1
00:00:08,551 --> 00:00:11,011
‫- (موراي)، هل رميت القمامة؟
‫- إليك طريقة تفكيري

2
00:00:11,178 --> 00:00:14,348
‫كلما زادت النفايات كان الأمان الوظيفي أكبر

3
00:00:14,515 --> 00:00:15,683
‫عُلم

4
00:00:18,894 --> 00:00:20,312
‫احترس، احترس!

5
00:00:22,565 --> 00:00:23,899
‫إنه راكون غبيّ

6
00:00:24,066 --> 00:00:26,277
‫- اذهب وأزل القمامة
‫- هل تمازحني؟

7
00:00:26,444 --> 00:00:29,488
‫اذهب أنت إلى هناك
‫أولاً، تبدو تلك القمامة كريهة

8
00:00:29,655 --> 00:00:32,158
‫- ثانياً، الراكون مصاب بالكلب
‫- والدتك مصابة بالكلب

9
00:00:32,324 --> 00:00:35,327
‫- والدتك مصابة بالكلب
‫- والدتك مصابة بالكلب

10
00:00:35,494 --> 00:00:38,247
‫- يا صاح، تجاوزها فحسب
‫- لديّ فكرة أفضل

11
00:00:38,414 --> 00:00:40,666
‫لنرَ ما يمكن أن يفعل هذا الشيء

12
00:00:48,174 --> 00:00:49,759
‫أجل، ها نحن ذا

13
00:00:56,390 --> 00:01:00,519
‫- وداعاً للأمن الوظيفي
‫- اهدأ، إنه لا شيء على الأرجح

14
00:01:00,686 --> 00:01:02,480
‫لنتفقّده

15
00:01:14,742 --> 00:01:18,162
‫هذا أحد مقالبك السخيفة، صحيح؟
‫هل طلب منك (جون كيو) فعل هذا؟

16
00:01:18,329 --> 00:01:21,332
‫- يا صاح
‫- أحسنت عملاً، هذا المقلب الأفضل حتى الآن

17
00:01:21,499 --> 00:01:23,542
‫كيف أتيت بالدماء؟ أهو شراب الذرة؟

18
00:01:24,960 --> 00:01:28,839
‫- لا
‫- طعمه كالمعدن

19
00:01:33,302 --> 00:01:35,012
‫التقيؤ، لمسة جميلة

20
00:01:36,972 --> 00:01:38,599
‫ذلك مقلب جيّد

21
00:01:44,104 --> 00:01:48,651
‫(بوث)، وصلتني رسالة من (كام)
‫عن... ماذا تفعل؟

22
00:01:48,818 --> 00:01:53,155
‫آسف بشأن ذلك، كنت أريد مفاجأتكِ
‫لكن، أتعرفين ماذا

23
00:01:53,322 --> 00:01:55,366
‫سأحضر تلفازاً جديداً

24
00:01:55,533 --> 00:01:56,367
‫في غرفة النوم؟

25
00:01:56,534 --> 00:01:58,536
‫أجل، عندما يشاهد الأطفال
‫"ذا أكتوبودس"

26
00:01:58,702 --> 00:02:00,579
‫لا أعرف ما هو هذا البرنامج
‫"ذا سبادناتس"

27
00:02:00,746 --> 00:02:04,792
‫سأشرح لك الأمر، سأجلس هنا
‫ويمكنني مشاهدة المباراة

28
00:02:04,959 --> 00:02:07,711
‫هل تعرف أن الأزواج الذين
‫لديهم تلفاز في غرف نومهم

29
00:02:07,878 --> 00:02:11,131
‫يمارسون الجنس نصف عدد مرات
‫الأزواج الذين ليس لديهم تلفاز بغرفة نومهم؟

30
00:02:11,298 --> 00:02:13,884
‫أجل، هل تعرفين أن 73 بالمئة
‫من الناس يختلقون الإحصاءات؟

31
00:02:14,051 --> 00:02:16,720
‫- لم أقرأ هذا
‫- لا تقلقي يا (بونز)، سيكون الأمر رائعاً

32
00:02:16,887 --> 00:02:20,558
‫مشاهدة (فيلادلفيا هوزيتس) يلعب الهوكي
‫ليس محفزاً جنسياً

33
00:02:20,724 --> 00:02:24,019
‫وبعد المباريات، تصبح مرهقاً
‫بسبب الصراخ على القاضي؟

34
00:02:24,186 --> 00:02:26,772
‫- إنه حكم
‫- ناهيك عن مزاجك السيئ عند خسارتهم

35
00:02:26,939 --> 00:02:29,900
‫أجل، لكن عندما يفوز (فيلادلفيا فلايرز)
‫عندما يسجلون ويفوزون

36
00:02:30,067 --> 00:02:31,694
‫حسناً، يجعلني ذلك بمزاج ممتاز

37
00:02:31,861 --> 00:02:34,154
‫ويجعل ذلك ما أقوم به أفضل بكثير

38
00:02:34,321 --> 00:02:37,116
‫- هيا يا (فلايرز)!
‫- ماذا لو كان موسم (هوزيتس) سيئاً؟

39
00:02:37,283 --> 00:02:40,369
‫لا، لا تقولي ذلك
‫لا تقحميه في الأجواء

40
00:02:40,536 --> 00:02:43,372
‫سأقول لك، سأقول لك ما سأفعله

41
00:02:43,539 --> 00:02:46,500
‫أعدكِ بتخصيص وقت إضافي لنا

42
00:02:47,626 --> 00:02:48,836
‫كم من الوقت الإضافي؟

43
00:02:49,837 --> 00:02:51,797
‫بقدر ما يستغرق الأمر

44
00:02:51,964 --> 00:02:54,550
‫أقترح أن تثبت ذلك الآن

45
00:02:54,717 --> 00:02:56,343
‫يجب أن نذهب، (كام)...

46
00:02:56,510 --> 00:02:59,221
‫في الواقع، أثبت بحث أن النشاط الجنسي

47
00:02:59,388 --> 00:03:03,058
‫يزيد من الخلايا العصبية في الحصين

48
00:03:03,225 --> 00:03:08,022
‫إذن، سيجعلنا الجنس نصبح أكثر ذكاء
‫ويساعدنا على حل لغز الجريمة، مرحباً

49
00:03:16,238 --> 00:03:18,073
‫مرحباً، وصلتني رسالة من (برينان)

50
00:03:18,240 --> 00:03:21,535
‫ستتأخر هي و(بوث) نحو 15 دقيقة

51
00:03:21,702 --> 00:03:25,915
‫- أو نحو ساعة إضافية
‫- لا بأس بذلك

52
00:03:26,081 --> 00:03:29,335
‫نحتاج إلى ذلك الوقت على الأقل
‫لتنظيف البقايا من هذه الفراش

53
00:03:29,501 --> 00:03:33,255
‫بالحديث عن التنظيف، كان لدى الضحية
‫أسنان فينير فاخرة

54
00:03:33,422 --> 00:03:37,885
‫بسبب عدم وجود أي حشرات
‫يبدو أنه قُتل قبل أقل من 12 ساعة

55
00:03:38,052 --> 00:03:41,221
‫ويبدو أن الضحية قد زرع الشعر

56
00:03:41,388 --> 00:03:45,768
‫بناءً على جودة ترقيع الجلد
‫أظن أنه أنفق مبلغاً كبيراً عليه

57
00:03:45,935 --> 00:03:50,648
‫أنت محظوظة للعثور على فروة الرأس
‫بشكل سليم، هذه الجثة بحال لعينة

58
00:03:50,814 --> 00:03:54,652
‫- "بحال لعينة"؟
‫- كانت (جيسيكا) تشاهد (بي إس جي 2003)

59
00:03:54,818 --> 00:03:57,404
‫لا أريد أن أبدو كالد. (برينان)
‫لكن لا أعرف ما هو ذلك

60
00:03:57,571 --> 00:04:00,324
‫"بي إس جي"، (باتل ستار غالاكتيكا)
‫ألم تشاهديه؟

61
00:04:01,867 --> 00:04:05,496
‫فوجئت بذلك
‫لأنه برنامج تقليدي مثلكِ

62
00:04:07,122 --> 00:04:09,875
‫كما أنه برنامج تثقيفي

63
00:04:10,042 --> 00:04:12,211
‫"فراك" كلمة اللعنة
‫التي تُستخدم في البرنامج

64
00:04:12,378 --> 00:04:14,713
‫لكن الأمر المثير للاهتمام

65
00:04:14,880 --> 00:04:17,841
‫هو أن (أوبري) أخبرني أنه كان يشاهد
‫(باتل ستار) أيضاً

66
00:04:18,008 --> 00:04:22,721
‫- هذا لأننا نشاهده معاً
‫- حسناً، هذا مثير للاهتمام حقاً

67
00:04:22,888 --> 00:04:25,683
‫يبدو أن هناك شيئاً يحدث
‫بينكِ وبين (أوبري)

68
00:04:25,849 --> 00:04:28,310
‫أجل، نشاهد التلفاز ولا شيء آخر

69
00:04:28,477 --> 00:04:31,480
‫يبدو لي أن السيدة تعترض كثيراً

70
00:04:31,647 --> 00:04:34,566
‫ويبدو لي أن الضحية
‫كان سيناتوراً أميركياً

71
00:04:37,152 --> 00:04:39,446
‫هل أنت جادة؟

72
00:04:39,613 --> 00:04:40,739
‫أيمكنني رؤية ذلك؟

73
00:04:45,536 --> 00:04:47,121
‫أجل، (كام) محقة

74
00:04:47,287 --> 00:04:50,916
‫يرتدي هذا الدبوس أعضاء مجلس الشيوخ فقط

75
00:04:52,376 --> 00:04:54,378
‫(أنجيلا)، سنحتاج إلى ترميم للوجه

76
00:04:54,545 --> 00:04:56,005
‫لقد سبقتكِ

77
00:04:56,171 --> 00:04:58,590
‫إذن، نعرف أن هناك المئات
‫من أعضاء مجلس الشيوخ الأميركي

78
00:04:58,757 --> 00:05:00,300
‫يجب أن نقلّص البحث

79
00:05:00,467 --> 00:05:02,469
‫كان الضحية رجلاً أبيض

80
00:05:02,636 --> 00:05:04,930
‫بناءً على حجم ملابسه
‫طوله لا يتعدى 172 سنتم

81
00:05:05,097 --> 00:05:09,184
‫وفقاً لدقة أسطح الأذن
‫عمره بين 40 و50 عاماً

82
00:05:09,351 --> 00:05:11,895
‫كانت لديه عينان زرقاوان
‫مع نظارات طبية

83
00:05:12,062 --> 00:05:13,313
‫كيف تعرف يا صاحب الشعر
‫المجعد؟

84
00:05:17,860 --> 00:05:19,737
‫قلّصنا البحث إلى 3 أشخاص

85
00:05:19,903 --> 00:05:22,948
‫وأحد هؤلاء الـ3
‫لديه أسنان سيراميك مثالية

86
00:05:23,115 --> 00:05:25,659
‫حسناً، يبدو أن ضحيتنا
‫هو (ريك أومالي)

87
00:05:25,826 --> 00:05:29,830
‫- إنه عضو مجلس شيوخ لأول دورة من (فرجينيا)
‫- من الأفضل الاتصال بـ(بوث)

88
00:05:29,997 --> 00:05:33,417
‫ينتابني شعور سيئ بأن هذه القضية
‫ستكون كابوساً لعيناً

89
00:06:10,537 --> 00:06:14,875
‫أنتم متأكدون بشكل كامل
‫أن الضحية أحد أعضاء مجلس الشيوخ؟

90
00:06:15,042 --> 00:06:16,251
‫كان أحد أعضاء مجلس الشيوخ

91
00:06:16,418 --> 00:06:18,295
‫استخدام صيغة المضارع غير دقيقة

92
00:06:18,462 --> 00:06:21,256
‫الآن وبعد مقتل السيناتور (أومالي)
‫وقد قُطّعت أوصاله...

93
00:06:21,423 --> 00:06:25,928
‫وأكله حيوان راكون وسُحق بواسطة
‫كاسحة تنظيف الشوارع الصناعية

94
00:06:26,095 --> 00:06:29,264
‫لا يمكن أن تذهب معك
‫لإخبار العائلة

95
00:06:29,431 --> 00:06:32,184
‫سأقول لك هذا، سأسهّل الأمر
‫سأذهب، سآخذ (أوبري)

96
00:06:32,351 --> 00:06:33,727
‫ماذا؟ لا، لا، لا

97
00:06:33,894 --> 00:06:35,979
‫كنت حاضرة في مئات حالات إخبار أهل الضحية

98
00:06:36,146 --> 00:06:39,566
‫أيتها الدكتورة (برينان)
‫هل لديك فكرة كم هذه القضية حساسة؟

99
00:06:39,733 --> 00:06:43,862
‫ولأكن صريحة جداً
‫تفتقرين إلى صفة محددة

100
00:06:44,029 --> 00:06:47,032
‫حسناً، "الصفة المحدّدة"
‫كتعريف، هي جودة تفوق الوصف

101
00:06:47,199 --> 00:06:49,660
‫إن كنتِ تستطيعين انتقادي
‫بشكل أكثر وضوحاً

102
00:06:49,827 --> 00:06:52,496
‫فأنا متأكدة من أنني
‫أستطيع القيام بالتغيير اللازم

103
00:06:52,663 --> 00:06:55,082
‫بربك يا (بونز)، تعرفين عما تتحدث
‫حسناً، ليس في كل الأوقات

104
00:06:55,249 --> 00:06:58,127
‫لديك ميل لقول الأمر الخاطئ
‫في أسوأ لحظة ممكنة

105
00:06:58,293 --> 00:07:00,671
‫ثم في مرات أخرى
‫أقول ما يجب تحديداً

106
00:07:00,838 --> 00:07:04,174
‫كهذا الصباح عندما فاوضتكَ
‫بشكل ماهر حول الجنس

107
00:07:04,341 --> 00:07:06,385
‫ليس مرة واحدة فقط، بل مرتين

108
00:07:06,552 --> 00:07:10,556
‫ليباركك الرب يا بُني
‫لم أكن لأوضح وجهة نظري بنفسي

109
00:07:10,722 --> 00:07:12,141
‫أتعرفين ماذا؟ كانت 3 مرات

110
00:07:15,769 --> 00:07:17,688
‫لا أصدّق أن الضحية (ريك أومالي)

111
00:07:17,855 --> 00:07:20,607
‫- هل تعرفه؟
‫- لا أعرفه، لكنني أتابع الأخبار

112
00:07:20,774 --> 00:07:24,319
‫كان (أومالي) مختلفاً، قبل الانضمام
‫إلى مجلس الشيوخ، كان من الطبقة العاملة

113
00:07:24,486 --> 00:07:27,531
‫كان المدير العام في شركة استخراج الفحم

114
00:07:27,698 --> 00:07:30,117
‫لست الوحيد الذي يقرأ الملفات

115
00:07:30,284 --> 00:07:33,120
‫أقول فحسب إنه ليس
‫أحد هؤلاء السياسيين التقليديين

116
00:07:33,287 --> 00:07:34,371
‫كان مختلفاً

117
00:07:34,538 --> 00:07:37,791
‫"السيد (سميث) يذهب إلى (واشنطن)"
‫إن جاز التعبير، هذا يعجبني

118
00:07:37,958 --> 00:07:41,211
‫ألم تسأم من هؤلاء السياسيين
‫الذين لا يهتمون سوى بأنفسهم؟

119
00:07:41,378 --> 00:07:43,213
‫كما هو واضح، لم أسأم بقدرك

120
00:07:43,380 --> 00:07:47,968
‫حسناً، أظن أن اهتمام الرجل
‫بناخبيه أمر ملهم

121
00:07:48,135 --> 00:07:50,637
‫يبدو أن السيد (أوبري)
‫يجب أن يذهب إلى (واشنطن)

122
00:07:50,804 --> 00:07:52,347
‫تلك الخطة

123
00:07:52,514 --> 00:07:55,517
‫ليس في هذه الدورة الانتخابية طبعاً
‫لكن ثمة انتخابات عام 2020

124
00:07:55,684 --> 00:07:58,937
‫يا للهول! أنت جاد

125
00:07:59,104 --> 00:08:02,482
‫- إذن، لديك خطة لـ5 سنوات؟
‫- إنها خطة لـ10 سنوات

126
00:08:02,649 --> 00:08:04,943
‫شيء كنت أتطلّع إليه منذ فترة

127
00:08:05,110 --> 00:08:07,321
‫عضو الكونغرس (أوبري)

128
00:08:07,487 --> 00:08:10,741
‫السيناتور، أجل،
‫لا تقلّل من أهميتي يا صديقي

129
00:08:10,908 --> 00:08:14,119
‫هذا صحيح، سيدي السيناتور

130
00:08:17,372 --> 00:08:19,958
‫الخبر الجيّد هو أنه وبالحد الأدنى

131
00:08:20,125 --> 00:08:23,045
‫سأستطيع إجراء تحليل سموم
‫وتفقّد وجبته الأخيرة

132
00:08:23,212 --> 00:08:26,632
‫لأن المعدة أقل أو أكثر سلامة

133
00:08:26,798 --> 00:08:29,134
‫- سأقول إنها أقل سلامة
‫- هنا

134
00:08:29,301 --> 00:08:31,845
‫يبدو أنه عظم الفخذ الأيمن

135
00:08:32,012 --> 00:08:33,430
‫هذه القضية الأولى بالنسبة لي

136
00:08:33,597 --> 00:08:35,849
‫لم يسبق لي العمل
‫على جثة شخص أدليت بصوتي له

137
00:08:36,016 --> 00:08:38,310
‫- هل صوتت لديمقراطي؟
‫- تبدين متفاجئة

138
00:08:38,477 --> 00:08:41,396
‫ظننت أن الدكتور (هودجينز)
‫أحد أعضاء حزب الخضر مثلي

139
00:08:41,563 --> 00:08:42,731
‫أجل، كنت كذلك

140
00:08:42,898 --> 00:08:46,652
‫ثم قلت في نفسي، لمَ لا أصوّت لمرشّح
‫لديه فرصة بالفوز على الأقل

141
00:08:46,818 --> 00:08:49,821
‫أنا عضوة فخورة في حزب السلام والحرية

142
00:08:49,988 --> 00:08:51,865
‫أجل، هذا صوت له نتيجة

143
00:08:52,032 --> 00:08:56,036
‫آنسة (وارن)، أيمكنكِ إلقاء نظرة
‫على الشق بشكل حرف "في"

144
00:08:56,203 --> 00:08:58,080
‫على ما يحتمل أن يكون
‫عظم الفخذ الأيمن

145
00:08:58,247 --> 00:09:02,834
‫تشير الشقوق إلى استخدام فأس أو بلطة
‫وليس عن طريق منشار

146
00:09:03,001 --> 00:09:03,835
‫أوافقكِ الرأي

147
00:09:03,961 --> 00:09:07,464
‫الأوصال المقطّعة التي وجدتها على اللحم
‫سببها فأس بالتأكيد

148
00:09:07,631 --> 00:09:09,132
‫وإن كان بحافة غير حادة

149
00:09:09,299 --> 00:09:11,468
‫ممتاز، لدينا خيط

150
00:09:11,635 --> 00:09:13,387
‫كان لدى القاتل فأس للضرب

151
00:09:18,600 --> 00:09:20,269
‫ممتاز، وصلت الصحافة إلى هنا

152
00:09:20,435 --> 00:09:22,688
‫ذكرني أن أخبر (كارولاين)
‫بوجود تسرّب أخبار في المكتب

153
00:09:22,854 --> 00:09:25,065
‫- أنتما من المباحث؟
‫- هل قُتل السيناتور (أومالي)؟

154
00:09:25,232 --> 00:09:26,984
‫هل كان هذا اغتيالاً سياسياً؟

155
00:09:27,150 --> 00:09:29,361
‫هلّا ابتعدتم؟ هذه قضية خاصة
‫بالمباحث الفدرالية

156
00:09:29,528 --> 00:09:31,488
‫لا، تباً! أخبرتك من قبل

157
00:09:31,655 --> 00:09:34,241
‫لا تصريحات صحافية
‫بدون موافقة مسبقة

158
00:09:34,408 --> 00:09:36,410
‫لا أكترث إن كانت (ديان سوير) تتصل

159
00:09:36,576 --> 00:09:38,120
‫لا

160
00:09:39,121 --> 00:09:41,832
‫سيدة (أومالي)؟ أنا العميل الخاص (بوث)
‫هذا العميل (أوبري)

161
00:09:41,999 --> 00:09:44,876
‫نأسف لوصول الخبر
‫قبل أن نصل لنخبركِ به بنفسنا

162
00:09:45,043 --> 00:09:46,086
‫إنه ليس خطأك

163
00:09:46,253 --> 00:09:49,673
‫لم يعد شيئاً في حياتنا خاصاً
‫منذ دخل (ريك) العمل السياسي

164
00:09:49,840 --> 00:09:51,425
‫لمَ يجب أن يكون موته مختلفاً؟

165
00:09:51,591 --> 00:09:54,761
‫- كان العيش تحت الأضواء صعباً؟
‫- كان كذلك

166
00:09:54,928 --> 00:09:58,890
‫لكن كانت الخدمة العامة مهمة جداً
‫بالنسبة لكلينا

167
00:09:59,057 --> 00:10:01,393
‫كبرت أنا و(ريك) في مقاطعة (بيوكانان)

168
00:10:01,560 --> 00:10:06,857
‫والسبب الرئيسي لدخوله السياسة
‫محاولة الحفاظ على وظائف السكان المحليين

169
00:10:07,024 --> 00:10:09,860
‫- تعنين استخراج الفحم
‫- ذلك صحيح

170
00:10:10,027 --> 00:10:13,655
‫أجل، معظم الناس الذين نعرفهم
‫لديهم أحد أفراد عائلاتهم يعمل في منجم فحم

171
00:10:13,822 --> 00:10:15,407
‫وفقاً لكل هذه الجوائز

172
00:10:15,574 --> 00:10:19,286
‫يبدو أن الروح القتالية التي كان
‫يتحلى بها زوجكِ كانت موضع تقدير

173
00:10:19,453 --> 00:10:22,622
‫كان (ريك) واضحاً في كل شيء

174
00:10:22,789 --> 00:10:24,249
‫(إريك موراليس)
‫مسؤول عن فريق (ريك)

175
00:10:24,416 --> 00:10:27,586
‫يجب أن نسألكما، متى آخر مرة
‫رأيتما فيها السيناتور؟

176
00:10:27,753 --> 00:10:30,339
‫- بعد ظهر يوم الأربعاء في المكتب
‫- صباح يوم أمس

177
00:10:30,505 --> 00:10:34,343
‫كنت مضطرة للذهاب إلى جامعة (فرجينيا)
‫قضيت الليلة في (تشارلوتسفيل)

178
00:10:34,509 --> 00:10:37,971
‫عندما عدت إلى المنزل هذا الصباح
‫ظننت أنه كان في العمل

179
00:10:38,972 --> 00:10:41,725
‫- لم يخطر لي...
‫- ماذا عن الأعداء؟

180
00:10:41,892 --> 00:10:45,562
‫أتخيّل أن السياسيين المحبوبين حتى
‫يتلقون تهديدات

181
00:10:45,729 --> 00:10:49,024
‫بشكل عام، كان (ريك) أحد
‫أكثر أعضاء مجلس الشيوخ الجدد شهرة

182
00:10:49,191 --> 00:10:50,567
‫وكان يختار اللجان التي يريدها

183
00:10:50,734 --> 00:10:53,653
‫لكنك محق، كان هناك بعض الأطراف
‫غير السعيدة

184
00:10:53,820 --> 00:10:56,990
‫أنا على استعداد لإرسال جميع
‫الرسائل الإلكترونية والبريدية في المكتب

185
00:10:57,157 --> 00:10:59,576
‫إذن، هل لاحظتما شيئاً غير اعتيادي؟

186
00:10:59,743 --> 00:11:03,413
‫كيف كان وضع السيناتور ذهنياً
‫في الأيام القليلة الماضية؟

187
00:11:03,580 --> 00:11:09,461
‫أكره أن أقول ذلك، لكن كان (ريك)
‫غير مبالٍ في الفترة الأخيرة، على الأقل معي

188
00:11:09,628 --> 00:11:13,090
‫كان يتلقى اتصالات طوال الوقت
‫من زعيمة الحزب

189
00:11:13,256 --> 00:11:15,550
‫بقولك زعيمة الحزب
‫تقصدين السيناتور (هايلي وينترز)؟

190
00:11:15,717 --> 00:11:17,761
‫ذلك صحيح

191
00:11:17,928 --> 00:11:19,638
‫اسمع، أحب زوجي

192
00:11:19,805 --> 00:11:24,184
‫ولا أريد توجيه اتهامات وخصوصاً الآن

193
00:11:24,351 --> 00:11:27,312
‫لكنك كنت تشكين بأنه
‫على علاقة بالسيناتور (وينترز)

194
00:11:27,479 --> 00:11:30,232
‫- لا، بالتأكيد لا
‫- كان معها دائماً

195
00:11:30,399 --> 00:11:31,608
‫الليلة الفائتة حتى

196
00:11:31,775 --> 00:11:35,362
‫كان من المفترض أن يكونا
‫في حفل جمع تبرعات معاً

197
00:11:40,575 --> 00:11:42,953
‫(سيلي بوث)، لم أتوقع مجيء اليوم

198
00:11:43,120 --> 00:11:46,665
‫الذي أشعر فيه بتأثير ملامحك عليّ

199
00:11:46,832 --> 00:11:50,419
‫بربكِ، قد تكون زعيمة الحزب
‫آخر من رأى السيناتور (أومالي)

200
00:11:50,585 --> 00:11:51,837
‫يجب أن أتحدث معها

201
00:11:52,003 --> 00:11:55,424
‫يا عزيزي، لا يمكن على الإطلاق

202
00:11:55,590 --> 00:12:00,095
‫أن أسمح لك بإحضار زعيمة الغالبية
‫في مجلس الشيوخ إلى مكتب المباحث الفدرالية

203
00:12:00,262 --> 00:12:03,348
‫بدون أي دليل على تورطها

204
00:12:03,515 --> 00:12:05,559
‫- اسمعي، (كارولاين)
‫- لا، لا، لا

205
00:12:05,725 --> 00:12:08,478
‫لا تحاول إقناعي بهذا الأسلوب اللطيف

206
00:12:08,645 --> 00:12:10,021
‫إن استدعينا الزعيمة

207
00:12:10,188 --> 00:12:13,608
‫وتصبح وزارة العدل موضوعاً رئيسياً
‫في أخبار صباح يوم الأحد

208
00:12:13,775 --> 00:12:17,988
‫ويا عزيزي، لا أخطّط للظهور لأول مرة
‫في برنامج "قابل الصحافة" بهذه الطريقة

209
00:12:18,155 --> 00:12:20,031
‫- خبر جيّد
‫- أحضرت لي مضاداً للحموضة

210
00:12:20,198 --> 00:12:21,908
‫تحدثت للتو مع مكتب الزعيمة

211
00:12:22,075 --> 00:12:25,078
‫تريد السيناتور (وينترز) من (بوث) التوجه
‫إلى الكونغرس للتحدث بشأن القضية

212
00:12:25,245 --> 00:12:27,664
‫أقسم إن الرب يباركك بنفسه

213
00:12:27,831 --> 00:12:31,460
‫- ممتاز، أمستعدان للذهاب؟
‫- طلبت (وينترز) الدكتورة (برينان)

214
00:12:31,626 --> 00:12:34,421
‫كانت طبيبة، لذا، تريد سماع
‫الجانب الطبي من القضية

215
00:12:34,588 --> 00:12:37,966
‫يا للهول! أحضر لي قارورة كاملة
‫من مضادات الحموضة الآن

216
00:12:38,133 --> 00:12:40,719
‫لا تعرف زوجتك معنى الدبلوماسية

217
00:12:40,886 --> 00:12:43,638
‫اهدئي، اتفقنا؟ سأتعامل مع (بونز)
‫ستكون جيدة

218
00:12:43,805 --> 00:12:46,475
‫إن شربتِ قارورة مضاد حموضة كاملة
‫ستنفجر معدتكِ

219
00:12:46,641 --> 00:12:49,519
‫لا يمكن على الإطلاق؟
‫ماذا كان ذلك؟

220
00:12:51,688 --> 00:12:54,357
‫ماذا ستفعل بينما يذهبان
‫إلى الكونغرس؟

221
00:12:54,524 --> 00:12:56,985
‫لمَ أشعر بأنكِ على وشك أن تقولي لي؟

222
00:12:57,152 --> 00:12:59,070
‫تلك الفتاة الغريبة ذات الشعر الأحمر
‫في المختبر

223
00:12:59,237 --> 00:13:00,572
‫(جيسيكا)؟ ماذا عنها؟

224
00:13:00,739 --> 00:13:02,741
‫تريد وزارة العدل منك
‫التحقّق من خلفيتها

225
00:13:02,908 --> 00:13:05,869
‫للحرص على أنها مناسبة للعمل
‫على قضية بهذا المستوى العالي

226
00:13:06,036 --> 00:13:08,038
‫سأعمل على ذلك، لكن لا تقلقي
‫أعرف (جيسيكا)

227
00:13:08,205 --> 00:13:09,873
‫لن أجد شيئاً

228
00:13:10,040 --> 00:13:14,377
‫برأيي، حاول الضحية صدّ المهاجم

229
00:13:14,544 --> 00:13:17,464
‫أخبريني من فضلكِ أن هذه
‫ليست ذبذباتكِ التي تتحدث

230
00:13:17,631 --> 00:13:20,967
‫لا، الحدس والأدلة
‫إنهما متناغمان بشكل مثالي

231
00:13:21,134 --> 00:13:25,096
‫لاحظي كسور شبكة العنكبوت على الزند

232
00:13:25,263 --> 00:13:27,390
‫يبدو أن السيناتور
‫حاول الدفاع عن نفسه

233
00:13:27,557 --> 00:13:31,144
‫وضربه القاتل بأداة طويلة، مسطّحة وقوية

234
00:13:31,311 --> 00:13:32,479
‫ألديك فكرة عما كانت؟

235
00:13:32,646 --> 00:13:38,068
‫ليس بعد، لكنني عثرت أيضاً على لطخات
‫نزيف دماء على الجانب الأيمن من الفك العلوي

236
00:13:38,235 --> 00:13:39,486
‫إذن، تعرّض لضربة على الرأس

237
00:13:39,653 --> 00:13:43,365
‫لم أجمع أجزاء الجمجمة معاً بعد
‫لكن آمل أن يشرح لنا ذلك المزيد

238
00:13:43,532 --> 00:13:45,325
‫حسناً، افعلي ذلك بسرعة

239
00:13:45,492 --> 00:13:48,036
‫يجب أن تعرفي سبب الوفاة
‫قبل عودة الدكتورة (برينان)

240
00:13:48,203 --> 00:13:49,913
‫حسناً أيتها المسؤولة

241
00:13:54,459 --> 00:13:57,837
‫يا (بوث)، أعرف أن (كارولاين)
‫قلقة لأنني لست دبلوماسية

242
00:13:58,004 --> 00:14:00,298
‫لذا، أريد أن أؤكد لك
‫أنني سأحسن التصرّف

243
00:14:00,465 --> 00:14:01,424
‫آمل ألّا تفعلي ذلك

244
00:14:02,425 --> 00:14:04,427
‫- عذراً؟
‫- أريدك أن تكوني على طبيعتكِ

245
00:14:04,594 --> 00:14:07,806
‫أنتِ، الشخص العادي الرائع والمباشر

246
00:14:07,973 --> 00:14:11,309
‫لكن ماذا لو قلت شيئاً
‫يساء فهمه على أنه هجومي؟

247
00:14:11,476 --> 00:14:13,645
‫ستفعلين ذلك، هذا ما أعتمد عليه

248
00:14:13,812 --> 00:14:16,856
‫لأن عندها، ستقوم (وينترز) بردة فعل
‫ثم يمكنني تحليل أفعالها

249
00:14:17,023 --> 00:14:17,983
‫فكرة عبقرية

250
00:14:18,149 --> 00:14:23,697
‫إذن، يجب أن أفكّر بهذه
‫كمهمة سرية لكن أن أكون على طبيعتي

251
00:14:23,863 --> 00:14:25,031
‫أنتِ تبالغين في التفكير

252
00:14:25,198 --> 00:14:28,451
‫يمكنني إجراء تعديل طفيف على نفسي
‫يمكن أن أكون لعوبة

253
00:14:28,618 --> 00:14:32,330
‫- أو يمكنني التحدث بلكنة
‫- لا يا (بونز)

254
00:14:32,497 --> 00:14:34,666
‫لا تفعلي ذلك، كوني على طبيعتكِ
‫هذا كل ما أحتاج إليه

255
00:14:34,833 --> 00:14:36,710
‫أريدكِ أن تكوني على طبيعتكِ
‫هذا كل ما أريده

256
00:14:36,876 --> 00:14:39,921
‫حسناً، أقترح فحسب

257
00:14:40,088 --> 00:14:42,757
‫قد تكون هذه بداية صداقة جميلة

258
00:14:42,924 --> 00:14:46,011
‫حقاً؟ تقلّدين (بوغارت)؟

259
00:14:46,177 --> 00:14:49,848
‫حسناً، تحمست أكثر مما ينبغي، لكن يجب
‫أن تعترف، هذا انتحال شخصية ممتاز

260
00:14:52,892 --> 00:14:56,646
‫هذا يوم مأساوي
‫كان (ريك) صديقاً عزيزاً جداً

261
00:14:56,813 --> 00:14:59,941
‫أريدكما أن تعرفا، ستحظيان بكل الدعم
‫من مكتبي خلال التحقيق

262
00:15:00,108 --> 00:15:03,278
‫حسناً، هذا لطف كبير منكِ
‫خصوصاً إن اكتشفنا

263
00:15:03,445 --> 00:15:05,864
‫وجود تورّط في الجريمة
‫من أفراد آخرين في حزبكِ

264
00:15:06,031 --> 00:15:07,657
‫أظن أن ما تقوله زميلتي

265
00:15:07,824 --> 00:15:10,118
‫أن السياسيين يرغبون باستباق المشكلة

266
00:15:10,285 --> 00:15:12,579
‫قبل أن تنفجر في وجههم

267
00:15:12,746 --> 00:15:13,913
‫هذا مؤكد

268
00:15:14,080 --> 00:15:17,292
‫بطبيعة الحال، عليكِ تحضير الكذبة اللازمة
‫أمام العامة

269
00:15:17,459 --> 00:15:20,920
‫بالحديث عن ذلك، هل تلك
‫غرفة الأزمات هناك؟

270
00:15:21,087 --> 00:15:25,508
‫لا، يسارع فريق عملي لتحضير
‫فاتورة لرفع سقف الدين

271
00:15:25,675 --> 00:15:27,719
‫آخر ما نحتاج إليه إغلاق حكومي آخر

272
00:15:27,886 --> 00:15:31,222
‫لا بد من أن هذا المجهود صعب جداً
‫على فريق عملكِ

273
00:15:31,389 --> 00:15:36,227
‫مع العلم أنه من غير الرائج أن يقرأه
‫أي سيناتور قبل طرحه للتصويت

274
00:15:36,394 --> 00:15:38,980
‫يجب أن أسأل إن كنا
‫نستطيع العودة إلى التحقيق

275
00:15:39,147 --> 00:15:40,190
‫لنعد إلى الموضوع (بونز)

276
00:15:40,357 --> 00:15:43,818
‫أجد نفسي فضولية لأعرف
‫كيف تخطّطين لإخفاء حقيقة

277
00:15:43,985 --> 00:15:46,613
‫أن السيناتور (أومالي)
‫قد قُطّع إلى أشلاء

278
00:15:46,780 --> 00:15:48,490
‫إذن، تقولين إن (ريك)
‫قد قُطّعت أوصاله؟

279
00:15:48,657 --> 00:15:50,825
‫الأمر المثير للاهتمام أماكن التقطيع

280
00:15:50,992 --> 00:15:55,830
‫كطبيبة جراحية سابقة
‫تعرفين أن التقطيع المثالي يكون عند المفاصل

281
00:15:55,997 --> 00:15:57,791
‫لم يفعل القاتل ذلك
‫قطّع جميع الأماكن

282
00:15:57,957 --> 00:16:01,419
‫إذن، أياً يكن من فعل هذا
‫فهو ليس خبيراً في تشريح الإنسان

283
00:16:01,586 --> 00:16:06,883
‫أو كان القاتل ماكراً
‫ويحاول تضليل التحقيق

284
00:16:09,219 --> 00:16:12,013
‫ربما يجب أن نناقش هذا الأمر في مكتبي

285
00:16:12,180 --> 00:16:14,516
‫فكرة ممتازة، أحسنتِ يا (بونز)

286
00:16:17,936 --> 00:16:19,521
‫مرحباً

287
00:16:19,688 --> 00:16:21,523
‫مرحباً

288
00:16:21,690 --> 00:16:23,942
‫- هل هذا لي؟
‫- أجل

289
00:16:24,109 --> 00:16:28,363
‫- لن أشرب النعناع البري حتماً
‫- يا للروعة! تذكر شرابي المفضّل

290
00:16:28,530 --> 00:16:33,368
‫إنه ذوق مُكتسب حتماً، لكن أظن أن ذلك
‫يُلخّص شخصيتي أيضاً

291
00:16:33,535 --> 00:16:34,994
‫إذن، ما الأخبار؟

292
00:16:35,161 --> 00:16:40,291
‫طلبت مني (كارولاين) التدقيق بشأنكِ
‫لذا، اضطررت لإجراء تدقيق في خلفيتك

293
00:16:40,458 --> 00:16:42,794
‫هل هذا عن المرة التي تبولت فيها
‫عند نصب (لينكولن)؟

294
00:16:42,961 --> 00:16:46,423
‫لأنني كنت أعاني من التهاب حاد
‫في المسالك البولية ذلك اليوم

295
00:16:46,589 --> 00:16:49,300
‫لا، تم تجاهل هذا التفصيل بطريقة ما

296
00:16:49,467 --> 00:16:50,552
‫لكن...

297
00:16:51,553 --> 00:16:54,556
‫هل كنتِ في منظمة السلام الأخضر
‫في الجامعة؟

298
00:16:54,723 --> 00:16:55,557
‫أجل، ماذا في ذلك؟

299
00:16:55,682 --> 00:17:01,521
‫إذن، كنتِ مشتركة في مجموعة نشطة
‫تشتهر بخططها العدائية

300
00:17:01,688 --> 00:17:03,773
‫إذن، هل هذه أنتِ في الحشد؟

301
00:17:05,150 --> 00:17:07,652
‫اسمع يا صاحب الشعر القبيح
‫تُشعرني بالتوتر هنا

302
00:17:07,819 --> 00:17:10,405
‫إذن، هل كنتِ حاضرة بعد التقاط
‫هذه الصورة بـ5 دقائق

303
00:17:10,572 --> 00:17:13,241
‫عندما انفجرت قنبلة أنبوبية خارج المبنى؟

304
00:17:13,408 --> 00:17:16,369
‫لا علاقة لمنظمة السلام الأخضر
‫بذلك، ولا علاقة لي أيضاً

305
00:17:16,536 --> 00:17:19,122
‫كنا نحن الضحايا
‫راجع سجلّات الشرطة

306
00:17:19,289 --> 00:17:23,877
‫حسناً، وماذا عن وجودكِ
‫على الشارع مع فرقة (فيش)؟

307
00:17:24,043 --> 00:17:26,337
‫- لم يكن هناك قنابل هناك
‫- أجل، كانت هناك مخدرات

308
00:17:26,504 --> 00:17:27,964
‫أعرف، استمتعت كثيراً

309
00:17:29,466 --> 00:17:31,259
‫لكن كان ذلك في الماضي

310
00:17:31,426 --> 00:17:34,387
‫ماذا تقول؟ سيُفسد الماضي الخاص بي مستقبلي؟

311
00:17:34,554 --> 00:17:37,682
‫حسناً، لتكن الأمور واضحة
‫لا تتعاطين المخدرات حالياً؟

312
00:17:37,849 --> 00:17:42,145
‫لم أتعاطَ منذ فترة طويلة
‫لكن لا يعني أنني لن أفعل ذلك مجدداً

313
00:17:43,146 --> 00:17:44,272
‫لا أجزم أبداً

314
00:17:47,400 --> 00:17:49,402
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل

315
00:17:49,569 --> 00:17:53,156
‫أجل، أحاول أن أعرف
‫كيف سأخبر (كارولاين) بهذا

316
00:17:54,157 --> 00:17:56,576
‫يمكنك ألّا تخبرها فحسب

317
00:17:56,743 --> 00:17:59,287
‫كل شيء في ذلك الملف من الماضي

318
00:17:59,454 --> 00:18:04,834
‫أصبحت هذا الشخص بسبب الماضي الخاص بي
‫لكنني لم أعد الشخص نفسه

319
00:18:05,001 --> 00:18:09,631
‫هل أنت الطفل نفسه
‫الذي رأى والده يُسجن؟

320
00:18:09,798 --> 00:18:10,715
‫لا

321
00:18:12,008 --> 00:18:13,676
‫إذن؟

322
00:18:15,970 --> 00:18:20,099
‫توقف عن ذلك، لا تنظر إليّ
‫كمن خاب ظنه بهذا الشكل

323
00:18:20,266 --> 00:18:23,937
‫لا، لم يخب ظني، أنا...

324
00:18:24,938 --> 00:18:28,191
‫أيمكننا أن ننسى
‫أن هذه المحادثة قد حدثت؟

325
00:18:28,358 --> 00:18:29,359
‫لا أعرف

326
00:18:29,526 --> 00:18:31,110
‫أيمكنك نسيانها؟

327
00:18:34,197 --> 00:18:37,867
‫إذن، قال مسؤول فريق عمل (أومالي)
‫إنك حضرت اجتماعات عديدة مع السيناتور

328
00:18:38,034 --> 00:18:41,788
‫كما قالت زوجته إنك اتصلتِ به
‫على مدار النهار والليل

329
00:18:41,955 --> 00:18:45,500
‫صحيح، أحب خلق علاقات عمل مقرّبة
‫مع أعضاء مجلس الشيوخ الجدد

330
00:18:45,667 --> 00:18:48,711
‫- علاقة عمل؟
‫- إلام تلمّحين؟

331
00:18:48,878 --> 00:18:54,384
‫كما تعرفين طبعاً، يستخدم السياسيون
‫مواقع سلطتهم

332
00:18:54,551 --> 00:18:58,179
‫لتجاوز الأعراف التقليدية
‫والانخراط في علاقات خارج إطار الزواج

333
00:18:58,346 --> 00:19:02,308
‫أشعر بالإطراء لأنكِ تظنين
‫أنني قادرة على الدخول في علاقة

334
00:19:02,475 --> 00:19:04,060
‫لكنني أؤكد لكِ
‫عدم وجود علاقة بيننا

335
00:19:04,227 --> 00:19:07,146
‫صحيح، وكنتِ معه في حفل جمع تبرعات
‫ليلة أمس، أليس كذلك؟

336
00:19:07,313 --> 00:19:08,815
‫كان هذا آخر مكان شوهد فيه

337
00:19:08,982 --> 00:19:11,359
‫لا تظن أن شخصاً
‫من حفل جمع التبرعات قتله؟

338
00:19:11,526 --> 00:19:13,695
‫لا أعرف، لمَ لا تخبرينني؟
‫هذه السياسة

339
00:19:13,862 --> 00:19:17,198
‫- لا بد من أن أحداً يكنّ له الضغينة
‫- ليس داخل هذا الحزب

340
00:19:17,365 --> 00:19:19,951
‫رغم ذلك، سأقدّم لكما قائمة الضيوف

341
00:19:21,870 --> 00:19:24,372
‫في الواقع، بعد التفكير بالأمر
‫كانت هناك حادثة

342
00:19:24,539 --> 00:19:26,624
‫حفنة من المتظاهرين

343
00:19:26,791 --> 00:19:31,546
‫أبعدتهم القوى الأمنية
‫لكن بدا (ريك) متوتراً

344
00:19:31,713 --> 00:19:33,047
‫رحل بعدها بقليل

345
00:19:33,214 --> 00:19:37,010
‫- أتظنين أن الحادثتين مترابطتان؟
‫- هذا ممكن

346
00:19:37,176 --> 00:19:40,513
‫- ضد ماذا كانت المظاهرة؟
‫- تعديل قانون سقف الدين

347
00:19:40,680 --> 00:19:44,642
‫كانت تلك ضربة قوية لـ(ريك) في دياره
‫من أجل تخفيض انبعاثات الفحم

348
00:19:44,809 --> 00:19:48,271
‫كان (أومالي) يعمل في قطاع استخراج الفحم

349
00:19:48,438 --> 00:19:51,399
‫لذا، لمَ قد يجعله المتظاهرون هدفاً؟

350
00:19:51,566 --> 00:19:54,986
‫لأن (ريك) كان على وشك التصويت
‫على تعديل سقف الدين، بغض النظر عن الأرقام

351
00:19:55,153 --> 00:19:59,324
‫دعيني أخمّن، أنتِ التي أقنعته
‫بالتصويت عكس مبادئه

352
00:19:59,490 --> 00:20:05,496
‫أحياناً أيها العميل (بوث)، علينا جميعاً
‫تقديم تضحيات من أجل مصلحة الحزب

353
00:20:09,417 --> 00:20:12,670
‫- مرحباً، أردتِ رؤيتي
‫- أجل، اتصل (بوث)

354
00:20:12,837 --> 00:20:18,593
‫على ما يبدو، خرج السيناتور (أومالي)
‫من حفل جمع التبرعات قبل تقديم وجبة العشاء

355
00:20:18,760 --> 00:20:20,803
‫أتريدينني أن أعرف ماذا تناول؟

356
00:20:20,970 --> 00:20:24,057
‫أجل، ربما نستطيع معرفة
‫المكان الذي تناول فيه وجبته الأخيرة

357
00:20:24,223 --> 00:20:28,478
‫- يبدو هذا كنوع من الدواجن
‫- الرائحة أقوى من الدجاج

358
00:20:28,645 --> 00:20:30,146
‫لا أعرف، ربما لحم السمان؟

359
00:20:30,313 --> 00:20:33,441
‫حسناً، أياً يكن ما تعملان عليه
‫فلا أريد معرفته

360
00:20:33,608 --> 00:20:34,442
‫ماذا لديكِ؟

361
00:20:34,525 --> 00:20:37,236
‫استطعت الحصول على كاميرات المراقبة
‫من خارج المبنى

362
00:20:37,403 --> 00:20:40,239
‫الذي كان يقام فيه حفل جمع التبرعات

363
00:20:42,283 --> 00:20:45,203
‫- هل هذا السيناتور (أومالي)؟
‫- نقاء الصورة سيئ للغاية

364
00:20:45,370 --> 00:20:49,415
‫- كألعاب الفيديو في الثمانينيات
‫- أجل، وها يظهر (دونكي كونغ)

365
00:20:51,334 --> 00:20:53,670
‫- يبدو (كونغ) غاضباً
‫- من الصعب رؤية وجهه

366
00:20:53,836 --> 00:20:56,047
‫أجل، الجودة سيئة

367
00:20:56,214 --> 00:21:00,093
‫لكن أظن أنه من الواضح
‫أن هذا الرجل غاضب بما يكفي ليقتل

368
00:21:05,682 --> 00:21:09,143
‫إذن، هل قمت بواجبكَ
‫بما يتعلق بـ(جيسيكا وارن)

369
00:21:09,310 --> 00:21:10,937
‫أم يجب أن أعاقبك؟

370
00:21:11,104 --> 00:21:12,146
‫قمت به

371
00:21:12,313 --> 00:21:16,734
‫لديها بعض الهياكل العظمية في خزانتها
‫لكنها عالمة أنثروبولوجيا الطب الشرعي

372
00:21:16,901 --> 00:21:19,779
‫هذا ظريف، تعرف كم أحب الظرافة

373
00:21:19,946 --> 00:21:21,114
‫إنها جيدة

374
00:21:21,280 --> 00:21:23,491
‫لا يوجد شيء جديّ بما يكفي
‫لتوجيه الاتهام لها

375
00:21:23,658 --> 00:21:26,244
‫لكن أظن أنكِ عرفتِ ذلك مسبقاً

376
00:21:26,411 --> 00:21:30,999
‫اسمع يا عزيزي، أحاول الحرص
‫على أنك ترى بوضوح

377
00:21:31,165 --> 00:21:32,792
‫لديك مستقبل مشرق أمامك

378
00:21:32,959 --> 00:21:35,837
‫لكن أولاً، يجب أن تعثر على المرأة المناسبة

379
00:21:36,004 --> 00:21:39,215
‫- هل تطلبين الخروج معي؟
‫- يا عزيزي، لا تستطيع تحمّلي

380
00:21:39,382 --> 00:21:41,384
‫اسمعي، أقدّر كل ما تقومين به

381
00:21:41,551 --> 00:21:45,304
‫لكن أؤكد لكِ، لا شيء يحدث
‫بيني وبين (جيسيكا)

382
00:21:45,471 --> 00:21:47,306
‫هذا جيّد، إلى أين وصلنا؟

383
00:21:47,473 --> 00:21:51,269
‫عثرت (أنجيلا) على لقطات لهذا الرجل الضخم
‫يتجادل مع السيناتور ليلة أمس

384
00:21:51,436 --> 00:21:55,148
‫المشكلة أن نقاء الصورة سيئ لا يمكنها وضعها
‫على برنامج التعرّف على الوجه

385
00:21:55,314 --> 00:21:56,441
‫لا حاجة إلى ذلك

386
00:21:56,607 --> 00:22:01,112
‫سأعرف هذا الرجل في الظلام
‫وإن كانت عيناي الجميلتان معصوبتين

387
00:22:01,279 --> 00:22:03,197
‫- هل لديكِ اسم؟
‫- (فرانكي سيزاري)

388
00:22:03,364 --> 00:22:04,532
‫لمَ يبدو ذلك الاسم مألوفاً؟

389
00:22:04,699 --> 00:22:08,661
‫(سيزاري) هو الرئيس غير الرسميّ
‫للوبي استخراج الفحم في (فرجينيا)

390
00:22:08,828 --> 00:22:12,165
‫توخ الحذر، لم أكن لأدخل
‫في صراع مع هذا الرجل

391
00:22:12,331 --> 00:22:16,586
‫ليس بعد أن تهرّب من اتهامي له باختلاس
‫الأموال عن طريق إخفاء متهمه

392
00:22:16,753 --> 00:22:18,546
‫- "اختفى"
‫- لم يتم العثور على الجثة

393
00:22:18,713 --> 00:22:20,798
‫من المرجح أن قدمه أصبحت إسمنتية

394
00:22:20,965 --> 00:22:23,509
‫التخلّص من الضحية
‫يتلاءم هذا مع أسلوب القاتل

395
00:22:23,676 --> 00:22:26,345
‫تماماً، لذا، قدّم لي خدمة

396
00:22:26,512 --> 00:22:29,140
‫احرص على جعله يعاني

397
00:22:29,307 --> 00:22:33,728
‫سأخبرك شيئاً، سأدعك تقومين بذلك معي

398
00:22:44,363 --> 00:22:48,743
‫- حسناً، انظروا من أتى بالقمامة
‫- ما هذا؟ هذه مصيدة

399
00:22:48,910 --> 00:22:50,244
‫مصيدة؟

400
00:22:50,411 --> 00:22:54,207
‫من العار عدم وجود تفسير
‫لتلك الكلمات يا (فرانكي)

401
00:22:54,373 --> 00:22:57,210
‫اجلس من فضلك، شكراً لك

402
00:22:57,376 --> 00:23:00,213
‫إذن، لدينا لقطات فيديو
‫تظهر نقاشك المحتدم

403
00:23:00,379 --> 00:23:02,006
‫مع السيناتور (أومالي) ليلة أمس

404
00:23:02,173 --> 00:23:03,132
‫ماذا يعني ذلك؟

405
00:23:03,299 --> 00:23:04,550
‫إنه بلد حرّ

406
00:23:04,717 --> 00:23:06,427
‫ولديّ الحق في تقديم الاعتراض للمشرّعين

407
00:23:06,594 --> 00:23:08,763
‫لكن ليس لديك الحق في قتله

408
00:23:08,930 --> 00:23:10,932
‫بربك

409
00:23:11,099 --> 00:23:13,351
‫أتظنان أنني قتلته؟

410
00:23:13,518 --> 00:23:15,978
‫أنا رجل أعمال
‫كل ما كان هناك مجرّد حديث!

411
00:23:16,145 --> 00:23:18,564
‫حسناً، عمّ تحدثتما ليلة أمس؟

412
00:23:18,731 --> 00:23:21,859
‫رفع سقف الديون، سألته عما يخطّط له
‫بالنسبة للتصويت

413
00:23:22,026 --> 00:23:24,612
‫بدا لي أنك لم تكن مسروراً جداً بإجابته

414
00:23:24,779 --> 00:23:25,696
‫ماذا فعلت؟

415
00:23:25,863 --> 00:23:29,408
‫لحقت به بعد حفل جمع التبرعات؟
‫ضربته حتى تقنعه بوجهة نظرك؟

416
00:23:29,575 --> 00:23:32,578
‫يجب أن تكونا كاتبين
‫بسبب طريقة اختلاقكما لهذه القصص

417
00:23:32,745 --> 00:23:34,747
‫في الواقع، لا شيء مما ذكرته

418
00:23:34,914 --> 00:23:38,251
‫- قال (أومالي) إنه لم يقرّر بعد
‫- وهل صدّقته؟

419
00:23:38,417 --> 00:23:41,337
‫(فرانكي)، أنت أغبى مما أنت قبيح

420
00:23:41,504 --> 00:23:46,050
‫بالطبع لم أصدّقه، لهذا عدت إلى المنزل
‫وبدأت العمل للتحضير لمظاهرة

421
00:23:46,217 --> 00:23:48,594
‫لديّ سجلّات هاتف تثبت ذلك

422
00:23:49,595 --> 00:23:52,557
‫ماذا الآن؟ هل ستعترفان بأنكما
‫كنتما مخطئين؟ ستطلقان سراحي؟

423
00:23:52,723 --> 00:23:56,853
‫- بمجرّد التحقّق من حجة غيابك
‫- بالتأكيد، قد يستغرق ذلك بعض الوقت

424
00:23:57,019 --> 00:23:58,855
‫لو كنت مكانك، لتأقلمت مع المكان

425
00:23:59,021 --> 00:24:01,566
‫مهلاً، مهلاً، لا يمكنكما إبقائي هنا
‫هذا غير قانوني

426
00:24:01,732 --> 00:24:02,567
‫هيا يا (فرانكي)

427
00:24:02,692 --> 00:24:06,362
‫لا تسمح للقانون باعتراض طريقك
‫لمَ سيبدأ ذلك الآن؟

428
00:24:09,907 --> 00:24:14,120
‫مرحباً، أعدت جمع الجمجمة
‫وهي جاهزة للتصوير عن قرب

429
00:24:14,287 --> 00:24:15,121
‫هذا مُدهش

430
00:24:15,204 --> 00:24:18,749
‫بالنظر إلى الأضرار التي لحقت بها
‫ظننت أن هذا سيستغرق وقتاً أطول بكثير

431
00:24:18,916 --> 00:24:22,044
‫أجل، اكتشفت أنني وعندما
‫أشعر بعدم استقرار عاطفي

432
00:24:22,211 --> 00:24:24,839
‫يساعدني التركيز على عملي
‫على التأقلم

433
00:24:25,006 --> 00:24:26,924
‫كما قلت، هذا عمل ممتاز

434
00:24:27,091 --> 00:24:31,554
‫حسناً، إن لم تكن ستسألكِ
‫فسأفعل أنا، ما المشكلة؟

435
00:24:32,930 --> 00:24:37,351
‫حسناً، لا توجد مشكلة حقيقية
‫بسبب عدم وجود أي علاقة

436
00:24:37,518 --> 00:24:38,978
‫لكن ثمة احتمال

437
00:24:39,145 --> 00:24:42,481
‫ولا أعتقد أنكِ تزيلين الاحتمالات
‫إلى أن يكون هناك مشكلة حقيقية

438
00:24:42,648 --> 00:24:45,735
‫- لم أفهم كلمة مما قلته
‫- لا تقلقي، أنا معكِ

439
00:24:45,902 --> 00:24:48,070
‫فقط بسبب وجود شيء من المرجّح ألّا ينجح

440
00:24:48,237 --> 00:24:51,991
‫كعلاقة على سبيل المثال
‫لا يعني ذلك عدم المحاولة، صحيح؟

441
00:24:52,158 --> 00:24:53,201
‫لا أوافقكِ الرأي

442
00:24:53,367 --> 00:24:58,456
‫إن كنتِ تعرفين أنه من المرجّح
‫أن تكون النتيجة غير ناجحة

443
00:24:58,623 --> 00:25:00,291
‫فيجب تجنّب ذلك الأمر

444
00:25:00,458 --> 00:25:01,918
‫كتلفاز في غرفة النوم

445
00:25:02,084 --> 00:25:03,586
‫حسناً، لا أفهم ما تقولينه الآن

446
00:25:03,753 --> 00:25:07,089
‫يريد (بوث) تلفازاً في غرفة النوم

447
00:25:07,256 --> 00:25:11,260
‫لكن (برينان) لا تريده لأنها سمعت
‫أنه سيقلّص احتمال ممارستها للجنس

448
00:25:11,427 --> 00:25:14,430
‫أجد أنه من الأفضل الالتزام بالنسب المئوية

449
00:25:14,597 --> 00:25:16,515
‫أجل، لكن الأمر ممل أيضاً

450
00:25:16,682 --> 00:25:20,978
‫أقصد أن أحياناً، تحدث الأمور الأفضل
‫في الحياة عكس المتوقع

451
00:25:21,145 --> 00:25:23,397
‫فكّري بأي شيء أردته حقاً

452
00:25:23,564 --> 00:25:28,361
‫كالوظيفة المثالية
‫أو العثور على حب حياتكِ

453
00:25:28,527 --> 00:25:31,030
‫هذه احتمالات 1 من مليون، أليست كذلك؟

454
00:25:31,197 --> 00:25:35,493
‫لكن بالنسبة لكِ، الاحتمالات لا تُطبّق
‫حتى يتضحّ لكما كل شيء

455
00:25:35,660 --> 00:25:37,370
‫شكراً يا (أنجيلا)

456
00:25:37,536 --> 00:25:40,665
‫كان ذلك أفضل حديث وحوار
‫شاركت فيه على الإطلاق

457
00:25:40,831 --> 00:25:43,876
‫ماذا عن إصابات جمجمة الضحية؟

458
00:25:44,043 --> 00:25:45,044
‫أجل

459
00:25:45,211 --> 00:25:49,715
‫تفقّدي الضرر على العظمة الوجنية اليمنى
‫الفك العلوي والفك السفلي

460
00:25:49,882 --> 00:25:51,467
‫هذه الكسور قريبة من وقت الوفاة

461
00:25:51,634 --> 00:25:55,763
‫يوحي الضرر باستخدام أداة قوية غير حادة
‫مع سطح غير مستوٍ

462
00:25:55,930 --> 00:25:57,932
‫قطرها 12 سنتم على الأقل

463
00:25:58,099 --> 00:25:59,809
‫كحجرة كبيرة؟

464
00:25:59,976 --> 00:26:03,562
‫وهي ليست كالأداة ذات الحافة المستقيمة
‫التي استُخدمت لكسر الزند

465
00:26:03,729 --> 00:26:05,356
‫إذن، عدة أسلحة

466
00:26:05,523 --> 00:26:07,149
‫ربما هناك عدة قتلة

467
00:26:07,316 --> 00:26:10,569
‫مرحباً، انتهيت للتو من تحليل الطعام
‫في معدة السيناتور (أومالي)

468
00:26:10,736 --> 00:26:15,700
‫- تبيّن أن وجبته الأخيرة لحم الحمام
‫- هل كان يتسكّع مع المشرّدين؟

469
00:26:15,866 --> 00:26:18,703
‫إما ذلك أو أن الجدة (كلامبيت)
‫أحضرت حيوانات مقتولة عن الشارع

470
00:26:18,869 --> 00:26:20,246
‫لا أفهم معنى ذلك

471
00:26:20,413 --> 00:26:24,208
‫لكن بعض حضارات الشرق الأقصى
‫تعتبر الحمام

472
00:26:24,375 --> 00:26:27,586
‫ولا سيما رأس الحمامة لذيذاً جداً

473
00:26:27,753 --> 00:26:31,632
‫لكن كم مطعم من الشرق الأقصى في (واشنطن)
‫يُقدّم الحمام فعلاً؟

474
00:26:31,799 --> 00:26:33,134
‫لا أعرف

475
00:26:33,301 --> 00:26:37,888
‫لكنني أعتقد أن العميل (أوبري) خبير

476
00:26:38,055 --> 00:26:40,266
‫بما يتعلّق بالمأكولات المحلية

477
00:26:40,433 --> 00:26:44,687
‫ربما يمكنك الاتصال به وسؤاله
‫اكتشفت عمن كنتِ تتحدثين

478
00:26:53,195 --> 00:26:54,405
‫كيف حالك يا عزيزي؟

479
00:26:54,572 --> 00:26:59,452
‫بالنسبة إلى مجتمع قائم على الإنترنت
‫تبدو العاصمة عالقة في الماضي

480
00:26:59,618 --> 00:27:01,454
‫- هل كل هذا لـ(أومالي)؟
‫- أجل

481
00:27:01,620 --> 00:27:05,333
‫الرجل لا غبار عليه، باستثناء هذا

482
00:27:05,499 --> 00:27:08,627
‫هذه نسخة عن بياناته المالية
‫التي تعود إلى 3 سنوات

483
00:27:08,794 --> 00:27:12,340
‫- أترين عملية السحب باسم "جي جي"؟
‫- إنها أمامي

484
00:27:12,506 --> 00:27:14,550
‫إنها عملية متكرّرة
‫بقيمة ألفي دولار دائماً

485
00:27:14,717 --> 00:27:17,928
‫- وفي الوقت نفسه من الشهر دائماً
‫- تبدو كمسألة متعلقة بالمخدرات

486
00:27:18,095 --> 00:27:22,224
‫وفقاً لـ(كام)، كان اختبار السموم سلبياً
‫لذا، أميل تجاه فكرة بائعات الهوى

487
00:27:22,391 --> 00:27:25,019
‫إذن، ربما الزوجة محقة
‫وكان زوجها يقيم علاقة

488
00:27:25,186 --> 00:27:27,480
‫لكن ليس مع السيناتور (وينترز)
‫هذا ما فكّرت به

489
00:27:27,646 --> 00:27:31,275
‫تعقبت سائق سيارة الأجرة الذي أقلّ (أومالي)
‫من حفل عشاء جمع التبرعات

490
00:27:31,442 --> 00:27:36,197
‫قال إنه أخذ (أومالي) إلى
‫مطعم إندونيسي وسط المدينة

491
00:27:36,364 --> 00:27:37,365
‫حيث التقى بحبيبته

492
00:27:37,531 --> 00:27:41,327
‫يذكر سائق الأجرة رؤية امرأة شابة
‫تحتضن (أومالي) خارج المطعم

493
00:27:41,494 --> 00:27:45,039
‫وهو بالمناسبة، يقدّم أفضل
‫لحم حمام في المدينة

494
00:27:48,834 --> 00:27:50,378
‫ما تلك الرائحة؟

495
00:27:50,544 --> 00:27:53,714
‫إنه دوريان، المشار إليه
‫في (إندونيسيا) كملك الفاكهة

496
00:27:53,881 --> 00:27:55,299
‫يضاف عادة إلى الخضروات

497
00:27:55,466 --> 00:27:58,260
‫- ذكّرني بأخذ القليل منه إلى المنزل
‫- لتصبح رائحة المنزل كالأقدام

498
00:27:58,427 --> 00:28:02,390
‫من يحتاج إلى تلفاز للتأثير على حياتنا
‫الجنسية بينما لدينا رائحة أقدام، صحيح؟

499
00:28:02,556 --> 00:28:05,142
‫- طاولة لشخصين؟
‫- لا، المباحث الفدرالية

500
00:28:05,309 --> 00:28:07,228
‫تقييم النظافة لدينا ممتاز
‫يمكنك أن ترى

501
00:28:07,395 --> 00:28:09,063
‫ممتاز، أتعرف ذلك؟
‫لست مهتماً بذلك

502
00:28:09,230 --> 00:28:11,148
‫- هل تعرفه؟
‫- (ريك)

503
00:28:11,315 --> 00:28:13,943
‫رجل لطيف، شهيته كبيرة

504
00:28:14,110 --> 00:28:16,529
‫يدفع الكثير من البقشيش
‫لماذا؟ هل هو في مأزق؟

505
00:28:16,695 --> 00:28:19,073
‫- متى رأيته لآخر مرة؟
‫- ليلة أمس

506
00:28:19,240 --> 00:28:20,199
‫إنه صديق لنادلة

507
00:28:20,366 --> 00:28:24,245
‫- قد تكون حبيبته يا (بوث)
‫- ممتاز، هل تعمل هنا الليلة؟

508
00:28:24,412 --> 00:28:25,663
‫لن تؤذيها؟

509
00:28:25,830 --> 00:28:28,124
‫أريد التحدث معها فحسب، اتفقنا؟

510
00:28:29,125 --> 00:28:30,418
‫(أنيسا)!

511
00:28:33,587 --> 00:28:35,047
‫- (بوث)؟
‫- ماذا؟

512
00:28:35,214 --> 00:28:38,175
‫لا أظن أن (أومالي) كان على علاقة
‫بتلك المرأة

513
00:28:38,342 --> 00:28:39,176
‫لم لا؟

514
00:28:39,260 --> 00:28:43,597
‫بناءً على العظم الوجني الواضح
‫والقوس الحاجبية على وجهها

515
00:28:43,764 --> 00:28:48,227
‫أنا متأكدة من أن هذه
‫ابنة السيناتور (أومالي)

516
00:28:56,318 --> 00:28:59,947
‫(ريك أومالي) والدي البيولوجي
‫أثمة خطب؟ هل هو في مشكلة؟

517
00:29:00,114 --> 00:29:02,825
‫والدك البيولوجي؟ هل تم تبنيكِ؟

518
00:29:02,992 --> 00:29:04,618
‫أقام علاقة لليلة واحدة مع والدتي

519
00:29:04,785 --> 00:29:06,912
‫لم أعرف من كان
‫حتى قبل 4 سنوات

520
00:29:07,079 --> 00:29:09,874
‫وعندما يصبح عمركِ 18 عاماً
‫يمكنك استخراج وثيقة ولادة رسمية

521
00:29:10,040 --> 00:29:10,875
‫أجل

522
00:29:10,958 --> 00:29:13,002
‫أتخيّل أنكِ ستكونين محبطة

523
00:29:13,169 --> 00:29:16,213
‫لأن والدكِ نكركِ طوال طفولتكِ

524
00:29:16,380 --> 00:29:18,966
‫سيكون ذلك صعباً على أي طفل
‫بغض النظر عن عمره

525
00:29:19,133 --> 00:29:23,012
‫لا، أعني أنني تساءلت عنه بالتأكيد
‫لكن لا أعرف، لم يكن الأمر مهماً

526
00:29:23,179 --> 00:29:26,640
‫وعندما عرفتِ أنه سيناتور
‫ظننتِ أنها كانت فرصة

527
00:29:26,807 --> 00:29:27,641
‫المعذرة؟

528
00:29:27,725 --> 00:29:32,188
‫نعرف أن السيناتور (أومالي) يسحب
‫ألفي دولار شهرياً من حسابه المصرفي

529
00:29:32,354 --> 00:29:35,232
‫نفترض أنه يحوّل هذا المبلغ
‫إلى حسابكِ

530
00:29:35,399 --> 00:29:36,817
‫إذن، ماذا حدث؟

531
00:29:36,984 --> 00:29:40,279
‫هل هدّدته بإخبار الصحافة
‫عن وجود ابنة غير شرعية له إن لم يدفع لكِ؟

532
00:29:40,446 --> 00:29:43,324
‫لا، كان يساعدني في تكاليف الجامعة
‫كما يفعل أي أب

533
00:29:43,491 --> 00:29:44,325
‫لست مقتنعاً بذلك

534
00:29:44,408 --> 00:29:47,244
‫إن كان يدعمكِ حقاً، لمَ لم يعلن عن الأمر؟

535
00:29:47,411 --> 00:29:48,496
‫لأنني طلبت منه ألّا يفعل

536
00:29:48,662 --> 00:29:50,581
‫في المرة الأولى لترشّحه لمنصب السيناتور

537
00:29:50,748 --> 00:29:53,959
‫طلب مني أن أكون جزءاً من حملته
‫لكنني لم أرد أن أكون فضيحة العاصمة

538
00:29:54,126 --> 00:29:56,003
‫ألم يخبركما بكل هذا؟ لمَ أنتما هنا؟

539
00:29:58,214 --> 00:30:00,799
‫أعتقد أنكِ لم تشاهدي الأخبار

540
00:30:00,966 --> 00:30:02,885
‫لا، كنت في الصف طوال اليوم، لماذا؟

541
00:30:03,052 --> 00:30:05,888
‫آسف لإخباركِ بهذا
‫لكن قُتل والدكِ الليلة الفائتة

542
00:30:08,641 --> 00:30:11,185
‫لا، لا

543
00:30:11,352 --> 00:30:14,980
‫لا يمكن أن يحدث ذلك
‫كنت معه، رأيته...

544
00:30:15,147 --> 00:30:18,192
‫ليلة أمس، كنتِ معه، وكما نعرف

545
00:30:18,359 --> 00:30:21,237
‫من المعلومات التي جمعناها
‫كنتِ آخر شخص شوهد معه على قيد الحياة

546
00:30:21,403 --> 00:30:23,781
‫ماذا يعني ذلك؟ أتظنان أنني قتلته؟

547
00:30:23,948 --> 00:30:26,408
‫لا، لا، لا

548
00:30:26,575 --> 00:30:30,037
‫إنه يأتي إلى هنا دائماً
‫لم يكن أمراً غير عاديّ

549
00:30:30,204 --> 00:30:32,498
‫نجلس، نأكل ونتحدث

550
00:30:32,665 --> 00:30:34,500
‫ماذا عن ليلة أمس؟

551
00:30:35,543 --> 00:30:37,002
‫كان محبطاً

552
00:30:37,169 --> 00:30:40,047
‫تحدث عن شيء متعلّق بتصويت
‫كان الحزب يجبره على التصويت

553
00:30:40,214 --> 00:30:42,049
‫على شيء لا يريده

554
00:30:42,216 --> 00:30:45,052
‫- هل قال ماذا ينوي فعله؟
‫- لا

555
00:30:45,219 --> 00:30:48,973
‫قلت له أن يتبع حدسه

556
00:30:49,974 --> 00:30:52,601
‫حسناً، وفي أي وقت رحل؟

557
00:30:52,768 --> 00:30:55,479
‫أوصلته إلى المنزل
‫عند الساعة 11 تقريباً

558
00:30:55,646 --> 00:30:57,815
‫في آخر مرة رأيته فيها

559
00:30:58,816 --> 00:31:00,359
‫كان يدخل إلى المنزل

560
00:31:04,822 --> 00:31:08,909
‫- أترين التآكل على العظم الصدغي الأيسر؟
‫- هنا؟

561
00:31:09,076 --> 00:31:11,787
‫هذا خلف مكان الأذن

562
00:31:11,954 --> 00:31:15,708
‫أخذت المقاسات، له نصف القطر نفسه
‫لإبرة بعيار 31

563
00:31:15,874 --> 00:31:16,709
‫يبدو ذلك منطقياً

564
00:31:16,792 --> 00:31:18,961
‫خلف الأذن مكان مثالي لتسميم شخص

565
00:31:19,128 --> 00:31:21,630
‫لأنه من النادر أن ينظر
‫الطبيب الشرعي هناك

566
00:31:21,797 --> 00:31:25,092
‫- لكن تحليل السموم جاء سلبياً
‫- حسناً، لديّ نظرية بشأن ذلك

567
00:31:25,259 --> 00:31:28,304
‫ماذا لو حاول القاتل تسميم (أومالي)

568
00:31:28,470 --> 00:31:30,222
‫وجعل الأمر يبدو كوفاة طبيعية؟

569
00:31:30,389 --> 00:31:31,724
‫لكنه قاومه

570
00:31:31,890 --> 00:31:35,269
‫مما أدى إلى جرح الجمجمة بالإبرة
‫قبل تمزيقها

571
00:31:35,436 --> 00:31:36,270
‫تماماً

572
00:31:36,353 --> 00:31:38,105
‫عند فشل أسلوب القتل الأول لديها

573
00:31:38,272 --> 00:31:40,941
‫استخدمت القاتلة أسلوباً وحشياً للقضاء عليه

574
00:31:41,108 --> 00:31:41,942
‫"القاتلة"؟

575
00:31:42,026 --> 00:31:44,987
‫السم أداة جريمة يُستخدم
‫عادة عن طريق النساء

576
00:31:45,154 --> 00:31:49,283
‫رغم أنني أفضّل قاذف اللهب

577
00:31:49,450 --> 00:31:51,535
‫- حسناً، من الضروري وجود ذوق
‫- تعرفين ذلك

578
00:31:51,702 --> 00:31:52,995
‫اطلبي من (هودجينز)
‫مسح الجروح

579
00:31:53,162 --> 00:31:56,415
‫ربما يعرف ما نوع السمّ المستخدم

580
00:31:57,416 --> 00:32:02,212
‫بشكل إحصائي، تستخدم النساء
‫السمّ كأداة قتل أكثر من الرجال بـ5 مرات

581
00:32:02,379 --> 00:32:06,759
‫لذا، بالنسبة للاحتمالات، تبقى لدينا الزوجة
‫الابنة غير الشرعية وزعيمة الغالبية

582
00:32:06,925 --> 00:32:09,094
‫إن لم تكن هذه القضية شأناً محلياً
‫لا أعرف ما هو كذلك

583
00:32:09,261 --> 00:32:11,347
‫أراهن على زعيمة الحزب

584
00:32:11,513 --> 00:32:13,515
‫كانت طبيبة قبل أن تدخل السياسة

585
00:32:13,682 --> 00:32:16,435
‫سيكون لديها إمكانية الوصول
‫الأسهل إلى السم والإبر

586
00:32:16,602 --> 00:32:20,439
‫إن سألتني، أظن أنها الزوجة
‫باستثناء حجة غيابها المزعجة

587
00:32:20,606 --> 00:32:23,484
‫إلّا أنها ليست لديها حجة غياب

588
00:32:23,651 --> 00:32:26,904
‫تحدثت مع مدير الفندق
‫حيث بقيت قرب جامعة (فرجينيا)

589
00:32:27,071 --> 00:32:30,324
‫لم يرَها أحد أو يتحدث معها بين
‫الساعة الـ10 مساءً والـ7 صباحاً

590
00:32:30,491 --> 00:32:34,787
‫وقت كافٍ للعودة إلى المنزل
‫قتل السيناتور والعودة إلى الفندق

591
00:32:34,953 --> 00:32:37,414
‫كما أن (لينيت أومالي) مصابة بالسكري

592
00:32:37,581 --> 00:32:40,334
‫واحزري ما حجم الإبر
‫التي قال الصيدلي الخاص بها إنها تستخدم

593
00:32:40,501 --> 00:32:42,378
‫- 31؟
‫- أجل!

594
00:32:42,544 --> 00:32:44,797
‫الحجم نفسه الذي وُجد على جمجمة الضحية

595
00:32:44,963 --> 00:32:46,298
‫حسناً، اقتنعت بذلك

596
00:32:46,465 --> 00:32:50,344
‫سأحصل على مذكرة تفتيش للمنزل
‫اتصل بـ(بوث) واذهبا إلى هناك الآن

597
00:32:52,554 --> 00:32:56,058
‫بمجرّد الوصول إلى المنزل
‫دعني أتحدث معها، اتفقنا؟

598
00:32:56,225 --> 00:32:57,976
‫شكراً يا أبي
‫لكنني أستطيع التعامل مع الأمر

599
00:32:58,143 --> 00:33:00,729
‫حسناً، اسمع يا (أوبري)
‫أعرف أنك تعرف ما تفعله

600
00:33:00,896 --> 00:33:04,191
‫لكنني أقول فحسب، إن كنت جاداً
‫بشأن دخول عالم السياسة يوماً ما

601
00:33:04,358 --> 00:33:06,735
‫يجب أن تكون حذراً مما ستقوله يا (أوبري)

602
00:33:06,902 --> 00:33:09,321
‫- حسناً، لن أتحدث
‫- هذا جيّد، حسناً

603
00:33:09,488 --> 00:33:10,489
‫(بونز)، ما الأمر؟

604
00:33:10,656 --> 00:33:14,451
‫عثر (هودجينز) على آثار سمّ
‫يُسمى سكسنيل كولين

605
00:33:14,618 --> 00:33:16,495
‫على جروح الجمجمة

606
00:33:16,662 --> 00:33:17,996
‫أظن أنني سمعت بذلك الاسم

607
00:33:18,163 --> 00:33:23,210
‫إنه يُعتبر سماً مثالياً لجرائم القتل
‫لأنه سريع التأثير

608
00:33:23,377 --> 00:33:28,465
‫مما يعني أن الجسم يؤيضه بسرعة
‫بحيث لا يمكن تعقّبه في الدم

609
00:33:28,632 --> 00:33:30,509
‫هذا سبب نتيجة تحليل السموم السلبية

610
00:33:30,676 --> 00:33:31,760
‫بالضبط

611
00:33:31,927 --> 00:33:34,346
‫ربما أنا متفائل
‫لكن السم المثالي لجرائم القتل

612
00:33:34,513 --> 00:33:36,932
‫أظن أن ذلك لا يباع
‫في صيدلية عادية

613
00:33:37,099 --> 00:33:40,936
‫لا، لكنه رائج في المشافي
‫بسبب استخدامه للشلل

614
00:33:41,103 --> 00:33:43,856
‫تعرف من لديه امتيازات الدخول
‫إلى مشفى (دي سي ويست)؟

615
00:33:44,022 --> 00:33:46,942
‫زعيمة الغالبية، السيناتور (وينترز)

616
00:33:52,906 --> 00:33:53,741
‫حسناً، ممتاز

617
00:33:53,866 --> 00:33:56,785
‫هل أشعر أنا فقط بذلك
‫أم يبدو أن هناك الكثير منهم مسبقاً؟

618
00:33:56,952 --> 00:33:58,912
‫- يبدو كمؤتمر صحافي
‫- أقول لك

619
00:33:59,079 --> 00:34:00,414
‫أيمكننا طرح أسئلة عليك؟

620
00:34:00,581 --> 00:34:02,166
‫هل لدى المباحث الفدرالية مشتبه فيه؟

621
00:34:02,332 --> 00:34:04,918
‫هل ذلك هو التصريح
‫الذي سيصدر عنك اليوم؟

622
00:34:06,754 --> 00:34:09,256
‫أيها العميل (بوث)، هل حدث
‫أي تطور في قضية زوجي؟

623
00:34:09,423 --> 00:34:11,884
‫ماذا يحدث هنا؟ يبدو أنكِ على وشك
‫الإدلاء بتصريح إلى الصحافة

624
00:34:12,050 --> 00:34:14,219
‫أذكركِ بأن هذا تحقيق مستمر

625
00:34:14,386 --> 00:34:16,638
‫ثمة معلومات لا يمكننا نشرها

626
00:34:16,805 --> 00:34:19,558
‫لا، أعدكما، لا علاقة للتصريح بالتحقيق

627
00:34:19,725 --> 00:34:21,018
‫سيصل الحاكم (دولاند)

628
00:34:21,185 --> 00:34:23,187
‫للإعلان عن تعيين الأرملة في منصب زوجها

629
00:34:23,353 --> 00:34:24,396
‫عمّ تتحدث؟

630
00:34:24,563 --> 00:34:26,148
‫عندما يموت سيناتور خلال ولايته

631
00:34:26,315 --> 00:34:30,736
‫يقع على عاتق الحاكم تحديد
‫بديله في المنصب لبقية الولاية

632
00:34:30,903 --> 00:34:33,906
‫تاريخياً، اختار الحكام أرامل
‫أعضاء مجلس الشيوخ

633
00:34:34,072 --> 00:34:36,492
‫لأنها الأقرب لتتشارك معه عقيدته السياسية

634
00:34:36,658 --> 00:34:38,160
‫هل سيعيّنها الآن؟ اليوم؟

635
00:34:38,327 --> 00:34:40,120
‫- هذه نيته
‫- لا، لا

636
00:34:40,287 --> 00:34:42,956
‫هذا دافع، اتفقنا؟
‫ألغوا المؤتمر الصحافي

637
00:34:43,123 --> 00:34:46,502
‫- اهدأ يا (أوبري)، سأتولى الأمر
‫- يجب أن نطرح بعض الأسئلة عليكِ

638
00:34:46,668 --> 00:34:49,546
‫لا يا (لينيت)، لا تقولي شيئاً
‫تجاوزتما الحدود

639
00:34:49,713 --> 00:34:52,966
‫اجلسي أيتها السيناتور
‫لديّ بضعة أسئلة لكِ أيضاً

640
00:34:59,264 --> 00:35:02,476
‫كنت أراجع هذه الأشلاء للكثير من المرات

641
00:35:02,643 --> 00:35:04,478
‫ولا أرى أي شيء جديد

642
00:35:04,645 --> 00:35:06,104
‫يجب أن تهدئي

643
00:35:06,271 --> 00:35:08,649
‫أعرف، لكن (بوث) و(أوبري)
‫يؤخران السيناتور (وينترز)

644
00:35:08,816 --> 00:35:10,651
‫و(لينيت أومالي)
‫حتى نجد شيئاً

645
00:35:10,818 --> 00:35:13,904
‫ظننت أنكِ تركّزين أكثر عند
‫الشعور بعدم استقرار عاطفي

646
00:35:14,071 --> 00:35:16,031
‫ماذا يمكن أن أقول؟
‫نجح حديث (أنجيلا)

647
00:35:16,198 --> 00:35:21,078
‫بشكل عاطفيّ، أنا بحال ممتازة
‫مما يعني أن تركيزي منخفض

648
00:35:22,079 --> 00:35:25,749
‫ماذا عن هذه الثلمة قرب الناتئ الغرابي
‫داخل الجوف الحقاني؟

649
00:35:25,916 --> 00:35:26,792
‫إنها ضمن ملاحظاتي

650
00:35:26,959 --> 00:35:29,711
‫- إنها أثر من تقطيع الأوصال
‫- لا أظن ذلك

651
00:35:29,878 --> 00:35:32,506
‫لاحظي لطخات الدماء داخل الجرح

652
00:35:32,673 --> 00:35:37,427
‫يُشير موقعها إلى أن شريان تحت الترقوة
‫قد اختُرق

653
00:35:37,594 --> 00:35:39,096
‫مما أدى إلى نزيف الضحية

654
00:35:39,263 --> 00:35:45,185
‫إذن، ضربة حادة قوية بالإضافة إلى الإصابتين
‫القويتين غير الحادتين اللتين عثرنا عليهما

655
00:35:45,352 --> 00:35:47,604
‫هذا مجموع 3 أدوات

656
00:35:47,771 --> 00:35:51,024
‫لاحظي اللطخات الزرقاء
‫عميقاً داخل الثلمة

657
00:35:51,191 --> 00:35:54,862
‫ماذا يعني ذلك؟ مُعظم العظام لُطّخت
‫عندما مرّت عليها كاسحة الشارع

658
00:35:55,028 --> 00:36:00,158
‫لكن الأزرق داخل هذا الجرح أعمق
‫من أن يكون بسبب كاسحة الشارع

659
00:36:00,325 --> 00:36:03,704
‫- إذن، قُتل بفرشاة طلاء؟
‫- يجب أن أتحدث مع (أنجيلا)

660
00:36:03,871 --> 00:36:06,707
‫يخبرني حدسي أنه لا يوجد 3 أدوات جريمة

661
00:36:06,874 --> 00:36:08,000
‫حدسكِ؟

662
00:36:08,166 --> 00:36:13,171
‫إنه شعور، ثمة وقت ومكان
‫أيتها الآنسة (وارن)

663
00:36:15,674 --> 00:36:18,093
‫أيها العميل (أوبري)
‫إلى الآن، لم نسمع بأي دليل

664
00:36:18,260 --> 00:36:20,929
‫يجب أن يوقف الحاكم من متابعة
‫مؤتمره الصحافي كما هو مخطّط

665
00:36:21,096 --> 00:36:25,267
‫يجب أن أعرف، هل يوجد أحد
‫يمكنه أن يثبت وجودكِ في الفندق؟

666
00:36:25,434 --> 00:36:29,021
‫لا، كنت مرهقة ونمت
‫في اللحظة التي دخلت فيها إلى الغرفة

667
00:36:29,187 --> 00:36:31,440
‫ليس لديكما دليل
‫على أن السيناتور قُتل في المنزل

668
00:36:31,607 --> 00:36:33,358
‫انظر علام عثرت في المرأب

669
00:36:33,525 --> 00:36:36,486
‫بالحجم نفسه الذي استُخدم
‫لتقطيع الجسد

670
00:36:36,653 --> 00:36:38,739
‫يبدو أننا عثرنا على دليلكِ

671
00:36:39,823 --> 00:36:43,827
‫نعرف أن الضحية هوجم باستخدام
‫3 أدوات متشابهة على الأرجح

672
00:36:43,994 --> 00:36:47,539
‫الأولى لديها شق حاد على شكل حرف "في"

673
00:36:47,706 --> 00:36:53,170
‫الإصابة الثانية نتيجة ضربة بأداة لها سطح
‫طويل، صلب ومسطّح على الزند

674
00:36:53,337 --> 00:36:56,798
‫أجل، أياً تكن هذه الأداة
‫فطولها 20 سنتم على الأقل

675
00:36:56,965 --> 00:36:59,676
‫الإصابة الثالثة نتيجة
‫أداة لها سطح غير مستوٍ وكالصخر

676
00:36:59,843 --> 00:37:01,345
‫الضربة على جانب الوجه

677
00:37:01,511 --> 00:37:05,599
‫كان محيط الضرر أقل من 8 سنتم

678
00:37:07,768 --> 00:37:12,397
‫لا أفهم الأمر، جميع هذه الأشكال
‫مختلفة تماماً

679
00:37:13,523 --> 00:37:19,613
‫(أنجيلا)، ضعي السطح الصخريّ في الأعلى
‫واقلبيه 180 درجة

680
00:37:21,156 --> 00:37:25,953
‫الآن، ضعي الحافة المسطّحة بطول 8 سنتم
‫تحت ذلك، بشكل أفقيّ

681
00:37:26,119 --> 00:37:29,373
‫مع خط الضربة الحادة القوية على اليسار

682
00:37:30,374 --> 00:37:32,125
‫مهلاً، لمَ يبدو هذا الشكل مألوفاً؟

683
00:37:32,292 --> 00:37:33,251
‫لأنكِ تعيشين فيه

684
00:37:33,418 --> 00:37:35,879
‫هذه (كومونولث فرجينيا) الكبرى

685
00:37:37,214 --> 00:37:39,424
‫حسناً، كيف يمكن أن تكون
‫الولاية أداة قتل؟

686
00:37:39,591 --> 00:37:42,177
‫ليس إن لم تكن (فرجينيا) مؤلفة من الفحم

687
00:37:42,344 --> 00:37:43,178
‫ماذا وجدت؟

688
00:37:43,261 --> 00:37:45,973
‫اللون الأزرق الذي رأيتِه في الجرح
‫نتيجة الفحم الحجري

689
00:37:46,139 --> 00:37:48,558
‫يمكن أن يحوّل الأنسجة العضوية
‫إلى اللون الأزرق

690
00:37:48,725 --> 00:37:50,018
‫يجب أن أتصل بـ(بوث)

691
00:37:50,185 --> 00:37:52,813
‫هذا سخيف، الإعلام يقف على عتبة الباب

692
00:37:52,980 --> 00:37:56,733
‫اهدأ، كما قال العميل (أوبري)
‫هذا تحقيق مستمر

693
00:37:56,900 --> 00:37:59,277
‫لا يمكننا نشر أي معلومات عامة

694
00:37:59,444 --> 00:38:00,362
‫ماذا لديكِ يا (بونز)؟

695
00:38:00,529 --> 00:38:05,784
‫أداة القتل تمثال أو جائزة
‫أو شيء على شكل (فرجينيا)

696
00:38:05,951 --> 00:38:08,036
‫إنه مصنوع من الفحم الحجري

697
00:38:08,203 --> 00:38:09,788
‫مهلاً، مهلاً

698
00:38:09,955 --> 00:38:11,498
‫(بوث)، عمّ تبحث؟

699
00:38:14,001 --> 00:38:14,918
‫هذا

700
00:38:16,420 --> 00:38:22,592
‫حسناً، وجدته يا (بونز)، ثمة مشكلة واحدة
‫رائحته كالمبيّض

701
00:38:22,759 --> 00:38:24,386
‫لن نجد أي دليل دماء عليه

702
00:38:24,553 --> 00:38:27,222
‫لا نحتاج إلى ذلك
‫هل ترى الحافة الحادة للتمثال؟

703
00:38:27,389 --> 00:38:29,266
‫أقصى شمال الولاية؟

704
00:38:29,433 --> 00:38:31,184
‫أخبريني عما أبحث يا (بونز)

705
00:38:31,351 --> 00:38:34,229
‫لا بد من أن القاتل استخدم
‫قوة هائلة خلال الهجوم على الضحية

706
00:38:34,396 --> 00:38:38,900
‫إن حُمل التمثال من ذلك الجانب
‫فمن الأرجح أنها جرحت نفسها به

707
00:38:39,067 --> 00:38:41,278
‫إذن، تقولين إن هناك جرحاً على يد القاتل؟

708
00:38:41,445 --> 00:38:47,075
‫ثمة احتمال كبير أن يكون الفحم
‫لطّخ الأنسجة خلال القطع

709
00:38:47,242 --> 00:38:49,244
‫ابحث عن تغيّر لون إلى الأزرق

710
00:38:49,411 --> 00:38:50,746
‫فهمت، شكراً لكِ

711
00:38:50,912 --> 00:38:53,248
‫حسناً، لننتهِ
‫أريد رؤية راحتي يديكِ

712
00:38:53,415 --> 00:38:55,917
‫لماذا؟ أطلب أن أعرف ما تبحث عنه

713
00:38:56,084 --> 00:38:57,419
‫أخرجي راحتي يديكِ

714
00:39:04,342 --> 00:39:06,053
‫لا لون أزرق

715
00:39:06,219 --> 00:39:07,637
‫لا لون أزرق

716
00:39:07,804 --> 00:39:09,931
‫سيد (موراليس)

717
00:39:10,932 --> 00:39:13,977
‫- دعني أرى راحتي يديك
‫- لا أعرف ما سبب ذلك

718
00:39:14,144 --> 00:39:17,898
‫إنه بسبب اتباعك تعاليم بسيطة
‫افعل ما يطلبه منك الرجل

719
00:39:23,612 --> 00:39:26,406
‫انظر إلى ذلك، أزرق

720
00:39:29,576 --> 00:39:31,328
‫(إريك)؟

721
00:39:33,538 --> 00:39:34,998
‫كنتما تقيمان علاقة

722
00:39:35,165 --> 00:39:36,333
‫أنا آسف يا (لينيت)

723
00:39:36,500 --> 00:39:39,669
‫أقسم لكما، لا علاقة لها بما يحدث

724
00:39:39,836 --> 00:39:41,379
‫كان سيصوّت (ريك) ضد الحزب

725
00:39:41,546 --> 00:39:44,174
‫حاولت إقناعه بتغيير رأيه لكنه عنيد جداً

726
00:39:44,341 --> 00:39:47,844
‫كان سيفسد مستقبلنا من أجل ماذا؟
‫حفنة من الوظائف؟ لم أكن لأسمح بذلك

727
00:39:48,011 --> 00:39:51,389
‫- عرفت عن أمر تعيين الأرملة
‫- كيف استطعت فعل ذلك يا (إريك)؟

728
00:39:51,556 --> 00:39:53,141
‫فعلت ذلك لأنني عرفت

729
00:39:53,308 --> 00:39:56,103
‫إن عملنا معاً، يمكننا إحداث فارق كبير

730
00:39:56,269 --> 00:39:59,481
‫تعرفين كيفية تقديم تضحيات
‫من أجل المصلحة العليا

731
00:39:59,648 --> 00:40:01,900
‫واكتشفت أنه وبمجرّد انتهاء حزنكِ

732
00:40:02,901 --> 00:40:04,027
‫ألا تحبينني؟

733
00:40:05,153 --> 00:40:06,154
‫لا يهم ذلك الآن

734
00:40:06,321 --> 00:40:09,908
‫أنت قيد الاعتقال بتهمة قتل سيناتور أميركي

735
00:40:10,075 --> 00:40:11,368
‫- لنذهب
‫- (لينيت)

736
00:40:32,806 --> 00:40:35,225
‫إذن، لن تأخذ مقعد السيناتور رسمياً؟

737
00:40:35,392 --> 00:40:37,686
‫سحب الحاكم عرضه وهو أمر مفهوم

738
00:40:37,853 --> 00:40:40,230
‫كان الأمر بأكمله فضيحة كبيرة على الحزب

739
00:40:40,397 --> 00:40:42,190
‫هل يعرفون من سيعيّنون؟

740
00:40:42,357 --> 00:40:45,485
‫لا، ولأكن صريحاً
‫أظن أن ذلك غير مهم جداً

741
00:40:45,652 --> 00:40:50,157
‫بقدر ما أعرف، السياسي أسوأ من الآخر

742
00:40:50,323 --> 00:40:52,409
‫لا تعتقد ذلك

743
00:40:52,576 --> 00:40:54,661
‫حسناً، ألا تعتقدين ذلك؟

744
00:40:56,454 --> 00:41:01,543
‫لا، لأنه ومقابل كل شخص سيئ، هناك شخص مثلكَ

745
00:41:01,710 --> 00:41:03,420
‫وطالما هناك من يشبهكَ

746
00:41:03,587 --> 00:41:08,008
‫أعرف أن هناك شخصاً
‫يهتم بالبلد وبي

747
00:41:08,175 --> 00:41:11,553
‫إلّا عندما أواجهكِ بالماضي الخاص بكِ

748
00:41:11,720 --> 00:41:13,471
‫أجل، لا أحد مثالي

749
00:41:14,472 --> 00:41:17,475
‫خصوصاً الرجل الذي يُجبرني
‫على تناول لحم الحمام

750
00:41:17,642 --> 00:41:19,060
‫بربكِ، أقدّم لك معروفاً

751
00:41:19,227 --> 00:41:21,605
‫أحاول تعريفك على الأشياء الفاخرة في الحياة

752
00:41:21,771 --> 00:41:23,899
‫أجل، الأشياء الفاخرة

753
00:41:24,065 --> 00:41:27,194
‫أتعرف كم يجب أن أعمل لتناول شيء
‫أفضل من الحيوانات المقتولة على الشارع؟

754
00:41:27,360 --> 00:41:29,196
‫اسمعي، ثقي بي بهذا الشأن

755
00:41:29,362 --> 00:41:31,364
‫- إن تقيأت
‫- لن تتقيأي

756
00:41:31,531 --> 00:41:34,492
‫- تبدو واثقاً جداً من نفسكَ
‫- أنا كذلك

757
00:41:35,702 --> 00:41:37,996
‫أنا واثق جداً بكِ أيضاً

758
00:41:47,047 --> 00:41:49,966
‫أبقِ عينيك مغمضتين
‫لا ترتطم بالجدار يا (بوث)

759
00:41:50,133 --> 00:41:52,636
‫- لا أرتطم به، أنتِ تقودينني
‫- لا يمكنك

760
00:41:52,802 --> 00:41:54,638
‫- أين السرير؟
‫- أنت قوي جداً لأقودكَ

761
00:41:54,804 --> 00:41:57,140
‫- لا، ليس هنا، إنه هنا
‫- حسناً

762
00:41:57,307 --> 00:41:59,976
‫- حسناً، افتح عينيك
‫- دُستِ على حذائي

763
00:42:00,143 --> 00:42:03,521
‫يا للروعة! يا للروعة! ما هذا؟

764
00:42:03,688 --> 00:42:05,565
‫من الواضح أنه تلفاز

765
00:42:05,732 --> 00:42:09,152
‫أعرف ذلك، أتعرفين؟ رفضتِ الأمر
‫لا بد من أن هذا 50 إنشاً على الأقل

766
00:42:09,319 --> 00:42:10,153
‫56 إنشاً

767
00:42:10,237 --> 00:42:14,824
‫قيل لي إن الحجم المثالي للتلفاز
‫هو نصف المسافة من مكان المشاهدة

768
00:42:14,991 --> 00:42:17,035
‫هذا ممتاز! شكراً جزيلاً
‫لشراء هذا

769
00:42:17,202 --> 00:42:20,205
‫لم أشتره، إنه للإيجار
‫فكّر بالأمر كتجربة

770
00:42:20,372 --> 00:42:23,541
‫إن انخفض معدّل ممارسة الجنس بيننا
‫إلى دون عتبة محدّدة

771
00:42:23,708 --> 00:42:25,961
‫عندئذ نعيد التلفاز

772
00:42:26,127 --> 00:42:28,588
‫- ما هي العتبة؟
‫- رقم أختاره بنفسي

773
00:42:28,755 --> 00:42:31,174
‫أنا متأكدة من أنكَ
‫تستطيع الارتقاء إلى مستوى التحدي

774
00:42:31,341 --> 00:42:34,302
‫حقاً؟ الارتقاء

775
00:42:34,469 --> 00:42:36,429
‫لكن ليس الليلة
‫لأنني أريد مشاهدة الأخبار

776
00:42:36,596 --> 00:42:38,932
‫مهلاً، ماذا تعنين؟
‫مهلاً، أي أخبار؟

777
00:42:39,099 --> 00:42:41,309
‫أجريت مقابلة معي
‫بسبب مشاركتي في القضية

778
00:42:41,476 --> 00:42:43,687
‫كما ثمة وثائقي كنت أريد رؤيته

779
00:42:43,853 --> 00:42:46,064
‫هل شاهدت "وايت هيت"
‫لـ(جايمس كاغني)؟

780
00:42:46,231 --> 00:42:50,610
‫- "انظري إليّ، أنا على قمة العالم!"
‫- كان تقليدي لـ(بوغارت) أفضل بكثير

781
00:42:50,777 --> 00:42:53,530
‫هل تمزحين معي؟ كان تقليدكِ
‫لـ(بوغارت) أشبه بـ(زولاندر)

782
00:42:53,697 --> 00:42:55,532
‫- (بوث)، لا أريد مشاهدة...
‫- أعطيني ذلك

783
00:42:55,699 --> 00:42:57,951
‫- لا أشاهد الخيال العلمي
‫- سنشاهد المباراة

784
00:42:58,118 --> 00:42:59,119
‫لا، ليس المباراة

785
00:42:59,286 --> 00:43:02,372
‫فريق (فلايرز)! ضعي المباراة!
‫سيلعبون الليلة!

786
00:43:45,540 --> 00:43:47,542
‫تـرجمة:
‫محمد هاشم
