1
00:00:08,175 --> 00:00:10,678
‫أعددت القهوة

2
00:00:11,679 --> 00:00:14,265
‫وتلبس رداء نومي

3
00:00:14,432 --> 00:00:16,684
‫توقفت عن السير عارياً
‫قبل نحو 20 عاماً

4
00:00:16,851 --> 00:00:19,395
‫وبدأت ترتدي ملابس النساء؟

5
00:00:28,779 --> 00:00:30,197
‫العمل؟

6
00:00:30,364 --> 00:00:34,660
‫أجل، عُثر على جثة في (باركلاندز)
‫في (ويست فرجينيا)

7
00:00:34,827 --> 00:00:37,496
‫أُحضرت إلى المختبر

8
00:00:39,123 --> 00:00:40,458
‫أيمكن أن أراكِ لاحقاً؟

9
00:00:41,375 --> 00:00:46,714
‫لا تشعري بالقلق، تعجبينني حقاً
‫ويُعجبني هذا الرداء حقاً

10
00:00:54,472 --> 00:00:57,767
‫- ما رأيك بالقرنبيط؟
‫- مشوية؟ إنها جيدة، مسلوقة؟ إنها مقرفة

11
00:00:58,476 --> 00:01:00,936
‫- إذن، ماذا تفعلين هناك؟
‫- أخطّط للطعام

12
00:01:01,103 --> 00:01:03,481
‫طالما أنت تقود السيارة إلى العمل

13
00:01:03,647 --> 00:01:05,441
‫يمكننا استغلال الوقت بشكل منتج

14
00:01:05,608 --> 00:01:08,444
‫- أو يمكننا الاستماع إلى أخبار الرياضة
‫- لننتقل إلى المواعيد

15
00:01:08,611 --> 00:01:10,988
‫لدى (هانك) موعد عند الطبيب يوم 12

16
00:01:11,155 --> 00:01:13,491
‫- هل سيتلقى جرعات؟
‫- لقاحات

17
00:01:13,657 --> 00:01:16,744
‫ما يعني أنه قد يكون سيئ المزاج
‫يجب أن يتأخر أحدنا ذلك اليوم

18
00:01:16,911 --> 00:01:18,996
‫ثم هناك رحلة (كريستين) الميدانية

19
00:01:19,163 --> 00:01:21,457
‫رسالة الموافقة في صندوق التابلوه

20
00:01:22,208 --> 00:01:25,711
‫(بوث)، هل تبحث عن دراجات نارية؟

21
00:01:26,378 --> 00:01:28,214
‫أجل، القليل من أجل المتعة

22
00:01:28,380 --> 00:01:30,508
‫- لن تشتري دراجة نارية
‫- لا يمكنكِ تحديد ذلك

23
00:01:30,674 --> 00:01:35,721
‫وافقت على المخاطر التي تكمن في عملينا
‫لمَ نأخذ مخاطر إضافية؟

24
00:01:35,888 --> 00:01:37,139
‫سأرتدي خوذة

25
00:01:38,057 --> 00:01:39,475
‫كسر الترقوة

26
00:01:39,642 --> 00:01:41,769
‫تحطّم الحوض، كسور عظمة الفخذ...

27
00:01:41,936 --> 00:01:42,770
‫حسناً، فهمت الأمر

28
00:01:43,646 --> 00:01:45,564
‫حسناً، سأقول شيئاً عن الضحية

29
00:01:45,731 --> 00:01:49,026
‫- على الأقل، مات منتعلاً حذاءه
‫- كان مقيّداً

30
00:01:49,193 --> 00:01:52,238
‫غير واضح إن كان ذلك
‫قبل أو بعد مقتله

31
00:01:52,404 --> 00:01:55,115
‫يؤكد العرف الحنكي
‫والثقب فوق المحجري أنه ذكر

32
00:01:55,282 --> 00:01:57,368
‫قوام واضح على أطراف الضلع القصي

33
00:01:57,535 --> 00:01:59,286
‫يُشير إلى أنه في منتصف الثلاثينات

34
00:01:59,453 --> 00:02:00,955
‫وهو مدخّن بقوة

35
00:02:01,121 --> 00:02:03,624
‫ألقي نظرة على تغيّر لون
‫أنسجة الرئة المتبقية

36
00:02:03,791 --> 00:02:05,584
‫خنفساء راوغة ناضجة

37
00:02:05,751 --> 00:02:07,753
‫مما يحدّد وقت الوفاة
‫قبل نحو 26 يوماً

38
00:02:07,920 --> 00:02:09,713
‫يا للهول! كان هناك لأسابيع

39
00:02:09,880 --> 00:02:11,632
‫وسبب الوفاة واضح

40
00:02:11,799 --> 00:02:14,093
‫عدة طلقات نارية على الجذع

41
00:02:14,260 --> 00:02:17,388
‫واحدة أصابت الوريد الأجوف السفلي

42
00:02:17,555 --> 00:02:21,058
‫- وأخرى أصابت الكبد على الأرجح
‫- نزف حتى الموت

43
00:02:21,225 --> 00:02:24,144
‫د.(هودجينز)، هلا تلقي نظرة
‫على الرواسب حول هذه الجروح؟

44
00:02:24,311 --> 00:02:27,815
‫يا للهول! يبدو هذا كالبارود الأسود

45
00:02:27,982 --> 00:02:32,069
‫سأفحصه باستخدام مطياف الكتلة
‫لكنه نادر الاستخدام هذه الأيام

46
00:02:32,236 --> 00:02:33,779
‫كان أكثر رواجاً
‫أوائل القرن الـ20

47
00:02:33,946 --> 00:02:37,616
‫ثمة كسر سابق للموت
‫على الفك الأيسر

48
00:02:37,783 --> 00:02:39,660
‫ترجّح عملية الترميم
‫أنه يعود إلى قبل 5 سنوات

49
00:02:39,827 --> 00:02:43,080
‫أيضاً يا (كام)، عثرت على هذا الشعر
‫على ملابس الضحية

50
00:02:43,247 --> 00:02:47,001
‫وفقاً لعرض النخاع
‫إنه شعر حصان

51
00:02:47,167 --> 00:02:50,254
‫بالإضافة إلى أنني عثرت
‫على جسيمات جلدية على جبين الضحية

52
00:02:50,421 --> 00:02:53,257
‫- دعني أخمّن، قبعة راعي بقر؟
‫- أنتِ قلت ذلك وليس أنا

53
00:02:54,174 --> 00:02:58,053
‫قالت (أنجيلا) إن عملية ترميم الوجه
‫يجب أن تنتهي قريباً

54
00:02:58,220 --> 00:02:59,930
‫وأنا أكملت التقييم الأولي

55
00:03:00,097 --> 00:03:03,100
‫فيمكنني كتابة ملاحظاتي لكِ قبل أن أرحل

56
00:03:03,267 --> 00:03:04,602
‫ترحلين؟ لمَ سترحلين؟

57
00:03:04,768 --> 00:03:09,481
‫حسناً، طلب الدكتور (هودجينز)
‫مقياس الجسيمات الدقيقة

58
00:03:09,648 --> 00:03:11,483
‫ومن أجل إنجاح الأمر

59
00:03:11,650 --> 00:03:14,570
‫كان عليّ تقليص التكاليف قليلاً
‫من ضمنها ساعات عمل المتمرنين

60
00:03:14,737 --> 00:03:16,530
‫سيكون ذلك لأسبوعين
‫وسأكون ممتناً جداً

61
00:03:16,697 --> 00:03:21,201
‫أتفهّم أهمية المعدات الوظيفية

62
00:03:21,368 --> 00:03:24,413
‫ملحقات العضلات البارزة معلّقة
‫في السلامى القريبة والبعيدة

63
00:03:24,580 --> 00:03:25,664
‫على السبابة اليمنى

64
00:03:25,831 --> 00:03:28,459
‫مهلاً، مهلاً، الإصبع
‫الذي يضغط فيه على الزناد؟

65
00:03:28,626 --> 00:03:31,420
‫تُظهر يده اليمنى أنها الأقوى
‫لذا، أجل

66
00:03:31,587 --> 00:03:36,634
‫كما هناك آثار هشاشة العظام
‫على الكتف اليمنى

67
00:03:36,800 --> 00:03:40,387
‫يمكن أن تشير هذه الآثار مجتمعة
‫إلى استخدام مكثّف للأسلحة

68
00:03:40,554 --> 00:03:43,390
‫بالإضافة إلى أن الإصابة في الفك
‫التي وجدتها السيدة (ويك) مسبقاً

69
00:03:43,557 --> 00:03:45,809
‫قد تكون نتيجة ارتداد بندقية

70
00:03:45,976 --> 00:03:48,812
‫حسناً، أثمة شيء في هذا الرجل
‫لا يوحي بأنه راعي بقر؟

71
00:03:48,979 --> 00:03:51,899
‫ماذا عن حقيقة أنه كان محاسباً؟

72
00:03:52,900 --> 00:03:57,112
‫(ستانلي بيلردج)، يبلغ 34 عاماً

73
00:03:57,279 --> 00:03:59,823
‫- إنه ليس راعي بقر
‫- لا

74
00:03:59,990 --> 00:04:03,202
‫إذن، لمَ يبدو أنه قُتل في
‫معركة في (أو كيه كورال)؟

75
00:04:41,991 --> 00:04:45,077
‫(ستانلي هاريس بيلردج)

76
00:04:45,244 --> 00:04:46,620
‫كان يعيش في (بالتيمور، ماريلاند)

77
00:04:46,787 --> 00:04:48,706
‫ليس لديه أقارب في الجوار
‫أو الكثير من الأصدقاء

78
00:04:48,872 --> 00:04:51,125
‫تم التبليغ عن اختفائه
‫عن طريق المشرف في العمل

79
00:04:51,291 --> 00:04:52,209
‫المعذرة؟ قبل أسبوعين؟

80
00:04:52,376 --> 00:04:53,836
‫هذا الرجل ميت منذ نحو شهر

81
00:04:54,003 --> 00:04:55,421
‫ماذا تقول شرطة (بالتيمور)؟

82
00:04:55,587 --> 00:04:58,674
‫أن المفقودين البالغين
‫ليسوا أولوية بالنسبة لعملهم

83
00:04:58,841 --> 00:04:59,967
‫وثمة جثة

84
00:05:00,134 --> 00:05:02,052
‫لم يُعثر عليها ضمن نطاق عملهم

85
00:05:02,219 --> 00:05:04,346
‫وقد سلّمونا إياها بكل كرم

86
00:05:04,513 --> 00:05:06,056
‫سأنظر في الأمر

87
00:05:06,223 --> 00:05:08,934
‫- سأذهب للتحدث مع المشرف
‫- أجل

88
00:05:10,227 --> 00:05:13,856
‫تسمح لك الدكتورة (برينان)
‫بشراء دراجة نارية؟

89
00:05:14,023 --> 00:05:16,692
‫قدّم لي خدمة، استدر واخرج من المكتب

90
00:05:16,859 --> 00:05:19,278
‫- حسناً، أنا ذاهب
‫- اخرج من المكتب، اذهب إلى مكتبكَ

91
00:05:21,447 --> 00:05:24,616
‫يا للهول! (ستانلي) ميت؟ حقاً؟

92
00:05:24,783 --> 00:05:28,120
‫حقاً، لمَ تأخرت كثيراً
‫للإبلاغ عن اختفائه؟

93
00:05:28,287 --> 00:05:30,873
‫بالكاد أعرف هذا الرجل
‫ظننت أن شخصاً آخر سيفعل ذلك

94
00:05:31,040 --> 00:05:33,042
‫لكن لم يتصل أحد بالمكتب

95
00:05:33,208 --> 00:05:36,837
‫هل كان لديه أي مشاكل
‫مع الزملاء والزبائن؟

96
00:05:37,004 --> 00:05:38,047
‫إنها شركة محاسبة

97
00:05:38,213 --> 00:05:41,175
‫ليست مكاناً خطيراً للعمل

98
00:05:41,341 --> 00:05:44,595
‫حسناً، سأرسل فريق التقنيين
‫لجمع ملفاته على حاسوبه

99
00:05:44,762 --> 00:05:46,346
‫انتظر

100
00:05:46,513 --> 00:05:50,267
‫نتعامل مع معلومات مالية شخصية
‫الأمر سريّ جداً

101
00:05:50,434 --> 00:05:51,685
‫لذا، ستحتاجون إلى مذكرة تفتيش

102
00:05:52,686 --> 00:05:54,563
‫سأحصل على واحدة

103
00:05:56,356 --> 00:06:00,360
‫لا تتطابق عينات التربة من حذاء الضحية
‫مع عينات التربة من الموقع

104
00:06:00,527 --> 00:06:02,821
‫- إذن، لدينا مكب جثث
‫- أجل

105
00:06:02,988 --> 00:06:05,032
‫- ما كل هذا؟
‫- هذا المكان

106
00:06:05,199 --> 00:06:07,785
‫الذي كان فيه الضحية قبل موته
‫"ألعاب الغرب الأميركي القديم"

107
00:06:07,951 --> 00:06:12,664
‫إنه لتمضية عطلة نهاية الأسبوع، لعب الأدوار
‫مع مسابقة إطلاق نار بالطراز الغربي القديم

108
00:06:12,831 --> 00:06:14,792
‫هذا ممتع، سجّلي اسمي للذهاب

109
00:06:14,958 --> 00:06:19,963
‫يقام مرة واحدة في الشهر في مخيّم خاص
‫يمتلكه (فرانسين) و(لوك نيكولز)

110
00:06:20,130 --> 00:06:22,758
‫تفقّدا هذه، هذا ضحيتنا

111
00:06:22,925 --> 00:06:26,428
‫(سلو بيرن ستانلي)
‫حسناً، ذلك رائع

112
00:06:26,595 --> 00:06:29,807
‫حسناً، يشرح ذلك شعر الحصان
‫ماذا عن هذه الأسلحة؟

113
00:06:29,973 --> 00:06:31,809
‫- هل كلها قديمة؟
‫- أجل، جميعها

114
00:06:31,975 --> 00:06:33,519
‫هذا أحد قوانين المسابقة

115
00:06:33,685 --> 00:06:35,854
‫انظرا إلى النتيجة النهائية
‫فاز (ستانلي)

116
00:06:36,021 --> 00:06:38,649
‫إنها جائزة قدرها 10 آلاف دولار

117
00:06:38,816 --> 00:06:41,276
‫- إذن، قد يكون دافع القتل السرقة
‫- مهلاً

118
00:06:41,443 --> 00:06:43,737
‫إن توفي الرجل قبل 26 يوماً
‫وهذه المسابقة مرة في الشهر

119
00:06:43,904 --> 00:06:44,863
‫فيجب أن يعني ذلك...

120
00:06:45,030 --> 00:06:48,492
‫مسابقة "ألعاب الغرب الأميركي القديم"
‫المقبلة نهاية هذا الأسبوع

121
00:06:48,659 --> 00:06:51,245
‫لمَ أشعر بأن (بوث) يعرف هذا مسبقاً؟

122
00:06:51,411 --> 00:06:53,038
‫مهمة سرية؟ حقاً؟

123
00:06:53,205 --> 00:06:55,290
‫المشتبه بهم المحتملون
‫هم من المشاركين، انظر

124
00:06:55,457 --> 00:06:59,503
‫85 من المتسابقين
‫هم ضيوف دائمون

125
00:06:59,670 --> 00:07:01,213
‫من كل أنحاء الساحل الشرقي

126
00:07:01,380 --> 00:07:03,507
‫وهذا السبب الرئيسي
‫لذهابنا بشكل سريّ

127
00:07:03,674 --> 00:07:05,759
‫إن لم نذهب، سيكون علينا
‫التعاون مع الفروع

128
00:07:05,926 --> 00:07:08,595
‫في 7 ولايات مختلفة
‫لن نجد المشتبه بهم أبداً

129
00:07:08,762 --> 00:07:11,640
‫تريد أن تغيّر ملابسك
‫وتلعب دور راعي البقر لنهاية الأسبوع

130
00:07:11,807 --> 00:07:13,767
‫حسناً، إن استطعت فعل ذلك
‫وحلّ جريمة

131
00:07:13,934 --> 00:07:14,935
‫من لا يرغب بفعل ذلك؟

132
00:07:15,102 --> 00:07:16,395
‫- هل لديك مشكلة مع ذلك؟
‫- لا

133
00:07:16,562 --> 00:07:18,272
‫في الواقع، أظن أن عليّ مرافقتكَ

134
00:07:18,438 --> 00:07:21,859
‫لم أمتطِ حصاناً منذ فترة
‫لكنني أحب تجاوز المسارات

135
00:07:22,025 --> 00:07:24,862
‫إنها ليست مزرعة عطلات
‫إنها مسابقة رماية

136
00:07:25,028 --> 00:07:27,823
‫يمكنني عزف أغنية رائعة لرعاة البقر
‫هذا غيتاري

137
00:07:27,990 --> 00:07:29,324
‫وقد يكون ذلك مساعداً

138
00:07:29,491 --> 00:07:31,493
‫كيف يمكن أن يكون ذلك مساعداً؟

139
00:07:31,660 --> 00:07:33,787
‫أتعرف؟ الأفضل أن تبقى هنا

140
00:07:33,954 --> 00:07:35,539
‫أخشى أنني لا أستطيع ترك المختبر

141
00:07:35,706 --> 00:07:37,499
‫ليس لديّ متمرّن نهاية الأسبوع

142
00:07:37,666 --> 00:07:41,003
‫ولا يزال هناك الكثير من العمل
‫لإنجازه مع الرفات

143
00:07:41,170 --> 00:07:45,007
‫- حسناً، سأذهب بمفردي يا (واندا)
‫- هل تفعلان ذلك؟ تفترقان فحسب؟

144
00:07:46,133 --> 00:07:48,552
‫إنه بالكاد افتراق

145
00:07:48,719 --> 00:07:52,556
‫وإن شعر العميل (بوث)
‫بأنها الطريقة الأفضل لحل القضية

146
00:07:52,723 --> 00:07:55,434
‫- فيجب أن نفعل ذلك
‫- هيا بنا!

147
00:07:59,313 --> 00:08:02,149
‫عثرت على ضرر
‫على الأقواس العصبية على...

148
00:08:02,316 --> 00:08:06,862
‫فقرتين عنقيتين على الأقل...
‫ظننت أنكِ الدكتورة (سارويان)

149
00:08:07,029 --> 00:08:11,325
‫إذن، ما الذي سمعته عن ذهاب
‫(بوث) في مهمة سرية بدونكِ؟

150
00:08:11,491 --> 00:08:13,327
‫أعترف، أجد الأمر غريباً جداً

151
00:08:13,493 --> 00:08:18,290
‫ثم رأيت الكثير من تصرفات (بوث)
‫غريبة هذه الأيام

152
00:08:18,457 --> 00:08:19,833
‫ماذا تقصدين؟

153
00:08:20,000 --> 00:08:22,294
‫أولاً، أراد دراجة مائية

154
00:08:22,461 --> 00:08:24,171
‫الآن، يبحث عن دراجات نارية

155
00:08:24,338 --> 00:08:26,840
‫تعافى حديثاً من إطلاق نار

156
00:08:27,007 --> 00:08:31,220
‫ويريد وضع حياته في خطر

157
00:08:31,386 --> 00:08:33,180
‫لا أعرف لماذا

158
00:08:33,347 --> 00:08:36,475
‫أظن أنني أعرف، المتعة

159
00:08:36,642 --> 00:08:39,561
‫في الواقع، ما تقولينه هو أن...

160
00:08:39,728 --> 00:08:43,148
‫حياتنا معاً أصبحت روتينية

161
00:08:43,315 --> 00:08:44,900
‫ويحتاج (بوث) للاستمتاع قليلاً

162
00:08:45,067 --> 00:08:48,403
‫أقول إن كليكما بحاجة للاستمتاع قليلاً

163
00:09:12,928 --> 00:09:15,472
‫مرحباً!

164
00:09:18,892 --> 00:09:20,602
‫مرحباً أيها الوسيم

165
00:09:20,769 --> 00:09:22,562
‫من هذا الوسيم؟

166
00:09:22,729 --> 00:09:23,981
‫"(باك) النهر الكبير"

167
00:09:24,147 --> 00:09:26,149
‫تشرّفت برؤيتك يا سيدتي

168
00:09:26,316 --> 00:09:28,277
‫أنا (فراني) "السروال الفاخر"
‫إحدى مالكي

169
00:09:28,443 --> 00:09:30,779
‫- هذه المؤسسة
‫- أجل، وأنا...

170
00:09:30,946 --> 00:09:34,366
‫"هاي كارد (لوك)"، النصف الأسوأ لها
‫كيف كانت رحلتك يا (باك)؟

171
00:09:34,533 --> 00:09:35,951
‫- كانت جيدة
‫- سررت لمعرفة هذا

172
00:09:36,118 --> 00:09:37,369
‫هل تصوّب كثيراً؟

173
00:09:37,536 --> 00:09:40,497
‫بعض الشيء، يبدو أن (سلو بيرن ستانلي) هناك

174
00:09:40,664 --> 00:09:43,542
‫- هو الأفضل هنا
‫- حسناً، أنت محظوظ

175
00:09:43,709 --> 00:09:45,210
‫لأنني أظن أنه غير قادم هذا الشهر

176
00:09:45,377 --> 00:09:48,338
‫- لماذا؟
‫- لا نعرف، لكنه لن يأتي حتماً

177
00:09:51,008 --> 00:09:53,176
‫تبدو متوتراً قليلاً يا (باك)
‫أمتأكد من أنك بخير؟

178
00:09:53,343 --> 00:09:56,346
‫لا تقلق بشأني يا (لو)
‫يمكنني التعامل مع الأمر

179
00:09:56,513 --> 00:09:58,473
‫حسناً

180
00:10:05,188 --> 00:10:06,982
‫- هل أنت منشغل؟
‫- مرحباً، كنت أنظر

181
00:10:07,149 --> 00:10:09,901
‫إلى بعض أوراق نبتة عنب الدب
‫إنها تملأ ملابس الضحية

182
00:10:10,068 --> 00:10:14,823
‫مما يشير إلى أنه سقط
‫على مجموعة شجيرات، ما الأخبار؟

183
00:10:14,990 --> 00:10:17,576
‫لن تحصل على مقياس الجسيمات الدقيقة

184
00:10:17,743 --> 00:10:21,163
‫- على الأقل ليس هذا الشهر
‫- لمَ لا؟ قالت (كام)...

185
00:10:21,330 --> 00:10:25,334
‫أقنعت (كام) بدفع راتب وقت إضافي لـ(دايزي)
‫للمجيء خلال نهاية الأسبوع

186
00:10:25,500 --> 00:10:26,460
‫اضطرت (برينان) للرحيل

187
00:10:26,626 --> 00:10:29,087
‫مما يقودني إلى الموضوع الآخر

188
00:10:29,254 --> 00:10:32,257
‫ستبقى (كريستين) و(هانك) معنا
‫في نهاية الأسبوع

189
00:10:32,424 --> 00:10:35,552
‫ممتاز، أقصد أن (هانك)
‫أصبح ينام في الليل، صحيح؟

190
00:10:35,719 --> 00:10:40,307
‫لا، لا أظن ذلك
‫اعتبر الأمر تدريباً

191
00:10:40,474 --> 00:10:44,311
‫تدريب؟ من أجل ماذا؟
‫(أنجيلاً)؟

192
00:10:47,564 --> 00:10:49,232
‫يا أصدقاء

193
00:10:52,277 --> 00:10:54,154
‫لديّ مكان لك

194
00:11:20,138 --> 00:11:24,226
‫دعيني أقدّم نفسي يا سيدتي
‫المارشال "(غلين)، غولد داست"

195
00:11:24,393 --> 00:11:28,480
‫مرحباً، أنا "(واندا) الجوكر"
‫الرامية الأسرع في (بوني ريدج)

196
00:11:29,898 --> 00:11:32,025
‫- أثمة أمر مضحك أيها الغريب؟
‫- لا

197
00:11:32,192 --> 00:11:34,444
‫- ومن أنت؟
‫- "(باك) النهر الكبير"

198
00:11:34,611 --> 00:11:36,905
‫- قاطع الطريق المعروف
‫- قاطع طريق؟

199
00:11:37,072 --> 00:11:40,617
‫أظن أن ذلك يجعلنا عدوين طبيعيين

200
00:11:40,784 --> 00:11:42,702
‫لكن بجد، كلاكما هنا للمرة الأولى، صحيح؟

201
00:11:42,869 --> 00:11:45,956
‫أنا آتي إلى هنا منذ سنوات
‫إن احتجتما إلى شيء، اطلباه

202
00:11:46,123 --> 00:11:49,084
‫- خصوصاً أنتِ يا (واندا)
‫- أحتاج إلى الجعة

203
00:11:49,251 --> 00:11:51,002
‫سأحضرها حالاً

204
00:11:51,169 --> 00:11:52,504
‫شكراً جزيلاً

205
00:11:52,671 --> 00:11:56,299
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أكون غير متوقعة وممتعة

206
00:11:56,466 --> 00:11:58,385
‫وأحلّ قضية قتل بالطبع

207
00:11:58,552 --> 00:12:03,098
‫ذلك رائع، لكن هل تدركين
‫أنكِ عرّفت عنا كغريبين؟

208
00:12:03,265 --> 00:12:04,891
‫- ماذا سنفعل الآن؟
‫- سنجد حلاً

209
00:12:05,058 --> 00:12:08,603
‫هذا الوضع ليس روتينياً جداً
‫أليس كذلك؟

210
00:12:08,770 --> 00:12:11,398
‫"(واندا) الجوكر"؟

211
00:12:11,565 --> 00:12:14,651
‫(واندا)، (باك)، هذه (سويت روز سيدي)

212
00:12:14,818 --> 00:12:15,986
‫وريثة شركة شحن

213
00:12:16,153 --> 00:12:18,488
‫- سيدتي
‫- مرحباً يا (باو)، تعال إلى هنا

214
00:12:18,655 --> 00:12:20,449
‫هل استطعت رؤيتك أولادك هذا الشهر؟

215
00:12:20,615 --> 00:12:23,326
‫أجل، استطعت جمع بعض المال
‫لدفع كل المستحقات

216
00:12:23,493 --> 00:12:24,953
‫هذا رائع

217
00:12:25,120 --> 00:12:28,748
‫أرى أن لدينا منافسة جديدة
‫أنا (لوكو باو) من (كنتاكي)

218
00:12:28,915 --> 00:12:30,333
‫هل لاحظتما أن (ستان) ليس هنا؟

219
00:12:30,500 --> 00:12:31,918
‫حسناً، سأفتقده

220
00:12:32,085 --> 00:12:34,838
‫لكن يجب أن أقول
‫ليباركك الرب يا (ستان)

221
00:12:35,005 --> 00:12:36,840
‫لأن الآن، ستتاح لأحدنا فرصة الفوز

222
00:12:37,007 --> 00:12:41,887
‫نخب (سلو بيرن ستان)، نخبكم

223
00:12:43,180 --> 00:12:45,765
‫أقدّر جداً مرونتكِ يا آنسة (ويك)

224
00:12:45,932 --> 00:12:46,766
‫لا مشكلة

225
00:12:46,892 --> 00:12:49,519
‫يمكنني ادّخار راتب الوقت الإضافي
‫من أجل تكاليف جامعة (لانس)

226
00:12:49,686 --> 00:12:52,314
‫- هل بدأتِ استخراج الرصاصتين؟
‫- كنت على وشك البدء

227
00:12:52,481 --> 00:12:54,816
‫ثمة واحدة هنا في الفقرة القطنية الرابعة

228
00:12:54,983 --> 00:13:00,280
‫ورصاصة أخرى عند الوجيه المفصلي
‫للفقرة الصدرية العاشرة

229
00:13:00,447 --> 00:13:03,325
‫آنسة (ويك)، أيمكنكِ إلقاء نظرة
‫على العظم الحرتقي الأيسر؟

230
00:13:03,492 --> 00:13:06,369
‫هل هذا جرح أم عيب خلقي؟

231
00:13:06,536 --> 00:13:08,205
‫إنه جرح قبل الوفاة

232
00:13:08,371 --> 00:13:10,457
‫الضرر متناغم مع الإصابة
‫الأخرى من رصاصة بندقية

233
00:13:11,166 --> 00:13:12,876
‫لا بد أنه تعرّض لإصابات كثيرة

234
00:13:13,043 --> 00:13:15,504
‫كان مخرج الجرح قريباً جداً
‫من العظم الحرتقي

235
00:13:15,670 --> 00:13:17,214
‫اطلبي من (هودجينز) مسحه

236
00:13:17,380 --> 00:13:19,090
‫ربما يعثر على أدلة عن موقع الجريمة

237
00:13:19,257 --> 00:13:22,719
‫مرحباً، كنت أتحدث للتو
‫مع (سيباستيان كول)

238
00:13:22,886 --> 00:13:26,848
‫الذي قال إنه ترك بعض الأشياء
‫على شرفتي لأنه كان في المنطقة

239
00:13:27,015 --> 00:13:28,558
‫من هو (سيباستيان)؟

240
00:13:28,725 --> 00:13:29,809
‫ألا يجب أن تكوني تعملين؟

241
00:13:29,976 --> 00:13:32,562
‫إنه مصوّر مدهش، ذكيّ وناجح جداً

242
00:13:32,729 --> 00:13:34,731
‫لا يعيش في منطقة قريبة مني

243
00:13:34,898 --> 00:13:36,858
‫لكن تعيش (كام) هناك

244
00:13:37,025 --> 00:13:38,860
‫مما يعني أن ذلك هو سبب
‫وجوده في منطقتي

245
00:13:39,027 --> 00:13:42,364
‫لأنه كان في منطقتكِ

246
00:13:42,531 --> 00:13:45,408
‫- أ تواعدين أحداً د. (سارويان)؟
‫- لا

247
00:13:45,575 --> 00:13:51,456
‫أقصد بلى، لكن الأمر غير مهم
‫لا يعني شيئاً

248
00:13:54,584 --> 00:13:59,339
‫حسناً، اسم هذه المسابقة
‫"سرقة المصرف العظيمة"

249
00:13:59,506 --> 00:14:02,509
‫أولاً، "(باك) النهر الكبير"

250
00:14:02,676 --> 00:14:03,927
‫مسدّس واحد، 5 جولات

251
00:14:04,094 --> 00:14:05,971
‫- هل الرامي جاهز؟
‫- جاهز يا سيدتي

252
00:14:06,137 --> 00:14:08,557
‫عند إشارتك سيبدأ الوقت

253
00:14:08,723 --> 00:14:11,977
‫أنت محاط بالجوالين أيها الجبان

254
00:14:19,401 --> 00:14:22,904
‫تصويبتان ناجحتان من أصل 5
‫6،25 ثانية

255
00:14:26,866 --> 00:14:29,244
‫أطلقت النار على موظف المصرف
‫الذي كنت تحاول حمايته

256
00:14:30,537 --> 00:14:31,830
‫ستكلّفك العقوبة

257
00:14:31,997 --> 00:14:33,582
‫حظاً سعيداً في الحدث التالي

258
00:14:33,748 --> 00:14:34,583
‫ماذا لديك؟

259
00:14:34,666 --> 00:14:37,377
‫ذلك الرجل الذي طلبت مني
‫البحث عنه، من (كنتاكي)

260
00:14:37,544 --> 00:14:40,463
‫اسمه (روبرت ماكنتوش)
‫يعيش في (بنسلفانيا)

261
00:14:40,630 --> 00:14:44,551
‫دفع مؤخراً 6 آلاف دولار
‫لمركز دعم أطفال الأحداث نقداً

262
00:14:44,718 --> 00:14:47,429
‫لا شيء يثير الريبة في ذلك

263
00:14:48,430 --> 00:14:50,599
‫لا يُسمح بالهواتف في المناطق المشتركة
‫يا (باك)

264
00:14:50,765 --> 00:14:54,185
‫- لا يتماشى ذلك مع أجواء الألعاب
‫- سأنهي الاتصال فوراً

265
00:14:54,352 --> 00:14:57,355
‫تالياً، "(واندا) الجوكر"

266
00:15:00,358 --> 00:15:03,695
‫هل الرامية مستعدة؟
‫ننتظر إشارتكِ

267
00:15:03,862 --> 00:15:07,741
‫أنت محاط بالحراس أيها الجبان

268
00:15:13,622 --> 00:15:16,708
‫5 أهداف من أصل 5
‫4،8 ثواني

269
00:15:19,252 --> 00:15:23,506
‫حسناً، لقد فوجئت!
‫أظن أنني أقع في الحب

270
00:15:30,180 --> 00:15:32,849
‫مرحباً، كل ما أعثر عليه
‫على حاسوب الضحية

271
00:15:33,016 --> 00:15:34,476
‫مجرّد ملفات محاسبة مملة

272
00:15:34,643 --> 00:15:37,437
‫لذا، أظن أنني سأجد طريقة
‫لإعادة تنظيم مقاعد السيارة

273
00:15:37,604 --> 00:15:41,399
‫أجل، (أنجي)، هل تريدين
‫إخباري بشيء ما؟

274
00:15:41,566 --> 00:15:44,486
‫لست حاملاً

275
00:15:44,653 --> 00:15:46,821
‫يا للهول! تبدو مرتاحاً جداً

276
00:15:46,988 --> 00:15:48,323
‫ماذا؟ لا

277
00:15:48,490 --> 00:15:51,076
‫بربكِ، لم نتحدث عن الأمر بعد

278
00:15:51,242 --> 00:15:53,828
‫لكنك تعرف أنني لطالما أردت عائلة كبيرة

279
00:15:54,829 --> 00:15:57,707
‫أظن أن علينا التفكير بهذا

280
00:15:57,874 --> 00:16:02,379
‫- حسناً، سأفعل، أعدكِ
‫- حسناً

281
00:16:02,545 --> 00:16:03,755
‫أخبريني إن احتجتِ مساعدة

282
00:16:03,922 --> 00:16:05,548
‫أجل، الأطفال الـ4

283
00:16:05,715 --> 00:16:06,800
‫المعذرة، 4؟

284
00:16:06,966 --> 00:16:09,594
‫أجل، أخبرت (دايزي) بأننا
‫سنأخذ (لانس) لعدة ساعات

285
00:16:09,761 --> 00:16:12,222
‫بحيث يمكنها الذهاب للتسوّق

286
00:16:16,976 --> 00:16:19,729
‫- تفضلي
‫- شكراً لك

287
00:16:23,233 --> 00:16:26,403
‫كانت تلك رماية ممتازة يا (واندا)
‫سُجّل اسمكِ على اللوح

288
00:16:26,569 --> 00:16:28,947
‫شكراً لكِ

289
00:16:29,114 --> 00:16:31,116
‫لاحظت أنك تعرجين
‫هل تعرّضت لإصابة؟

290
00:16:31,282 --> 00:16:33,201
‫لا، سقطت عن حصاني قبل شهر تقريباً

291
00:16:33,368 --> 00:16:34,661
‫أظن أنني لم أتعافَ بعد

292
00:16:34,828 --> 00:16:36,746
‫ربما عليكِ التفكير
‫باستبدال مفصل الورك

293
00:16:36,913 --> 00:16:39,332
‫عرفت ذلك، أنتِ طبيبة
‫أو شيء مشابه، صحيح؟

294
00:16:39,499 --> 00:16:43,378
‫- أنا؟ لا، أنا...
‫- فهمت الأمر

295
00:16:43,545 --> 00:16:47,382
‫هنا، أنتِ "(واندا) الجوكر"
‫هذا كل ما في الأمر

296
00:16:52,303 --> 00:16:55,598
‫أجل، يقول (أوبري) إن لديهم خيطاً
‫على سيارة مهجورة

297
00:16:55,765 --> 00:16:58,476
‫مركونة في محطة حافلات في منطقة قريبة
‫قد تكون لضحيتنا

298
00:16:58,643 --> 00:17:02,772
‫يعمل (هودجينز) على دليل حسيّ
‫من موقع انتشال الجثة

299
00:17:02,939 --> 00:17:05,608
‫لا تبلي حسناً يا (بوث)
‫لم يُسجّل اسمك على اللوح حتى

300
00:17:05,775 --> 00:17:08,737
‫- لا أحاول حتى
‫- صحيح

301
00:17:08,903 --> 00:17:11,948
‫آنسة (واندا)، هل ترغبين
‫بمرافقتي إلى حفل الشواء؟

302
00:17:12,115 --> 00:17:15,076
‫أجل، يبدو ذلك لطيفاً

303
00:17:20,665 --> 00:17:23,960
‫أكّد الفريق التقني أن السيارة الموجودة
‫في محطة الحافلات تعود إلى الضحية

304
00:17:24,127 --> 00:17:25,795
‫لا آثار للدخول عنوة أو المشاجرة

305
00:17:25,962 --> 00:17:28,339
‫حقائبه، أسلحته وجميع مستلزمات
‫نهاية الأسبوع

306
00:17:28,506 --> 00:17:29,758
‫كانت ما تزال في شاحنته

307
00:17:29,924 --> 00:17:31,885
‫- تركها القاتل؟
‫- يبدو الأمر كذلك

308
00:17:32,051 --> 00:17:34,137
‫سأحضر عينات الطب الشرعي
‫وجميع المحتويات

309
00:17:34,304 --> 00:17:35,889
‫إلى (جيفرسونيان)
‫بعد إلقاء نظرة عليها

310
00:17:36,055 --> 00:17:39,684
‫واسمعي هذا، شيك الجائزة
‫الذي فاز به وقيمته 10 آلاف دولار

311
00:17:39,851 --> 00:17:41,644
‫ما زال داخل حقيبته

312
00:17:41,811 --> 00:17:43,563
‫تذهب فرضية السرقة

313
00:17:43,730 --> 00:17:45,732
‫لدينا بعض المعلومات
‫عن موقع الجريمة

314
00:17:45,899 --> 00:17:49,235
‫عثر (هودجينز) على شظايا مجهرية
‫من خشب تنوب (دوغلاس)

315
00:17:49,402 --> 00:17:50,945
‫داخل جروح الضحية
‫الناتجة عن بندقية

316
00:17:51,112 --> 00:17:53,531
‫لا تنمو أشجار تنوب (دوغلاس)
‫في هذه الأجزاء من (فرجينيا)

317
00:17:53,698 --> 00:17:56,951
‫أجل، تم طلي الشظايا
‫براتنج فينول فورمالدهيد

318
00:17:57,118 --> 00:18:00,830
‫كربونات الصوديوم، صبغة عضوية
‫وكربونات الكالسيوم

319
00:18:00,997 --> 00:18:03,166
‫يقول (هودجينز) إنه ربما
‫يكون خشب أبلكاش مطلياً

320
00:18:03,333 --> 00:18:04,959
‫سأتصل بـ(بوث) لأرى ما يظن

321
00:18:05,126 --> 00:18:06,169
‫ماذا تأكل؟

322
00:18:06,336 --> 00:18:10,924
‫لحم الضلوع، لحم الصدر، خبز الذرة
‫سلطة الملفوف وبطاطس مقلية

323
00:18:11,090 --> 00:18:13,718
‫سمعت أن (بوث) و(برينان)
‫سيحضران حفل شواء، شعرت بالغيرة

324
00:18:13,885 --> 00:18:14,886
‫أجل، ذلك واضح

325
00:18:15,053 --> 00:18:17,263
‫هل أخبرتكِ الدكتورة (برينان)
‫ما نوع حفل الشواء

326
00:18:17,430 --> 00:18:19,265
‫بطراز (كنساس سيتي)
‫أم (ألاباما)؟

327
00:18:19,432 --> 00:18:21,309
‫إنها نباتية يا (أوبري)

328
00:18:21,476 --> 00:18:23,186
‫أتوقع شيئاً مع الخل

329
00:18:23,353 --> 00:18:24,896
‫الخردل، وربما الطماطم الحلوة

330
00:18:25,063 --> 00:18:27,649
‫يجب أن أتصل بالدكتورة (برينان)
‫هل انتهينا؟

331
00:18:27,816 --> 00:18:30,068
‫الطراز المفضّل بالنسبة لي
‫طراز (سانتا ماريا)

332
00:18:30,235 --> 00:18:35,323
‫السحر الذي يحدث بين النار والقطعة الثلاثية

333
00:18:35,490 --> 00:18:37,200
‫مرحباً؟

334
00:18:41,246 --> 00:18:43,373
‫- مرحباً
‫- وصلتني رسالتك، هل وجدت شيئاً؟

335
00:18:43,540 --> 00:18:45,625
‫شقق إضافية، خشب أبلكاش مطلي

336
00:18:45,792 --> 00:18:47,919
‫- محاطة بنباتات عنب الدب
‫- أجل

337
00:18:48,086 --> 00:18:50,338
‫إحدى إصابات الضحية رصاصة اخترقت جسده

338
00:18:50,505 --> 00:18:53,299
‫مما يعني أنه ولو حدث
‫إطلاق النار بين هذه الشقق

339
00:18:53,466 --> 00:18:54,801
‫فستكون الرصاصة هنا

340
00:18:54,968 --> 00:18:56,302
‫لكن المكان مليء بالرصاص

341
00:18:56,469 --> 00:18:59,556
‫لذا، استخدمي مصباحكِ السحري
‫لنرى إن كنا سنجد شيئاً

342
00:18:59,722 --> 00:19:02,767
‫آمل العثور على رصاصة
‫مع أنسجة بشرية عليها

343
00:19:10,859 --> 00:19:13,403
‫- عثرنا على موقع الجريمة
‫- مرحى!

344
00:19:13,570 --> 00:19:16,322
‫مهلاً، رأيتكِ في حفل الشواء
‫قبل قليل مع (غلين)

345
00:19:16,489 --> 00:19:18,449
‫آسف، لكن ماذا تحاولين أن تفعلي؟

346
00:19:18,616 --> 00:19:20,076
‫أتحاولين جعلي أشعر بالغيرة؟

347
00:19:20,243 --> 00:19:23,371
‫لا، أتصرّف بأسلوب غير روتيني

348
00:19:23,538 --> 00:19:25,874
‫- أجل، لكن لماذا؟
‫- لأن...

349
00:19:26,040 --> 00:19:30,211
‫مرحباً، أنا "الجوكر"
‫ومليئة بالمتعة والمفاجآت

350
00:19:30,378 --> 00:19:32,547
‫أنا "الجوكر" يا حبيبي

351
00:19:37,343 --> 00:19:39,012
‫كانت تلك (فراني)

352
00:19:39,178 --> 00:19:40,471
‫لمَ تتبعنا؟

353
00:19:44,350 --> 00:19:47,395
‫(فرانسين نيكولز)؟
‫مالكة "ألعاب الغرب الأميركي القديم"؟

354
00:19:47,562 --> 00:19:50,940
‫أجل، كنت أبحث عن دافع للقتل
‫وأظن أنني عثرت على شيء

355
00:19:51,107 --> 00:19:54,652
‫- كانت هذه في سيارة الضحية
‫- كتاب عن بدء العمل الخاص بك

356
00:19:54,819 --> 00:19:58,448
‫بالإضافة إلى منشورات العقارات
‫جميعها لعقارات ضخمة وفي مناطق نائية

357
00:19:58,615 --> 00:20:00,575
‫تفقّدي الملاحظات عليها

358
00:20:00,742 --> 00:20:04,746
‫"قد يكون الجيران قريبين جداً
‫لضوضاء الأسلحة

359
00:20:04,913 --> 00:20:08,041
‫من السهل العثور عليه من المطار
‫من أجل القادمين من خارج المدينة"

360
00:20:08,207 --> 00:20:10,293
‫أراد (ستانلي) إنشاء
‫ألعاب الغربي القديم الخاصة به؟

361
00:20:10,460 --> 00:20:13,546
‫هذا ما كنت أفكّر به أنا و(بوث)
‫أتت (فراني) بالمال، لذا، ذلك ليس السبب

362
00:20:13,713 --> 00:20:15,924
‫لكن تقول د.(برينان)
‫إنها كسرت وركها مؤخراً

363
00:20:16,090 --> 00:20:17,842
‫لم تكن لتتمكّن من فعل هذا بمفردها

364
00:20:18,009 --> 00:20:21,304
‫هنا يأتي دور (باو ماكنتوش)

365
00:20:21,471 --> 00:20:23,973
‫أتذكرين المال الذي استخدمه
‫من أجل نفقة طفله؟

366
00:20:24,140 --> 00:20:25,391
‫- بالتأكيد
‫- أتعقّبه الآن

367
00:20:25,558 --> 00:20:27,727
‫لكن يبدو أن المبلغ الحالي
‫يذهب إلى شريك

368
00:20:30,730 --> 00:20:33,900
‫- ما هذا؟
‫- مرحباً

369
00:20:34,067 --> 00:20:36,986
‫آسفة للتأخير، وجدت (كريستين)
‫طلاء وجه (مايكل فنسنت)

370
00:20:37,153 --> 00:20:40,448
‫- وقد فاتنا الوقت
‫- إنها قصة طويلة

371
00:20:40,615 --> 00:20:41,574
‫وصلتما بالوقت المناسب

372
00:20:41,741 --> 00:20:44,285
‫أحضر العميل (أوبري)
‫محتويات سيارة الضحية

373
00:20:45,828 --> 00:20:49,958
‫إذن، (أنجيلا)
‫أم يجب أن أقول (سبيدي بانديتا)؟

374
00:20:50,124 --> 00:20:52,335
‫تبدو هذه كمستندات عمل الضحية

375
00:20:52,502 --> 00:20:54,921
‫- بالنسبة لك يا رجل القط السام
‫- حقاً؟

376
00:20:55,088 --> 00:20:58,841
‫يتضمن هذا الصندوق عينات الطب الشرعي
‫التي أزالها فريق المباحث من السيارة

377
00:20:59,008 --> 00:21:00,259
‫بما أنكم جميعاً هنا

378
00:21:00,426 --> 00:21:03,721
‫أيمكنكم مساعدتي في أخذ
‫هذه الأسلحة إلى غرفة تشريح الجثث؟

379
00:21:14,065 --> 00:21:15,066
‫(سيباستيان)

380
00:21:15,233 --> 00:21:17,485
‫- أيمكنك وضع هذه...
‫- أجل

381
00:21:19,904 --> 00:21:22,949
‫- حسناً، بعد أن أصبحتِ غير مسلّحة
‫- ماذا تفعل هنا؟

382
00:21:23,116 --> 00:21:25,618
‫أنا في طريقي إلى المعرض
‫الطقس جميل الليلة

383
00:21:25,785 --> 00:21:29,122
‫وكنت أفكّر بالقيام بنزهة
‫حول البركة العاكسة

384
00:21:29,288 --> 00:21:33,292
‫- أترغبين بمرافقتي؟
‫- لست...

385
00:21:36,671 --> 00:21:39,465
‫أستمتع كثيراً معك يا (سيباستيان)

386
00:21:39,632 --> 00:21:42,593
‫بجد، كانت هذه هدية ثمينة

387
00:21:42,760 --> 00:21:45,513
‫لكن، ليس نزهة

388
00:21:45,680 --> 00:21:50,018
‫- أظن أنني أفهم الأمر
‫- آسفة

389
00:21:57,650 --> 00:21:59,777
‫هل هذا الفك السفلي الأيسر للضحية؟

390
00:21:59,944 --> 00:22:03,489
‫بعد إعادة الفحص، وجدت كدمات
‫قبل الوفاة بين العظام

391
00:22:03,656 --> 00:22:05,074
‫وتقرّحات تحت الغضروف

392
00:22:05,241 --> 00:22:08,870
‫والتي كانت محجوبة
‫بسبب الجلطة قبل الوفاة

393
00:22:09,037 --> 00:22:11,914
‫تعرّض للكم، ملاحظة دقيقة
‫أيتها الآنسة (ويك)

394
00:22:12,081 --> 00:22:12,915
‫شكراً لكِ

395
00:22:12,999 --> 00:22:16,002
‫اطلبي من د.(هودجينز) مراجعة
‫عينات جسيماته الأولية

396
00:22:16,169 --> 00:22:17,378
‫اعتبري ذلك منجزاً

397
00:22:17,545 --> 00:22:20,048
‫- شكراً لكِ
‫- مرحباً!

398
00:22:20,214 --> 00:22:21,799
‫حسناً، اسمعي، كنت محقاً

399
00:22:21,966 --> 00:22:24,177
‫قال (أوبري) إن (فراني)
‫أعطت (باو) كل المال

400
00:22:24,343 --> 00:22:28,723
‫وقالت (دايزي) إن الضحية
‫تعرّض للكم قبل إطلاق النار عليه

401
00:22:28,890 --> 00:22:29,766
‫(بوث)

402
00:22:31,809 --> 00:22:34,395
‫أشعر بأنني غبية جداً

403
00:22:34,562 --> 00:22:36,189
‫لمَ تشعرين بالغباء؟

404
00:22:36,355 --> 00:22:38,274
‫كل هذا، كل شيء

405
00:22:38,441 --> 00:22:39,275
‫إنه غير منطقيّ

406
00:22:39,442 --> 00:22:43,613
‫كيف فكّرت بأن مغازلة رجل آخر
‫ومحاولة التفوّق عليك

407
00:22:43,780 --> 00:22:46,532
‫في لعبة رماية سيترك أثراً إيجابياً
‫على علاقتنا؟

408
00:22:46,699 --> 00:22:50,912
‫مهلاً، أولاً، أتظنين أنني أشعر بالقلق
‫لأنكِ خرجتِ مع رجل أخرق

409
00:22:51,079 --> 00:22:54,707
‫يرتدي ملابس مارشال أميركي
‫ضيّقة جداً عليه، أنت مخطئة جداً

410
00:22:54,874 --> 00:22:58,211
‫ثانياً، تتفوّقين عليّ؟

411
00:22:58,377 --> 00:23:01,172
‫أنا قناص متدرّب، يمكنني الفوز
‫بهذه المسابقة معصوب العينين

412
00:23:01,339 --> 00:23:04,634
‫السبب الوحيد لعدم فعل ذلك
‫ألّا يشكّ أحد بنا

413
00:23:04,801 --> 00:23:08,012
‫لست متأكدة جداً من ذلك يا (بوث)
‫أنت معتاد على أسلحة حديثة

414
00:23:08,179 --> 00:23:11,766
‫تتطلّب الرماية بأسلوب رعاة البقر
‫نوعاً مختلفاً من المهارات

415
00:23:11,933 --> 00:23:13,768
‫أتظنين أنكِ تستطيعين
‫الفوز عليّ في المسابقة؟

416
00:23:13,935 --> 00:23:15,686
‫أنا أهزمكَ يا (بوث)

417
00:23:15,853 --> 00:23:18,898
‫- حسناً، ماذا؟
‫- (بوث)، انظر

418
00:23:21,484 --> 00:23:23,778
‫- يجب أن تلحق بهما
‫- ألن تأتي معي؟

419
00:23:23,945 --> 00:23:27,073
‫لا، لا! نقضي وقتاً طويلاً معاً
‫بدأت الأمور تصبح مشبوهة

420
00:23:27,240 --> 00:23:29,700
‫مهلاً، أفهم ما تريدين فعله
‫فهمت الأمر

421
00:23:29,867 --> 00:23:32,161
‫تريدين البقاء هنا للتمرّن
‫على رمي الحبل

422
00:23:32,328 --> 00:23:34,122
‫حسناً، فهمت الأمر

423
00:23:34,288 --> 00:23:37,166
‫احزري ماذا يا "(واندا) الجوكر"
‫سوف تُهزمين

424
00:23:40,837 --> 00:23:42,505
‫إنها جميلة، أليست كذلك؟

425
00:23:42,672 --> 00:23:44,298
‫أردت واحدة منذ كنت طفلة

426
00:23:44,465 --> 00:23:45,716
‫ماذا؟ الخيول؟

427
00:23:45,883 --> 00:23:48,261
‫(فراني) لطيفة جداً وتدعني
‫أمتطيها عندما أكون هنا

428
00:23:48,427 --> 00:23:51,472
‫صحيح، بالحديث عن (فراني)
‫كنت أبحث عنها

429
00:23:51,639 --> 00:23:53,349
‫أظن أنني رأيتها في مكان ما هنا

430
00:23:53,516 --> 00:23:56,853
‫تفقّد الجزء الخلفي
‫إنها تدخّن سيجارة في الخفاء على الأرجح

431
00:23:57,019 --> 00:23:59,564
‫- تدخّن (فراني)؟
‫- لا تخبر (لوك)

432
00:23:59,730 --> 00:24:02,900
‫يظن أنها أقلعت عن التدخين
‫سيقتلها إن اكتشف الأمر

433
00:24:03,067 --> 00:24:05,027
‫حسناً، حسناً

434
00:24:06,237 --> 00:24:10,616
‫لديّ شيء لك، سلاح الجريمة

435
00:24:10,783 --> 00:24:12,952
‫بندقية (سبنسر) من حقبة الحرب الأهلية

436
00:24:13,119 --> 00:24:15,872
‫ليس لدينا مشتبه فيه رهن الاعتقال

437
00:24:16,038 --> 00:24:19,250
‫مهلاً، هذه بندقية الضحية

438
00:24:19,417 --> 00:24:21,961
‫أجل، العيار مطابق
‫أكّد خبراء الأسلحة ذلك

439
00:24:22,128 --> 00:24:23,629
‫هل نعرف من كان يستطيع الوصول إليها؟

440
00:24:23,796 --> 00:24:27,091
‫حسناً، مما قاله (بوث)، الجميع تقريباً

441
00:24:27,258 --> 00:24:30,636
‫إنه مكان موثوق، يترك الناس أسلحتهم
‫في الخارج، على شرفاتهم

442
00:24:30,803 --> 00:24:34,473
‫يمكن لشخص ليس من ضمن المتسابقين
‫الدخول إلى العقار حتى، لا مشكلة

443
00:24:40,271 --> 00:24:42,857
‫(بونز)، (واندا)!

444
00:24:43,024 --> 00:24:45,484
‫حسناً، لم تكن (فراني) تلحق بنا

445
00:24:45,651 --> 00:24:49,447
‫كيف تعرف؟ هل كنت تدخّن؟

446
00:24:49,614 --> 00:24:51,991
‫كنت أحقّق، لم أستنشق الدخان، اتفقنا؟

447
00:24:52,158 --> 00:24:55,536
‫اسمعي، يخبرني حدسي بأن
‫(فراني) و(باو) ليسا متورطين

448
00:24:55,703 --> 00:24:59,165
‫بناءً على دليل، أم البصيرة
‫التي يغذيها النيكوتين؟

449
00:24:59,332 --> 00:25:02,335
‫- إنهما صديقان، يتسكّعان ويدخنان معاً
‫- ماذا عن المشروع المنافس؟

450
00:25:02,501 --> 00:25:04,253
‫لم يكن مشروعاً منافساً
‫أرادت توسيع العمل

451
00:25:04,420 --> 00:25:06,214
‫- لكنني اكتشفت أمراً آخر
‫- ماذا؟

452
00:25:06,380 --> 00:25:09,300
‫قالا إن (ستان) كان يدخّن كثيراً
‫الشهر الفائت

453
00:25:09,467 --> 00:25:11,219
‫كان ثمة أمر يشغل باله

454
00:25:11,385 --> 00:25:14,639
‫- هل قالا ما كان؟
‫- قالا إنه أمر متعلّق بالعمل

455
00:25:14,805 --> 00:25:17,516
‫حسناً، هذا دورك يا "(باك) "لنهر الكبير"

456
00:25:17,683 --> 00:25:19,268
‫شاهدي وتعلّمي يا (واندا)

457
00:25:23,105 --> 00:25:24,523
‫- هل أنت جاهز؟
‫- جاهز

458
00:25:24,690 --> 00:25:26,025
‫ننتظر إشارتكَ

459
00:25:26,192 --> 00:25:28,653
‫أتظن أنك تستطيع
‫أخذ ماشية عائلتي أيها القصير؟

460
00:25:28,819 --> 00:25:30,780
‫تفضّل وحاول

461
00:25:53,469 --> 00:25:57,139
‫12 من أصل 12
‫20،9 ثواني

462
00:25:57,306 --> 00:25:59,934
‫حسناً، فوجئت بك يا (باك)
‫لقد أبدعت أخيراً

463
00:26:00,101 --> 00:26:03,479
‫أجل، هل رأيتِ ذلك يا (واندا)؟

464
00:26:05,648 --> 00:26:08,734
‫يا للروعة! أنتِ الأقل حذراً بيننا

465
00:26:08,901 --> 00:26:10,820
‫وتجلسين هنا بحذر

466
00:26:10,987 --> 00:26:12,363
‫أجل، الأمر غريب

467
00:26:12,530 --> 00:26:14,365
‫يبدو أن أياً من مستندات سيارة (ستانلي)

468
00:26:14,532 --> 00:26:16,659
‫- غير موجودة على قرصه الصلب
‫- هذا غريب

469
00:26:16,826 --> 00:26:20,204
‫سأشغّل برنامج استعادة الملفات
‫لأرى إن كانت بعضها قد مُحيت

470
00:26:20,371 --> 00:26:21,622
‫- ماذا على الصينية؟
‫- أجل

471
00:26:21,789 --> 00:26:24,583
‫إذن، عثرت على كمية ضئيلة
‫من زيت التربنتين على فك الضحية

472
00:26:24,750 --> 00:26:27,712
‫لذا، كنت أحلّل تركيبات عديدة
‫لمحاولة الحصول على مطابقة

473
00:26:27,878 --> 00:26:29,880
‫وأظن أنني وجدت واحدة

474
00:26:30,047 --> 00:26:31,799
‫"تربنتين (البندقية)"

475
00:26:31,966 --> 00:26:34,719
‫- كنت أستخدمه للطلي
‫- حقاً؟

476
00:26:34,885 --> 00:26:38,055
‫حسناً، في الأساس، يُستخدم على الخيول
‫لإصلاح الحوافر المتشقّقة

477
00:26:38,222 --> 00:26:40,099
‫لكن أجل، له استخدامات كثيرة أخرى

478
00:26:41,559 --> 00:26:44,312
‫مهلاً، هذه المستندات

479
00:26:44,478 --> 00:26:47,648
‫مُحيت عن قرص الضحية الصلب
‫مُحيت حديثاً

480
00:26:47,815 --> 00:26:50,484
‫- متى تحديداً؟
‫- بعد مقتله

481
00:26:54,697 --> 00:26:56,991
‫أجل، محوت هذه الملفات
‫لكن هذا كل ما في الأمر

482
00:26:57,158 --> 00:26:58,409
‫لم أقتل الرجل

483
00:26:58,576 --> 00:27:00,453
‫حسناً، ماذا كنت تحاول أن تخفي

484
00:27:00,619 --> 00:27:03,456
‫لا شيء، أعني لا شيء جدي

485
00:27:03,622 --> 00:27:04,999
‫بالنسبة لـ(ستانلي)
‫لكن بالنسبة لي

486
00:27:05,166 --> 00:27:07,752
‫إن كان هناك شيء يجعل التهمة...

487
00:27:07,918 --> 00:27:10,087
‫بقتلك له

488
00:27:10,254 --> 00:27:12,423
‫أقترح أن تخبرني بها الآن

489
00:27:12,590 --> 00:27:16,719
‫حسناً، هذه المستندات
‫الحسابات، كانت لي

490
00:27:16,886 --> 00:27:19,430
‫- كنت أجبر (ستانلي) على إنجاز عملي
‫- لماذا؟

491
00:27:19,597 --> 00:27:21,057
‫كنت أحاول الانتهاء من روايتي

492
00:27:21,223 --> 00:27:25,227
‫أخبرت (ستانلي)، إن ساعدني
‫سأوصي بترقيته

493
00:27:25,394 --> 00:27:27,104
‫لكن عندما اختفى...

494
00:27:27,271 --> 00:27:29,690
‫اسمع، ستساعدنا بأي طريقة ممكنة

495
00:27:29,857 --> 00:27:31,776
‫ربما لن أخبر رئيسك عن هذا

496
00:27:31,942 --> 00:27:35,071
‫بالتأكيد، سأفعل أي شيء
‫لا يمكن أن أتعرّض للطرد من العمل

497
00:27:35,237 --> 00:27:37,406
‫حسناً، أقصد قبل نشر روايتي
‫ثم...

498
00:27:42,161 --> 00:27:43,496
‫هل هذا القحف العصبي؟

499
00:27:43,662 --> 00:27:45,414
‫ما زلت أحاول تشريح جرح العنق

500
00:27:45,581 --> 00:27:48,000
‫قد يكون الضرر مجهرياً

501
00:27:48,167 --> 00:27:52,963
‫عدد كبير من الجروح المجهرية معاً
‫قد تؤدي إلى نزيف داخلي كبير

502
00:27:53,130 --> 00:27:55,007
‫أتظنين؟

503
00:27:55,174 --> 00:27:56,884
‫د. (برينان)، هل ما زلتِ هناك؟

504
00:27:57,051 --> 00:27:58,511
‫أنا هنا

505
00:27:58,677 --> 00:28:01,889
‫أنا أستعد للتفوّق على العميل (بوث)
‫في مسابقة (هاي نون)

506
00:28:02,056 --> 00:28:06,227
‫أقترح أن تجري تحليلاً مجهرياً
‫للعظام الجبهية

507
00:28:06,394 --> 00:28:09,522
‫عبر المقاطع العرضية
‫بسمك خلية واحدة

508
00:28:09,688 --> 00:28:11,982
‫سأبدأ مباشرة

509
00:28:12,149 --> 00:28:13,317
‫نالي منه د.(برينان)

510
00:28:13,484 --> 00:28:15,986
‫اسمي "(واندا) الجوكر" الآن
‫يا آنسة (ويك)

511
00:28:16,153 --> 00:28:18,364
‫وسوف أفوز

512
00:28:18,531 --> 00:28:21,951
‫يقول (جيم شاو) إن جميع المستندات
‫متعلّق بالشركة نفسها

513
00:28:22,118 --> 00:28:24,286
‫شركة (كلمنتين) للإعمار

514
00:28:24,453 --> 00:28:27,540
‫هل ذلك أحد الزبائن
‫الذي حاول التخلّص من (ستانلي)؟

515
00:28:27,706 --> 00:28:30,584
‫تماماً، لا فكرة لديّ
‫لم كان الضحية مهتماً جداً به

516
00:28:30,751 --> 00:28:34,171
‫لكن أعطانا (جيم) الرقم الضريبي
‫ونموذج طلب الشركات الصغيرة

517
00:28:34,338 --> 00:28:35,714
‫لذ، لنرَ ما يمكن إيجاده

518
00:28:35,881 --> 00:28:37,967
‫أجل، حسناً

519
00:28:46,142 --> 00:28:49,520
‫- هل امتطيتِ حصاناً من قبل يا (أنجيلا)؟
‫- أجل، بضع مرات

520
00:28:49,687 --> 00:28:51,063
‫إنه أمر جميل، صحيح؟

521
00:28:51,230 --> 00:28:53,732
‫التواصل بين الإنسان والحيوان

522
00:28:53,899 --> 00:28:58,571
‫يتحركان معاً في الضباب
‫سميك كالبطانية

523
00:28:58,737 --> 00:29:00,448
‫صوت أنفاسه

524
00:29:00,614 --> 00:29:02,116
‫ربما هو لكِ

525
00:29:02,283 --> 00:29:04,702
‫مهلاً، أظن أنني وجدت شيئاً

526
00:29:04,869 --> 00:29:08,581
‫رقم الضمان الاجتماعي
‫على هذه المستندات مزيّف

527
00:29:08,747 --> 00:29:12,251
‫الشخص الذي أسّس الشركة
‫ليس له وجود حتى

528
00:29:12,418 --> 00:29:15,713
‫مما يعني أن شركة (كلمنتين) للإعمار واجهة

529
00:29:15,880 --> 00:29:17,506
‫لكن من أجل ماذا؟

530
00:29:22,303 --> 00:29:25,055
‫هل أنت بخير هنا يا آنسة (ويك)؟
‫ما كل هذا؟

531
00:29:25,222 --> 00:29:27,099
‫أدرس العظم الجبهي في التشريح الدقيقة

532
00:29:27,266 --> 00:29:30,936
‫الكثير والكثير من التشريحات الدقيقة

533
00:29:31,103 --> 00:29:32,229
‫هل ترغبين بمساعدة؟

534
00:29:32,396 --> 00:29:34,857
‫أبحث عن جرح يشرح النزيف الداخلي

535
00:29:35,024 --> 00:29:36,192
‫في القحف العصبي

536
00:29:36,358 --> 00:29:38,694
‫وقد عثرت عليه، أجل! عثرت عليه

537
00:29:38,861 --> 00:29:40,321
‫كسور شعرية؟

538
00:29:40,488 --> 00:29:43,324
‫أنا منبهرة بالعدد الإجمالي
‫بحيث لا يمكنني عدّه

539
00:29:43,491 --> 00:29:46,202
‫اطلبي المساعدة من (أنجيلا)
‫عند عودتها من مكتب المباحث الفدرالية

540
00:29:46,368 --> 00:29:48,996
‫إن مسحت المعلومات لديكِ
‫قد تستطيع استخدام برنامج

541
00:29:49,163 --> 00:29:51,332
‫قد يساعد في تحديد الأنماط المحتملة

542
00:29:51,499 --> 00:29:54,251
‫تلك فكرة ممتازة، شكراً لكِ

543
00:29:55,252 --> 00:29:57,755
‫د.(سارويان)، لم أقصد

544
00:29:57,922 --> 00:30:01,759
‫لكنني سمعتك خارج غرفة العظام
‫قبل قليل مع ذلك الرجل

545
00:30:01,926 --> 00:30:05,596
‫كان ذلك حديثاً خاصاً

546
00:30:05,763 --> 00:30:10,601
‫أعرف، وأعرف أن الأمر ليس من شأني

547
00:30:10,768 --> 00:30:15,523
‫لكنني أفهم مدى صعوبة
‫تقبّل علاقة جديدة بعد خسارة

548
00:30:16,815 --> 00:30:20,861
‫يستغرق الأمر وقتاً ويتطلّب الشجاعة

549
00:30:21,028 --> 00:30:23,197
‫لكن في مرحلة ما، يجب أخذ المجازفة

550
00:30:23,364 --> 00:30:27,993
‫إن لم تفعلي، ستعانين من مشاكل نفسية

551
00:30:30,120 --> 00:30:32,873
‫شكراً يا (دايزي)

552
00:30:33,999 --> 00:30:36,335
‫يعني ذلك لي الكثير لأنه منكِ

553
00:30:47,012 --> 00:30:50,933
‫9 من أصل 12
‫خلال 23،2 ثانية

554
00:30:55,521 --> 00:30:56,897
‫هل رأيت لوح النتيجة؟

555
00:30:57,064 --> 00:30:58,732
‫أنت متعادلة في المركز العاشر

556
00:30:58,899 --> 00:31:01,026
‫- متعادلة مع من؟
‫- ذلك الشاب (باك)، صدّقي أو لا

557
00:31:01,193 --> 00:31:04,154
‫ظهر فجأة في آخر جولاته

558
00:31:05,406 --> 00:31:07,908
‫حسناً، "(واندا) الجوكر"
‫تعالي إلى هنا

559
00:31:08,075 --> 00:31:08,909
‫أنتِ التالية

560
00:31:09,034 --> 00:31:11,078
‫نمط التصويب حركتان دائريتان مكرّرتان

561
00:31:11,245 --> 00:31:12,580
‫مستعدون عند إشارتكِ

562
00:31:12,746 --> 00:31:14,540
‫أنا قادمة للقضاء عليكم أيها الأوغاد

563
00:31:14,707 --> 00:31:16,917
‫والجحيم قادم معي!

564
00:31:37,062 --> 00:31:40,107
‫12 من أصل 12
‫خلال 18،8 ثانية

565
00:31:41,650 --> 00:31:43,110
‫أتظن أنك تستطيع التفوق على ذلك؟

566
00:31:44,445 --> 00:31:46,280
‫حسناً

567
00:31:49,116 --> 00:31:53,203
‫أنا قادم للقضاء عليكم أيها الأوغاد
‫والجحيم قادم معي

568
00:32:09,345 --> 00:32:12,765
‫12 من 12، خلال 16،7 ثانية

569
00:32:12,931 --> 00:32:15,392
‫غير معقول، أعتقد أن هذا
‫أفضل أداء شاهدناه هنا

570
00:32:15,559 --> 00:32:16,935
‫في ألعاب "الغرب الأميركي القديم"

571
00:32:17,102 --> 00:32:19,647
‫هذا مستحيل، إنه يغشّ

572
00:32:19,813 --> 00:32:21,940
‫إنه لا يغشّ

573
00:32:26,070 --> 00:32:29,031
‫كان لدى شركة (كلمنتين) للإعمار زبون واحد
‫احزري من كان

574
00:32:29,198 --> 00:32:31,408
‫مؤسسة "ألعاب الغرب القديم المحدودة"

575
00:32:31,575 --> 00:32:34,536
‫أظن أننا نعرف الآن سبب اهتمام (ستانلي) بها
‫هل تحدثت مع (بوث)؟

576
00:32:34,703 --> 00:32:38,123
‫أجل، قال إنه لم يرَ أي آثار
‫لأعمال الإعمار في العقار

577
00:32:38,290 --> 00:32:39,500
‫لكنني متجه إلى هناك الآن

578
00:32:39,667 --> 00:32:42,461
‫إلى ألعاب الغرب القديم؟ لماذا؟
‫متأكدة من أن (بوث) يسيطر على كل شيء

579
00:32:42,628 --> 00:32:45,547
‫ينتابني شعور سيئ
‫أظن أن عليّ التواجد في الجوار

580
00:32:45,714 --> 00:32:48,175
‫هل أنت متأكد أن السبب
‫ليس شعورك بالغيرة؟

581
00:32:48,342 --> 00:32:50,010
‫لا تهينيني د.(سارويان)

582
00:32:50,177 --> 00:32:53,597
‫ثمة شيء لا يزال مفقوداً
‫وأياً يكن، فقد أدى إلى مقتل (ستانلي)

583
00:32:53,764 --> 00:32:58,227
‫لكنني سأعترف، أنا أرتدي البونشو

584
00:33:18,163 --> 00:33:19,998
‫تهانيّ يا (واندا)

585
00:33:20,165 --> 00:33:22,000
‫- المركز الثالث
‫- شكراً لك

586
00:33:22,167 --> 00:33:25,879
‫أحضرت لكِ شيئاً لتتذكري
‫نهاية الأسبوع هذه

587
00:33:26,046 --> 00:33:27,214
‫شيء من الغرب القديم

588
00:33:27,381 --> 00:33:30,259
‫رأيت كم كنتِ معجبة بهذه
‫عند وصولك

589
00:33:30,426 --> 00:33:32,720
‫قام بطليها "هاي كارد (لوك)" بنفسه

590
00:33:32,886 --> 00:33:36,557
‫هذا لطف كبير منك، شكراً لك

591
00:33:36,724 --> 00:33:40,853
‫كنت أفكّر، ربما أتصل بكِ يوماً ما

592
00:33:41,019 --> 00:33:44,606
‫قبل أن تجيبي، سأحضر لنا
‫بعض المشروبات، سأعود فوراً

593
00:33:48,569 --> 00:33:49,486
‫"(لوك نيكولز)"

594
00:33:49,653 --> 00:33:52,740
‫مرحباً للجميع، أريد أن أشكركم أنا و(فراني)

595
00:33:52,906 --> 00:33:54,074
‫للانضمام لنا نهاية الأسبوع

596
00:33:54,241 --> 00:33:57,703
‫والآن، أريد أن يختار الجميع شريك رقص
‫من أجل هذه الأغنية المميّزة

597
00:33:57,870 --> 00:33:59,037
‫إنها أغنية زوجي المفضّلة

598
00:33:59,204 --> 00:34:01,248
‫ولأنني لا أستطيع الرقص هذه الأيام الجيدة

599
00:34:01,415 --> 00:34:03,625
‫فلا يعني ذلك عدم رقصكم أنتم، اتفقنا؟

600
00:34:14,511 --> 00:34:17,431
‫- كل هذه اللوحات، رسمها (لوك)
‫- ذلك ممتاز

601
00:34:17,598 --> 00:34:21,018
‫حسناً، أياً يكن من لكم الضحية
‫كان لديه زيت تربنتين على يده

602
00:34:21,185 --> 00:34:25,439
‫يمكن استخدام التربنتين للطبقة اللامعة
‫في الرسم الزيتي

603
00:34:25,606 --> 00:34:29,693
‫- مهلاً، هذه الأغنية...
‫- إنها "عزيزتي (كلمنتين)"

604
00:34:29,860 --> 00:34:32,404
‫هذا هو الأمر، شركة (كلمنتين) للإعمار
‫هو (لوك)، هل فهمت؟

605
00:34:32,571 --> 00:34:34,281
‫كان يختلس المال من زوجته

606
00:34:34,448 --> 00:34:36,825
‫لا بد من أن (ستانلي) اكتشف الأمر
‫وهدّده بكشفه

607
00:34:36,992 --> 00:34:38,368
‫قتله (لوك)، لنذهب

608
00:34:38,535 --> 00:34:39,870
‫نشكّل فريقاً رائعاً، صحيح؟

609
00:34:40,037 --> 00:34:41,997
‫ما زلتِ تفكرين بأنكِ
‫تستطيعين الفوز عليّ؟

610
00:34:42,164 --> 00:34:44,249
‫حسناً، مع بعض التمرين

611
00:34:44,416 --> 00:34:46,919
‫(بوث)، هل ما زلت تعتقد
‫أن حياتنا معاً روتينية؟

612
00:34:47,085 --> 00:34:49,713
‫بربكِ، لمَ قد تظنين ذلك؟
‫لم أفكر بهذا من قبل

613
00:34:49,880 --> 00:34:51,256
‫لمَ قد ترغب بشراء دراجة نارية؟

614
00:34:51,423 --> 00:34:53,258
‫لمَ تحلّق الطيور يا (بونز)؟
‫لأن ذلك رائع

615
00:34:53,425 --> 00:34:55,636
‫- هذا ليس سبب تحليق الطيور
‫- تعالي إلى هنا

616
00:34:59,515 --> 00:35:02,601
‫ثمة عرف بين رعاة البقر يا (باك)

617
00:35:02,768 --> 00:35:05,687
‫أخبرتك من البداية، تباً!
‫كنت معجباً بـ(واندا)

618
00:35:05,854 --> 00:35:08,023
‫اهدأ، الأمر ليس كما تظن

619
00:35:08,190 --> 00:35:10,651
‫ليس عليّ أن أظن
‫لقد رأيت بعينيّ

620
00:35:10,818 --> 00:35:13,946
‫وأنا أتمتع بإرادة حرة
‫لا تستطيعان التشاجر بشأني

621
00:35:14,112 --> 00:35:16,365
‫ذلك صحيح، تراجع أيها المارشال

622
00:35:16,532 --> 00:35:18,242
‫لقد ارتكبت خطأً للتو

623
00:35:18,408 --> 00:35:21,495
‫- يا للهول! انتبه
‫- احترس!

624
00:35:28,252 --> 00:35:30,212
‫لكمة جميلة!

625
00:35:32,339 --> 00:35:33,882
‫مهلاً، شكراً يا (بونز)

626
00:35:34,049 --> 00:35:38,136
‫- (أوبري)، ماذا تفعل هنا؟
‫- أليس الأمر واضحاً؟ أنا هنا لدعمك

627
00:35:46,645 --> 00:35:51,859
‫هذا هو الأمر!
‫لا نتسامح مع العنف هنا أبداً!

628
00:35:52,025 --> 00:35:55,696
‫أنا آسف، لكن (غلين) و(باك)
‫كلاكما مستبعدان

629
00:35:55,863 --> 00:35:57,322
‫لا أظن ذلك، ثمة شريف جديد هنا

630
00:35:57,489 --> 00:35:59,199
‫اسمه العميل الخاص (سيلي بوث)

631
00:35:59,366 --> 00:36:01,577
‫وأنت قيد الاعتقال
‫بتهمة قتل (ستانلي بيلردج)

632
00:36:01,743 --> 00:36:04,204
‫وأنا لست (واندا)
‫أنا د.(تمبرانس برينان)

633
00:36:04,371 --> 00:36:06,540
‫- وأنا والدة طفليه أيضاً
‫- ذلك صحيح

634
00:36:06,707 --> 00:36:07,749
‫آسفة

635
00:36:12,170 --> 00:36:14,423
‫هل يعني ذلك أنني فزت؟

636
00:36:14,590 --> 00:36:15,924
‫بيغ ريفر (باك)
‫(غلين) غولد داست

637
00:36:24,099 --> 00:36:26,602
‫اكتشف (ستانلي) أنك كنت تسرق
‫المال من (فراني)

638
00:36:26,768 --> 00:36:28,562
‫انتظرت حتى عرفت أنه بمفرده

639
00:36:28,729 --> 00:36:31,690
‫- أخذت سلاحه وقتلته
‫- لا، لم أقتل (ستانلي)

640
00:36:31,857 --> 00:36:35,027
‫ضربته، هذا كل ما في الأمر
‫واتهمني ببعض الهراء

641
00:36:35,193 --> 00:36:36,695
‫أخبرته أنه غير مرحّب به هنا

642
00:36:36,862 --> 00:36:39,448
‫هل كان ذلك صحيحاً؟
‫هل كنت تختلس المال مني؟

643
00:36:41,325 --> 00:36:43,327
‫طرحت زوجتك عليك سؤالاً

644
00:36:44,411 --> 00:36:46,288
‫سأحتاج إلى محامي

645
00:36:52,502 --> 00:36:54,254
‫هذه عظمة الضحية الجبهية

646
00:36:54,421 --> 00:36:57,007
‫وكل واحدة من هذه النقاط
‫هي جروح مجهرية؟

647
00:36:57,174 --> 00:36:58,342
‫أجل، ثمة الآلاف منها

648
00:36:58,508 --> 00:37:01,970
‫للوهلة الأولى، تبدو عشوائية
‫لكن بعد التحليل

649
00:37:02,137 --> 00:37:05,933
‫يمكن ملاحظة أنها منتظمة
‫على طول الخطوط المتداخلة

650
00:37:06,099 --> 00:37:09,269
‫طول كل خط بين 5 و6 سنتم تقريباً

651
00:37:09,436 --> 00:37:12,481
‫ما يعني أن الضحية ضُرب بشكل متكرر
‫على جبينه على يد شخص ما

652
00:37:12,648 --> 00:37:15,901
‫ماذا عن الأحذية؟ ضُرب على رأسه
‫باستخدام حذاء راعي بقر قديم؟

653
00:37:16,068 --> 00:37:17,945
‫أجل، إن كان هناك فولاذ في الداخل

654
00:37:18,111 --> 00:37:19,988
‫قد يؤدي ذلك إلى هذا النوع من الضرر

655
00:37:20,155 --> 00:37:23,116
‫لا يعني ذلك أن زوجي أحذية رعاة البقر
‫سيقلّصان نطاق البحث

656
00:37:24,826 --> 00:37:26,495
‫أيها الناس، من فضلكم

657
00:37:26,662 --> 00:37:28,705
‫- يجب أن نضع بعض الثلج عليه
‫- لا أحتاج للثلج

658
00:37:28,872 --> 00:37:30,457
‫- اسمعني
‫- لم يضربني حتى

659
00:37:30,624 --> 00:37:33,543
‫هلّا نظرت إلى هذا؟

660
00:37:35,128 --> 00:37:37,130
‫حسناً، تبدو (فرانسين) محطّمة

661
00:37:37,297 --> 00:37:39,132
‫لا أعرف إن كانت ستوجّه له التهم

662
00:37:39,299 --> 00:37:41,385
‫نحتاج إلى أدلة ملموسة إضافية

663
00:37:41,551 --> 00:37:43,136
‫ماذا تفعل؟

664
00:37:43,303 --> 00:37:45,639
‫ظننت أنني أستطيع
‫القيام بفحص سريع للمنطقة

665
00:37:45,806 --> 00:37:47,516
‫من أجل ماذا؟ بربك

666
00:37:47,683 --> 00:37:50,310
‫تريد عذراً لتركب الخيل هناك
‫يا فتى المهر

667
00:37:50,477 --> 00:37:51,812
‫حسناً، اكتشفت ذلك هنا

668
00:37:51,979 --> 00:37:53,188
‫هذه الرسالة من المختبر

669
00:37:53,355 --> 00:37:56,233
‫يبدو أن الضحية ضُرب على جبينه

670
00:37:56,400 --> 00:37:59,528
‫بأداة ثقيلة 2047 مرة

671
00:37:59,695 --> 00:38:01,446
‫حسناً، مهلاً، كيف يمكن حدوث ذلك حتى؟

672
00:38:01,613 --> 00:38:02,948
‫لا أعرف

673
00:38:04,491 --> 00:38:06,034
‫كان حصاناً

674
00:38:06,201 --> 00:38:08,161
‫(بوث)، كان حصاناً، أترى؟

675
00:38:08,328 --> 00:38:11,498
‫رِكاب، فولاذ ثقيل
‫ملفوف بالجلد

676
00:38:11,665 --> 00:38:14,459
‫لم يُنقل الضحية
‫إلى حيث وُجد في السيارة

677
00:38:14,626 --> 00:38:16,169
‫رُمي على ظهر الحصان

678
00:38:16,336 --> 00:38:19,297
‫يفسّر هذا الحبل حول القدمين
‫وإصابة العنق

679
00:38:19,464 --> 00:38:21,425
‫كان الضحية معلقاً بأسفل الحصان

680
00:38:21,591 --> 00:38:26,972
‫ثم تم ربط رقبته وقدميه
‫حول بطن الحصان

681
00:38:27,139 --> 00:38:28,223
‫لتثبيته

682
00:38:28,390 --> 00:38:32,352
‫إذن، مع كل خطوة، كان ينزل
‫رأس الضحية عبر الحبل

683
00:38:32,519 --> 00:38:36,314
‫ثم يصطدم بالركاب؟ هذا مؤلم

684
00:38:36,481 --> 00:38:40,027
‫هنا، دماء، أمسكنا به

685
00:38:40,193 --> 00:38:41,278
‫باستثناء وجود مشكلة واحدة

686
00:38:41,445 --> 00:38:43,613
‫هذا ليس سرج (لوك)
‫إنه سرج (فراني)

687
00:38:43,780 --> 00:38:45,282
‫لا تستطيع (فراني) ركوب الخيل

688
00:38:47,409 --> 00:38:49,953
‫أظن أنني أعرف ما حدث

689
00:38:52,664 --> 00:38:55,083
‫نعرف أنك اشتريت مزرعة صغيرة
‫في (كارولاينا الشمالية)

690
00:38:55,250 --> 00:38:58,003
‫نعرف أيضاً أنكِ اشتريتِ
‫حصاناً أميركياً ملوناً عمره 4 سنوات

691
00:38:58,170 --> 00:38:59,254
‫إنها فرس أصيلة

692
00:38:59,421 --> 00:39:00,338
‫إذن، ماذا يعني ذلك

693
00:39:00,505 --> 00:39:05,260
‫دُفع مقابل عمليتي الشراء
‫مبلغاً نقدياً كبيراً

694
00:39:05,427 --> 00:39:09,514
‫بينما تمت السحوبات من حساب مصرفي
‫تابع لشركة (كلمنتين) للإعمار

695
00:39:09,681 --> 00:39:11,725
‫أعطاكِ (لوك نيكولز) المال، صحيح؟

696
00:39:11,892 --> 00:39:14,311
‫أنتما تقيمان علاقة

697
00:39:14,478 --> 00:39:17,522
‫إنه يحبني، بقي مع (فراني)
‫لأنه لا يريد أذيتها

698
00:39:17,689 --> 00:39:18,899
‫كما لأنها غنية

699
00:39:19,066 --> 00:39:21,985
‫عرف (ستانلي)، هدّده بإخبار (فراني)

700
00:39:22,152 --> 00:39:25,113
‫ولن تسمحي بذلك، لم ترغبي
‫بأخذ (ستانلي)

701
00:39:25,280 --> 00:39:27,032
‫للشيء الوحيد الذي تريدينه في الحياة

702
00:39:27,199 --> 00:39:28,325
‫فرسكِ

703
00:39:31,203 --> 00:39:32,913
‫قتلتِ (ستانلي)

704
00:39:41,046 --> 00:39:42,839
‫عداني بإيجاد مأوى مناسب لها

705
00:39:43,006 --> 00:39:45,926
‫سيكون أفضل بكثير من السجن
‫هذا مؤكد

706
00:39:53,350 --> 00:39:55,435
‫- مرحباً
‫- مرحباً

707
00:39:55,602 --> 00:39:58,105
‫أرتّب بعض الأشياء فحسب
‫سأكون جاهزة بعد ثوانٍ

708
00:39:58,271 --> 00:40:00,190
‫يا (أنجيلا)، أنا لست...

709
00:40:03,151 --> 00:40:05,403
‫أنا لست مستعداً

710
00:40:09,491 --> 00:40:14,204
‫مهلاً، اجلسي معي للحظة

711
00:40:17,332 --> 00:40:21,294
‫- هذا الأمر عنا
‫- ماذا يعني ذلك؟

712
00:40:22,754 --> 00:40:27,175
‫أحب عائلتنا كثيراً

713
00:40:27,342 --> 00:40:28,385
‫نحن الـ3

714
00:40:28,552 --> 00:40:31,847
‫نحن أشبه بمجموعة ضيّقة مليئة بالحب

715
00:40:32,013 --> 00:40:34,266
‫ألا يعني المزيد من الأطفال
‫المزيد من الحب؟

716
00:40:34,432 --> 00:40:39,062
‫أجل، يبدأ الانقسام في الظهور

717
00:40:39,229 --> 00:40:40,981
‫إنه أمر طبيعي، إنه جيّد

718
00:40:41,148 --> 00:40:45,402
‫حيث هناك الأهل
‫وهناك الأولاد

719
00:40:45,569 --> 00:40:51,533
‫وحالياً، العائلة تتضمن أنا، أنتِ
‫و(مايكل فنسنت)

720
00:40:51,700 --> 00:40:54,953
‫ونحن فقط

721
00:40:56,454 --> 00:41:03,170
‫ولا أعرف إن كنت مستعداً بعد
‫لإضافة أي شخص آخر

722
00:41:04,880 --> 00:41:10,969
‫أنا آسف جداً يا (أنجيلا)
‫أردت أن أكون صريحاً

723
00:41:16,099 --> 00:41:20,979
‫- مرحباً
‫- مرحباً

724
00:41:22,814 --> 00:41:25,066
‫أتريد التنزّه؟

725
00:41:28,069 --> 00:41:29,613
‫أجل

726
00:41:39,915 --> 00:41:43,710
‫يا (بونز)، أتعرفين ما لا يحصل
‫على ما يكفي من الثناء هنا؟

727
00:41:43,877 --> 00:41:45,587
‫- الروتين
‫- أنت تسخر مني

728
00:41:45,754 --> 00:41:49,758
‫لا، لست كذلك، بربك، استحمام
‫غسول، قصص، معانقة

729
00:41:49,925 --> 00:41:51,051
‫أحبه، أحب الروتين

730
00:41:51,218 --> 00:41:53,220
‫- أنا سعيدة
‫- هذا جيّد

731
00:41:55,680 --> 00:41:58,600
‫- لديّ شيء لك
‫- شيء لي؟

732
00:41:58,767 --> 00:42:00,143
‫- أغمض عينيك
‫- سأغمض عينيّ

733
00:42:00,310 --> 00:42:02,520
‫- إنها مفاجأة، ستحبها
‫- سأحبها

734
00:42:02,687 --> 00:42:05,398
‫- شيء تريده
‫- أخبريني متى أفتح عينيّ

735
00:42:06,399 --> 00:42:09,069
‫- أخبريني متى يجب أن أفتح عينيّ
‫- هذا جيّد

736
00:42:09,236 --> 00:42:11,321
‫- مهلاً، انتظر، هذا جيّد
‫- حسناً، أنا أنتظر

737
00:42:11,488 --> 00:42:12,989
‫- الآن؟
‫- الآن

738
00:42:15,450 --> 00:42:17,327
‫- ما هذه؟
‫- إنها دراجة نارية

739
00:42:17,494 --> 00:42:18,995
‫- ليست كذلك
‫- بلى

740
00:42:19,162 --> 00:42:22,999
‫لها محرّك، وهي دراجة
‫من كلمة "دراجة" اللاتينية

741
00:42:23,166 --> 00:42:26,294
‫أو دائرة، يمكن تطبيقها
‫على أي مركبة ذات عجلات

742
00:42:26,461 --> 00:42:28,880
‫- لا يمكن أن تكوني جادة
‫- أجل

743
00:42:29,047 --> 00:42:33,051
‫(بوث)، أحضرت لك خوذة أيضاً
‫أترى؟ إنها رائعة جداً

744
00:42:33,218 --> 00:42:35,971
‫اسمعي يا (بونز)، هذا...

745
00:42:36,137 --> 00:42:40,183
‫أعني أنني أقدّر هذه اللفتة اللطيفة

746
00:42:40,350 --> 00:42:42,852
‫أعني، هذا لطف كبير
‫لكن أتعرفين ماذا؟

747
00:42:43,019 --> 00:42:47,482
‫لا يمكن على الإطلاق
‫أن أقود هذه أو أرتدي تلك الخوذة

748
00:42:47,649 --> 00:42:49,985
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل، أنا متأكد

749
00:42:50,151 --> 00:42:52,028
‫حسناً، ربما أبقيها لنفسي

750
00:42:52,195 --> 00:42:54,948
‫أعني أنني فزت بالمسابقة
‫فأستحق شيئاً مميزاً

751
00:42:55,115 --> 00:42:58,034
‫- لم تفوزي بالمسابقة، أنا فزت
‫- تم استبعادك يا (بوث)

752
00:42:58,201 --> 00:43:01,830
‫- أتريدين الفوز بسبب ثغرة قانونية؟
‫- القوانين هي القوانين

753
00:43:01,997 --> 00:43:04,165
‫- كيف أبدو؟
‫- كشخص احتل المركز الثالث

754
00:43:04,332 --> 00:43:06,334
‫- المركز الأول، حسناً، سوف...
‫- أجل

755
00:43:06,501 --> 00:43:08,295
‫- لا أعرف كيف...
‫- لا ترتطمي بالجدار

756
00:43:08,461 --> 00:43:10,422
‫... أقود الدراجة هنا

757
00:43:44,080 --> 00:43:45,457
‫ماذا يعني ذلك؟

758
00:43:46,374 --> 00:43:48,376
‫تـرجمة:
‫محمد هاشم
