1
00:00:00,918 --> 00:00:02,128
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,294 --> 00:00:03,963
‫عُثر على الجثة
‫في حديقة (تشيري وود)

3
00:00:04,130 --> 00:00:05,464
‫أراد أحد ما أن يُعثر عليها

4
00:00:05,631 --> 00:00:07,883
‫الأدلة التي جُمعت غير طبيعية

5
00:00:08,050 --> 00:00:09,719
‫اسمه (جورج غيبنز)

6
00:00:09,885 --> 00:00:12,430
‫(جورج)، انظر إليّ
‫يجب أن أعرف مع من تعمل

7
00:00:12,596 --> 00:00:13,848
‫يا إلهي! لم يفعل ذلك

8
00:00:14,014 --> 00:00:15,766
‫و(غيبنز)، اختار الشريك المثالي

9
00:00:15,933 --> 00:00:17,393
‫شخص يمكنه السيطرة عليه بسهولة

10
00:00:17,560 --> 00:00:19,812
‫كاميرا فيديو؟
‫كان شخص ما يشاهده

11
00:00:19,979 --> 00:00:22,898
‫إنه ذكيّ، إنه أذكى من أي أحد

12
00:00:23,065 --> 00:00:25,276
‫إن تكلّمت، فسيعرف

13
00:00:25,443 --> 00:00:28,112
‫(غيبنز) مات، شنق نفسه في زنزانته

14
00:00:28,279 --> 00:00:30,072
‫كان القاتل يثقب ثقوباً في ضحاياه

15
00:00:30,239 --> 00:00:33,951
‫عاش مع الجثة لفترة طويلة من الوقت

16
00:00:34,118 --> 00:00:35,453
‫يا إلهي!

17
00:00:35,619 --> 00:00:38,330
‫كان يحوّل ضحاياه إلى دمى متحرّكة

18
00:00:38,497 --> 00:00:41,584
‫لا نتعامل مع مختل نفسي مبتدئ

19
00:00:41,751 --> 00:00:43,043
‫هذا الرجل قاتل متسلسل

20
00:00:43,210 --> 00:00:46,714
‫بالنظر إلى شخصية القاتل
‫يُرجّح أنه حرّ طليق

21
00:00:46,881 --> 00:00:48,924
‫يبحث عن ضحيته التالية بينما نتحدث

22
00:00:49,091 --> 00:00:52,219
‫- لن تكوني المسؤولة عن كل هذا
‫- (بوث)، إن لم نستقل من عملنا

23
00:00:52,386 --> 00:00:53,929
‫كانت (أليسون مونرو) ستموت بأي حال

24
00:00:54,096 --> 00:00:56,348
‫كانت الكاميرات لا تزال تبثّ
‫عندما عثرت عليها

25
00:00:56,515 --> 00:00:59,018
‫مما يعني أن القاتل
‫كان يشاهد

26
00:00:59,185 --> 00:01:00,978
‫بينما دخل (بوث) و(برينان) إلى المنزل

27
00:01:01,145 --> 00:01:04,440
‫يمكن أن يعرف هذا المجرم المختل من نحن

28
00:01:07,902 --> 00:01:12,114
‫لدى الضحية حروق من الدرجة الرابعة
‫على امتداد طول الجسد

29
00:01:12,281 --> 00:01:14,158
‫يداه متضررتان بشكل سيئ

30
00:01:14,325 --> 00:01:16,619
‫د. (هودجينز)
‫أيمكنك إخبارنا بما سبّب الانفجار؟

31
00:01:16,786 --> 00:01:20,289
‫وفقاً للرائحة، يبدو أنه بيروكسيد
‫يرجّح أن يكون بيروكسيد الأسيتون

32
00:01:20,456 --> 00:01:23,167
‫سأفحص عينة من خلال
‫الاستشراب الغازي ومطيافية الكتلة

33
00:01:23,334 --> 00:01:24,668
‫يا له من مسكين

34
00:01:24,835 --> 00:01:27,129
‫يبدو الوجه كالحمم المنصهرة

35
00:01:27,296 --> 00:01:28,923
‫سأبدأ بعملية ترميم الوجه

36
00:01:29,089 --> 00:01:31,467
‫من فضلك، افعلي ذلك بأسرع وقت ممكن

37
00:01:31,634 --> 00:01:35,012
‫أنا متأكدة من أن هوية الضحية
‫المفتاح الرئيسي للعثور على القاتل

38
00:01:35,179 --> 00:01:37,389
‫بناءً على ماذا؟
‫رأيتِ الضحية للتو

39
00:01:37,556 --> 00:01:40,267
‫لا يمكنني شرح الأمر
‫لكن لسبب ما، عندما أنظر إليه

40
00:01:40,434 --> 00:01:42,144
‫أنا متأكدة من أنه المفتاح الرئيسي

41
00:01:42,311 --> 00:01:45,189
‫أكره أن أقول ذلك
‫لكن أظن أنكِ محقة

42
00:01:45,356 --> 00:01:46,899
‫هذا الرجل مختلف، تفقّدا هذا

43
00:01:47,066 --> 00:01:50,361
‫ثمة ثقب في الترقوة اليسرى

44
00:01:50,528 --> 00:01:53,197
‫لدى ضحايا جميع القاتل المتسلسل
‫ثقوب يا (هودجينز)

45
00:01:53,364 --> 00:01:55,825
‫بسبب تعليقهم كالدمى المتحركة

46
00:01:55,991 --> 00:01:58,994
‫أجل، أعرف، لكن انظري عن قرب

47
00:02:04,792 --> 00:02:06,418
‫لا، هذا حدث غريب

48
00:02:06,585 --> 00:02:09,129
‫إنه ميت، الإصابات بعد الوفاة
‫لا تنزف في العادة

49
00:02:09,296 --> 00:02:11,340
‫أمتأكدة من ذلك؟

50
00:02:12,424 --> 00:02:15,970
‫يبدو أن تأثير الجروح القديمة
‫يمكن أن يبقى طويلاً

51
00:02:26,564 --> 00:02:30,192
‫(بونز)، (بونز)!

52
00:02:31,735 --> 00:02:34,822
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

53
00:02:34,989 --> 00:02:39,159
‫- منذ متى وأنا نائمة؟
‫- ليس طويلاً

54
00:02:39,326 --> 00:02:41,287
‫منذ نحو نصف ساعة تقريباً

55
00:02:42,580 --> 00:02:45,082
‫يعني ذلك أننا أصبحنا قريبين

56
00:02:48,544 --> 00:02:52,298
‫يجب أن أتفقّد معداتي
‫لأتأكد من أنني مستعدة

57
00:02:54,091 --> 00:02:56,010
‫راودكِ كابوس آخر، صحيح؟

58
00:02:56,176 --> 00:02:59,221
‫إنه مجرّد حلم آخر، لا شيء لتقلق بشأنه

59
00:02:59,388 --> 00:03:01,140
‫(بونز)، كيف تقولين ذلك؟

60
00:03:01,307 --> 00:03:04,810
‫لم تنامي منذ أسبوع، منذ أن تجاوزت
‫قضية هذا المجنون المهلة الزمنية

61
00:03:04,977 --> 00:03:06,604
‫استراحة

62
00:03:06,770 --> 00:03:09,732
‫مع قاتل متسلسل
‫الوقت بين عمليات القتل مجرّد استراحة

63
00:03:09,899 --> 00:03:11,901
‫ماذا؟ ما الفارق الذي يشكّله ذلك؟

64
00:03:12,067 --> 00:03:13,485
‫كل الذنب الذي تشعرين به

65
00:03:13,652 --> 00:03:16,405
‫يجب أن تعرفي أنه لم يكن
‫بوسع أحدنا أن يفعل شيئاً هنا

66
00:03:16,572 --> 00:03:18,198
‫(بوث)، أقدّر أنك تحاول المساعدة

67
00:03:18,365 --> 00:03:21,744
‫لكن يجب أن تعرف أن لكلماتك
‫أثراً معاكساً

68
00:03:21,911 --> 00:03:23,871
‫أعدكَ، سأنام عند انتهاء هذه القضية

69
00:03:37,760 --> 00:03:39,803
‫عُثر على الجثة عن طريق فريق هدم

70
00:03:39,970 --> 00:03:41,931
‫كما هو واضح، يتم هدم المبنى بأكمله

71
00:03:42,097 --> 00:03:45,059
‫ويتحوّل إلى معهد تدريس
‫مختص بالرياضيات والعلوم

72
00:03:45,225 --> 00:03:47,394
‫هل سمعت ذلك، إنهم يحولونه
‫إلى معهد، ذلك جيد، صحيح؟

73
00:03:47,561 --> 00:03:48,520
‫أجل، أخبار ممتازة

74
00:03:48,687 --> 00:03:52,358
‫ربما يوماً ما، تستطيع (أميركا)
‫تجاوز (إستونيا) في الرياضيات والعلوم

75
00:03:52,524 --> 00:03:55,194
‫إذن، ما زلت لا تنامين؟

76
00:03:55,361 --> 00:03:58,030
‫أين د. (هودجينز)؟ هل بدأ العمل على الرفات؟

77
00:03:58,197 --> 00:04:00,115
‫لا، الأنسجة يابسة جداً

78
00:04:00,282 --> 00:04:01,825
‫ليس هناك أي نشاط حشرات تقريباً

79
00:04:01,992 --> 00:04:03,744
‫لذا، اقترحت عدم عمله على هذه القضية

80
00:04:03,911 --> 00:04:05,996
‫ذلك سيئ جداً
‫كنت آمل رؤيته

81
00:04:06,163 --> 00:04:08,415
‫سمعت أنه بدأ باستعادة الشعور في قدميه

82
00:04:08,582 --> 00:04:09,583
‫هذا صحيح

83
00:04:09,750 --> 00:04:12,753
‫مع الأسف، ذلك الشعور
‫ليس ممتعاً جداً

84
00:04:12,920 --> 00:04:15,506
‫حسناً، لنصعد، هيا بنا

85
00:04:22,596 --> 00:04:26,225
‫من الغريب أن هذه الجثة تُركت هنا

86
00:04:26,392 --> 00:04:28,811
‫الضحيتان السابقتان
‫عثر عليهما في حدائق عامة

87
00:04:28,978 --> 00:04:32,022
‫مما يعني أن القاتل غيّر أسلوب التخلّص
‫من جثثه

88
00:04:32,189 --> 00:04:34,858
‫ربما هذا ليس محرّك الدمى
‫أو أياً يكن ما تريدان تسميته

89
00:04:35,025 --> 00:04:37,277
‫إنه هو يا (سيلي)، صدّقني

90
00:04:37,444 --> 00:04:41,615
‫وإن كنا سنصوّت على تسميته
‫فأرغب باسم "بوبيتو"، الدمية الصغيرة

91
00:04:41,782 --> 00:04:43,075
‫حسناً، مهلاً، "بوبيتو"؟

92
00:04:43,242 --> 00:04:46,245
‫ذلك اللقب غير منطقيّ
‫لا يعكس أي شيء مخيف

93
00:04:46,412 --> 00:04:47,413
‫أوافق (كام) الرأي بهذا

94
00:04:47,579 --> 00:04:50,833
‫قاعدة جديدة، لا يحصل القاتلون المتسلسلون
‫على ألقاب مميّزة أو مخيفة

95
00:04:51,000 --> 00:04:52,960
‫بغض النظر عن مدى فظاعتهم

96
00:04:55,254 --> 00:04:58,173
‫نتحدث عن صفّ من الجحيم، صحيح؟

97
00:04:58,340 --> 00:05:01,301
‫حسناً، ستلاحظان أن كل الدهون قد أزيلت

98
00:05:01,468 --> 00:05:03,637
‫وتم إدخال الجلد في عملية دباغة

99
00:05:03,804 --> 00:05:07,725
‫تقديري الأفضل أن (بوبيتو)
‫عاش مع الجسد لـ6 أشهر على الأقل

100
00:05:07,891 --> 00:05:09,768
‫إذن، هذه ضحية كالضحايا الآخرين

101
00:05:09,935 --> 00:05:15,190
‫خشاء صغير غير بارز
‫الثقب فوق المحجري حاد

102
00:05:15,357 --> 00:05:18,360
‫كانت الضحية أنثى بيضاء

103
00:05:18,527 --> 00:05:22,072
‫- ماذا عن الإصابة على الوجه؟
‫- إنها كالضحية السابقة

104
00:05:22,239 --> 00:05:25,743
‫حدث الضرر بعد الوفاة
‫عن طريق شخص يستعمل يده اليمنى

105
00:05:27,369 --> 00:05:29,079
‫- ماذا وجدت؟
‫- لا شيء جديد

106
00:05:29,246 --> 00:05:31,081
‫مجرّد إنجيل في الدُرج
‫وشريط منوعات

107
00:05:31,248 --> 00:05:34,668
‫مما يعني أنه يتبع الأسلوب نفسه

108
00:05:34,835 --> 00:05:35,878
‫لا، هذه الجريمة مختلفة

109
00:05:36,045 --> 00:05:37,880
‫لماذا؟ لأنها في صف مدرسيّ؟

110
00:05:38,047 --> 00:05:39,882
‫انظر إلى ملابس الضحية أيضاً

111
00:05:40,049 --> 00:05:42,968
‫الملابس أكثر عصريّة من الضحية السابقة

112
00:05:43,135 --> 00:05:46,388
‫البلوزة والبنطال، صمّما عن طريق
‫مصمّم ملابس عصري

113
00:05:46,555 --> 00:05:48,307
‫باستخدام مواد مستدامة فقط

114
00:05:48,474 --> 00:05:50,350
‫هل أنتِ متأكدة؟
‫كيف يمكنكِ معرفة ذلك؟

115
00:05:50,517 --> 00:05:53,604
‫- لم تنظري إلى الرقعة حتى
‫- كان لديّ زيّ مشابه

116
00:05:53,771 --> 00:05:55,064
‫ماذا تقصدين بأنه كان لديك؟

117
00:05:55,230 --> 00:05:58,567
‫تبرّعت به إلى متجر التوفير
‫في مركز "وومانز ميشن" التجاري

118
00:06:01,236 --> 00:06:02,946
‫ما هذه؟

119
00:06:04,114 --> 00:06:07,701
‫إنها رقعة سعر من متجر
‫"وومانز ميشن" التجاري

120
00:06:09,578 --> 00:06:13,040
‫هذه ملابسكِ يا (بونز)
‫كان من المفترض أن تكوني الضحية

121
00:06:50,244 --> 00:06:53,080
‫عانت الضحية من كسور قبل الوفاة
‫على الزندين الأيسر والأيمن

122
00:06:53,247 --> 00:06:55,415
‫بالإضافة إلى العظم المثلثي
‫والعظم الكلابي

123
00:06:55,582 --> 00:06:58,418
‫كسور دفاعية، دخلت في شجار

124
00:06:58,585 --> 00:07:01,213
‫ماذا عن د. (برينان)
‫أرسل لها الصور أم ندعها تنام؟

125
00:07:01,380 --> 00:07:03,423
‫أرسل لها بريداً إلكترونياً
‫ثق بي، إنها لا تنام

126
00:07:03,590 --> 00:07:06,260
‫أرى رواسب تربة على الحذاء هنا

127
00:07:06,426 --> 00:07:08,137
‫سأفحصها بأسرع وقت ممكن

128
00:07:08,303 --> 00:07:11,515
‫ظننت أنكِ قلت إن د. (برينان)
‫ذهبت إلى المنزل بعد فحصها الأولي

129
00:07:11,682 --> 00:07:13,183
‫صحيح، لكن ليس للنوم

130
00:07:13,350 --> 00:07:15,269
‫بناءً على الظروف
‫أرادت التأكد

131
00:07:15,435 --> 00:07:18,147
‫- من أن (هانك) و(كريستين) بأمان
‫- يجب أن أقول، لا يمكنني لومها

132
00:07:18,313 --> 00:07:21,900
‫هذا مخيف جداً
‫هذا القاتل يستهدفها

133
00:07:22,067 --> 00:07:24,903
‫أوافقكَ الرأي
‫لكن ما زال عليها الاهتمام بنفسها

134
00:07:25,070 --> 00:07:27,322
‫إن لم تكن بصحة جيدة
‫لن تكون مفيدة لأي أحد

135
00:07:27,489 --> 00:07:29,950
‫بالحديث عن ذلك، كيف حالك؟

136
00:07:30,117 --> 00:07:32,161
‫أنا؟ أنا بخير
‫أنا في أفضل حالاتي

137
00:07:32,327 --> 00:07:34,413
‫(هودجينز)، بربك
‫أنت ترتدي عصبة الرأس

138
00:07:34,580 --> 00:07:36,206
‫لأنك تتصبّب عرقاً من الألم

139
00:07:36,373 --> 00:07:38,041
‫لا، إنها لمسة عصرية

140
00:07:38,208 --> 00:07:40,335
‫لا، تبدو كـ(بيل والتون) الشاب

141
00:07:40,502 --> 00:07:43,005
‫لا يرغب أحد بأن يبدو كـ(بيل والتون)

142
00:07:43,172 --> 00:07:46,216
‫حسناً، اسمع، أشعر ببعض الانزعاج البسيط

143
00:07:46,383 --> 00:07:48,802
‫لكنني أخبركما
‫هذا أمر جيّد

144
00:07:48,969 --> 00:07:50,554
‫قال طبيبي إن ألم الاعتلال العصبي

145
00:07:50,721 --> 00:07:53,891
‫مجرّد أمر اعتيادي خلال مرحلة التعافي

146
00:07:54,057 --> 00:07:56,185
‫وماذا يقول طبيبك عن التعامل مع الألم؟

147
00:07:56,351 --> 00:07:59,521
‫طالما ليس عليّ الحديث عنه
‫فسيكون الأمر على ما يرام

148
00:07:59,688 --> 00:08:02,733
‫حسناً، أظن أنني سأبدأ
‫العمل على فحص السموم

149
00:08:02,900 --> 00:08:06,153
‫الأمر غريب، لكنني عثرت
‫على بعض خصلات الشعر

150
00:08:06,320 --> 00:08:09,198
‫التي يبدو أنها قُطعت بعد الوفاة

151
00:08:09,364 --> 00:08:13,035
‫أتعرفون ما أظنه؟
‫كان القاتل يعتني بها

152
00:08:14,077 --> 00:08:17,831
‫اسمعوا، أدخلت ترميم الوجه في برنامج
‫الأشخاص المفقودين، عثرت على مطابقة

153
00:08:17,998 --> 00:08:19,583
‫(ميليسا غودمان)

154
00:08:19,750 --> 00:08:22,085
‫أفهم ما تقولينه
‫كان شعرها أطول بكثير

155
00:08:22,252 --> 00:08:23,462
‫قبل اختطافها

156
00:08:23,629 --> 00:08:25,672
‫أجل، وانظر إلى الطريقة
‫التي صفّف القاتل بها شعرها

157
00:08:25,839 --> 00:08:27,174
‫"(ميليسا غودمان)، 34 عاماً"

158
00:08:27,341 --> 00:08:29,176
‫ألا تذكركم بأحد نعرفه؟

159
00:08:33,263 --> 00:08:35,015
‫جعلها تبدو كالد. (برينان) تماماً

160
00:08:40,520 --> 00:08:42,773
‫إن عرفت أي شيء، أخبرني
‫شكراً لك

161
00:08:42,940 --> 00:08:44,733
‫- هل لديك شيء؟
‫- أغلقت الخط للتو

162
00:08:44,900 --> 00:08:47,444
‫مع متجر التصفية حيث
‫تبرعت (بونز) بكل ملابسها

163
00:08:47,611 --> 00:08:49,238
‫ولا يذكر أحد من اشتراها

164
00:08:49,404 --> 00:08:50,656
‫حسناً، أثمة أي كاميرات

165
00:08:50,822 --> 00:08:51,823
‫- وإيصالات؟
‫- لا شيء

166
00:08:51,990 --> 00:08:53,033
‫إلى أين وصلت؟

167
00:08:53,200 --> 00:08:55,118
‫استمعت إلى شريط المنوعات
‫الذي وجدته

168
00:08:55,285 --> 00:08:57,496
‫إنه مشابه للشريط السابق
‫يحمل أغاني الطفولة المفضّلة

169
00:08:57,663 --> 00:09:00,374
‫"بافالو غالز"، " إيه تسكيت، إيه تيسكيت"
‫"فريري جاكو"

170
00:09:00,540 --> 00:09:03,126
‫أرسله إلى (أنجيلا)
‫لنرى إن كانت تستطيع جمعها

171
00:09:03,293 --> 00:09:05,629
‫سأفعل ذلك، لكنني سأبحث بنفسي

172
00:09:05,796 --> 00:09:09,007
‫ثمة شيء مألوف فيما يتعلّق بهذه الأغاني
‫لكن لا أعرف ما هو

173
00:09:09,174 --> 00:09:11,260
‫- ماذا عن زوجها؟
‫- يجب أن يصل قريباً

174
00:09:11,426 --> 00:09:14,096
‫كان هو و(ميليسا) منفصلين
‫في الوقت الذي كانت فيه غائبة

175
00:09:14,263 --> 00:09:15,722
‫- هل لديه سجل إجرامي؟
‫- هو؟

176
00:09:15,889 --> 00:09:17,432
‫لا شيء إلى الآن
‫لكنني سأتابع البحث

177
00:09:17,599 --> 00:09:20,310
‫- هل ألقيت نظرة على ملف الضحية؟
‫- بالتأكيد، سيعجبكَ هذا

178
00:09:20,477 --> 00:09:22,604
‫مخالفتا قيادة تحت تأثير الكحول
‫ثملة وغير متزنة

179
00:09:22,771 --> 00:09:25,816
‫طُردت من عملها السابق بتهمة اختلاس أموال

180
00:09:25,983 --> 00:09:29,569
‫إذن، ليست شخصاً مهماً في المجتمع
‫كالضحايا السابقين

181
00:09:29,736 --> 00:09:31,947
‫مما يعني أنه اختارها
‫لأنه احتاج إلى بديلة

182
00:09:32,114 --> 00:09:35,158
‫- للدكتورة (برينان)
‫- ذلك صحيح

183
00:09:35,325 --> 00:09:36,410
‫هذه هي

184
00:09:36,576 --> 00:09:38,996
‫"الضحية"

185
00:09:39,162 --> 00:09:40,580
‫اهدئي يا (تيمب)

186
00:09:40,747 --> 00:09:42,332
‫سأهتم بالطفلين

187
00:09:42,499 --> 00:09:44,710
‫- لا شيء يدعو للقلق
‫- لا شيء يدعو للقلق؟

188
00:09:44,876 --> 00:09:46,920
‫أبي، إن حدث لأي منهما أي مكروه

189
00:09:47,087 --> 00:09:49,548
‫لن يحدث لهما أي مكروه

190
00:09:49,715 --> 00:09:50,549
‫تحدثي معي

191
00:09:50,632 --> 00:09:53,385
‫لم أرَك خائفة إلى هذا الحد من قبل
‫ليس عندما كنا هاربين حتى

192
00:09:53,552 --> 00:09:56,972
‫حسناً، إن كان الأمر نفسه
‫أفضّل عدم التحدث عنه

193
00:09:57,139 --> 00:09:58,473
‫حسناً، ظروف صعبة

194
00:09:58,640 --> 00:09:59,933
‫ظروف صعبة؟ ظروف صعبة؟

195
00:10:00,100 --> 00:10:02,311
‫هذه أفضل حجة وأكثرها إقناعاً لديك؟

196
00:10:02,477 --> 00:10:04,604
‫كانت تنجح عندما كنتِ طفلة
‫كنت أقول "ظروف صعبة"

197
00:10:04,771 --> 00:10:06,690
‫وينتهي النقاش

198
00:10:06,857 --> 00:10:09,026
‫أذكر ذلك

199
00:10:10,861 --> 00:10:12,779
‫أنا والدكِ

200
00:10:12,946 --> 00:10:15,115
‫يمكنكِ التحدث معي بشأن أي شيء

201
00:10:24,416 --> 00:10:29,671
‫بصراحة، يمكن أن يكون الأمر مجرّد عارض
‫بسبب الحرمان من النوم

202
00:10:31,173 --> 00:10:36,011
‫لكنني بدأت أشعر بأنني مراقبة

203
00:10:36,178 --> 00:10:39,639
‫في المختبر، في سيارتي
‫في المنزل حتى

204
00:10:39,806 --> 00:10:44,686
‫أعرف أن الأمر غير منطقيّ
‫وليس لديّ دليل حسيّ

205
00:10:44,853 --> 00:10:46,063
‫انسي أمر الدليل

206
00:10:46,229 --> 00:10:49,941
‫حسناً، تلك ليست طبيعتكِ
‫لكن كوني حذرة

207
00:10:50,108 --> 00:10:51,860
‫من فضلكِ

208
00:11:01,828 --> 00:11:03,997
‫سيد (غودمان)

209
00:11:04,164 --> 00:11:07,292
‫هل أنت بخير؟
‫تبدو متوتراً بعض الشيء

210
00:11:07,459 --> 00:11:10,629
‫أنا بخير، لكنني لم أتوقع
‫أن نلتقي هنا

211
00:11:10,796 --> 00:11:12,714
‫آسف بشأن ذلك
‫كانت غرفة الاجتماعات محجوزة

212
00:11:12,881 --> 00:11:16,760
‫إذن، تريد أن تخبرنا
‫عن زوجتك (ميليسا)؟

213
00:11:18,470 --> 00:11:22,641
‫اسمع، كانت علاقتنا معقّدة

214
00:11:22,808 --> 00:11:25,018
‫كانت (ميليسا) مدمنة على الكحول

215
00:11:25,185 --> 00:11:28,897
‫- لا بد من أن ذلك عذر لضربها
‫- لا، لا، لم أضربها

216
00:11:29,064 --> 00:11:32,359
‫حقاً؟ لأنني استخرجت تقريراً للشرطة
‫قبل نحو عام

217
00:11:32,526 --> 00:11:33,777
‫يشير إلى عكس ذلك

218
00:11:33,944 --> 00:11:35,946
‫لا، ما حدث أن (ميليسا) كانت ثملة

219
00:11:36,113 --> 00:11:38,448
‫انزلقت وضربت رأسها
‫انظر إلى التقرير

220
00:11:38,615 --> 00:11:41,243
‫حسناً، لنفترض للحظة أننا نصدّقكَ

221
00:11:41,410 --> 00:11:43,537
‫أتظن أن أي شخص آخر قد يؤذيها؟

222
00:11:43,703 --> 00:11:47,707
‫لا أعرف لأننا لم نكن نتحدث حتى
‫عندما اختفت

223
00:11:47,874 --> 00:11:50,210
‫اعتقد معالجها أنه من الأفضل
‫أن نأخذ استراحة

224
00:11:50,377 --> 00:11:52,879
‫- معالجها؟
‫- معالجها النفسي

225
00:11:53,046 --> 00:11:54,548
‫اسمه الد. (براندون فولك)

226
00:11:54,714 --> 00:11:56,591
‫أتظن أنه كان يعالجها
‫من الإدمان على الكحول؟

227
00:11:56,758 --> 00:12:00,345
‫في البداية، أجل
‫ثم حدث شيء ما

228
00:12:00,512 --> 00:12:02,055
‫بدأت تظهر عليها عوارض جديدة

229
00:12:02,222 --> 00:12:04,850
‫كانت تستيقظ منتصف الليل وهي تصرخ

230
00:12:05,851 --> 00:12:08,270
‫مهلاً، قلت إنها كانت تراودها كوابيس؟

231
00:12:08,437 --> 00:12:10,188
‫عن ماذا؟

232
00:12:11,481 --> 00:12:12,983
‫لا أعرف

233
00:12:21,032 --> 00:12:23,910
‫- يا إلهي! هل أنت بخير؟
‫- أجل، أجل، أجل

234
00:12:24,077 --> 00:12:27,122
‫يا (أنجي)، لديّ بعض التقلّصات
‫غير الإرادية هنا

235
00:12:27,289 --> 00:12:31,793
‫حسناً، أحضرت الدواء الخاص بك

236
00:12:31,960 --> 00:12:34,796
‫- لديّ فاليوم
‫- لا، لا، لا بأس، لا بأس

237
00:12:34,963 --> 00:12:36,673
‫انتهى التقلّص، اتركي الدواء لمرة أخرى

238
00:12:36,840 --> 00:12:39,801
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل، أجل، أجل

239
00:12:39,968 --> 00:12:43,680
‫أنا بخير، كل شيء على ما يرام

240
00:12:47,309 --> 00:12:49,811
‫- شكراً يا (أنجي)
‫- أجل

241
00:12:49,978 --> 00:12:52,147
‫سأنظّف هذا

242
00:12:52,314 --> 00:12:54,316
‫أولاً، دعيني أريكِ
‫ما كنت أعمل عليه هنا

243
00:12:54,483 --> 00:12:59,321
‫انظري إلى هذا، عثرت على بقايا الطعام هذه
‫بين أسنان الضحية

244
00:12:59,488 --> 00:13:00,655
‫أترين هذا؟

245
00:13:02,032 --> 00:13:05,285
‫دعني أخمّن، إنها العصيرة نفسها
‫التي أطعمها للضحايا الآخرين؟

246
00:13:05,452 --> 00:13:06,870
‫لا، هذا طبق سيتان

247
00:13:07,037 --> 00:13:10,499
‫إنه طعام مصنوع من الغلوتين
‫وهو المكوّن الرئيسي في القمح

248
00:13:10,665 --> 00:13:12,834
‫هذه القطعة بالتحديد، كانت مغمّسة...

249
00:13:13,001 --> 00:13:15,879
‫في صلصة بيكاتا المكونة
‫من عصير الليمون، القبار والكراث

250
00:13:16,046 --> 00:13:18,882
‫انتظر قليلاً
‫سيتان مع بيكاتا؟

251
00:13:19,049 --> 00:13:21,551
‫هذه إحدى وجبات (برينان) المفضّلة

252
00:13:21,718 --> 00:13:23,762
‫لكن كيف يمكن أن يعرف ذلك إن لم يكن

253
00:13:23,929 --> 00:13:26,890
‫ملاً، قبل أن تبالغي في التفكير
‫سأريك ما وجدته أيضاً

254
00:13:27,057 --> 00:13:28,391
‫أترين هذا؟

255
00:13:28,558 --> 00:13:31,811
‫هذا التراب الذي وجدته
‫في حذاء الضحية

256
00:13:31,978 --> 00:13:33,605
‫إنه يحتوي على نسبة عالية من الملح

257
00:13:33,772 --> 00:13:35,857
‫مما يعني أنه من منطقة آسنة على الأرجح

258
00:13:36,024 --> 00:13:39,236
‫لكنني عثرت على مبيد جراثيم أسفل التراب

259
00:13:39,402 --> 00:13:40,237
‫أومئ برأسي هنا

260
00:13:40,320 --> 00:13:42,864
‫وأدّعي أنني أفهم ما تتكلم عنه

261
00:13:43,031 --> 00:13:47,118
‫(أنجيلا)، أظن أن القاتل
‫نظّف الحذاء

262
00:13:47,285 --> 00:13:49,496
‫قبل أن يوسّخه بالوحل

263
00:13:49,663 --> 00:13:50,580
‫فكري بالأمر

264
00:13:50,747 --> 00:13:53,959
‫نعرف أن هذا الرجل عبقريّ جداً

265
00:13:54,125 --> 00:13:55,752
‫وهو مسيطر عند مجيئهم

266
00:13:55,919 --> 00:13:58,797
‫لذا، من المحتمل أنه زرع الدليل

267
00:13:58,964 --> 00:14:00,131
‫من أجل تضليلنا؟

268
00:14:00,298 --> 00:14:01,466
‫تلك المشكلة

269
00:14:01,633 --> 00:14:05,178
‫مع هذا الرجل، لا يمكننا
‫أن نثق بالدليل الذي لدينا حتى

270
00:14:49,472 --> 00:14:52,183
‫أنا آسف لجعلكما تنتظران

271
00:14:52,350 --> 00:14:54,894
‫في العادة، عندما يتصل
‫المريض، يكون الأمر مهماً

272
00:14:55,061 --> 00:14:57,564
‫حسناً، لا مشكلة
‫شكراً لوقتكِ في مقابلتنا

273
00:14:57,731 --> 00:15:01,651
‫الدكتور (فولك)، يجب أن أقول
‫إن التصميم هنا لا يشبه أي شيء

274
00:15:01,818 --> 00:15:04,154
‫رأيته في مكتب طبيب نفسي

275
00:15:04,321 --> 00:15:06,615
‫هذه الخلايا العصبية جميلة جداً

276
00:15:06,781 --> 00:15:08,366
‫أنا سعيد لأنها أعجبتكِ

277
00:15:08,533 --> 00:15:11,244
‫الخلايا العصبية هو الاختصاص الأول
‫الذي حصلت فيه على شهادة دكتوراه

278
00:15:11,411 --> 00:15:15,290
‫لذا، أميل إلى الأمور الوظائفية
‫أكثر مما يفعل زملائي

279
00:15:15,457 --> 00:15:17,042
‫اجلسا من فضلكما

280
00:15:17,208 --> 00:15:20,170
‫أميل لرؤية علم النفس كعلم ليّن

281
00:15:20,337 --> 00:15:22,005
‫إنه مفتوح على تفسيرات كثيرة

282
00:15:22,172 --> 00:15:26,009
‫لذا، في عيادتي
‫أفعل ما بوسعي لمعالجة ذلك

283
00:15:26,176 --> 00:15:29,220
‫أرى أن طموحك يستحق الإعجاب

284
00:15:29,387 --> 00:15:31,014
‫كما قلت على الهاتف

285
00:15:31,181 --> 00:15:33,933
‫أنا مستعد لفعل ما في وسعي للمساعدة

286
00:15:34,100 --> 00:15:38,188
‫لكنني كما قلت، لا يمكنني
‫خرق سرية المرضى

287
00:15:38,355 --> 00:15:41,358
‫ماذا لو قلت لك إن حياة
‫بعض الناس على المحك؟

288
00:15:42,609 --> 00:15:47,781
‫فهمت، إذاً اسألني
‫وسأفعل ما في وسعي لأعطيك جواباً

289
00:15:47,947 --> 00:15:49,908
‫لنبدأ بالمشتبه فيهم المحتملين

290
00:15:50,075 --> 00:15:52,911
‫(ميليسا)، هل ذكرت أي شخص يخيفها؟

291
00:15:53,078 --> 00:15:55,455
‫قبل اختفاء (ميليسا) بنحو شهر

292
00:15:55,622 --> 00:15:59,918
‫بدأت تظهر عليها علامات جنون الارتياب

293
00:16:00,085 --> 00:16:02,629
‫كما بدأت تعاني من الكوابيس

294
00:16:02,796 --> 00:16:04,589
‫وهواجس بأنها ستُقتل

295
00:16:04,756 --> 00:16:06,466
‫هواجس؟

296
00:16:06,633 --> 00:16:10,595
‫أتعتقد أنها كانت تتنبأ بمستقبلها الخاص؟

297
00:16:10,762 --> 00:16:12,305
‫دعيني أشرح

298
00:16:12,472 --> 00:16:15,100
‫في دراساتي، اكتشفت
‫أن الأحلام العاطفية والحية

299
00:16:15,266 --> 00:16:18,228
‫مرتبطة بجزءين من الدماغ
‫اللوزة والحصين

300
00:16:18,395 --> 00:16:21,564
‫اللوزة، كما نعلم
‫تتحكم بردود الفعل العاطفية

301
00:16:21,731 --> 00:16:24,984
‫وظيفة الحصين حفظ الذاكرة

302
00:16:26,778 --> 00:16:31,408
‫حسناً، برأيي، الكوابيس محاولة بائسة

303
00:16:31,574 --> 00:16:35,912
‫للذاكرة والعاطفة
‫لمحاولة التواصل معاً

304
00:16:39,582 --> 00:16:44,003
‫حسناً، اسمعني، تقول إن (ميليسا)
‫تعرف من هو قاتلها

305
00:16:44,170 --> 00:16:46,840
‫والجواب في أحلامها؟

306
00:16:48,258 --> 00:16:49,676
‫أجل

307
00:16:53,471 --> 00:16:57,642
‫تُظهر نتائج اختبار السموم آثار
‫من البروبوفول والسكسينيل كولين

308
00:16:57,809 --> 00:16:59,102
‫إذن، كان سبب الوفاة التسمّم

309
00:16:59,269 --> 00:17:01,271
‫يعني ذلك أنها قُتلت
‫بالطريقة نفسها كالآخرين

310
00:17:01,438 --> 00:17:03,231
‫ليس تماماً
‫على اليد اليمنى

311
00:17:03,398 --> 00:17:05,483
‫عثرت على جروح طولية
‫على السلامى الثانية، الثالثة

312
00:17:05,650 --> 00:17:07,360
‫والرابعة

313
00:17:07,527 --> 00:17:12,365
‫وأيضاً، ألقي نظرة على الجرح المباشر
‫على قاعدة عظم القذالي

314
00:17:12,532 --> 00:17:15,160
‫من المحتمل أن ضربة هناك
‫أدت إلى فقدان الضحية للوعي

315
00:17:15,326 --> 00:17:17,328
‫مع أخذ كل شيء في الاعتبار
‫وصف هذه الجروح

316
00:17:17,495 --> 00:17:20,123
‫يشير إلى أن القاتل عانى
‫خلال اختطاف ضحاياه

317
00:17:20,290 --> 00:17:21,458
‫ثمة أمر آخر

318
00:17:21,624 --> 00:17:23,209
‫الثقوب التي فُتحت في الأجساد

319
00:17:23,376 --> 00:17:25,837
‫تتوافق بشكل مثالي مع ملحقات العضلات

320
00:17:26,004 --> 00:17:29,424
‫أقول لكِ، هذا الرجل
‫خبير في علم التشريح البشري

321
00:17:33,261 --> 00:17:35,764
‫عرفت ذلك، أخبرتكَ بأن
‫تلك الموسيقى مألوفة

322
00:17:35,930 --> 00:17:38,600
‫- ما هذا؟
‫- كتاب أغاني صادر عام 1978

323
00:17:38,767 --> 00:17:41,686
‫جميع الأغاني التي تركها
‫لنا القاتل على الشريط منتظمة

324
00:17:41,853 --> 00:17:44,397
‫- لا يمكن أن تكون تلك مصادفة
‫- كم نسخة صدرت منه؟

325
00:17:44,564 --> 00:17:45,482
‫ألفان فقط

326
00:17:45,648 --> 00:17:49,319
‫الناشر خارج (ميشيغان)
‫معظم المبيعات كانت داخل الولاية

327
00:17:49,486 --> 00:17:50,528
‫كيف تعرف كل ذلك؟

328
00:17:50,695 --> 00:17:53,364
‫أرسلته عمتي العجوز في (لانسينغ)

329
00:17:53,531 --> 00:17:55,992
‫ماذا يمكن أن أقول؟
‫كنت مغنياً منذ ولدت

330
00:17:56,159 --> 00:17:59,120
‫ربما، ربما تريدني أن أغني لك
‫بعض الأكابيلا لأنعش ذاكرتك

331
00:17:59,287 --> 00:18:02,123
‫لا بأس، لديّ رعب كافٍ في حياتي كما هي

332
00:18:02,290 --> 00:18:04,959
‫انتظر قليلاً
‫إن كان هذا قد صدر عام 1978

333
00:18:05,126 --> 00:18:07,086
‫يساعد هذا في تقليص عمر القاتل

334
00:18:07,253 --> 00:18:09,547
‫أجل، يخبرنا أيضاً
‫أين نشأ على الأرجح

335
00:18:09,714 --> 00:18:13,468
‫حسناً، قدّم لي خدمة، اتفقنا؟

336
00:18:13,635 --> 00:18:15,845
‫أعطني ملف (غودمان)

337
00:18:27,065 --> 00:18:29,692
‫د. (برينان)، آسف لم أقصد أن أخيفكِ

338
00:18:29,859 --> 00:18:32,111
‫يبدو أنكِ بحاجة إلى بعض الكافيين

339
00:18:32,278 --> 00:18:34,030
‫شكراً لك

340
00:18:34,197 --> 00:18:38,076
‫- إن لم تمانعي، أيمكن أن أسأل ما تشاهدينه؟
‫- لا شيء، قضايا قديمة

341
00:18:38,243 --> 00:18:43,248
‫ضحايا محترقون، لسبب ما
‫أظن أنها قد تكون متصلة

342
00:18:43,414 --> 00:18:45,542
‫حسناً، سأعود إلى المختبر

343
00:18:45,708 --> 00:18:47,335
‫أخبريني إن احتجتِ إلى شيء

344
00:18:47,502 --> 00:18:49,379
‫سأفعل، شكراً لك

345
00:18:57,387 --> 00:18:58,680
‫ماذا؟

346
00:19:00,640 --> 00:19:02,267
‫مرحباً؟

347
00:19:03,768 --> 00:19:05,687
‫سيد (براي)؟

348
00:19:10,608 --> 00:19:12,485
‫سيد (براي)؟

349
00:19:21,035 --> 00:19:23,121
‫د. (هودجينز)؟

350
00:19:37,760 --> 00:19:39,429
‫(أنجيلا)، هل أنت...

351
00:19:39,596 --> 00:19:41,472
‫د. (سارويان)؟

352
00:19:50,857 --> 00:19:54,152
‫مرحباً؟ أياً يكن من يوجد هنا
‫هل تسمعني؟

353
00:19:59,741 --> 00:20:01,784
‫من فضلك، أطلب منك
‫الوقوف حيث أنت

354
00:20:01,951 --> 00:20:03,620
‫والتعريف عن نفسك

355
00:20:10,752 --> 00:20:12,378
‫أياً تكن

356
00:20:12,545 --> 00:20:15,715
‫سأحذرك، أنا أحمل حمض الهيدروكلوريك

357
00:20:15,882 --> 00:20:17,300
‫إن كنت تقدّر حياتك

358
00:20:17,467 --> 00:20:22,513
‫أو شكلك الطبيعي
‫أنصحك بالتوقف عن التقدّم

359
00:20:26,726 --> 00:20:28,770
‫حسناً، هذا ما اكتشفته

360
00:20:47,205 --> 00:20:50,458
‫د. (برينان)؟ هل أنتِ بخير؟
‫سمعتكِ تصرخين

361
00:20:50,625 --> 00:20:54,337
‫أجل، أنا بخير
‫لا يوجد شيء للقلق

362
00:20:54,504 --> 00:20:56,297
‫سيكون كل شيء على ما يرام
‫د. (برينان)

363
00:20:56,464 --> 00:21:02,011
‫ستحلين القضية
‫وإن عرفتِ ما أعرفه

364
00:21:04,555 --> 00:21:06,057
‫ستكونين فخورة جداً بي

365
00:21:10,520 --> 00:21:14,482
‫(تيمبي)، (تيمبي)
‫ما الخطب؟

366
00:21:14,649 --> 00:21:17,443
‫يا للهول! أنا والدكِ
‫سيكون كل شيء على ما يرام

367
00:21:17,610 --> 00:21:21,239
‫- سيكون كل شيء بخير
‫- أبي

368
00:21:22,573 --> 00:21:24,617
‫أحتاج للمساعدة

369
00:21:29,414 --> 00:21:31,374
‫بربك يا (بونز)، ألا تريدين
‫مناقشة الأمر؟

370
00:21:31,541 --> 00:21:33,626
‫لا، لمَ سأفعل؟
‫أنت لست خبيراً في هذا المجال

371
00:21:33,793 --> 00:21:35,294
‫مجال؟ في أي مجال؟ سماعك؟

372
00:21:35,461 --> 00:21:37,463
‫لأن ثقي بي، لم يسجّل أحد ساعات أكثر

373
00:21:37,630 --> 00:21:39,048
‫حسناً، سآتي معكِ

374
00:21:39,215 --> 00:21:41,926
‫لا يا (بوث)، أنا ناضجة جداً
‫لا أحتاج إلى رعايتكَ لي

375
00:21:42,093 --> 00:21:45,138
‫حسناً، كل ما أطلبه
‫أن تبقي هاتفكِ معكِ

376
00:21:45,304 --> 00:21:46,723
‫لأتواصل معكِ في أي وقت

377
00:21:46,889 --> 00:21:50,184
‫سيعود والدي قريباً
‫عند عودته، يمكنك الذهاب إلى العمل

378
00:21:50,351 --> 00:21:52,437
‫يا (بونز)، لمَ تفعلين هذا حتى؟

379
00:21:52,603 --> 00:21:55,023
‫أنتِ لا تؤمنين بعلم النفس حتى

380
00:21:55,189 --> 00:21:56,649
‫أنت محق، لا أؤمن به

381
00:21:58,443 --> 00:22:00,695
‫يجب أن يشرح لك ذلك مدى يأسي

382
00:22:19,172 --> 00:22:22,300
‫دعيني أشرح كيف يتم الأمر

383
00:22:24,510 --> 00:22:27,346
‫الكوابيس طريقة آمنة لمرور التهديدات

384
00:22:27,513 --> 00:22:29,474
‫المخزّنة في ذكرياتنا الذاتية

385
00:22:30,725 --> 00:22:36,105
‫الآن، هدفي مساعدتكِ في اكتشاف

386
00:22:36,272 --> 00:22:39,025
‫ما الشيء في ماضيكِ ويهدّدكِ

387
00:22:40,026 --> 00:22:43,237
‫ومن المفترض فعل ذلك قبل أن أُقتل

388
00:22:44,697 --> 00:22:48,618
‫كما حدث لزبونتك السابقة

389
00:22:51,913 --> 00:22:54,874
‫دكتورة (برينان)
‫إن أردتِ استشارة شخص آخر

390
00:22:55,041 --> 00:22:57,126
‫لا

391
00:22:57,293 --> 00:23:02,090
‫أنا مستعدة لفعل ما يلزم
‫لإيقاف ما سيحدث

392
00:23:05,593 --> 00:23:07,720
‫كيف تريدني أن أبدأ؟

393
00:23:10,139 --> 00:23:12,558
‫عندما تُحضر جثة إلى مختبركِ

394
00:23:12,725 --> 00:23:14,811
‫كيف تبدئين في فهرسة الإصابات؟

395
00:23:14,977 --> 00:23:20,358
‫لست متأكدة أنني أفهم ما تقصده
‫لكن مع بقايا الهيكل العظمي

396
00:23:21,943 --> 00:23:26,864
‫أبدأ في العادة بالإصابة الأكثر وضوحاً

397
00:23:27,031 --> 00:23:28,491
‫هذا جيّد

398
00:23:31,953 --> 00:23:33,371
‫لنغمض عينينا

399
00:23:39,001 --> 00:23:41,963
‫أريدك أن تحاولي تصوّر

400
00:23:42,130 --> 00:23:45,299
‫الجدول الزمني لسيرتك الذاتية
‫كمجموعة من الرفات

401
00:23:47,468 --> 00:23:52,181
‫أي إصابة ترين
‫وهي الأكثر وضوحاً؟

402
00:23:56,144 --> 00:24:00,815
‫والدتي ووالدي يتخليان عني

403
00:24:06,362 --> 00:24:09,031
‫ومقتل والدتي اللاحق

404
00:24:11,492 --> 00:24:14,871
‫أخبريني المزيد عن والدتكِ
‫ماذا كان اسمها؟

405
00:24:24,547 --> 00:24:27,258
‫القسم السابع، لا أصدّق
‫كم أنت قارئة جيدة

406
00:24:27,425 --> 00:24:28,384
‫حسناً، لنبدأ

407
00:24:28,551 --> 00:24:33,055
‫"كانت هناك طاولة وكراسي
‫تحت شجرة أمام المنزل

408
00:24:33,222 --> 00:24:36,100
‫وكانت (مارش هير) و(هاتر)
‫يحتسيان الشاي عندها"

409
00:24:36,267 --> 00:24:37,602
‫أجل

410
00:24:37,768 --> 00:24:41,105
‫آسف لمقاطعة حفل الشاي
‫لكن (هانك) نام

411
00:24:41,272 --> 00:24:42,857
‫على والدكِ الذهاب إلى العمل

412
00:24:43,024 --> 00:24:44,483
‫اذهبي وانتعلي الحذاء، اتفقنا؟

413
00:24:44,650 --> 00:24:47,236
‫- أيمكنني التحدث معك؟
‫- أجل

414
00:24:49,906 --> 00:24:53,451
‫- أنا قلق بشأن (تيمبي)
‫- أنا أيضاً

415
00:24:53,618 --> 00:24:55,119
‫هذا المعالج الذي تقابله

416
00:24:55,286 --> 00:24:58,331
‫يبدو أنها تظن أن للماضي الخاص بها
‫علاقة بكوابيسها

417
00:24:58,497 --> 00:25:00,291
‫مما يعني أنني أريدك
‫أن تكون صريحاً معي

418
00:25:00,458 --> 00:25:02,501
‫- بشأن ماذا؟
‫- كل شيء، كل عملية سرقة

419
00:25:02,668 --> 00:25:05,671
‫كل محتال خنته
‫كل جريمة قتل، كل شخص

420
00:25:05,838 --> 00:25:07,340
‫(بوث)، مررنا في هذا من قبل

421
00:25:07,506 --> 00:25:09,550
‫لم يعد لديّ أسرار لإخفائها

422
00:25:13,262 --> 00:25:16,057
‫ما الأمر يا (أوبري)؟
‫أنا منشغل قليلاً

423
00:25:16,224 --> 00:25:19,310
‫لديّ مشتبه به محتمل لك
‫اسمه (غراهام رينولدز)

424
00:25:19,477 --> 00:25:21,979
‫إنه محرّك دمى ولديه متجر
‫في (ويست بوينت، فرجينيا)

425
00:25:22,146 --> 00:25:25,191
‫وكما قال (هودجينز)، إنها مدينة
‫مشهورة بتربتها المالحة

426
00:25:25,358 --> 00:25:27,068
‫التراب نفسه الذي وجدناه
‫على حذاء الضحية؟

427
00:25:27,235 --> 00:25:29,153
‫سبب عدم معرفتنا به

428
00:25:29,320 --> 00:25:30,863
‫هو أنه يعيد افتتاح متجره الآن

429
00:25:31,030 --> 00:25:32,531
‫بعد أن أغلق عندما كان في السجن

430
00:25:32,698 --> 00:25:34,617
‫- بمَ تم اتهامه؟
‫- محاولة قتل

431
00:25:34,784 --> 00:25:36,077
‫قضى الرجل عامين
‫في سجن (ساسيكس)

432
00:25:36,244 --> 00:25:39,121
‫أحسنت، أرسل لي الموقع
‫سأقابلك هناك

433
00:25:39,288 --> 00:25:41,374
‫- اسمع
‫- أبي، من فضلك، لا ترحل

434
00:25:41,540 --> 00:25:43,501
‫حسناً، اسمعي
‫سأعود قريباً، اتفقنا؟

435
00:25:43,668 --> 00:25:45,586
‫- أحبكَ
‫- أحبكِ أيضاً

436
00:25:45,753 --> 00:25:49,006
‫اسمعي، ابقي مع جدكِ وسأحضر لكِ
‫المثلجات، اتفقنا؟ أعطيني قبلة

437
00:25:49,173 --> 00:25:51,342
‫حسناً، اذهبي مع جدكِ، اذهبي

438
00:26:08,067 --> 00:26:09,819
‫- (بوث)
‫- أجل؟

439
00:26:09,986 --> 00:26:12,113
‫من هنا مباشرة

440
00:26:13,364 --> 00:26:15,116
‫حسناً

441
00:26:15,283 --> 00:26:17,410
‫من هنا مباشرة

442
00:26:19,912 --> 00:26:21,831
‫أخشى المهرجين

443
00:26:21,998 --> 00:26:24,583
‫- مرحباً
‫- مرحباً

444
00:26:24,750 --> 00:26:27,837
‫كيف حالكما؟ هل أنتما هنا
‫من أجل الحفل؟

445
00:26:28,004 --> 00:26:30,298
‫لا، نحن نبحث عن (غراهام رينولدز)
‫هل هو هنا؟

446
00:26:30,464 --> 00:26:33,092
‫هل أنتما كشافا مواهب؟

447
00:26:33,259 --> 00:26:36,595
‫- بالتأكيد، يبدو ذلك صحيحاً
‫- توقعت ذلك

448
00:26:36,762 --> 00:26:41,100
‫إن رغبتما، يمكنكما اختلاس النظر
‫شاهدا آخر العرض

449
00:26:41,267 --> 00:26:44,645
‫كل ما أطلبه منكما عدم التحدث

450
00:26:44,812 --> 00:26:46,480
‫إنه يفسد التجربة بأكملها

451
00:26:48,274 --> 00:26:50,568
‫- حسناً
‫- حسناً

452
00:26:54,530 --> 00:26:57,033
‫تعال إلى هنا، تعال إلى هنا
‫تعال إلى هنا

453
00:26:57,199 --> 00:26:58,743
‫- لا! لا، لا
‫- الجمهور قليل

454
00:26:58,909 --> 00:27:01,620
‫أظن أن خبر وجود قاتل بين محرّكي الدمى
‫قد انتشر

455
00:27:01,787 --> 00:27:05,541
‫(بوث)، أنت تفسد التجربة

456
00:27:05,708 --> 00:27:09,170
‫توقف، أخبرني أنت
‫ماذا فعلت بجليستك؟

457
00:27:09,337 --> 00:27:11,839
‫هل تريد أن تعرف ماذا فعلت بجليستي؟

458
00:27:12,006 --> 00:27:15,384
‫حسناً، أولاً
‫قمت بالقليل من هذا!

459
00:27:15,551 --> 00:27:17,887
‫ثم قمت بالقليل من هذا!

460
00:27:18,054 --> 00:27:19,055
‫ثم هذا!

461
00:27:19,221 --> 00:27:22,475
‫- ما الذي أشاهده هنا؟
‫- يبدو أنه متأثر بـ(بانش) و(جودي)

462
00:27:22,641 --> 00:27:25,686
‫إنه عرض دمى متحركة من الماضي
‫كـ(إتشي) و(سكراتشي)

463
00:27:25,853 --> 00:27:27,355
‫من الحقبة الفكتورية

464
00:27:27,521 --> 00:27:29,648
‫لا! هل هي ميتة؟

465
00:27:29,815 --> 00:27:30,816
‫لا أعرف

466
00:27:32,568 --> 00:27:34,278
‫يبدو أنها ميتة

467
00:27:34,445 --> 00:27:38,783
‫حسناً، عيد ميلاد سعيد!

468
00:27:38,949 --> 00:27:40,034
‫"عيد ميلاد سعيد"

469
00:27:43,829 --> 00:27:47,416
‫شكراً لم، شكراً جزيلاً لكم

470
00:27:47,583 --> 00:27:51,379
‫سررت كثيراً بالعودة

471
00:27:55,800 --> 00:27:58,219
‫ولمن يرغب بتعلّم المزيد

472
00:27:58,386 --> 00:28:01,847
‫عن تحريك الدمى
‫ابقوا في أماكنكم من فضلكم

473
00:28:02,014 --> 00:28:06,644
‫أحتاج لأخذ استراحة سريعة
‫وسأعود فوراً

474
00:28:06,811 --> 00:28:08,979
‫شكراً لكم، شكراً لكم

475
00:28:09,146 --> 00:28:12,691
‫- حسناً، يبدو أنه اكتشف أمرنا
‫- لا نبدو ككاشفي مواهب

476
00:29:09,081 --> 00:29:10,749
‫حسناً

477
00:29:45,367 --> 00:29:46,202
‫"(تي برينان)"

478
00:29:47,578 --> 00:29:50,915
‫- (بوث)
‫- أجل؟

479
00:29:51,081 --> 00:29:53,751
‫لديّ شيء هنا أظن أنك
‫سترغب برؤيته

480
00:30:05,387 --> 00:30:07,139
‫(بوث)، هل أنت بخير؟

481
00:30:09,934 --> 00:30:11,685
‫هل رأيته؟

482
00:30:12,978 --> 00:30:16,273
‫لا، يبدو أنه خرج من النافذة

483
00:30:24,114 --> 00:30:26,909
‫حسناً، ها أنت
‫لنذهب يا فتى الدمى

484
00:30:27,076 --> 00:30:30,371
‫تعال، اجلس

485
00:30:30,538 --> 00:30:32,581
‫أرادني أن أعتقد أنه خرج من النافذة

486
00:30:32,748 --> 00:30:35,251
‫ألقِ المطرقة، ألقِها

487
00:31:02,695 --> 00:31:04,238
‫مرحباً، اتصلت (كام) للتو

488
00:31:04,405 --> 00:31:06,949
‫في قبو (رينولدز)، عثرت على دماء
‫في مصرف المياه

489
00:31:07,116 --> 00:31:08,784
‫- ماذا لديك؟
‫- لديّ ملفات (رينولدز)

490
00:31:08,951 --> 00:31:12,288
‫تقرير حالته النفسية من السجن
‫وكشوف حساباته المصرفية

491
00:31:12,454 --> 00:31:17,167
‫- أي شيء جيّد؟
‫- لا، لم يقتلها

492
00:31:21,755 --> 00:31:24,300
‫مرحباً، كيف حالك؟

493
00:31:24,466 --> 00:31:25,926
‫مرحباً أيها الأرنب

494
00:31:26,093 --> 00:31:30,389
‫4، 5، 6، 7

495
00:31:31,765 --> 00:31:33,559
‫12 أرنباً صغيراً

496
00:31:33,726 --> 00:31:35,227
‫يمكنك التوقف عن ذلك

497
00:31:35,394 --> 00:31:37,605
‫سيد (رينولدز)، يجب أن أطرح
‫عليك بعض الأسئلة

498
00:31:37,771 --> 00:31:40,232
‫لنبدأ بالرجل
‫الذي مكث في قبوك

499
00:31:40,399 --> 00:31:41,984
‫على مدار العام الفائت

500
00:31:42,151 --> 00:31:44,778
‫لا أعرف ما تقصده

501
00:31:45,779 --> 00:31:47,823
‫حسناً، دعني أعرّفك على صديقي

502
00:31:47,990 --> 00:31:50,534
‫اسمه (جورج غيبنز)
‫إنه يذكرني بك

503
00:31:50,701 --> 00:31:55,372
‫لم يكمل المدرسة الثانوية
‫لديه سجلّ جنائي، يمكن الاستغناء عنه

504
00:31:58,000 --> 00:32:01,420
‫اسمع، الرجل الذي استأجر قبوك
‫كذب عليك

505
00:32:01,587 --> 00:32:03,964
‫- أحتاج إلى اسم
‫- لا أعرف اسمه

506
00:32:04,131 --> 00:32:06,884
‫- لكنه دفع المال لك
‫- أجل، احتجت إلى مال لمتجري

507
00:32:07,051 --> 00:32:08,427
‫جميع المصارف سخرت مني

508
00:32:08,594 --> 00:32:09,762
‫- كيف دفع لك؟
‫- نقداً

509
00:32:09,928 --> 00:32:12,181
‫كان يتركه على منضدة العمل
‫عند أول كل شهر

510
00:32:12,348 --> 00:32:14,391
‫أحتاج إلى معرفة شكله

511
00:32:14,558 --> 00:32:16,226
‫لا أعرف

512
00:32:16,393 --> 00:32:19,313
‫أنت خائف، أليس كذلك؟ لقد رأيته

513
00:32:19,480 --> 00:32:22,441
‫مرة، شعرت بالفضول
‫ولم يكن عليّ فعل ذلك

514
00:32:22,608 --> 00:32:24,276
‫- كيف كان شكله؟
‫- لم أستطع...

515
00:32:24,443 --> 00:32:26,945
‫- كيف كان شكله؟
‫- لم أرَ وجهه

516
00:32:27,112 --> 00:32:28,364
‫كان المكان مظلماً جداً

517
00:32:28,530 --> 00:32:31,700
‫كان يرتدي بلوزة مع قبعة

518
00:32:31,867 --> 00:32:33,494
‫وكان يرتدي قفازين

519
00:32:33,661 --> 00:32:35,621
‫- ماذا أيضاً؟
‫- لا أعرف

520
00:32:35,788 --> 00:32:38,248
‫لم أرَ شيئاً آخر، أقسم لك

521
00:32:38,415 --> 00:32:41,835
‫لا أعرف من هو، لا أعرف

522
00:33:02,773 --> 00:33:05,859
‫حسناً، لنعد إلى البداية

523
00:33:06,026 --> 00:33:08,237
‫- الضحية الأول (دوغلاس بوركهارت)
‫- لا

524
00:33:08,404 --> 00:33:10,864
‫الجريمتان الأوليان منطقيتان
‫اتفقنا؟

525
00:33:11,031 --> 00:33:12,700
‫المشكلة هي الضحية الحديثة

526
00:33:12,866 --> 00:33:14,868
‫(ميليسا غودمان)
‫لا تتطابق مع الملف الشخصي

527
00:33:15,035 --> 00:33:16,704
‫تماماً، لمَ يلاحقها؟

528
00:33:18,580 --> 00:33:22,835
‫لا أعرف، ربما احتاج إلى من
‫يمكن أن يجعلها ترتدي كالدكتورة (برينان)؟

529
00:33:23,001 --> 00:33:25,129
‫لا أعرف، لا بد من أنه أمر آخر

530
00:33:25,295 --> 00:33:28,465
‫حسناً، في القبو
‫كانت هناك صور لنا جميعاً

531
00:33:28,632 --> 00:33:30,217
‫لا، لا، لست مقتنعاً بهذا

532
00:33:30,384 --> 00:33:32,136
‫الصور للتمويه فقط

533
00:33:32,302 --> 00:33:34,263
‫أوافقكَ، يشير كل شيء
‫آخر إلى د. (برينان)

534
00:33:34,430 --> 00:33:36,056
‫طريقة ارتداء الضحية للملابس

535
00:33:36,223 --> 00:33:37,391
‫طريقة تصفيف شعرها

536
00:33:37,558 --> 00:33:40,144
‫السؤال هو، كيف سيقرّبه قتل
‫(ميليسا) من (بونز)؟

537
00:33:40,310 --> 00:33:44,273
‫إنه لا يقرّبه، لا بل أن د. (برينان)
‫أصبحت أكثر حذراً من أيّ وقت آخر

538
00:33:44,440 --> 00:33:48,026
‫حتى بينما نتكلم
‫تتلقى المساعدة لإيجاد هذا الرجل

539
00:33:48,193 --> 00:33:49,987
‫انتظر لحظة

540
00:33:54,783 --> 00:33:57,453
‫هذا هو

541
00:33:57,619 --> 00:33:59,913
‫تتلقى (بونز) المساعدة
‫من معالج (ميليسا) الآن

542
00:34:00,080 --> 00:34:00,998
‫السافل!

543
00:34:08,922 --> 00:34:11,341
‫الآن، أبقي عينيكِ مغمضتين

544
00:34:19,099 --> 00:34:24,396
‫أدعوكِ للاستماع إلى صوتي فحسب

545
00:34:32,446 --> 00:34:35,240
‫أرغب بأن تستعيدي أحلامكِ

546
00:34:42,706 --> 00:34:44,416
‫أخبريني بما ترينه

547
00:34:45,626 --> 00:34:48,587
‫أرى رجلاً أبيض محروقاً

548
00:34:48,754 --> 00:34:50,464
‫وجهه كالحمم المنصهرة

549
00:34:50,631 --> 00:34:53,342
‫- تعرفينه
‫- لا

550
00:34:53,509 --> 00:34:56,345
‫- لا يمكن التعرّف عليه
‫- انظري عن قرب

551
00:34:58,722 --> 00:34:59,807
‫لكنه ليس ميتاً

552
00:35:01,517 --> 00:35:02,976
‫إنه ينزف

553
00:35:04,311 --> 00:35:05,646
‫إنه زوجكِ

554
00:35:10,609 --> 00:35:11,610
‫لا

555
00:35:11,777 --> 00:35:13,695
‫يبدو أن تأثير الجروح القديمة
‫قد يبقى طويلاً

556
00:35:13,862 --> 00:35:15,739
‫لا أريد أن أعرف من هو

557
00:35:25,040 --> 00:35:26,750
‫تجاوزتِ الأمر، لمَ أنتِ هنا؟

558
00:35:32,631 --> 00:35:33,966
‫أنا في مكتبي

559
00:35:34,132 --> 00:35:36,802
‫المتمرن، هل هو هناك؟

560
00:35:36,969 --> 00:35:40,222
‫دكتورة (برينان)
‫هل أنتِ بخير؟ سمعتكِ تصرخين

561
00:35:45,727 --> 00:35:47,229
‫يداه محترقتان

562
00:35:47,396 --> 00:35:48,689
‫كالضحية الآخر

563
00:35:58,991 --> 00:36:02,119
‫يضع سيجارة خلف أذنه

564
00:36:02,286 --> 00:36:05,497
‫سيكون كل شيء بخير دكتورة (برينان)
‫ستكتشفين ذلك

565
00:36:05,664 --> 00:36:10,294
‫يتصرّف بشكل متصنّع
‫إنه أمر كان يقوم به

566
00:36:10,460 --> 00:36:11,503
‫متى؟

567
00:36:15,090 --> 00:36:16,592
‫لا أذكر

568
00:36:16,758 --> 00:36:19,595
‫إن عرفتِ ما أعرفه
‫ستكونين فخورة جداً

569
00:36:20,804 --> 00:36:21,930
‫دكتورة (برينان)

570
00:36:22,097 --> 00:36:23,348
‫من هو؟ من هو؟

571
00:36:23,515 --> 00:36:25,475
‫من هو؟

572
00:36:26,935 --> 00:36:28,687
‫من هو؟

573
00:36:28,854 --> 00:36:30,230
‫من هو؟

574
00:36:31,899 --> 00:36:34,109
‫من هو؟ من هو؟

575
00:36:36,778 --> 00:36:37,821
‫(بونز)، ابتعدي عنه

576
00:36:37,988 --> 00:36:41,116
‫- (بوث)، ماذا تفعل؟
‫- تحركي، ابتعدي عنه

577
00:36:41,283 --> 00:36:42,784
‫عميل (بوث)، ماذا يحدث؟

578
00:36:42,951 --> 00:36:45,662
‫ضع يديك خلف ظهرك، افعل ذلك

579
00:36:45,829 --> 00:36:47,205
‫ماذا؟

580
00:36:48,874 --> 00:36:50,500
‫إنه هو يا (بونز)، هو من فعل ذلك

581
00:36:50,667 --> 00:36:54,212
‫هو فعل ذلك
‫هو قتلها ليصل إليكِ

582
00:36:58,175 --> 00:37:00,302
‫اسمعي يا (بونز)
‫انظري إلى ملفّه

583
00:37:00,469 --> 00:37:03,263
‫قُتل والداه عندما كان
‫يبلغ 7 سنوات

584
00:37:03,430 --> 00:37:05,891
‫ماذا؟ أتظن أن طفلاً في الصف الأول
‫قادر على القتل؟

585
00:37:06,058 --> 00:37:06,934
‫لا أقول ذلك

586
00:37:07,100 --> 00:37:09,478
‫كل ما أقوله إنه جرائم القتل
‫متطابقة مع شخصيته

587
00:37:09,645 --> 00:37:12,064
‫أو يمكن أن يشرح الأمر مهنته

588
00:37:12,230 --> 00:37:17,152
‫غالباً أولئك الذين يدخلون علم النفس
‫يفعلون ذلك لأنهم عانوا من خسارة مؤلمة

589
00:37:17,319 --> 00:37:18,612
‫أنت تدافعين عنه

590
00:37:18,779 --> 00:37:20,697
‫لا، أنا أشير إلى أنك
‫لا تمتلك دليلاً

591
00:37:20,864 --> 00:37:23,533
‫فكّري بالأمر، هذا الرجل ذكيّ
‫لديه معرفة بالتشريح

592
00:37:23,700 --> 00:37:24,743
‫ويمكنه السيطرة

593
00:37:24,910 --> 00:37:27,412
‫لا شيء مما تقوله دليل

594
00:37:27,579 --> 00:37:30,290
‫- كان يحاول مساعدتي
‫- كان يتلاعب بكِ

595
00:37:30,457 --> 00:37:33,168
‫- كان يحاول التقرّب منكِ
‫- لا أوافقكَ الرأي

596
00:37:33,335 --> 00:37:34,461
‫اكتفيت من النقاش معكِ

597
00:37:34,628 --> 00:37:36,755
‫- إن كنت تظنين أنه بريء، أثبتي ذلك
‫- سأفعل

598
00:37:36,922 --> 00:37:39,299
‫إلى ذلك الحين، لن أدع هذا الرجل
‫يبتعد عن نظري

599
00:37:51,269 --> 00:37:53,647
‫مرحباً، إنها (برينان)

600
00:37:53,814 --> 00:37:55,774
‫- مرحباً
‫- مرحباً

601
00:37:55,941 --> 00:37:57,526
‫ماذا تفعلين؟ كنا نتحدث عنك

602
00:37:57,693 --> 00:37:58,986
‫لا شيء سيئ، أؤكد لكِ

603
00:37:59,152 --> 00:38:00,320
‫لا تزال الليلة في بدايتها

604
00:38:00,487 --> 00:38:02,698
‫مهلاً، سأضعك على مكبّر الصوت

605
00:38:02,864 --> 00:38:04,950
‫دكتورة "ب"
‫هل ستأتين قريباً أو تريدين أن نطلب

606
00:38:05,117 --> 00:38:06,243
‫من أجلك؟

607
00:38:06,410 --> 00:38:09,705
‫لا أعرف ما تتحدث عنه
‫لمَ لا أحد في المختبر؟

608
00:38:09,871 --> 00:38:11,373
‫عزيزتي، هل أنتِ بخير؟

609
00:38:11,540 --> 00:38:15,502
‫بغض النظر عن أنني تُركت بمفردي
‫أجل، أنا بخير

610
00:38:15,669 --> 00:38:18,213
‫إذن، لا تذكرين إرسال
‫تلك الرسالة الإلكترونية؟

611
00:38:18,380 --> 00:38:21,925
‫لا أعرف ما تتحدثون عنه

612
00:38:22,092 --> 00:38:24,219
‫الرسالة الإلكترونية
‫طلبتِ منا إغلاق المختبر

613
00:38:24,386 --> 00:38:25,721
‫وأنكِ ستلتقين بنا هنا

614
00:38:25,887 --> 00:38:29,641
‫دكتورة (برينان)، أنتِ محرومة من النوم
‫ربما لا تذكرين ذلك

615
00:38:29,808 --> 00:38:32,477
‫لا، أؤكد لكم
‫لم أفعل هذا

616
00:38:32,644 --> 00:38:36,398
‫حسناً، إن لم ترسلي الرسالة الإلكترونية
‫فمن فعل؟

617
00:38:40,318 --> 00:38:43,196
‫يجب أن أذهب

618
00:38:43,363 --> 00:38:46,450
‫لا، لا، مهلاً
‫دكتورة "ب"، ماذا يحدث؟

619
00:38:48,577 --> 00:38:51,163
‫أعرف من أرسل الرسالة الإلكترونية

620
00:38:51,329 --> 00:38:52,581
‫إنه هنا حالياً

621
00:38:54,916 --> 00:38:57,794
‫لا بأس، لا بد من أن كابوساً آخر يراودني

622
00:38:57,961 --> 00:39:01,298
‫مهلاً، عمّ تتحدثين؟

623
00:39:08,180 --> 00:39:10,182
‫- دكتورة "ب"
‫- مرحباً؟

624
00:39:10,348 --> 00:39:12,476
‫سأتصل بـ(بوث)، هذا سيئ

625
00:39:12,642 --> 00:39:13,602
‫مرحباً؟

626
00:39:20,901 --> 00:39:23,236
‫سأعاود الاتصال بكِ

627
00:39:23,403 --> 00:39:26,198
‫- ماذا يحدث؟
‫- أمستعد للدخول؟

628
00:39:26,364 --> 00:39:28,825
‫يبدو أنك مستعد
‫أيها العميل (بوث)، توقف

629
00:39:28,992 --> 00:39:31,328
‫- لا أعرف ما...
‫- لا، توقف أنت

630
00:39:31,495 --> 00:39:33,580
‫أحتاج إلى ملاحظاتك

631
00:39:33,747 --> 00:39:35,415
‫لا، لا يمكنني خرق السرية

632
00:39:35,582 --> 00:39:38,126
‫ستخرق السرية إن كان شخص ما في خطر

633
00:39:38,293 --> 00:39:39,127
‫- مهلاً
‫- قف هنا

634
00:39:39,211 --> 00:39:41,338
‫إنها مفقودة، أخذها وسيقتلها

635
00:39:41,505 --> 00:39:43,924
‫- أحتاج إلى ملاحظاتك اللعينة
‫- إنها في مكتبي

636
00:39:44,091 --> 00:39:47,135
‫- إنها في المكتب
‫- اجلس، أحضر السيارة

637
00:39:47,302 --> 00:39:50,430
‫(كام)، حسناً، هذا ما سنفعله

638
00:39:50,597 --> 00:39:52,933
‫- (كام)، هل فعلتِ كل ما طلبته؟
‫- هل أحضرت الملاحظات؟

639
00:39:53,100 --> 00:39:55,018
‫أحضرت دفتر الملاحظات هنا

640
00:39:55,185 --> 00:39:57,771
‫- ماذا لدينا هنا؟
‫- حسناً، هذا كل ما لدينا

641
00:39:57,938 --> 00:40:00,857
‫كل التفاصيل عمن يمكن أن يكون هذا القاتل

642
00:40:01,024 --> 00:40:03,485
‫حسناً، أضف إلى اللوح
‫ما لدينا على الشريط يا (أوبري)

643
00:40:03,652 --> 00:40:07,114
‫حسناً، إذن، نعرف أن القاتل
‫كان موسيقياً، اتفقنا؟

644
00:40:07,280 --> 00:40:09,783
‫يرجّح أنه وُلد بعد عام 1978

645
00:40:09,950 --> 00:40:12,369
‫في مكان في الغرب الأوسط
‫على الأرجح في (ميشيغن)

646
00:40:12,536 --> 00:40:13,662
‫حسناً، ماذا أيضاً؟

647
00:40:13,829 --> 00:40:16,123
‫وفقاً للرياضيات واللغويات الحاسوبية

648
00:40:16,289 --> 00:40:17,707
‫هذا الرجل عبقريّ

649
00:40:17,874 --> 00:40:19,042
‫لديه معرفة بالتشريح أيضاً

650
00:40:19,209 --> 00:40:20,836
‫والروبوتات أو الهندسات التطبيقية

651
00:40:21,002 --> 00:40:24,673
‫كما ليس قوياً جداً، واجه صعوبة جسدياً
‫خلال أخذ آخر ضحية له

652
00:40:24,840 --> 00:40:27,175
‫حسناً، 1978، (ميشيغن)

653
00:40:29,386 --> 00:40:31,138
‫مهلاً، انتظر لحظة

654
00:40:31,304 --> 00:40:33,098
‫ذكرت (بونز) شيئاً في دفتر ملاحظاتها

655
00:40:33,265 --> 00:40:35,600
‫تتحدث فيه عن أحلامها، أجل

656
00:40:35,767 --> 00:40:38,895
‫ها هو، إنه عنك

657
00:40:39,062 --> 00:40:41,773
‫ماذا؟ أنا؟ أتظن أن لي علاقة بهذا؟

658
00:40:41,940 --> 00:40:45,068
‫قالت إن يديك احترقتا
‫كما لو أنك تعرّضت لانفجار

659
00:40:45,235 --> 00:40:47,696
‫لكن ذلك غير منطقيّ
‫انظر، يداه بخير

660
00:40:47,863 --> 00:40:51,324
‫أجل، لكن الأحلام ليست حرفية
‫قد يكون (وندل) رمزاً في هذه الحالة

661
00:40:51,491 --> 00:40:53,618
‫رمز لماذا؟

662
00:40:53,785 --> 00:40:55,871
‫لشخص كان يعمل في المختبر

663
00:40:56,037 --> 00:40:59,541
‫"المنطقة الثالثة
‫1978، إم أف"

664
00:41:02,752 --> 00:41:04,129
‫أعرف من هو

665
00:41:05,463 --> 00:41:07,382
‫لا، لا يمكن أن يكون كذلك

666
00:41:19,269 --> 00:41:20,896
‫"الجناح الشمالي
‫في مشفى الطب النفسي"

667
00:41:21,062 --> 00:41:21,938
‫يجب أن أراه

668
00:41:22,105 --> 00:41:24,566
‫عميل (بوث)، نحن في منتصف الليل
‫أؤكد لك أنه نائم

669
00:41:24,733 --> 00:41:27,777
‫- يجب أن أراه شخصياً
‫- إنه نائم!

670
00:41:27,944 --> 00:41:30,197
‫أيها العميل (بوث)، لا يمكنك

671
00:41:34,034 --> 00:41:37,162
‫أيها العميل (بوث)، عد
‫أيها العميل (بوث)

672
00:41:37,329 --> 00:41:38,997
‫أيها العميل (بوث)
‫عد إلى هنا

673
00:41:39,164 --> 00:41:41,666
‫لا يمكنك الدخول إلى غرفته
‫إنه نائم

674
00:41:41,833 --> 00:41:44,169
‫من فضلك أيها العميل (بوث)
‫لا تزعجه

675
00:41:44,336 --> 00:41:47,797
‫أيها العميل (بوث)، لا يمكنك
‫اقتحام غرفته

676
00:41:59,726 --> 00:42:01,645
‫سأتصل بالأمن

677
00:42:20,538 --> 00:42:22,666
‫حان وقت الاستيقاظ

678
00:42:30,548 --> 00:42:32,509
‫(زاك)؟

679
00:42:34,052 --> 00:42:37,889
‫دكتورة (برينان)
‫تسرني رؤيتك مجدداً

680
00:42:45,605 --> 00:42:50,360
‫أنتِ وأنا، لدينا الكثير لنتحدث عنه

681
00:43:25,437 --> 00:43:26,813
‫ماذا يعني ذلك؟

682
00:43:27,731 --> 00:43:29,733
‫تـرجمة:
‫محمد هاشم
