

351
00:23:11,265 --> 00:23:16,354
‫سبّبتها أداة حادّة للغاية
‫مثل شفرة أو مشرط

352
00:23:19,398 --> 00:23:20,983
‫أرى أنّك محقّ

353
00:23:23,820 --> 00:23:25,404
‫يدلّ هذا على هوية الجثّة

354
00:23:25,488 --> 00:23:26,447
‫كيف يمكن ذلك؟

355
00:23:26,531 --> 00:23:29,242
‫إنّ بنية عظام الضحية
‫ذات بنية عظام (بوث)

356
00:23:29,325 --> 00:23:32,245
‫وحتّى أنّ لديهما عوامل إجهاد في عظم العقب

357
00:23:32,328 --> 00:23:35,039
‫والإصابات ذاتها التي تشير إلى التعرّض
‫لسوء المعاملة في الطفولة

358
00:23:35,123 --> 00:23:37,041
‫لـ(بوث) أخ

359
00:23:39,335 --> 00:23:42,088
‫تعرّض و(جاريد) للضرب
‫من قِبل والدهما

360
00:23:42,171 --> 00:23:45,508
‫كانا في الجيش
‫وقفزا بالمظلّة مرّات عديدة

361
00:23:45,591 --> 00:23:50,179
‫واستأصل مسعف ميداني زائدة (جاريد) الدودية

362
00:23:50,263 --> 00:23:52,098
‫لسبّب العمل السيّئ هذه الشقوق

363
00:23:52,181 --> 00:23:55,643
‫يفسّر ذلك لمَ النموذج الذي أعادت (أنجيلا)
‫بناءه يشبه (بوث) للغاية

364
00:23:56,936 --> 00:24:00,022
‫إذا عدّلتُ العينَين...

365
00:24:02,191 --> 00:24:04,861
‫... وغيّرت بعض الأنسجة...

366
00:24:05,862 --> 00:24:09,490
‫أصبحت أكيدة الآن
‫أنّ ضحيتنا (جاريد بوث)

367
00:24:21,961 --> 00:24:24,839
‫تزوّج (جاريد) (بادما) منذ ثمانية أعوام
‫ولم يدم ذلك

368
00:24:24,922 --> 00:24:26,215
‫لأنّها كانت مومساً؟

369
00:24:27,592 --> 00:24:29,677
‫لم أمتنع عن إخبارك ذلك

370
00:24:29,760 --> 00:24:32,471
‫لم تختاري أن تخبريني إيّاه أيضاً

371
00:24:32,555 --> 00:24:33,723
‫لم يكن لديه صلة بالموضوع

372
00:24:34,724 --> 00:24:36,100
‫واجه (جاريد) الصعوبات

373
00:24:36,184 --> 00:24:40,938
‫بعد البحرية، انتقل من وظيفة إلى أخرى
‫وأملت أن تلائمه

374
00:24:41,022 --> 00:24:45,401
‫غالباً ما ينجذب الأشخاص المختلفون إجتماعيا
‫كـ(جاريد) و(بادما) إلى بعضهم البعض

375
00:24:45,484 --> 00:24:46,903
‫إنّ (بوث) شخص غير اعتيادي أيضاً

376
00:24:46,986 --> 00:24:49,280
‫وقد يكون شبيهاً بأخيه
‫أكثر ممّا تعترفين به

377
00:24:49,363 --> 00:24:51,365
‫لا، ليس (بوث) مثل (جاريد)

378
00:24:51,449 --> 00:24:54,952
‫واجه مشاكل موثّقة مع السلطة
‫وأجبِر على تلقّي العلاج النفسي

379
00:24:55,036 --> 00:24:58,122
‫وأدمن القمار بطريقة كان ينبغي أن
‫تنهي حياته المهنية

380
00:24:58,206 --> 00:25:02,919
‫أدرك (بوث) أنّه يعاني نقاط الضعف
‫وعمل عليها

381
00:25:03,002 --> 00:25:05,046
‫رفض (جاريد) العمل عليها

382
00:25:05,129 --> 00:25:07,673
‫أنا أكيدة أنّ ذلك سبّب الامتعاض
‫أنا أكيدة أنّها تشاجرا

383
00:25:07,757 --> 00:25:11,469
‫تلمّحين إلى أنّ (بوث) قتل أخاه ربّما

384
00:25:11,552 --> 00:25:14,472
‫ذلك مستحيل بشكل قاطع
‫لا تعرفين (بوث)

385
00:25:14,555 --> 00:25:18,017
‫أعلم أنّه أخبرك أكاذيب كثيرة
‫ولست مستعدّة لتقبّل ذلك

386
00:25:23,189 --> 00:25:26,025
‫تعقّبت الهاتف الذي بعث لـ(بوث)
‫رسالة "جو" لينطلق

387
00:25:26,108 --> 00:25:29,779
‫أعلم أنّه تمّ شراؤه في 15 سبتمبر
‫مع 14 هاتفاً خلوياً آخر

388
00:25:29,862 --> 00:25:30,696
‫"(جاريد بوث)"

389
00:25:30,780 --> 00:25:34,742
‫إذا كان (جاريد) مَن يتّصل به
‫فلمَ احتاج إلى كلّ تلك الهواتف؟

390
00:25:34,825 --> 00:25:38,120
‫- لم يستعملها جميعاً بالتأكيد
‫- ذلك رأيي تماماً

391
00:25:38,204 --> 00:25:41,457
‫تمّ تشغيل خمسة هواتف كلّ أسبوع
‫ثمّ تمّ التخلّص منها

392
00:25:41,540 --> 00:25:43,417
‫قبل تشغيل خمسة هواتف أخرى

393
00:25:43,501 --> 00:25:46,045
‫- ولكن ضمن مجموعات من خمسة دائماً؟
‫- أجل

394
00:25:47,338 --> 00:25:50,341
‫ذلك فريق
‫ليس (بوث) و(جاريد) فحسب

395
00:25:50,424 --> 00:25:52,510
‫بمَ تورّطا؟

396
00:25:54,220 --> 00:25:56,973
‫"(جاريد بوث)"

397
00:25:59,350 --> 00:26:02,103
‫هل بإمكانك التفكير في أشخاص
‫أرادوا أذية زوجك؟

398
00:26:02,186 --> 00:26:03,938
‫كان (جاريد) يدين بالمال

399
00:26:04,021 --> 00:26:08,234
‫أثار غضب الكثيرين
‫ولكن ليس لدرجة التسبّب بما حصل

400
00:26:08,317 --> 00:26:12,905
‫هذا تلفزيون جديد و يبلغ سعر ساعتك
‫بضعة آلاف دولار على الأرجح

401
00:26:12,989 --> 00:26:16,242
‫- لا يبدو وكأنّه كان مديوناً
‫- طردتُ (جاريد) منذ ثلاثة أشهر

402
00:26:16,325 --> 00:26:19,537
‫أراد العودة
‫واستمرّت الهدايا بالتحسّن

403
00:26:19,620 --> 00:26:23,332
‫- هل أعطاه (بوث) المال؟
‫- هل تمزحين؟

404
00:26:23,416 --> 00:26:26,085
‫تعنين أنّ (بوث) لم يعطِه المال

405
00:26:26,168 --> 00:26:28,462
‫أعني أنّ زوجة (بوث) أقنعته بعدم إعطاء
‫المال لـ(جاريد)

406
00:26:28,546 --> 00:26:30,881
‫نعلم ما كان ليحصل لو أعطينا (جاريد) المال

407
00:26:30,965 --> 00:26:33,592
‫لما تغيّر هذا الوضع

408
00:26:33,676 --> 00:26:34,510
‫حسناً

409
00:26:34,593 --> 00:26:37,805
‫إذا لم يكن العميل (بوث) مصدر المال
‫فما كان المصدر؟

410
00:26:37,888 --> 00:26:41,434
‫لا أعلم تماماً، كان صديق يحاول مساعدته
‫على العودة إلى المسار الصحيح

411
00:26:41,517 --> 00:26:43,394
‫هل لهذا الصديق اسم؟

412
00:26:51,235 --> 00:26:53,154
‫(كيفن أودونيل)

413
00:26:53,237 --> 00:26:55,156
‫إنّه الشابّ على اليمين

414
00:26:55,239 --> 00:26:57,950
‫كان بمكانة أخ بالنسبة إلى (جاريد)

415
00:27:04,498 --> 00:27:07,043
‫أخيراً جمعتُ بقية الجمجمة معاً

416
00:27:07,126 --> 00:27:10,421
‫ووجدتُ قشوطاً على العظم القذالي
‫حصلت قرابة وقت الوفاة

417
00:27:10,504 --> 00:27:13,049
‫هلا تكبّر ذلك؟

418
00:27:17,178 --> 00:27:19,388
‫- ما تلك الجسيمات؟
‫- لا أعلم

419
00:27:19,472 --> 00:27:23,225
‫تشبه الزجاج ولكن غيّرت حرارة النار
‫طبيعتها كيميائياً ربّما

420
00:27:23,309 --> 00:27:26,729
‫- اطلب من (هودجنز) مسحها وفحصها
‫- فعلتُ ذلك

421
00:27:29,607 --> 00:27:31,400
‫لا يُفترض أن تري ذلك

422
00:27:31,484 --> 00:27:32,651
‫لا؟

423
00:27:32,735 --> 00:27:36,447
‫كان يُفترض ذلك ولكن بدأت مشكلة (بوث)...

424
00:27:36,530 --> 00:27:39,033
‫يا إلهي!
‫هل ذلك ما أظنّه؟

425
00:27:40,993 --> 00:27:42,036
‫أجل

426
00:27:44,497 --> 00:27:47,208
‫ولكن ليس هذا الوقت ملائماً، أليس كذلك؟

427
00:27:47,291 --> 00:27:52,755
‫لا، ولكنّك محقّ
‫تجري أمور كثيرة

428
00:27:54,090 --> 00:27:55,299
‫هل تريدين رؤيته؟

429
00:27:57,051 --> 00:28:00,513
‫لا أطلب منك ذلك
‫أريك إيّاه فحسب

430
00:28:07,061 --> 00:28:09,647
‫يا إلهي!

431
00:28:09,730 --> 00:28:13,692
‫يا صاح، طلبتَ يدها
‫أحسنت!

432
00:28:13,776 --> 00:28:16,278
‫- لا، بالواقع
‫- هل رفضَت؟

433
00:28:17,279 --> 00:28:19,365
‫لم يسألني بعد

434
00:28:28,332 --> 00:28:32,586
‫- ماذا اكتشفت عن (أودونيل)؟
‫- إنّه من عائلة التحقت بالبحرية

435
00:28:32,670 --> 00:28:35,464
‫- هل تمّ فصله؟
‫- كان لديه الأوسمة

436
00:28:35,548 --> 00:28:38,175
‫هذا مكان مروّع ليعيش فيه بطل حرب

437
00:28:38,259 --> 00:28:39,427
‫إنّه أستاذ في مدرسة الآن

438
00:28:39,510 --> 00:28:42,596
‫يجب أن يتصرّفوا بشأن جدول الأجور

439
00:28:44,807 --> 00:28:46,976
‫- هل أنت (كيفن أودونيل)؟
‫- نحن من الشرطة الفيدرالية

440
00:28:48,394 --> 00:28:51,021
‫- ما المسألة؟
‫- صديقك (جاريد بوث)

441
00:28:52,231 --> 00:28:53,065
‫تفضّلا

442
00:28:54,358 --> 00:28:56,277
‫كان (جاريد) أحد أصدقائي

443
00:28:56,360 --> 00:28:59,864
‫لم أتخلَ قط عن أيّ شخص
‫في وحدتي

444
00:29:01,323 --> 00:29:03,367
‫لا أصدّق أنّه توفّي

445
00:29:04,827 --> 00:29:07,955
‫- متى رأيته لآخر مرّة؟
‫- منذ ليلتَين

446
00:29:08,038 --> 00:29:11,959
‫كان يسيطر على الوضع
‫تحدّث عن العيش مع زوجته مجدّداً

447
00:29:12,042 --> 00:29:15,713
‫عندما لم يأتِ إلى هنا الليلة الماضية
‫ظننتُ أنّهما تصالحا

448
00:29:15,796 --> 00:29:18,591
‫- قالت زوجته إنّهما لم يتصالحا قط
‫- لا أعلم ما أقوله

449
00:29:18,674 --> 00:29:20,509
‫كان لديه وظيفة
‫وجنى مبلغاً جيّداً

450
00:29:20,593 --> 00:29:23,012
‫- أين كان يعمل؟
‫- ذكر أمراً يتعلّق بالأمن

451
00:29:23,095 --> 00:29:24,680
‫ولكنّه لم يتطرّق إلى التفاصيل

452
00:29:24,763 --> 00:29:26,974
‫هل تحدّث عن أيّ أمر آخر
‫أو أخيه

453
00:29:27,057 --> 00:29:28,851
‫أو أيّ نشاطات غير شرعية؟

454
00:29:29,852 --> 00:29:32,980
‫إنّه ميت
‫هل يجعله ذلك مشتبهاً به؟

455
00:29:33,063 --> 00:29:35,357
‫- نحن...
‫- تقومان بواجبكما، سمعتُ ذلك من قبل

456
00:29:35,441 --> 00:29:38,444
‫سأسهّل الأمر عليكما
‫تعذّب الرجل للغاية

457
00:29:38,527 --> 00:29:41,238
‫يصعب التأقلم مع الحياة المدنية
‫بعد ما عانيناه

458
00:29:41,322 --> 00:29:43,324
‫إنّه بطل برأيي

459
00:29:43,407 --> 00:29:45,284
‫وأرفض فرضياتكما المروّعة عنه

460
00:29:45,367 --> 00:29:47,578
‫- ليست فرضيات تماماً
‫- أظنّ أنّنا انتهينا

461
00:29:47,661 --> 00:29:49,747
‫- لدينا بضعة أسئلة أخرى
‫- ليس سؤالاً واحداً حتّى!

462
00:29:55,503 --> 00:29:57,087
‫حسناً

463
00:29:58,672 --> 00:30:00,257
‫شكراً

464
00:30:01,467 --> 00:30:03,969
‫إذا فكّرت في أيّ شيء...

465
00:30:27,409 --> 00:30:28,994
‫- مرحباً
‫- مرحباً

466
00:30:29,078 --> 00:30:32,122
‫- وجدتُ هاتين في البرّاد
‫- شكراً

467
00:30:32,206 --> 00:30:34,375
‫أنا أكيدة أنّهما كانتا هنا عندما غادرت

468
00:30:34,458 --> 00:30:38,045
‫من المخيف أنّ صلاحيتهما لم تنتِه بعد

469
00:30:42,091 --> 00:30:43,968
‫أعلم أنّها مبادرة شائعة

470
00:30:44,051 --> 00:30:49,014
‫أن يقدَم الطعام لشخص حزين

471
00:30:50,015 --> 00:30:52,226
‫ولكن لا أدلّة على وفاة (بوث)

472
00:30:53,227 --> 00:30:55,563
‫لم أتوصّل إلى ذلك الاستنتاج ولكن...

473
00:30:55,646 --> 00:30:58,107
‫لا يزال (بوث) حياً في مكان ما

474
00:31:00,943 --> 00:31:04,822
‫آمل ذلك يا عزيزتي
‫آمل ذلك فعلاً

475
00:31:34,310 --> 00:31:37,313
‫... على الكسور في الجزء الخلفي
‫من الضلع الرابع حتّى السابع

476
00:31:37,396 --> 00:31:40,024
‫والنتوءات الشوكية

477
00:31:41,025 --> 00:31:43,569
‫يبدو أنّ الكسور تصطفّ بشكل متماثل

478
00:31:43,652 --> 00:31:48,616
‫في التواء الضلوع الخارجي
‫ما يشير إلى ضربة ما

479
00:31:48,699 --> 00:31:51,660
‫ولكن لا بدّ أنّ ما سبّبها
‫كان كبيراً جدّاً

480
00:31:51,744 --> 00:31:54,705
‫ماذا ولو كانت الكسور
‫نتيجة السقوط؟

481
00:31:54,788 --> 00:31:59,293
‫عندما يسقط أحد نموذجياً، تصطدم قدماه
‫أو رأسه أوّلاً

482
00:31:59,376 --> 00:32:02,796
‫ولكن ماذا ولو كان (جاريد)
‫يحاول وضع حدّ لسقوطه؟

483
00:32:03,797 --> 00:32:05,841
‫أفهم ما تقصده

484
00:32:07,718 --> 00:32:09,678
‫ثمّة كسور جرّاء اصطدام مباشر

485
00:32:09,762 --> 00:32:12,598
‫على الجانب الخلفي لآخر ضلعَين فقريَين

486
00:32:12,681 --> 00:32:15,142
‫وكسور بسبب أداة حادّة
‫على الجانب الأمامي

487
00:32:15,225 --> 00:32:17,811
‫بناءً على شدّة هذه الكسور

488
00:32:17,895 --> 00:32:20,105
‫لا بدّ أنّه وقع عن ارتفاع 15 متراً
‫على الأقلّ

489
00:32:20,189 --> 00:32:21,357
‫أو ثلاثة طوابق

490
00:32:21,440 --> 00:32:25,736
‫إذا وجدتَ الزجاج فعلاً
‫في العظم القذالي

491
00:32:25,819 --> 00:32:28,822
‫قد يساعد هذا د.(هودجنز)
‫على تحديد المصدر

492
00:32:30,449 --> 00:32:31,617
‫كنتما محقَين

493
00:32:31,700 --> 00:32:33,452
‫الجسيمات في الجمجمة هي زجاج فعلاً

494
00:32:33,535 --> 00:32:35,913
‫هذا تركيب متبلور رصاصي الأساس واستثنائي

495
00:32:35,996 --> 00:32:38,123
‫يصنَع هذا في (تركيا) فقط

496
00:32:38,207 --> 00:32:41,168
‫إذاً تعرّض لإطلاق النار
‫ثمّ وقع من نافذة في الطابق الثالث

497
00:32:41,251 --> 00:32:42,795
‫يجب أن أنقل المعلومة لـ(أنجيلا)

498
00:32:42,878 --> 00:32:46,382
‫ليس علينا سوى فحص كلّ المباني المؤلّفة
‫من ثلاثة طوابق أو أكثر المصنوعة من هذا

499
00:32:46,465 --> 00:32:47,800
‫لن يكون عددها كبيراً

500
00:32:48,967 --> 00:32:51,637
‫هذه سجلات (جاريد) المالية
‫في الأعوام الثلاثة الأخيرة

501
00:32:51,720 --> 00:32:54,223
‫- هل اكتشفت أين كان يعمل؟
‫- لا إقرارات ضرائب أو دخل داخلي

502
00:32:54,306 --> 00:32:57,935
‫- إذا كان يعمل فليست وظيفته مسجّلة
‫- ولكنّه كان يشتري الهدايا لزوجته

503
00:32:58,018 --> 00:32:59,853
‫سنصل إلى مصدر ذلك المال

504
00:32:59,937 --> 00:33:02,564
‫فتح (بوث) حساباً مصرفياً
‫منذ ثلاثة أشهر

505
00:33:02,648 --> 00:33:05,859
‫- واستفاد (جاريد) مباشرةً من الأرصدة
‫- إذاً؟ كان يساعد أخاه

506
00:33:05,943 --> 00:33:08,028
‫أو يخطّط لما قتل (جاريد)

507
00:33:08,112 --> 00:33:10,781
‫يجعل ذلك (بوث) شريكاً على الأقلّ

508
00:33:10,864 --> 00:33:11,782
‫ما خطبك؟

509
00:33:11,865 --> 00:33:15,244
‫لن تشعري بالرضا حتّى تدمّري
‫سمعة رجل حسن

510
00:33:15,327 --> 00:33:17,079
‫دمّر (بوث) سمعته بنفسه

511
00:33:17,162 --> 00:33:18,080
‫(ميلر)

512
00:33:18,163 --> 00:33:22,584
‫حسناً، أنا (مونتينيغرو)
‫اكتشفتُ امراً مهمّاً

513
00:33:23,585 --> 00:33:25,421
‫مرحباً يا أصدقائي

514
00:33:26,422 --> 00:33:28,882
‫- هل كلّ شيء جيّد؟
‫- ماذا لديك؟

515
00:33:28,966 --> 00:33:31,760
‫وجد (هودجنز) بذرة نبتة
‫في الشاحنة المحروقة

516
00:33:31,844 --> 00:33:34,722
‫ذلك أحد أنواع السنكروس الهديبي
‫لا بدّ أنّه مستورد

517
00:33:34,805 --> 00:33:37,641
‫ما يعني أنّه خضع للمعاينة الزراعية

518
00:33:37,725 --> 00:33:39,685
‫أجل، فتّشتُ عن العناوين المحلّية المسجّلة

519
00:33:39,768 --> 00:33:41,854
‫في وكالات التفتيش النباتية العالمية

520
00:33:41,937 --> 00:33:45,899
‫وقلّصت القائمة إلى 135 موقعاً محتملاً

521
00:33:45,983 --> 00:33:47,860
‫ليس ذلك دليلاً
‫بل تلك عملية ميؤوس منها

522
00:33:47,943 --> 00:33:49,403
‫دقّقت في كلّ المواقع

523
00:33:49,486 --> 00:33:53,323
‫التي تأوي منازل ذات زجاج رصاصي الأساس
‫كالنوع الذي وجدناه في الضحية

524
00:33:53,407 --> 00:33:55,534
‫هل تظنّان أنّنا نملك الوقت
‫لتفتيش كلّ المنطقة؟

525
00:33:55,617 --> 00:33:58,495
‫نعلم أيضاً أنّ (جاريد بوث) وقع من مبنى
‫مؤلّف من ثلاثة طوابق

526
00:33:58,579 --> 00:34:01,081
‫وأنّه يقع في (ماكلين، فرجينيا)

527
00:34:01,165 --> 00:34:03,834
‫يملك المنزل...

528
00:34:03,917 --> 00:34:05,919
‫ذلك (فيكتور مازبوريان)

529
00:34:06,003 --> 00:34:08,297
‫سأخمّن عشوائياً أنّه ليس صديقنا

530
00:34:08,380 --> 00:34:10,674
‫(مازبوريان) هو الأسوأ إطلاقاً

531
00:34:10,758 --> 00:34:13,552
‫إنّه متورّط بالمخدّرات والابتزاز
‫والاتجار بالبشر

532
00:34:13,635 --> 00:34:18,015
‫إذا قُتل (جاريد) في منزل (مازبوريان)
‫قد يكون (بوث) أسيراً هناك

533
00:34:18,098 --> 00:34:21,018
‫سنذهب إلى هناك
‫هل سترافقني؟

534
00:34:52,883 --> 00:34:54,218
‫تحرّكوا

535
00:35:35,717 --> 00:35:36,677
‫هيّا، فلندخل

536
00:35:53,485 --> 00:35:54,319
‫المكان خال

537
00:35:57,281 --> 00:35:58,407
‫المكان خال، المكان خال

538
00:36:39,239 --> 00:36:40,699
‫يا إلهي!

539
00:36:49,541 --> 00:36:53,420
‫قُتل ثلاثة رجال
‫وقعت مجزرة في الطابق الثالث

540
00:36:54,421 --> 00:36:56,048
‫هل ذلك (بوث)؟

541
00:36:57,382 --> 00:37:00,177
‫لا، إنّه (مازبوريان)

542
00:37:00,260 --> 00:37:01,637
‫ليس (بوث) هنا

543
00:37:15,108 --> 00:37:19,404
‫استناداً إلى التصلّب، قُتل (مازبوريان)
‫منذ 28 ساعة تقريباً

544
00:37:19,488 --> 00:37:21,657
‫أي بعد ستّ ساعة
‫من رؤية (بوث) لآخر مرّة

545
00:37:22,824 --> 00:37:27,454
‫أصيب (مازبوريان) برصاصة في وسط صدره
‫اخترقت الحبل الشوكي مباشرةً

546
00:37:27,537 --> 00:37:31,208
‫كان مطلق النار مدرّباً جيّداً
‫ومحترفاً تماماً مثل (بوث)

547
00:37:31,291 --> 00:37:34,002
‫مستحيل! إنّ (بوث) ممتاز
‫ولكنّه لا يعدم الأشخاص

548
00:37:34,086 --> 00:37:36,838
‫كما أنّنا لا نملك أيّ دليل
‫على أنّ (بوث) كان هنا

549
00:37:36,922 --> 00:37:39,549
‫سنحلّلها بكلّ دقّة

550
00:37:39,633 --> 00:37:43,011
‫أريد تصوير كلّ سنتيمتر من كلّ
‫أرضية في هذه الغرفة

551
00:37:43,095 --> 00:37:44,888
‫وجدتُ شيئاً

552
00:37:46,014 --> 00:37:49,059
‫خزنة في الجدار
‫تبدو عتيقة

553
00:37:49,142 --> 00:37:53,772
‫ذلك الجزء العبقري
‫كانت مزوّدة بسلك في داخلها

554
00:37:53,855 --> 00:37:55,315
‫وبحال تمّ فتحها...

555
00:37:56,525 --> 00:37:59,778
‫- جُهّز جهاز إنذار صامت
‫- أنذر (مازبوريان)

556
00:37:59,861 --> 00:38:02,781
‫- إذاً كانت عملية سرقة فشلت
‫- فشلت كثيراً

557
00:38:02,864 --> 00:38:04,199
‫إنّها جريمة قتل

558
00:38:04,282 --> 00:38:07,077
‫سنقبض على المسؤولين عنها وأحدهم هو (بوث)

559
00:38:25,554 --> 00:38:28,473
‫اتّصلت (كيم)
‫سيعودون مع ثلاث جثث

560
00:38:28,557 --> 00:38:30,976
‫إذاً أقترح أن تنام فيما يمكنك ذلك

561
00:38:31,059 --> 00:38:32,436
‫كيف حالك؟

562
00:38:35,772 --> 00:38:36,940
‫ليس جيّداً

563
00:38:37,024 --> 00:38:42,070
‫لديّ أسئلة أكثر من الأجوبة
‫وذلك غريب بالنسبة إليّ

564
00:38:42,154 --> 00:38:43,739
‫وأشعر بالغضب

565
00:38:43,822 --> 00:38:45,699
‫د.(برانون)، أفهم كيف تشعرين

566
00:38:45,782 --> 00:38:47,701
‫ولكنّنا لا نعلم كلّ الوقائع

567
00:38:47,784 --> 00:38:49,453
‫وعدني (بوث) بعدم رؤية (جاريد)

568
00:38:49,536 --> 00:38:52,456
‫ذلك الوعد الوحيد الذي عجز
‫عن الحفاظ عليه على الأرجح

569
00:38:52,539 --> 00:38:54,082
‫لا أفهم السبب

570
00:38:55,459 --> 00:38:57,377
‫ثمّة رابط بين الإخوة

571
00:38:57,461 --> 00:38:59,963
‫إذا احتاج إليّ أخي (حميد)
‫سأقف بجانبه على الفور

572
00:39:00,047 --> 00:39:00,881
‫ذلك أمر مختلف

573
00:39:00,964 --> 00:39:03,341
‫خاطرتَ بحياتك للذهاب إلى (إيران)
‫لأنّ أخاك كان مريضاً

574
00:39:03,425 --> 00:39:05,427
‫ولكن ماذا ولو كان شقيق (بوث)
‫بحاجة إليه؟

575
00:39:06,428 --> 00:39:09,598
‫اعتمد (جاريد) على (بوث)
‫كلّ مرّة وقع في ورطة

576
00:39:09,681 --> 00:39:15,896
‫ناقشتُ و(بوث) المسألة مرّات عديدة
‫إذاً ماذا كان يخبّئ عنّي؟

577
00:39:23,236 --> 00:39:25,572
‫- أخيراً، ها أنت
‫- ماذا تفعلين هنا؟

578
00:39:25,655 --> 00:39:29,576
‫أنتظرك وأصلّي ألا تكون مصاباً بثقوب الرصاص

579
00:39:29,659 --> 00:39:31,244
‫لا، لديّ ثقوب جسمي الطبيعية فقط

580
00:39:31,328 --> 00:39:33,830
‫ذلك غير لائق
‫ولكنّني سأستمّر بالتكلّم معك

581
00:39:33,914 --> 00:39:36,792
‫خلال غيابك
‫قمت ببحث

582
00:39:36,875 --> 00:39:39,002
‫هل اكتشفت أيّ شيء
‫يقرّبنا من إيجاد (بوث)؟

583
00:39:39,086 --> 00:39:42,881
‫لا، اكتشفت معلومات عن امرأة
‫تخفي المعلومات عنّا

584
00:39:42,964 --> 00:39:44,007
‫العميلة (ميلر)؟

585
00:39:45,717 --> 00:39:49,221
‫اتّضح أنّ (بوث) ليس العميل الوحيد المفقود

586
00:39:50,639 --> 00:39:53,517
‫فقد اختفى شريك (ميلر)
‫منذ أربعة أيّام

587
00:39:54,726 --> 00:39:55,811
‫لم يسجَل ذلك

588
00:39:55,894 --> 00:39:57,938
‫- لا يعلم أحد ذلك
‫- باستثنائك

589
00:39:58,021 --> 00:40:02,651
‫فلنقل إنّ لديّ عدّة عصافير
‫على عدّة أشجار

590
00:40:02,734 --> 00:40:05,195
‫تدين لي بخدمات كثيرة

591
00:40:06,404 --> 00:40:07,989
‫إذاً لماذا لم تقل (ميلر) أيّ شيء؟

592
00:40:08,073 --> 00:40:11,076
‫هل يُفترض أن أعطيك كلّ الأجوبة؟
‫اكتشف السبب

593
00:40:15,455 --> 00:40:19,501
‫مسحتُ كلّ خزنة (مازبوريان) من الداخل
‫وحالفنا الحظّ

594
00:40:19,584 --> 00:40:22,671
‫- كيف؟
‫- كانت الخزنة مليئة بالمال

595
00:40:22,754 --> 00:40:24,840
‫وجدتُ جسيمات صغيرة من الغراء

596
00:40:24,923 --> 00:40:27,467
‫ذلك ما يستعملونه على الأربطة
‫للفّ أوراق المئة دولار

597
00:40:27,551 --> 00:40:29,469
‫هل يستعملون أربطة خاصّة
‫للفّ المئات؟

598
00:40:29,553 --> 00:40:32,097
‫إنّها خزنة متطوّرة جدّاً
‫في منزل تاجر مخدّرات

599
00:40:32,180 --> 00:40:34,349
‫- لا أظنّ أنّهم ملأها بأوراق الـ 5 دولارات
‫- أصبت!

600
00:40:34,432 --> 00:40:36,393
‫احتوت على مليونَي دولار

601
00:40:36,476 --> 00:40:39,729
‫مليونان؟ ماذا كان (بوث)
‫يفعل في ذلك المنزل؟

602
00:40:39,813 --> 00:40:43,066
‫ظننت أنّنا لا نملك الأدلّة
‫على وجوده هناك

603
00:40:46,570 --> 00:40:48,947
‫حدّدت مواقع ثقوب الرصاص
‫ورشاش الدم

604
00:40:49,030 --> 00:40:50,574
‫وهذا ما توصّلت إليه

605
00:40:50,657 --> 00:40:53,869
‫تشير الاتّجاهية ومواقع الآثار

606
00:40:53,952 --> 00:40:55,453
‫إلى أنّ الفريق تألّف من خمسة رجال

607
00:40:55,537 --> 00:40:59,749
‫يتطابق ذلك مع عدد الهواتف التي اشتروها

608
00:40:59,833 --> 00:41:02,210
‫حسب زاوية إطلاق النار

609
00:41:02,294 --> 00:41:05,463
‫اتّخذ هؤلاء الرجال الثلاثة وضعية
‫لقتل (مازبوريان) وطاقمه

610
00:41:05,547 --> 00:41:07,090
‫هل (بوث) أحدهم؟

611
00:41:07,174 --> 00:41:09,384
‫- لا أعلم
‫- أملك دليلاً على وجود (بوث) هناك

612
00:41:09,467 --> 00:41:12,637
‫وقبل أن تسأليني إذا كنت أكيدة
‫فقد حلّلت الدم أربع مرّات

613
00:41:13,638 --> 00:41:14,764
‫الدم؟

614
00:41:19,436 --> 00:41:21,229
‫ذلك (بوث) هناك

615
00:41:25,192 --> 00:41:26,401
‫أصيب

616
00:41:30,655 --> 00:41:33,450
‫حدّدت مواقع الدم
‫وكان دماً كثيراً

617
00:41:33,533 --> 00:41:38,413
‫إنّه دمه بالتأكيد
‫لا بدّ أنّه أصيب بجرح بالغ

618
00:41:38,496 --> 00:41:39,956
‫أنا آسفة

619
00:41:40,040 --> 00:41:41,541
‫كم تبقّى لـ(بوث) من الوقت؟

620
00:41:41,625 --> 00:41:46,630
‫لا يمكنني تحديد ذلك ولكنّني أعلم أنّه
‫يحتاج إلى العناية الطبّية فوراً

621
00:42:06,608 --> 00:42:08,777
‫- هل أنت بخير، (بوث)؟
‫- أجل

622
00:42:08,860 --> 00:42:09,903
‫أجل، أنا بخير

623
00:42:11,404 --> 00:42:12,489
‫سأخرج على الفور

624
00:42:26,419 --> 00:42:30,632
‫- بدأت أقلق بشأنك
‫- أنا بخير، إنّه مجرّد خدش

625
00:42:30,715 --> 00:42:33,468
‫لا تبدو بحال جيّد

626
00:42:36,972 --> 00:42:39,849
‫أصيبت أمعاء هذا الرجل
‫يحتاج إلى طبيب

627
00:42:41,977 --> 00:42:43,812
‫لا أطبّاء!

628
00:42:48,817 --> 00:42:50,443
‫هل ستبقى معنا؟

629
00:42:55,490 --> 00:42:59,411
‫أجل، سأبقى معكم حتّى النهاية

630
00:43:10,297 --> 00:43:11,506
‫يتبع...

631
00:43:48,626 --> 00:43:50,628
‫تـرجمة:
‫ريما بركات
