1
00:00:01,502 --> 00:00:04,255
‫"يُمنع رمي القمامة
‫يصبّ في النهر"

2
00:00:04,422 --> 00:00:07,258
‫مرحباً، ماذا عن هذا الفرن القديم؟

3
00:00:07,341 --> 00:00:08,759
‫إنّه من منتصف القرن

4
00:00:08,884 --> 00:00:12,054
‫إذا اعتنينا به قليلاً
‫يمكننا بيعه بألف دولار

5
00:00:12,138 --> 00:00:13,764
‫لماذا أنت مبتهج؟

6
00:00:13,889 --> 00:00:16,726
‫كنّا نذهب في رحلات لشراء الأثريات
‫في (باريس)

7
00:00:16,851 --> 00:00:18,436
‫الاقتصاد مقرف

8
00:00:18,519 --> 00:00:20,646
‫ألا تريدين الحفاظ على المتجر؟

9
00:00:21,564 --> 00:00:23,899
‫انظري إلى هذا الإطار القديم

10
00:00:23,983 --> 00:00:26,861
‫هذا تقليد القرن الـ 17
‫من الثلاثينات

11
00:00:26,944 --> 00:00:30,781
‫- يمكننا بيعه بألفَي دولار بعد ترميمه
‫- هل ترين؟ مَن يحتاج إلى (باريس)؟

12
00:00:34,618 --> 00:00:36,954
‫انظري إلى هذه الصور القديمة

13
00:00:37,079 --> 00:00:40,458
‫ترقى إلى أجيال
‫هذه على لوحة معدنية

14
00:00:49,592 --> 00:00:50,801
‫ما ذلك؟

15
00:00:52,887 --> 00:00:55,181
‫شيء بقيمة ألفَي دولار ربّما!

16
00:01:10,946 --> 00:01:13,783
‫حمل (سويتس) مسدّساً...
‫قد تكون تلك فكرة سيّئة

17
00:01:13,866 --> 00:01:17,203
‫لماذا؟ أنا في الميدان غالباً
‫ينبغي إعطائي رخصة لحمل مسدّس

18
00:01:17,286 --> 00:01:18,829
‫- لديّ مسدّس
‫- هل ترى؟

19
00:01:18,913 --> 00:01:21,832
‫- فعلاً؟ هل كان عليك ذكر ذلك؟
‫- ماذا؟

20
00:01:21,957 --> 00:01:25,586
‫- بهذه الطريقة سأحميك يا عميل (بوث)
‫- أقدّر ذلك، أقدّره فعلاً

21
00:01:25,669 --> 00:01:27,254
‫ولكنّك طبيب نفسي

22
00:01:27,379 --> 00:01:30,716
‫- يملك الأطبّاء النفسيون أرائك، ليس مسدسات
‫- لديّ أريكة ولست طبيبة نفسية

23
00:01:30,841 --> 00:01:32,092
‫- فعلاً؟ لا تساعدينني!
‫- ماذا؟

24
00:01:32,218 --> 00:01:33,761
‫ليس عليّ طلب الإذن منك

25
00:01:33,844 --> 00:01:36,639
‫سأحصل على رخصة حمل سلاح
‫ولم أعد أريد التكلّم عن ذلك

26
00:01:37,097 --> 00:01:39,725
‫لا، يجب أن نتكلّم عن ذلك بالتأكيد
‫حضرة الطبيب

27
00:01:39,850 --> 00:01:42,686
‫ما رأيك بالتكلّم عن تدابير معيشتَيكما؟
‫هل اخترتما منزلاً...

28
00:01:42,812 --> 00:01:45,272
‫- ... أو هل لا تزالان تتشاجران؟
‫- أعلم ما تفعله

29
00:01:45,356 --> 00:01:47,983
‫لن أفعل ذلك
‫أو ألعب تلك اللعبة

30
00:01:48,067 --> 00:01:50,361
‫لا نزال نتشاجر
‫أريد أرضاً بمساحة أكر على الأقلّ...

31
00:01:50,444 --> 00:01:52,905
‫- ... ويريد مساحة خاصّة بالرجال
‫- فعلاً؟ فعلاً؟

32
00:01:52,988 --> 00:01:54,907
‫هل تريدينه أن يتدخّل فعلاً؟
‫أخبريه...

33
00:01:54,990 --> 00:01:57,201
‫- سألنا!
‫- من الجنوني أن يحمل مسدّساً

34
00:01:57,284 --> 00:01:58,953
‫- ليس ذلك جنونياً
‫- شكراً

35
00:01:59,036 --> 00:02:03,290
‫على الأقلّ قد يلفت الأنظار إليه
‫ويُصاب بنفسه...

36
00:02:03,415 --> 00:02:06,836
‫... ما يقلّل احتمال أن أصبح
‫أمّاً عزباء

37
00:02:06,961 --> 00:02:08,379
‫ليس علينا التفكير في الاحتمالات

38
00:02:08,504 --> 00:02:10,130
‫- لن تحصل على مسدّس
‫- ذلك ممكن

39
00:02:10,256 --> 00:02:13,008
‫- إذاً لن تحصل على مكان خاصّ بالرجال
‫- لن تحصل على مسدّس

40
00:02:13,133 --> 00:02:14,802
‫إذاً لن تحصل على مكان خاصّ بالرجال

41
00:02:19,306 --> 00:02:22,768
‫اكتُشف الرفات باكراً في الصباح
‫في مكبّ نفايات...

42
00:02:22,852 --> 00:02:25,104
‫... ما يشير إلى وقوع جريمة قتل

43
00:02:25,229 --> 00:02:29,108
‫لا بدّ أنّ ضوء الشمس دمج الطبقة الخارجية
‫من البولي إيثيلين

44
00:02:29,233 --> 00:02:33,696
‫أنتج بيئة محكمة الإغلاق احتبست
‫الحرارة والرطوبة في داخلها

45
00:02:33,821 --> 00:02:38,075
‫في تلك الظروف، سيستغرق التميّع المتقدّم
‫أسبوعَين تقريباً

46
00:02:39,285 --> 00:02:41,161
‫ما سب استخدام ضاغط الهواء؟

47
00:02:41,287 --> 00:02:45,499
‫سيكيّف الضغط في الداخل
‫فيما نجفّف بقايا السوائل

48
00:02:45,624 --> 00:02:49,712
‫- هذا ذكي جدّاً
‫- حسناً، هل نحن جاهزات؟

49
00:03:06,729 --> 00:03:08,856
‫هذا مقرف للغاية!

50
00:03:08,939 --> 00:03:11,025
‫ولكنّه ممتع نوعاً ما

51
00:03:21,035 --> 00:03:24,371
‫ها هو

52
00:03:24,872 --> 00:03:26,749
‫إنّ الضحية أنثى

53
00:03:27,374 --> 00:03:30,753
‫تشير الدروز القحفية
‫إلى بلوغها 30 عاماً

54
00:03:30,878 --> 00:03:32,671
‫انتظرا!

55
00:03:32,755 --> 00:03:33,881
‫يبدو...

56
00:03:34,381 --> 00:03:36,800
‫... قد تكون جريمة قتل مزدوجة

57
00:03:36,926 --> 00:03:38,802
‫إنّه "الأمير (تشارمنغتون)"

58
00:03:38,928 --> 00:03:40,721
‫- عذراً؟
‫- "الأمير (تشارمنغتون)

59
00:03:40,846 --> 00:03:44,308
‫- ألم يكن لديك واحد مثل كلّ الفتيات؟
‫- كان لديّ كلّ ممكلة (تشارمنغتون)...

60
00:03:44,433 --> 00:03:47,770
‫... في خزانتي
‫كنت ألعب هناك طوال ساعات...

61
00:03:47,853 --> 00:03:51,106
‫... وأحلم بكيف ستكون حياتي الملكية
‫حين أنمو

62
00:03:51,523 --> 00:03:53,150
‫هذا حزين للغاية

63
00:03:53,233 --> 00:03:57,363
‫ينبغي ألا يثير كائن بلاستيكي شبيه بالبشر
‫وعديم الحسّ حزنك، آنسة (ويك)

64
00:03:57,446 --> 00:03:58,697
‫ولكنّه يثير حزني

65
00:03:58,822 --> 00:04:01,200
‫ليكن الله شاهدي...

66
00:04:01,283 --> 00:04:05,162
‫... مَن فعل ذلك بالأمير (تشارمنغتون)
‫وصديقته سيدفع الثمن

67
00:04:45,661 --> 00:04:49,999
‫لا حشرات أو يرقات
‫ولكنّني سأتقبّل ذلك

68
00:04:51,250 --> 00:04:54,712
‫ولكن لديّ نسيج عضلي...

69
00:04:54,837 --> 00:04:56,463
‫... للشابّة

70
00:04:58,298 --> 00:04:59,508
‫تبدو كالرئة

71
00:04:59,633 --> 00:05:03,470
‫وبما أنّ لا أحد سيغادر فارغ اليدَين
‫هذه عظام للشابّة

72
00:05:04,471 --> 00:05:05,597
‫سلامى...

73
00:05:05,723 --> 00:05:09,018
‫... وعظم هلالي وداغصة وهذا...

74
00:05:11,186 --> 00:05:12,312
‫إنّه التجويف...

75
00:05:12,396 --> 00:05:16,150
‫... من داغصة المرحوم الأمير (تشارمنغتون)

76
00:05:16,608 --> 00:05:19,403
‫هل سمعت أنّ (سويتس) يحاول حمل رخصة مسدّس؟

77
00:05:19,528 --> 00:05:21,238
‫مسدّس؟ (سويتس)؟

78
00:05:21,363 --> 00:05:24,908
‫(لانسلوت) هو ألطف الرجال الذين تعرّفت
‫إليهم وأكثرهم احتراماً

79
00:05:24,992 --> 00:05:26,493
‫لمَ يجب ألا يحمل مسدّساً؟

80
00:05:27,494 --> 00:05:29,496
‫هل لديك صور بالأشعّة
‫تريننا إيّاها، آنسة (ويك)؟

81
00:05:29,621 --> 00:05:32,499
‫أجل، إنّها إصابات أعيد تشكيلها قرابة
‫وقت الوفاة...

82
00:05:32,624 --> 00:05:34,585
‫... وبعد الوفاة

83
00:05:34,668 --> 00:05:39,256
‫وجدتُ كسوراً مضاعفة
‫في الفقرة الصدرية السابعة...

84
00:05:39,339 --> 00:05:41,467
‫... والشوكة اللوحية اليمنى...

85
00:05:41,592 --> 00:05:44,136
‫... والجزء الخلفي للعضُد...

86
00:05:44,261 --> 00:05:47,139
‫... وجزء الكرسوع الأمامي

87
00:05:47,222 --> 00:05:48,891
‫حصل كلّ ذلك في وقت وفاتها

88
00:05:49,016 --> 00:05:50,267
‫إذاً تعرّضَت للضرب

89
00:05:50,392 --> 00:05:55,731
‫- بقوّة، ضُربت أربع مرّات على الأقلّ
‫- أحدثت إحدى الضربات انهيار الرئتَين...

90
00:05:55,814 --> 00:05:58,233
‫... وجعلت سبب الوفاة الاختناق

91
00:05:58,358 --> 00:05:59,985
‫ثمّة مجموعة إصابات أخرى

92
00:06:00,069 --> 00:06:02,988
‫كسر منحشر للداغصتَين...

93
00:06:03,072 --> 00:06:05,240
‫... وكسور ثنائية عند رأس عظام الفخذ

94
00:06:05,324 --> 00:06:07,868
‫... والحوض ومعظم ضلوعها

95
00:06:07,993 --> 00:06:11,580
‫يشير إعادة بنائها إلى أنّها حصلت جميعاً
‫في صغرها

96
00:06:11,705 --> 00:06:14,041
‫- هل تعرّضت لسوء المعاملة في طفولتها؟
‫- ربّما

97
00:06:14,124 --> 00:06:17,544
‫يقول (لانس) إنّ الشخص الذي يكون ضحية
‫سوء المعاملة في الطفولة...

98
00:06:17,628 --> 00:06:19,922
‫... يبحث عن المعاملة ذاتها
‫كشخص راشد

99
00:06:20,047 --> 00:06:21,548
‫هذا محزن

100
00:06:21,632 --> 00:06:22,800
‫ولكنّه منطقي

101
00:06:22,925 --> 00:06:24,802
‫أعلم، (لانس) ذكي للغاية

102
00:06:24,885 --> 00:06:26,762
‫وسيتمكّن من قتل الأشخاص قريباً

103
00:06:28,430 --> 00:06:32,351
‫مرحباً، كانت آثار جلد
‫على طبقة البلاستيك الداخلية...

104
00:06:32,476 --> 00:06:36,563
‫... التي احتكّت بالجثّة
‫ما أنتج التالي

105
00:06:38,315 --> 00:06:41,902
‫ثلاثة أوتاد أصابع وجزء من راحة اليد
‫هذا مثير جدّاً للإعجاب، (أنجيلا)

106
00:06:41,985 --> 00:06:44,738
‫تطابقت البصمات مع قسم المركبات الآلية...

107
00:06:44,863 --> 00:06:46,824
‫... وسجلّ (ديبرا كورتيز)

108
00:06:46,949 --> 00:06:49,618
‫بُلّغ أخوها عن أنّها مفقودة
‫منذ أسبوعَين

109
00:06:51,328 --> 00:06:53,622
‫"(كورتيز، ديبرا)"

110
00:06:53,747 --> 00:06:56,917
‫هل يمكنك التفكير في أيّ شخص
‫يريد أذية أختك، سيد (كورتيز)؟

111
00:06:57,000 --> 00:06:58,418
‫أنا؟ لا

112
00:06:58,919 --> 00:07:01,964
‫كانت خجولة وكتومة

113
00:07:02,089 --> 00:07:04,633
‫- ذلك منطقي
‫- ماذا تعني؟

114
00:07:04,716 --> 00:07:08,303
‫اكتشفنا أدلّة على أنّ أختك تعرّضت لسوء
‫المعاملة ربّما في طفولتها

115
00:07:08,428 --> 00:07:11,140
‫- أختي؟ مستحيل! أيّ أدلّة؟
‫- في صغرها...

116
00:07:11,265 --> 00:07:14,935
‫- ... عانت كسور عظام كثيرة
‫- كان سببها الحادث وليس سوء المعاملة

117
00:07:15,060 --> 00:07:18,188
‫كانت (ديبي) ووالدانا على متن طائرة صغيرة
‫وبعد نصف ساعة من الإقلاع...

118
00:07:18,313 --> 00:07:20,566
‫... واجهوا تيّار هواء منخفض

119
00:07:20,649 --> 00:07:22,734
‫و(ديبي) الوحيدة التي نجت

120
00:07:24,111 --> 00:07:27,531
‫كات تبلغ تسعة أعوام
‫وأمضت أكثر من عام في المستشفى آنذاك

121
00:07:28,157 --> 00:07:32,161
‫كانت مديرة تنفيذية مبدعة
‫في (ديليو تويز)

122
00:07:32,286 --> 00:07:34,746
‫- كانت وظيفتها مهمّة
‫- أرى أنّك عملت هناك أيضاً

123
00:07:34,830 --> 00:07:38,959
‫لا يعمل إخوة كثيرون معاً
‫في الشركة ذاتها

124
00:07:39,084 --> 00:07:42,379
‫وجدَت (ديبي) لي وظيفة كرجل أمن هناك
‫في الليل وقدّمت استقالتي بعد شهر

125
00:07:43,547 --> 00:07:47,259
‫كانت أختي إحدى أهمّ التنيفذيين وكان العمل
‫هناك كرجل أمن مثيراً للإحراج

126
00:07:47,759 --> 00:07:49,636
‫أين تعمل الآن؟

127
00:07:51,722 --> 00:07:53,849
‫لا أزال أحاول إيجاد الصواب

128
00:07:57,769 --> 00:08:02,232
‫فيما كنت أفحص الإصابات قبل الوفاة
‫وجدتُ كسور الكوليس هذه...

129
00:08:02,316 --> 00:08:04,276
‫... في أطراف الكعبرة القاصية

130
00:08:04,401 --> 00:08:07,696
‫إذاً وقعَت وتعرّضت للضرب

131
00:08:07,779 --> 00:08:09,865
‫كانت تهرب من شخص ما
‫على الأرجح

132
00:08:09,990 --> 00:08:12,409
‫سأمسح العظام وأعمل على محاكاة...

133
00:08:12,534 --> 00:08:14,745
‫... وأرى السلاح الذي استُعمل

134
00:08:14,828 --> 00:08:16,496
‫شكراً

135
00:08:18,165 --> 00:08:22,085
‫هل كان لديك الأمير (تشارمنغتون)
‫في صغرك؟

136
00:08:22,211 --> 00:08:23,587
‫كان الجميع يملك واحداً

137
00:08:23,670 --> 00:08:27,424
‫كنت أختار له ملابس
‫مثل (سيد فيشوس)

138
00:08:27,507 --> 00:08:31,136
‫- ما كانت لعبتك المفضّلة؟
‫- لشتّت الألعاب انتباهي

139
00:08:31,220 --> 00:08:33,972
‫من دونها
‫تمكّنت من التركيز على العِلم

140
00:08:34,097 --> 00:08:37,059
‫اللعب مهمّ بقدر العِلم

141
00:08:37,142 --> 00:08:41,855
‫أنا أكيدة أنّ تفاهة أنثروبولوجية
‫تبرهن ما قلتُه

142
00:08:41,939 --> 00:08:44,316
‫بُرهن أنّ اللعب مهمّ...

143
00:08:44,399 --> 00:08:47,736
‫... في تأسيس روابط إجتماعية وثقافية

144
00:08:47,861 --> 00:08:50,864
‫إذاً افعلي ذلك!

145
00:08:52,032 --> 00:08:54,534
‫الآن؟ بذلك؟

146
00:08:54,618 --> 00:08:58,497
‫عزيزتي، سرعان ما ستنجبين طفلتك
‫وستريد اللعب معك

147
00:08:58,580 --> 00:09:01,124
‫هذا تمرين جيّد

148
00:09:09,049 --> 00:09:14,471
‫"استمعوا يا أشخاص
‫أنا الأمير (تشارمنغتون)

149
00:09:15,222 --> 00:09:17,015
‫إنّ ذراعي وساقي...

150
00:09:17,099 --> 00:09:20,477
‫... تقطّعتا إرباً إرباً
‫وانفصلتا عن جسمي

151
00:09:20,602 --> 00:09:24,523
‫رغم أنّ الجزء العنقي
‫من عمودي الفقري سليم...

152
00:09:25,232 --> 00:09:27,943
‫... لو كان جهازي التنفّسي جيّداً...

153
00:09:28,068 --> 00:09:32,197
‫... لامتلأت رئتاي بأنسجة بشرية سائلة"

154
00:09:40,205 --> 00:09:43,125
‫"(ديليو)"

155
00:09:43,250 --> 00:09:47,379
‫كان أوّل نجاحات (ديبي)
‫"الدببة القفّازة"

156
00:09:47,462 --> 00:09:49,756
‫"الدببة القفّازة"...
‫يحبّها (باركر)!

157
00:09:49,840 --> 00:09:52,050
‫لا تزال تُباع بكثرة

158
00:09:52,175 --> 00:09:54,428
‫تماماً ككلّ فكرة حظيت بها (ديبي)

159
00:09:54,553 --> 00:09:58,098
‫- ماذا تفعل؟
‫- تقفز، فهي قفّازة

160
00:09:58,181 --> 00:09:59,474
‫ذلك فحسب؟

161
00:09:59,599 --> 00:10:02,102
‫- ما دخل الدببة؟
‫- يشبه وجهها الدببة

162
00:10:02,227 --> 00:10:03,937
‫وبطونها زغباء
‫إنّها دببة!

163
00:10:04,062 --> 00:10:06,106
‫يحبّ الأولاد اللعب مع الدببة

164
00:10:06,231 --> 00:10:09,693
‫يجب ألا يفعلوا ذلك! هل تدركين عدد الهجمات
‫المميتة التي تنتج عن الدببة...

165
00:10:09,776 --> 00:10:13,155
‫- ... في (أميركا الشمالية) كلّ عام؟
‫- لن تتكلّمي مع الطفلة كذلك

166
00:10:13,280 --> 00:10:17,617
‫- لن أشجّعها على اللعب مع الدببة بالتأكيد!
‫- حسناً، لا دببة! لن تلعب مع الدببة

167
00:10:18,618 --> 00:10:20,996
‫- ما هذا؟
‫- هذا موقع التخيّل...

168
00:10:21,079 --> 00:10:22,831
‫... حيث نمتحن الألعاب

169
00:10:22,956 --> 00:10:25,083
‫يبدو أنّ الأولاد يحبّون تلك

170
00:10:25,208 --> 00:10:27,669
‫تلك "هجينة الحبّ"

171
00:10:27,794 --> 00:10:31,506
‫إنّها كلاب محشوّة
‫أنقِذت من ملاجئ خيالية

172
00:10:31,590 --> 00:10:35,385
‫لديها رؤوس قابلة للتبديل
‫ويمكن تركيبها بأيّ طريقة يتخيّلونها

173
00:10:35,469 --> 00:10:38,221
‫صنعتُ مزيج (بولدوغ) و(بودل)

174
00:10:38,305 --> 00:10:42,059
‫أعجبتني "هجينة الحبّ"
‫رغم أنّها بسيطة وغير دقيقة...

175
00:10:42,142 --> 00:10:45,020
‫... قد تبرهن الجينات السائدة والمنتحية...

176
00:10:45,103 --> 00:10:46,563
‫- ... لدى التزاوج
‫- ماذا؟

177
00:10:47,064 --> 00:10:50,233
‫- نركّز على المرح أكثر!
‫- المرح

178
00:10:50,317 --> 00:10:55,155
‫وحسب نتيجة اختبارها، قد تكون فكرة (ديبي)
‫الناجحة الثالثة على التوالي

179
00:10:55,280 --> 00:10:58,283
‫قد يحثّ ذلك الرؤساء التنفيذيين الآخرين
‫على العمل بشكل أقوى

180
00:10:58,408 --> 00:11:01,453
‫فعلاً؟ أيّ شخص بالتحديد؟

181
00:11:02,871 --> 00:11:05,165
‫على الأرجح...

182
00:11:05,248 --> 00:11:06,500
‫... (لورانس)

183
00:11:06,583 --> 00:11:09,544
‫لم يكن منتجاً مؤخّراً
‫ها هو هناك!

184
00:11:09,669 --> 00:11:11,963
‫لا يُفترض أن تلعب به كذلك!

185
00:11:12,047 --> 00:11:15,175
‫إنّ الأمير (تشارمنغتون) لعبة للفتيات

186
00:11:15,300 --> 00:11:18,428
‫أجل ولكن هذا الأمير (تشارمنغتون) الجديد
‫ولديه رداء سحري...

187
00:11:18,512 --> 00:11:21,890
‫حسناً، هل تعلمون؟ لن...
‫لن نرمي... توقّفوا!

188
00:11:22,015 --> 00:11:23,517
‫حسناً، استمعوا

189
00:11:23,642 --> 00:11:25,727
‫هذا وقت جيّد

190
00:11:25,852 --> 00:11:27,229
‫حسناً

191
00:11:29,898 --> 00:11:31,274
‫مرحباً

192
00:11:31,358 --> 00:11:33,276
‫هل تصدقّون هؤلاء الأوغاد؟

193
00:11:33,360 --> 00:11:37,406
‫- أريد كسر أعناقهم النحيلة
‫- (لورانس)، خذ نفَساً عميقاً

194
00:11:37,531 --> 00:11:41,159
‫توقّفي! لا أحتاج إلى محاضرة أخرى
‫عن كم يمكنني الاستفادة من (ديبي)

195
00:11:41,284 --> 00:11:43,954
‫- (لورانس)!
‫- لا! ليست هنا اليوم حتّى، (بيانكا)

196
00:11:44,037 --> 00:11:46,790
‫- ولكنّني هنا ومن المفترض أن يُحتسب ذلك
‫- عذراً!

197
00:11:46,915 --> 00:11:48,917
‫الشرطة الفيدرالية
‫علينا التحدّث برأيي

198
00:11:49,042 --> 00:11:52,295
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- لأنّنا نظنّ أنّك قد تكون قاتلاً

199
00:11:52,421 --> 00:11:53,588
‫- حسناً
‫- بالمناسبة...

200
00:11:53,713 --> 00:11:56,341
‫... لديك سيف صغير في شعرك

201
00:11:56,466 --> 00:11:59,219
‫أجل، أجل
‫هل أزلتُه؟

202
00:11:59,302 --> 00:12:01,555
‫- لا
‫- علق هناك

203
00:12:02,013 --> 00:12:03,140
‫إنّه هناك تماماً

204
00:12:03,223 --> 00:12:04,433
‫لا، لا

205
00:12:04,516 --> 00:12:06,309
‫- هل تعجز عن إيجاده؟ إنّه هناك
‫- لا

206
00:12:09,438 --> 00:12:11,523
‫هل تظنّان أنّني قتلتُ (ديبي)؟

207
00:12:11,606 --> 00:12:15,527
‫ولكنّك اعترفتَ برغبتك
‫في خنق الأطفال...

208
00:12:15,610 --> 00:12:17,571
‫... إذاً أنت مشتبه به معقول

209
00:12:17,654 --> 00:12:18,989
‫كنت أشعر بالإجهاد

210
00:12:19,072 --> 00:12:22,951
‫لا أريد سوى العمل على مفاهيم جديدة ولكنّهم
‫لطالما انتقوا (ديبي)

211
00:12:23,034 --> 00:12:26,538
‫بعد وفاتها
‫قد تتمكّن من فعل ما تريده ربّما

212
00:12:27,456 --> 00:12:29,166
‫لم يعجبني ما قلتِه

213
00:12:29,249 --> 00:12:31,376
‫- ولكنّه أعجبني
‫- شكراً، (بوث)

214
00:12:31,460 --> 00:12:34,296
‫حسناً، استمعا
‫كنت أغار من (ديبي)...

215
00:12:34,379 --> 00:12:36,840
‫... ولكنّني لست مَن ينبغي أن تستجوباه

216
00:12:36,923 --> 00:12:40,302
‫كانت تغيب عن العمل لأنّها "مريضة" مؤخّراً

217
00:12:40,385 --> 00:12:42,345
‫ثمّ بدأت ألاحظ تفاصيل أخرى...

218
00:12:42,429 --> 00:12:45,223
‫... مثل الهمس هاتفياً
‫فيما لم يكن أحد ينظر إليها

219
00:12:45,307 --> 00:12:48,768
‫- أو بعث الرسائل الهاتفية في الإجتماعات
‫- هل كانت تواعد شخصاً برأيك؟

220
00:12:48,852 --> 00:12:52,814
‫كان ذلك يؤثّر على عملها
‫ولكن... لم تأبه (بيانكا) لذلك

221
00:12:54,357 --> 00:12:57,152
‫- مَن كانت تواعد برأيك؟
‫- لا أملك أدنى فكرة

222
00:12:57,235 --> 00:12:59,529
‫كما قلتُ
‫كانت متحفّظة جدّاً

223
00:12:59,613 --> 00:13:03,617
‫توفّيت الآن...
‫أليس ذلك أمراً مشكوكاً فيه؟

224
00:13:03,700 --> 00:13:05,994
‫أين كنت في ليلة اختفائها؟

225
00:13:06,995 --> 00:13:10,165
‫كنت... كنت في المنزل
‫أشاهد التلفزيون ومباراة (سكينز)

226
00:13:10,248 --> 00:13:12,125
‫- كانت مباراة جميلة
‫- أجل

227
00:13:12,209 --> 00:13:13,293
‫هل كان أحد برفقتك؟

228
00:13:14,211 --> 00:13:15,879
‫لا، لا أحد

229
00:13:15,962 --> 00:13:18,465
‫كانت زوجتي وأولادي
‫في (فلوريدا) مع عائلتي

230
00:13:18,548 --> 00:13:21,843
‫ولكن لما أذيتُ (ديبي) أبداً!
‫أقسم بذلك

231
00:13:21,927 --> 00:13:26,348
‫حسناً، ابقَ في المنطقة
‫هل تفهم ذلك، (لاري)؟

232
00:13:27,140 --> 00:13:30,519
‫(بوث)، لست أكيدة أنّني قادرة على النهوض...

233
00:13:30,602 --> 00:13:32,729
‫ها قد ساعدتُك
‫يا لهذا الكرسي!

234
00:13:32,812 --> 00:13:34,773
‫- حسناً، نهضتُ
‫- ابقَ في المنطقة

235
00:13:36,608 --> 00:13:38,652
‫ثمّة قطعة معدنية مغروسة
‫في هذا الفقرة

236
00:13:38,735 --> 00:13:41,696
‫تريدك د.(سارويان) أن تحدّدها
‫وتأخذ قطيلة لتحديد الجزيئيات

237
00:13:41,780 --> 00:13:44,407
‫حسناً، ضعيها على مكتبي
‫ينبغي أن أنتهي هنا...

238
00:13:45,033 --> 00:13:47,452
‫... بعد وقت قصير

239
00:13:47,536 --> 00:13:49,538
‫- ساق الأمير!
‫- أجل!

240
00:13:49,621 --> 00:13:54,042
‫من الملائم أن يجعل ملك المختبر
‫الأمير كاملاً مجدّداً

241
00:13:54,125 --> 00:13:57,254
‫- هلا أحصل عليها؟
‫- ليس بعد

242
00:13:57,629 --> 00:13:59,923
‫إنّ ساق الأمير محروقة

243
00:14:00,006 --> 00:14:01,466
‫محروقة؟

244
00:14:01,550 --> 00:14:04,302
‫قُتل أوّلاً
‫ثمّ تمّ إحراقه؟

245
00:14:04,386 --> 00:14:06,972
‫أيّ وحش قادر على فعل ذلك؟

246
00:14:09,558 --> 00:14:12,477
‫يشير التقشير على الأطراف
‫إلى حرق كيميائي

247
00:14:12,561 --> 00:14:16,064
‫حسب كمّية الأكسدة
‫حصل ذلك منذ أسبوعَين تقريباً

248
00:14:16,147 --> 00:14:18,608
‫يتزامن ذلك مع وقت قتل الأمير

249
00:14:19,317 --> 00:14:20,652
‫والضحية!

250
00:14:20,735 --> 00:14:23,822
‫أجل، قُتلا في الوقت ذاته

251
00:14:24,239 --> 00:14:26,116
‫التصق شيء بالحرق

252
00:14:31,538 --> 00:14:35,000
‫إنّها كمّيات ضئيلة من البولي إيثيلين
‫منخفض الكثافة

253
00:14:35,083 --> 00:14:37,836
‫- الغطاء البلاستيكي
‫- أجل، ممتاز، آنسة (ويك)

254
00:14:37,919 --> 00:14:41,256
‫اعذريني الآن
‫فيما أكتشف...

255
00:14:41,339 --> 00:14:44,926
‫... ما احترق في البلاستيك
‫وأحرق الأمير (تشارمنغتون)

256
00:14:45,010 --> 00:14:47,137
‫وقد يساعدنا ذلك
‫على اكتشاف كيف توفّيا

257
00:14:47,220 --> 00:14:49,723
‫أنت ملك المختبر حقّاً

258
00:14:50,432 --> 00:14:52,767
‫- مولاتي
‫- مولاي

259
00:14:58,857 --> 00:15:00,025
‫ما كلّ هذا؟

260
00:15:00,108 --> 00:15:03,695
‫مرحباً، هذه لعبة مشي لـ(مايكل)

261
00:15:03,778 --> 00:15:06,323
‫تشجّع الأطفال
‫على القيام بخطواتهم الأولى

262
00:15:06,406 --> 00:15:07,782
‫إنّها ظريفة جدّاً...

263
00:15:08,366 --> 00:15:09,492
‫... كانت بسعر مخفّض

264
00:15:09,576 --> 00:15:12,287
‫أخبريني إذا ستعجبك
‫قد أشتري واحدة ذات يوم ربّما

265
00:15:13,455 --> 00:15:14,914
‫سيكون هذا رائعاً نوعاً ما

266
00:15:14,998 --> 00:15:17,959
‫سنربّي ولدَينا في الوقت ذاته

267
00:15:18,043 --> 00:15:22,631
‫وبما أنّ ابنتي ستكون أصغر سنّاً
‫سأتعلّم من أخطائك المحتومة

268
00:15:22,714 --> 00:15:24,716
‫شكراً يا عزيزتي

269
00:15:24,799 --> 00:15:29,888
‫هل تظنّين أنّ هذه القطعة هي (آي 3)؟

270
00:15:29,971 --> 00:15:33,141
‫أو هل تلك هي (آي 3)؟

271
00:15:36,311 --> 00:15:37,771
‫أظنّ أنّ هذه...

272
00:15:38,188 --> 00:15:40,815
‫لماذا كُتبت الإرشادات باللغة الصينية؟

273
00:15:40,899 --> 00:15:43,985
‫تلك الرسوم البيانية فحسب
‫هذا الجانب باللغة الإنجليزية

274
00:15:44,611 --> 00:15:50,116
‫"اجمعوا الأجزاء لتشكّل اللعبة
‫التي تحصلون عليها فوراً"

275
00:15:50,200 --> 00:15:51,493
‫يا إلهي! حسناً

276
00:15:51,910 --> 00:15:53,953
‫أحتاج إلى استراحة!

277
00:15:54,037 --> 00:15:55,789
‫هل أنهيت مسح العظام؟

278
00:15:55,872 --> 00:15:57,791
‫أجل، أجل
‫سأريك إيّاه

279
00:16:00,251 --> 00:16:05,090
‫حدّدنا أنّ وجه الضحية كان نحو الأسفل
‫على الإسمنت...

280
00:16:05,173 --> 00:16:06,508
‫... عندما ضُربت

281
00:16:06,591 --> 00:16:13,014
‫ما سبّب الكسور المضاعفة في (تي 7)
‫والكتف وعظم الفخذ والزند

282
00:16:13,098 --> 00:16:14,557
‫تلك ضربات كثيرة

283
00:16:14,641 --> 00:16:16,017
‫كان شخص ما غاضباً للغاية

284
00:16:16,101 --> 00:16:17,727
‫بالعكس!

285
00:16:17,811 --> 00:16:21,272
‫هل ترين كيف كلّ الضرر
‫محصور في منطقة واحدة؟

286
00:16:21,356 --> 00:16:25,485
‫لو كان السبب الغضب، فلمَ لم يتعرّض
‫الرأس والساقان للضرب؟

287
00:16:25,568 --> 00:16:27,237
‫صحيح، أجل

288
00:16:27,320 --> 00:16:29,030
‫كان هذا دقيقاً جدّاً
‫ليكون غضباً

289
00:16:29,781 --> 00:16:32,033
‫ما يجعل الأمر أكثر غرابة

290
00:16:33,034 --> 00:16:39,124
‫مدّي ذراع الضحية اليمنى إلى فوق رأسها
‫وذراعها اليسرى إلى جانبها

291
00:16:39,207 --> 00:16:40,375
‫تماماً كما ظننت

292
00:16:40,458 --> 00:16:42,419
‫إنّ الكسور في صفّ واحد

293
00:16:42,502 --> 00:16:46,214
‫سبّب ضربة ساحقة واحدة
‫كلّ الإصابات

294
00:16:46,297 --> 00:16:47,924
‫ما السلاح الكبير إلى ذلك الحدّ؟

295
00:16:48,007 --> 00:16:51,136
‫لا أعلم مَن قد يتمكّن حتّى
‫من حمل سلاح ضخم للغاية

296
00:16:51,219 --> 00:16:53,972
‫أشمّ رائحة الدم

297
00:17:01,813 --> 00:17:04,691
‫أردتُ أن أشكرك مجدّداً على السماح
‫لي بالعمل في الميدان

298
00:17:05,525 --> 00:17:07,694
‫أجل، حسناً
‫عجزت (بونز) عن مرافقتي

299
00:17:07,777 --> 00:17:11,156
‫احتجت إلى شخص يلقي نظرة
‫إذاً لا تحلّلي أكثر من ذلك

300
00:17:11,239 --> 00:17:13,700
‫- بالطبع
‫- تماماً

301
00:17:13,992 --> 00:17:15,410
‫ولكن بعد اليوم...

302
00:17:15,493 --> 00:17:18,288
‫... أكون قد امتُحنت في الميدان
‫وسيحصل (لانس) على مسدّس...

303
00:17:18,371 --> 00:17:21,583
‫... ما يعني أنّ ذات يوم
‫أنت ود.(برانون) و(لانس) وأنا...

304
00:17:21,666 --> 00:17:24,794
‫... قد نذهب إلى الميدان معاً ويكون ذلك
‫كموعد غرامي مزدوج

305
00:17:24,878 --> 00:17:26,921
‫لا، لن يكون كذلك
‫سأتكلّم بكلّ وضوح

306
00:17:27,005 --> 00:17:30,133
‫لا يمكنك التفوّه بأيّ كلمة
‫إلا إذا كان لديها علاقة بالقضية

307
00:17:30,717 --> 00:17:32,594
‫تلقّيت ذلك

308
00:17:34,262 --> 00:17:36,556
‫عليّ ذكر كم خاب ظنّي

309
00:17:36,639 --> 00:17:40,685
‫لستَ مسانداً لحصول (لانس) على مسدّس
‫ظننتُ أنّك صديق أفضل من ذلك

310
00:17:41,102 --> 00:17:42,145
‫بجدّية؟

311
00:17:44,689 --> 00:17:46,191
‫صحيح

312
00:17:52,864 --> 00:17:54,282
‫حسب الأمن...

313
00:17:54,365 --> 00:17:58,244
‫... استُعملت بطاقة (ديبي) للدخول في مختبر
‫النماذج لآخر مرّة، يقع هنا

314
00:17:58,328 --> 00:18:02,165
‫ليس عليك إخباري أيّ شيء
‫لا يُسمح لي بالكلام

315
00:18:02,248 --> 00:18:05,668
‫نطوّر النماذج للمنتجات الجديدة هنا

316
00:18:05,752 --> 00:18:10,131
‫هنا ولِد الأمير (تشارمنغتون)
‫و(ليتل ميس توينكل ستارلايت)

317
00:18:11,049 --> 00:18:14,761
‫أريدكما أن توقّعا نموذج كتمان
‫قبل الدخول

318
00:18:14,844 --> 00:18:18,473
‫لا يمكنني فعل ذلك، أعمل مع الشرطة
‫الفيدرالية وما نفعله هو الإفشاء

319
00:18:19,140 --> 00:18:23,228
‫- إذاً لن أسمح لك بالدخول
‫- يمكننا إغلاق المبنى...

320
00:18:23,311 --> 00:18:26,064
‫... فيما ننتظر مذكّرة تفتيش
‫إذا كنت تفضّلين ذلك

321
00:18:26,147 --> 00:18:29,025
‫أنا أكيدة أنّ الصحافة
‫تحبّ تلك القصص

322
00:18:29,734 --> 00:18:31,319
‫لا بأس!

323
00:18:31,861 --> 00:18:34,572
‫- كان لذلك علاقة بالموضوع، أليس كذلك؟
‫- أنا الشرطية، أنت المراقبة

324
00:18:34,656 --> 00:18:37,200
‫- إذاً أعطِني الإذن للمراقبة
‫- افعلي ذلك

325
00:18:39,536 --> 00:18:41,788
‫انظر إلى كلّ الأغطية البلاستيكية

326
00:18:41,871 --> 00:18:43,373
‫فعلاً؟

327
00:18:45,166 --> 00:18:48,336
‫قد يكون هذا نوع البلاستيك ذاته
‫الذي كانت الجثّة ملفوفة فيه

328
00:18:48,419 --> 00:18:50,046
‫سأطلب من (هودجنز) التعرّف إليه

329
00:18:50,129 --> 00:18:52,340
‫يبدو أنّه تمّ اقتحام هذا الباب

330
00:18:52,423 --> 00:18:54,843
‫هل هذا الباب في نظام إنذار؟

331
00:18:54,926 --> 00:18:58,054
‫لا، قال لنا الأمن إنّ لا أحد
‫قادر على اقتحامه بهذه الطريقة

332
00:18:58,137 --> 00:19:00,014
‫يبدو أنّه يزن نصف طنّ

333
00:19:00,098 --> 00:19:02,100
‫إذا أغلِق هذا الباب على الضحية...

334
00:19:02,183 --> 00:19:07,689
‫... لسبّب الكسور التي رأيناها وأدّى إلى
‫انهيار رئتَيها، يا عميل (بوث)...

335
00:19:09,065 --> 00:19:11,568
‫انظري! الدم!

336
00:19:15,905 --> 00:19:18,157
‫في هذا المكان
‫قُتلت (ديبي كورتيز)

337
00:19:24,205 --> 00:19:27,250
‫العميل (لانس سويتس) من الشرطة الفيدرالية
‫ضع يدَيك حيث أراهما!

338
00:19:27,333 --> 00:19:29,252
‫قلت لك: ارفعهما!

339
00:19:34,257 --> 00:19:38,803
‫- (دايزي)، ماذا تفعلين هنا؟
‫- أنا هنا لتمنّي التوفيق لك ومساندتك

340
00:19:38,887 --> 00:19:40,430
‫وتقبيلك

341
00:19:42,557 --> 00:19:44,183
‫وللضغط على مؤخّرتك قليلاً

342
00:19:44,267 --> 00:19:45,602
‫لا، (دايزي)، هيّا بك!

343
00:19:45,685 --> 00:19:48,313
‫لا يمكن تشتيت انتباهي
‫لديّ الاختبار غداً

344
00:19:48,396 --> 00:19:50,356
‫آسفة، لن أقول أيّ كلمة

345
00:19:50,440 --> 00:19:52,984
‫ولكن عندما رأيتك تحمل مسدّساً...

346
00:19:53,067 --> 00:19:55,904
‫أعلم أنّ ذلك خطأ
‫ولكن يجعلني ذلك...

347
00:19:55,987 --> 00:19:57,071
‫(دايزي)، هيّا بك!

348
00:19:57,405 --> 00:19:58,615
‫حسناً

349
00:19:58,698 --> 00:20:00,867
‫ركّز وأطلق النار

350
00:20:18,092 --> 00:20:19,385
‫هيّا!

351
00:20:19,969 --> 00:20:21,596
‫اللعنة!

352
00:20:22,305 --> 00:20:25,391
‫- لم أخطئ بالتصويب طوال النهار
‫- (لانسلوت)

353
00:20:27,185 --> 00:20:28,978
‫انظر إلى الرجل المستهدف

354
00:20:29,062 --> 00:20:30,897
‫يحاول أذيتي، (لانس)

355
00:20:31,397 --> 00:20:33,191
‫لا تريده أن يؤذيني
‫أليس كذلك؟

356
00:20:36,986 --> 00:20:38,655
‫لن تؤذي (دايزي)

357
00:20:43,701 --> 00:20:45,453
‫يا إلهي!

358
00:20:45,536 --> 00:20:48,289
‫أتمنّى لو لم أكن أرتدي الملابس حالياً

359
00:20:49,707 --> 00:20:51,125
‫ماذا؟

360
00:20:55,213 --> 00:20:56,756
‫أريد أن أريك شيئاً

361
00:20:56,839 --> 00:21:00,051
‫القطع التي كانت في الفقرة المسحوقة
‫هي خليط معادن

362
00:21:00,134 --> 00:21:02,887
‫73 بالمئة من الألومنيوم
‫و27 بالمئة من الفولاذ

363
00:21:03,513 --> 00:21:06,975
‫إنّه المعدن ذاته الموجود
‫في الشريط في أسفل الباب

364
00:21:07,058 --> 00:21:08,977
‫إذاً وجدنا سلاح جريمة القتل

365
00:21:09,560 --> 00:21:12,271
‫- أغلق شخص الباب على (ديبي)
‫- أجل

366
00:21:12,355 --> 00:21:14,357
‫وجدتُ شيئاً آخر أيضاً، انظري

367
00:21:16,776 --> 00:21:18,444
‫هذا ما رآه (بوث)

368
00:21:18,528 --> 00:21:20,947
‫يرينا كيف اقتحم شخص المستودع

369
00:21:21,447 --> 00:21:24,409
‫- هذا مجرّد معدن ممزّق
‫- أجل، ولكن انظري إلى ما مزّقه

370
00:21:26,327 --> 00:21:29,288
‫نظام الأمن باهظ الثمن للغاية
‫ولكن فتح شخص الباب...

371
00:21:29,372 --> 00:21:31,666
‫... بواسطة رافعة سيّارات رخيصة

372
00:21:31,749 --> 00:21:34,210
‫هنا يُفترض أن يلتقي أخدود الرافعة...

373
00:21:34,293 --> 00:21:36,921
‫... بالنقطة الصلبة من قاعدة السيّارة

374
00:21:37,005 --> 00:21:42,218
‫حسناً، ولكن مادّة الباب أكثر ليونةً
‫من الرافعة لذا تمزّق

375
00:21:42,301 --> 00:21:44,595
‫كانت (ديبي) تعمل في الورشة
‫عندما اقتحمها القاتل

376
00:21:44,679 --> 00:21:47,557
‫كان شخصاً يعرف قيمة تلك النماذج

377
00:21:47,640 --> 00:21:51,686
‫كانت في المكان الخطأ
‫في الوقت الخطأ ربّما

378
00:21:53,771 --> 00:21:55,857
‫سمعتُ أنّك كنت مفيدة
‫في مسرح الجريمة

379
00:21:56,274 --> 00:21:57,400
‫فعلاً؟

380
00:21:57,483 --> 00:22:00,987
‫- ماذا قال العميل (بوث)؟
‫- إنّك كنت مفيدة في مسرح الجريمة

381
00:22:01,738 --> 00:22:04,532
‫انتظري، هل تشرّحين دمية؟

382
00:22:04,615 --> 00:22:06,492
‫أجل، ولكن استمعي إليّ

383
00:22:06,576 --> 00:22:09,912
‫أرى فعلاً أنّ فحص بقايا الأمير...

384
00:22:09,996 --> 00:22:11,956
‫... سيؤمّن الأدلّة الأساسية

385
00:22:12,665 --> 00:22:14,876
‫سأمهلك دقيقة واحدة

386
00:22:14,959 --> 00:22:16,127
‫استخدميها بحكمة

387
00:22:20,506 --> 00:22:23,551
‫انظري إلى النقطة
‫حيث يلتقي رأس الفخذ بالحُقّ

388
00:22:23,634 --> 00:22:27,638
‫تحتاج الدمية إلى نقطة اتّصال
‫لتثبيت الأوصال في مكانها

389
00:22:27,722 --> 00:22:29,390
‫تمّ جمع قطع الأمير يدوياً

390
00:22:29,474 --> 00:22:33,311
‫مرّر عامل شريطاً مطّاطياً في الصدر

391
00:22:33,394 --> 00:22:37,315
‫ولعب الشريط دوراً
‫عوضاً عن الحرقفي الفخذي والعاني الفخذي...

392
00:22:37,398 --> 00:22:40,276
‫- ... والرباط الإسكي الفخذي
‫- تماماً

393
00:22:40,359 --> 00:22:43,446
‫تمزّقت الأربطة
‫فيما تمّ فصل الأوصال عن بعضها البعض

394
00:22:43,529 --> 00:22:44,697
‫كان صراعاً

395
00:22:44,781 --> 00:22:47,617
‫أمسك القاتل الشرّير
‫بالأمير (تشارمنغتون)

396
00:22:47,700 --> 00:22:48,910
‫صرخت الضحية: "لا"

397
00:22:48,993 --> 00:22:50,411
‫ونشب عراك

398
00:22:50,495 --> 00:22:54,832
‫أدّى إلى تمزيق رأس فخذ الأمر
‫عن الحُقّ

399
00:22:54,916 --> 00:22:58,669
‫- لماذا قد يتشاجر الأشخاص بسبب لعبة؟
‫- حسب التركيبة...

400
00:22:58,753 --> 00:23:01,923
‫... هذا الأمير من سلالة
‫(تشارمنغتون) الأصلية

401
00:23:02,006 --> 00:23:03,800
‫من العام 1967

402
00:23:03,883 --> 00:23:06,010
‫تفوق قيمته العشر آلاف دولار

403
00:23:07,011 --> 00:23:09,180
‫ذلك دافع للقتل بالتأكيد

404
00:23:12,141 --> 00:23:15,061
‫آسفة بشأن الفوضى
‫كدت أنتهي من ذلك

405
00:23:15,144 --> 00:23:20,233
‫أحضرت الشرطة الفيدرالية
‫كومبيوتر (ديبي) المنزلي

406
00:23:20,316 --> 00:23:22,318
‫كانت هذه الشابّة محترمة

407
00:23:22,401 --> 00:23:24,487
‫لا أفلام إباحية أو قمار

408
00:23:24,570 --> 00:23:26,781
‫لم أجد صورة إباحية
‫لعضو في الكونغرس حتّى

409
00:23:27,240 --> 00:23:28,533
‫لا تكوني محبطة للغاية

410
00:23:29,325 --> 00:23:30,952
‫ولكنّني وجدتُ شيئاً

411
00:23:31,285 --> 00:23:33,329
‫كان لـ(ديبي) نظام إنذار على الإنترنت...

412
00:23:33,412 --> 00:23:37,750
‫... لأيّ ألعاب (ديليو) عتيقة أو خاصّة
‫تُباع في المزادات العلنية

413
00:23:38,084 --> 00:23:40,294
‫ولكن ثمّة موقع مزادات علنية واحد فقط

414
00:23:40,378 --> 00:23:42,547
‫أجل، لم تكن مهتمّة بالزبائن

415
00:23:43,005 --> 00:23:44,090
‫لا أفهم الأمر

416
00:23:44,423 --> 00:23:46,467
‫كانت تتابع البائعين

417
00:23:47,009 --> 00:23:48,928
‫وهذا البائع بالتحديد

418
00:23:49,011 --> 00:23:52,390
‫يملك هذا حصان الأمير (تشارمنغتون)
‫وفارس المبارزة

419
00:23:52,473 --> 00:23:54,392
‫انظري إلى ما كتبَته للبائع

420
00:23:56,727 --> 00:24:01,482
‫"كان الوحيد الموجود في مقرّ (ديليو)
‫الرئيسي، سرقتَه"

421
00:24:01,566 --> 00:24:03,276
‫وهذه...

422
00:24:04,235 --> 00:24:07,530
‫"إذا لم تعد ما أخذتَه
‫وأعني كلّ شيء...

423
00:24:07,613 --> 00:24:10,116
‫... سأتّصل بالشرطة"

424
00:24:10,199 --> 00:24:12,910
‫لم يجب الشابّ ولكن بعد ذلك...

425
00:24:14,328 --> 00:24:16,164
‫"أحذّرك، (ديبي)
‫لا تتدخّلي"

426
00:24:16,247 --> 00:24:17,790
‫هل كن يعرف هويتها؟

427
00:24:17,874 --> 00:24:19,667
‫لاحقتُ عنوان بروتوكول الإنترنت

428
00:24:19,750 --> 00:24:21,419
‫وهو عنوان أخيها

429
00:24:23,212 --> 00:24:25,548
‫"أحذّرك، (ديبي)
‫لا تتدخّلي"

430
00:24:27,800 --> 00:24:30,761
‫ليست مسألة أنّني لا أريدك
‫أن تحمل مسدّساً، (سويتس)

431
00:24:30,845 --> 00:24:33,681
‫هل تفهم ذلك؟
‫ولكنّني قلق بشأن سلامتك فحسب

432
00:24:33,764 --> 00:24:35,391
‫تظنّ أنّني غير كفوء

433
00:24:35,474 --> 00:24:38,144
‫ولكنّني تفوّقت في آخر جولة
‫في ميدان الاختبار

434
00:24:38,227 --> 00:24:41,355
‫ذلك ميدان اختبار
‫وثمّة فرق

435
00:24:41,439 --> 00:24:45,234
‫عندما تستعمل مسدّساً حقيقياً
‫لا تملك الوقت للتفكير

436
00:24:45,318 --> 00:24:47,445
‫تقوم بردّ فعل فحسب
‫هل تفهم ذلك؟

437
00:24:47,945 --> 00:24:50,281
‫لذلك السبب يذهب الأشخاص
‫إلى تسهيلة (هوغنز آلي)

438
00:24:50,364 --> 00:24:53,117
‫هل تظنّ أنّني لا أدرك ذلك؟
‫ماذا؟ هل ستغادر فحسب؟

439
00:24:53,201 --> 00:24:54,952
‫- هل انتهى النقاش؟
‫- ذلك المجرم

440
00:24:55,328 --> 00:24:57,830
‫هل ترى ما أعنيه، (سويتس)؟
‫أنت مشغول جدّاً بالكلام

441
00:24:57,914 --> 00:25:00,291
‫لم أرَه، آسف

442
00:25:00,374 --> 00:25:01,584
‫مرحباً، هل لديك لحظة؟

443
00:25:01,667 --> 00:25:04,253
‫- هل تذكرني من الشرطة الفيدرالية؟
‫- ماذا تفعل هنا؟

444
00:25:04,337 --> 00:25:06,380
‫- افتح صندوقك
‫- هل تحمل مذكّرة تفتيش؟

445
00:25:06,464 --> 00:25:08,090
‫- لا
‫- إذاً وداعاً

446
00:25:08,174 --> 00:25:12,511
‫تسرق الألعاب العتيقة من (ديليو)
‫وتعرضها في المزادات العلنية على الإنترنت

447
00:25:12,595 --> 00:25:15,431
‫- الاحتيال الإلكتروني جريمة فيدرالية
‫- هل لا تزال تريد المذكّرة؟

448
00:25:15,514 --> 00:25:17,058
‫لو كنت مكانك لتعاونت

449
00:25:20,311 --> 00:25:22,480
‫أحسنت، شكراً

450
00:25:25,983 --> 00:25:28,903
‫ماذا لدينا هنا؟
‫وصل (سانتا كلوز) باكراً

451
00:25:28,986 --> 00:25:30,696
‫مساعد القائد (ريد فريد)

452
00:25:30,780 --> 00:25:33,115
‫أخمّن أنّك لا تملك وصلاً

453
00:25:33,199 --> 00:25:35,576
‫ماذا لدينا هنا؟

454
00:25:36,869 --> 00:25:38,537
‫انظر، هل تلك مزلقة (سانتا)؟

455
00:25:38,621 --> 00:25:42,250
‫أنا أكيد أنّ تلك الرافعة تتطابق مع
‫العلامات على الباب في (ديليو)

456
00:25:42,333 --> 00:25:43,501
‫ما رأيك؟

457
00:25:48,965 --> 00:25:52,260
‫لا بدّ أنّ أختك استاءت للغاية عندما قبضت
‫عليك تسرق الألعاب

458
00:25:52,343 --> 00:25:55,554
‫أجل ولكن لم تكن تلك أوّل مرّة
‫أقع في المتاعب، كانت هادئة

459
00:25:55,638 --> 00:25:59,558
‫- هدّدَت بتسليمك للشرطة
‫- كان ذلك مجرّد كلام، لما فعلَت ذلك أبداً

460
00:25:59,642 --> 00:26:02,895
‫فعلاً؟ لو اكتشفت (بيانكا) ذلك
‫لخسرَت أختك وظيفتها

461
00:26:02,979 --> 00:26:06,440
‫كانت هوية (ديبي) ترتبط بألعابها
‫ووظيفتها في (ديليو)

462
00:26:06,524 --> 00:26:10,528
‫- لأصبحت تائهة دونها
‫- أنا أخوها، تدين لأخيها، أليس صحيحاً؟

463
00:26:10,611 --> 00:26:12,113
‫قبضَت عليك تسرق!

464
00:26:12,196 --> 00:26:15,157
‫هل تشاجرتما؟ هل حاولَت الفرار؟
‫وماذا فعلت؟

465
00:26:15,241 --> 00:26:18,661
‫ضغطتَ على زرّ الباب
‫وسحقتَ أختك كالحشرات

466
00:26:18,744 --> 00:26:21,038
‫لم تكن (ديبي) هناك
‫عندما اقتحمت المصنع

467
00:26:21,122 --> 00:26:24,583
‫فعلاً؟ أظنّ أنّها كانت هناك
‫وأظنّ أنّها قبضت عليك تسرق هذا

468
00:26:35,344 --> 00:26:36,887
‫يا إلهي!

469
00:26:40,433 --> 00:26:42,852
‫- هل كان هذا معها عندما توفّيت؟
‫- هل تعرفه؟

470
00:26:43,394 --> 00:26:44,937
‫بالطبع

471
00:26:45,354 --> 00:26:48,441
‫كان ملك (ديبي)
‫وآخر شيء أعطتها إيّاه أمّي

472
00:26:52,403 --> 00:26:54,905
‫لما خدشته (ديبي) كذلك إطلاقاً!
‫مَن فعل ذلك؟

473
00:26:54,989 --> 00:26:58,159
‫هذه دمية قيّمة وأنت سارق دمى
‫أنت مَن فعل ذلك برأيي

474
00:26:58,743 --> 00:27:01,495
‫هل تريد سجني بتهمة السرقة؟ هيّا بك!

475
00:27:01,579 --> 00:27:05,249
‫لم أقتل أختي! أحببتُها
‫وكانت كلّ شيء بالنسبة إليّ

476
00:27:18,971 --> 00:27:21,390
‫- مرحباً
‫- مرحباً

477
00:27:21,474 --> 00:27:24,769
‫مرحباً، كيف حالك؟

478
00:27:24,852 --> 00:27:27,480
‫حالياً، يتضاعف وزن الطفلة

479
00:27:27,563 --> 00:27:32,943
‫ويركل عقبها طحالي
‫كيف حالك؟

480
00:27:35,279 --> 00:27:37,114
‫جيّد، بوضع ممتاز

481
00:27:37,656 --> 00:27:38,699
‫القضية؟

482
00:27:40,076 --> 00:27:41,744
‫أجل، أجل، القضية

483
00:27:42,870 --> 00:27:44,622
‫القضية

484
00:27:45,873 --> 00:27:50,086
‫تعذّبت هذه المرأة طوال طفولتها...

485
00:27:50,169 --> 00:27:55,174
‫... لتأسيس نفسها أخيراً وحين حصل ذلك
‫تعرّضت للقتل فحسب

486
00:27:56,801 --> 00:28:01,013
‫- يجب ألا تتعلّق بالضحايا
‫- يصعب تفادي ذلك

487
00:28:02,932 --> 00:28:06,602
‫غداً سأطلب من الجميع
‫في معهد (جيفرسونيان)...

488
00:28:06,685 --> 00:28:09,146
‫... إعادة فحص كلّ جوانب القضية

489
00:28:09,230 --> 00:28:11,148
‫سنجد قاتلها

490
00:28:11,232 --> 00:28:13,901
‫كذلك نكرّم حياتها
‫أليس صحيحاً؟

491
00:28:16,237 --> 00:28:17,822
‫بلى

492
00:28:18,197 --> 00:28:19,740
‫تعالي

493
00:28:23,119 --> 00:28:27,248
‫لا أجيد استعمال الألاعيب

494
00:28:28,374 --> 00:28:31,752
‫- ماذا لو عجزتُ عن التواصل مع طفلتنا؟
‫- حسناً

495
00:28:31,836 --> 00:28:33,921
‫تتواصلين معي
‫أليس صحيحاً؟

496
00:28:35,381 --> 00:28:38,717
‫- تعلم أنّ ذلك صحيح
‫- إنّ طفلتنا نصفي

497
00:28:38,801 --> 00:28:42,721
‫وعلى الأقلّ يمكنك التوصل
‫مع ذلك النصف، هل تفهمين؟

498
00:28:42,805 --> 00:28:45,391
‫استمعي، ستكونين أمّاً رائعة

499
00:28:47,852 --> 00:28:51,480
‫سأجيد مساعدتها على الفروض
‫المدرسية بالتأكيد

500
00:28:51,564 --> 00:28:58,237
‫وعندما تتطوّر مهاراتها الحركية
‫يمكننا تشريح ضفدعة معاً

501
00:28:58,487 --> 00:28:59,530
‫يمكنك مساعدتنا

502
00:29:00,906 --> 00:29:03,534
‫أجل، يبدو ذلك ممتعاً

503
00:29:03,617 --> 00:29:06,954
‫- سيكون وقتاً رائعاً
‫- صحيح

504
00:29:16,213 --> 00:29:20,176
‫- أتيت حاملاً هدايا
‫- أخبرني أنّك تحمل شيئاً مفيداً

505
00:29:20,259 --> 00:29:22,261
‫أنت قليلة الإيمان

506
00:29:22,344 --> 00:29:25,097
‫ماذا يشبه هذا برأيك؟

507
00:29:25,848 --> 00:29:27,850
‫إنّه طلاء الأظافر

508
00:29:27,933 --> 00:29:29,560
‫ميثيل 2 - الأكيليت السيانيدي

509
00:29:29,643 --> 00:29:32,354
‫إنّه إيبوكسي يُستعمل
‫لدمج الموادّ البلاستيكية

510
00:29:32,438 --> 00:29:35,941
‫بالطبع، كانت ضحيتنا تعمل في مصنع نماذج
‫عندما قُتلت

511
00:29:36,025 --> 00:29:38,652
‫صحيح ولكن ليس ذلك ما سيثير سعادتك

512
00:29:39,028 --> 00:29:40,613
‫انظري

513
00:29:42,114 --> 00:29:44,492
‫انظري عن كثب

514
00:29:45,451 --> 00:29:48,329
‫أعلم أنّني أعمل على الحشرات والوحل
‫ولكن إذا لم أكن مخطئاً...

515
00:29:48,412 --> 00:29:52,166
‫هذه خلايا ظهارية عالقة بين اللاصق والظفر

516
00:29:52,249 --> 00:29:56,086
‫- ويبدو أنّها حيوية
‫- أظنّ أنّها ناتجة عن الكفاح

517
00:29:56,170 --> 00:29:59,048
‫إذاً نملك حمض القاتل النووي ربّما

518
00:30:05,387 --> 00:30:06,597
‫كيف حالك؟

519
00:30:06,680 --> 00:30:12,770
‫"حرّكوا القطعة إلى الأمام لجمعها
‫فيما نحذّركم عن المخاطر الكثيرة"

520
00:30:14,480 --> 00:30:15,898
‫ماذا يعني ذلك؟

521
00:30:15,981 --> 00:30:20,319
‫كيف سيطرت (الصين) على العالم
‫بواسطة هذه الإرشادات؟

522
00:30:20,402 --> 00:30:24,532
‫- قد تتلاءم القطعة الحمراء هناك
‫- صحيح، أليس كذلك؟ أليس صحيحاً؟

523
00:30:24,615 --> 00:30:27,451
‫دعيني أريك ذلك

524
00:30:27,535 --> 00:30:30,412
‫يُفترض أن ينزلق هذا هنا
‫بهذه الطريقة

525
00:30:30,496 --> 00:30:31,622
‫يُفترض أن ينزلق

526
00:30:33,290 --> 00:30:35,668
‫أعني... أعني... أنا...

527
00:30:35,751 --> 00:30:37,878
‫أحاول تعليم ابني المشي

528
00:30:38,379 --> 00:30:41,131
‫تظنّين أنّ للمتجر خدمة
‫لجمع هذه القطع

529
00:30:41,215 --> 00:30:44,635
‫صحيح، ولكن يبلغ سعر هذه اللعبة
‫33 دولاراً

530
00:30:44,718 --> 00:30:49,098
‫وطلبوا 35 دولاراً لجمع القطع معاً
‫وذلك أمر سخيف...

531
00:30:49,181 --> 00:30:50,975
‫يبدو أنّك أنفقت المال بطريقة جيّدة

532
00:30:52,560 --> 00:30:55,187
‫هل تعنين أنّني غبية؟

533
00:30:55,271 --> 00:31:00,025
‫- ماذا؟ لا، لا
‫- لن أسمح بأن تهزمني لعبة المشي

534
00:31:00,568 --> 00:31:02,736
‫انظري، هذه الصورة...

535
00:31:02,820 --> 00:31:06,991
‫تظهر هذه أنّك تفعلين التالي
‫أليس صحيحاً؟

536
00:31:07,074 --> 00:31:10,202
‫حرف الباء هذا... حرف الباء السعيد هذا...

537
00:31:10,286 --> 00:31:14,373
‫... يتّسع بهذه الثقب الصغير قرب الضفدعة
‫هل ترين؟ يُفترض أن يتّسع هنا فحسب

538
00:31:14,456 --> 00:31:18,335
‫ولكنّه لا يتّسع هنا
‫لأنّه يكذب! يكذب! يكذب!

539
00:31:18,419 --> 00:31:20,087
‫(أينج)، هل أنت جاهزة للغداء؟

540
00:31:22,339 --> 00:31:24,300
‫إنّه ابنك أيضاً، (هودجنز)!

541
00:31:24,383 --> 00:31:25,926
‫ماذا؟

542
00:31:26,302 --> 00:31:27,678
‫فوّتُ أمراً ما عليّ
‫أليس صحيحاً؟

543
00:31:28,387 --> 00:31:31,974
‫أظنّ أنّ هذه مسألة عالقة بينكما
‫والعربة الصغيرة

544
00:31:32,057 --> 00:31:34,101
‫أنت... ألست عالماً عبقرياً؟

545
00:31:34,184 --> 00:31:38,105
‫لمَ لا تأتي إلى هنا وتجمع هذه القطع
‫وإلا ستُسفك الدماء

546
00:31:39,648 --> 00:31:42,234
‫- بالتوفيق
‫- حسناً

547
00:31:42,860 --> 00:31:45,070
‫حبيبتي، لا مشكلة

548
00:31:45,154 --> 00:31:46,405
‫أحبّك

549
00:31:46,488 --> 00:31:49,158
‫اهدئي، سأفعل ذلك

550
00:31:49,241 --> 00:31:50,826
‫حسناً

551
00:31:51,368 --> 00:31:56,624
‫"لتركيب المقعد بأمان
‫لوضع المسمار الأحمر باء بالسعادة"

552
00:31:57,916 --> 00:32:00,252
‫لا تنظر إليّ، لا تنظر إلى هنا حتّى

553
00:32:00,336 --> 00:32:02,004
‫حسناً

554
00:32:02,921 --> 00:32:05,883
‫"المسمار الأحمر باء بالسعادة"

555
00:32:05,966 --> 00:32:09,178
‫لا شيء سعيد هنا
‫هذا... هذا...

556
00:32:09,261 --> 00:32:11,972
‫- هذا الباء
‫- لا، إنّه الحرف باء

557
00:32:12,056 --> 00:32:15,351
‫إنّه... لا بدّ أنّه حرف

558
00:32:24,276 --> 00:32:25,903
‫أنا هنا لأخضع للاختبار، سيدي

559
00:32:27,071 --> 00:32:30,199
‫- ماذا؟ ماذا تفعل هنا؟
‫- طلبتُ خدمة، سأشرف على الاختبار

560
00:32:30,282 --> 00:32:33,911
‫(بوث)، ليس ذلك عادلاً، لا تريدني أن أحمل
‫مسدّساً وسيؤثّر ذلك على أدائي

561
00:32:33,994 --> 00:32:38,374
‫ذلك الهدف، أردتَ حمايتي وإذا يخيفك أمر
‫كهذا فلا يمكنني الثقة بك

562
00:32:41,126 --> 00:32:42,961
‫هل أنت جاهز؟

563
00:32:43,837 --> 00:32:45,297
‫فلنفعل ذلك

564
00:33:12,783 --> 00:33:14,243
‫قف خلفي! الشرطة الفيدرالية!

565
00:33:24,128 --> 00:33:25,629
‫خلل!

566
00:33:45,357 --> 00:33:47,109
‫(سويتس)، هل أصبت؟

567
00:33:48,527 --> 00:33:50,946
‫دعني أنهي المسار

568
00:33:58,162 --> 00:33:59,329
‫هل أنت بخير؟

569
00:34:00,247 --> 00:34:02,833
‫سيصبح لديك ندبة
‫ولكنّك ستصمد

570
00:34:02,916 --> 00:34:06,086
‫- كيف كان أدائي؟
‫- لا بأس

571
00:34:06,837 --> 00:34:09,548
‫- إلى أيّ حدّ؟
‫- إلى حدّ تمكّنك من حمايتي

572
00:34:11,300 --> 00:34:12,843
‫شكراً

573
00:34:18,307 --> 00:34:21,852
‫أعلم السبب لمَ أردت رؤيتي د.(سارويان)
‫ذلك مؤثّر

574
00:34:21,935 --> 00:34:24,813
‫"مؤثّر"؟ فعلاً؟

575
00:34:24,897 --> 00:34:26,982
‫أنت قلقة بشأن (لانس)
‫ولكنّه سيكون بخير

576
00:34:27,065 --> 00:34:30,402
‫أرادوا القيام بأربع قطب
‫ولكنّه احتاج إلى اثنتين فقط

577
00:34:30,486 --> 00:34:32,321
‫لأنّه ذلك النوع من الرجال

578
00:34:32,404 --> 00:34:34,823
‫أجل، سمعتُ أنّه كان مجرّد خدش

579
00:34:35,365 --> 00:34:37,785
‫لا تتطلّب الخدوش القطب

580
00:34:38,327 --> 00:34:42,873
‫صحيح، استدعيتك لإخبار د.(برانون)
‫عمّا وجدتُه

581
00:34:42,956 --> 00:34:45,250
‫حصلتُ على نتيجة
‫من قاعدة البيانات العسكرية

582
00:34:45,334 --> 00:34:48,837
‫إنّها خلايا (بروك فورباك)
‫يبلغ 30 عاماً

583
00:34:48,921 --> 00:34:52,132
‫ويقيم في (فرجينيا)
‫خدم في (العراق) و(أفغانستان)...

584
00:34:52,216 --> 00:34:55,093
‫- ... وعمل في (ديليو تويز)
‫- يا إلهي!

585
00:34:55,177 --> 00:34:57,304
‫- إنّه هو!
‫- مَن تعنين؟

586
00:34:57,387 --> 00:34:59,056
‫الأمير (تشارمنغتون)

587
00:34:59,139 --> 00:35:03,519
‫إنّه الشابّ الذي يلعب دور الأمير
‫(تشارمنغتون) في كلّ الإعلانات

588
00:35:04,937 --> 00:35:07,940
‫كان يوقّع الدمى في المركز التجاري
‫في العام الماضي

589
00:35:08,023 --> 00:35:09,900
‫طلبتُ منه توقيع ثلاث دمى

590
00:35:12,611 --> 00:35:15,614
‫ألم يقل (بوث) إنّ الضحية
‫كانت في علاقة سرّية؟

591
00:35:16,281 --> 00:35:18,283
‫لا أصدّق ذلك!

592
00:35:18,367 --> 00:35:20,327
‫الأمير شرّير

593
00:35:32,798 --> 00:35:36,093
‫هلا يفسّر أحد لي ما أفعله هنا؟

594
00:35:36,176 --> 00:35:39,721
‫كنت أفتتح متجر ألعاب في المركز التجاري
‫جعلتم الفتيات الصغيرات يبكين

595
00:35:41,640 --> 00:35:44,309
‫حسناً، هل تعرف هذه المرأة؟

596
00:35:45,602 --> 00:35:48,981
‫أجل، هذه...
‫إنّها (ديبي كورتيز)

597
00:35:49,815 --> 00:35:51,942
‫إنّها مديرة تنفيذية
‫في (ديليو تويز)، لماذا؟

598
00:35:52,025 --> 00:35:54,194
‫إنّها ميتة، قُتلت

599
00:35:55,696 --> 00:35:57,114
‫- ماذا حصل؟
‫- ذلك ما...

600
00:35:57,197 --> 00:35:59,074
‫ذلك ما نحاول اكتشافه

601
00:35:59,157 --> 00:36:02,828
‫تعرّضتُ لإطلاق النار
‫ولست بمزاج للعبث

602
00:36:04,162 --> 00:36:06,039
‫لا أعبث

603
00:36:06,123 --> 00:36:07,916
‫(سويتس)

604
00:36:08,375 --> 00:36:11,795
‫لا أصدّق هذا!
‫ظننتُ أنّها تنهي علاقتنا...

605
00:36:11,879 --> 00:36:15,465
‫- ... ولذلك السبب لم أسمع خبراً منها
‫- إذاً أنت الشابّ الذي كانت تواعده

606
00:36:15,924 --> 00:36:18,677
‫كانت تقول إنّها وجدت أميرها أخيراً

607
00:36:19,052 --> 00:36:21,388
‫وإنّها محظوظة

608
00:36:22,806 --> 00:36:25,893
‫شعرتُ بأنّني الضفدعة
‫التي قبّلتها الأميرة

609
00:36:28,312 --> 00:36:32,232
‫تأخذ دور (تشارمنغتون)
‫على محمل الجدّ فعلاً

610
00:36:32,316 --> 00:36:35,235
‫- وجدنا خلايا جلدك تحت أظافرها
‫- هل تظنّان أنّني...

611
00:36:37,070 --> 00:36:38,405
‫لم أقتلها

612
00:36:38,488 --> 00:36:41,408
‫- إذاً كيف تفسّر...
‫- كانت (ديبي)...

613
00:36:42,117 --> 00:36:44,995
‫كانت شغوفة للغاية، حسناً؟

614
00:36:45,078 --> 00:36:48,040
‫ألم تتعرّضا للخدش أبداً
‫خلال ممارسة الحبّ؟

615
00:36:50,459 --> 00:36:52,419
‫تعرّفتما إلى أحدكما الآخر
‫في العمل

616
00:36:52,502 --> 00:36:55,547
‫إذاً لماذا علاقتكما سرّية جدّاً؟

617
00:36:55,631 --> 00:36:58,425
‫كانت مواعدة الموظّفين
‫ضدّ سياسة الشركة

618
00:36:58,508 --> 00:37:00,218
‫حدّدت (بيانكا) قوانين كثيرة

619
00:37:00,302 --> 00:37:03,847
‫لخسرتَ دورك كـ(تشارمنغتون)

620
00:37:03,931 --> 00:37:05,891
‫لم آبه لذلك للغاية

621
00:37:05,974 --> 00:37:08,852
‫ولكن أرادت (ديبي) المغادرة
‫على علاقة جيّدة

622
00:37:09,645 --> 00:37:12,064
‫كانت شركة (ديليو) حياتها
‫لماذا قد أرادت الاستقالة؟

623
00:37:12,147 --> 00:37:14,608
‫كانت الألعاب حياتها...

624
00:37:14,691 --> 00:37:16,068
‫... وليس (ديليو)

625
00:37:17,110 --> 00:37:20,989
‫شجّعتُها على أخذ اللعبة التي تطوّرها
‫وتأسيس شركة لوحدها

626
00:37:21,073 --> 00:37:24,159
‫كانت (ديبي) ذكية
‫لماذا يُفترض ألا تصبح غنية؟

627
00:37:24,242 --> 00:37:26,995
‫- هل استقالت؟
‫- لا أعلم

628
00:37:27,579 --> 00:37:33,001
‫عندما توقّفت عن الإجابة على اتّصالاتي
‫ظننتُ أنّها جرّبت ولم ينجح ذلك

629
00:37:33,335 --> 00:37:35,796
‫- ظننتَ أنّها ألقت السبب عليك
‫- بالطبع

630
00:37:36,463 --> 00:37:39,967
‫لست معتاداً نجاح الأمور في الحياة

631
00:37:40,217 --> 00:37:42,928
‫أرتدي زيّ دمية
‫لكسب عيشي

632
00:37:45,806 --> 00:37:50,394
‫العوامل الآكلة التي أحرقت ساق الدمية
‫هي سلفات الرصاص من بطّارية سيّارة

633
00:37:50,477 --> 00:37:54,606
‫لأحترقت في البلاستيك
‫خلال نقل الرفات

634
00:37:54,690 --> 00:37:56,316
‫بطاريات السيّارات
‫موجودة قرب المحرّكات

635
00:37:56,400 --> 00:37:58,860
‫لا يتّسع ذلك الجزء جثّة

636
00:37:58,944 --> 00:38:02,906
‫ذلك ما ظننتُه
‫حتّى وجدت د.(برانون) هذه

637
00:38:02,990 --> 00:38:05,117
‫الألياف هي صوف (بربر)

638
00:38:05,200 --> 00:38:07,077
‫أخمّن أنّ هذين يرتبطان بطريقة ما

639
00:38:07,369 --> 00:38:12,499
‫صحيح، يظهر تحليل النظير أنّ الألياف
‫صُنعت في (مودينا، إيطاليا)

640
00:38:12,582 --> 00:38:16,545
‫تشير أصباغ الكروم في الصبغة
‫إلى أنّها صُنعت لسيّارات (مازيراتي)...

641
00:38:16,628 --> 00:38:19,881
‫... وانظري أين وضِعت البطّارية
‫في هذا الطراز

642
00:38:19,965 --> 00:38:21,675
‫في الصندوق

643
00:38:21,758 --> 00:38:24,845
‫يستعملون الصوف كبطانة
‫لصناديق السيّارات

644
00:38:24,928 --> 00:38:27,305
‫إذا كانت الألياف في الكسور...

645
00:38:27,389 --> 00:38:31,893
‫... فيعني ذلك أنّ دم الضحية
‫موجود على البطانة بالتأكيد

646
00:38:31,977 --> 00:38:36,314
‫سأطلب من (بوث) تفقّد إذا يملك أيّ شخص
‫في (ديليو) سيّارة كتلك

647
00:38:36,857 --> 00:38:39,568
‫- عذراً، آنسة (تشيفرتون)؟
‫- هل تحملان خبراً؟

648
00:38:39,651 --> 00:38:41,820
‫- هل اكتشفتما ما حصل؟
‫- نحمل خبراً

649
00:38:41,903 --> 00:38:43,947
‫هلا تفتحين صندوقك، من فضلك؟

650
00:38:44,031 --> 00:38:45,574
‫لماذا؟

651
00:38:45,657 --> 00:38:47,284
‫أظنّ أنّك تعلمين السبب

652
00:39:06,887 --> 00:39:08,430
‫الدم

653
00:39:13,226 --> 00:39:14,478
‫من دون (ديبي)...

654
00:39:14,561 --> 00:39:17,189
‫... لأصيبت بضائعنا بضربة ساحقة

655
00:39:17,773 --> 00:39:20,484
‫أغلقت الباب
‫لمحاولة ردعها عن المغادرة

656
00:39:20,567 --> 00:39:23,153
‫ولكنّها تعثّرت ووقعَت
‫فيما كان الباب ينغلق

657
00:39:23,236 --> 00:39:24,821
‫كان ذلك حادثاً

658
00:39:24,905 --> 00:39:26,656
‫اختنقت

659
00:39:26,740 --> 00:39:28,241
‫لاستغرق ذلك الوقت

660
00:39:28,325 --> 00:39:32,788
‫كان بإمكانك فتح الباب ولكنّك وقفتِ هناك
‫وشاهدتها تموت

661
00:39:42,422 --> 00:39:43,673
‫(دايزي)

662
00:39:43,757 --> 00:39:46,134
‫- كيف حال حبيبي (لانسلوت)؟
‫- أنا بخير

663
00:39:46,218 --> 00:39:48,386
‫أعلم أنّك لست بخير

664
00:39:48,470 --> 00:39:50,097
‫أنت شجاع للغاية

665
00:39:50,180 --> 00:39:52,307
‫لا، أنا بخير بالواقع

666
00:39:53,058 --> 00:39:55,018
‫هلا أراه؟

667
00:39:59,689 --> 00:40:03,902
‫فيما ظهر كلّ الأشرار
‫كنت أنقذك

668
00:40:08,490 --> 00:40:10,784
‫لا يمكننا الاستمرار
‫بممارسة الجنس في مكتبي

669
00:40:11,201 --> 00:40:12,536
‫- ألا يمكننا ذلك؟
‫- لا

670
00:40:13,036 --> 00:40:14,579
‫لا

671
00:40:15,122 --> 00:40:16,998
‫هذه المرّة الأخيرة

672
00:40:18,917 --> 00:40:22,712
‫استعملتُ (أنجيلاترون) و(هودجنز)...

673
00:40:22,796 --> 00:40:23,964
‫... ولكنّني أستسلم

674
00:40:24,047 --> 00:40:25,340
‫ربحت اللعبة

675
00:40:25,423 --> 00:40:27,259
‫هل عجزتَ عن جمع القطع؟

676
00:40:27,342 --> 00:40:29,761
‫عزيزتي، تعجز (ناسا) عن جمع هذه القطع

677
00:40:29,845 --> 00:40:33,515
‫سأذهب إلى المتجر وأدفع 35 دولاراً
‫ليجمعوا القطع

678
00:40:33,598 --> 00:40:35,225
‫ذلك حكيم على الأرجح

679
00:40:35,308 --> 00:40:39,271
‫هل تريد أن ترافقنا (برانون) إلى المتجر؟
‫هل تريدين مرافقتنا إلى متجر الألعاب؟

680
00:40:39,354 --> 00:40:41,690
‫- ماذا؟ متجر الألعاب؟
‫- أجل

681
00:40:41,773 --> 00:40:44,234
‫يمكنك حمل (مايكل)
‫فيما أصرخ على الأشخاص

682
00:40:44,818 --> 00:40:46,945
‫إنّه أكبر المتاجر في البلدة
‫أليس صحيحاً؟

683
00:40:47,028 --> 00:40:48,446
‫يحبّه!

684
00:40:48,530 --> 00:40:51,658
‫لديهم أسرّة ونقّالات للأطفال...

685
00:40:51,741 --> 00:40:55,745
‫... وأشياء كثيرة ممتعة
‫ستحتاجين إليها بعد وقت قصير

686
00:40:56,788 --> 00:41:00,167
‫بالطبع، (مايكل) يمكنك أن تريني...

687
00:41:00,250 --> 00:41:02,169
‫- ... الأشياء المرحة برأيك
‫- رائع

688
00:41:02,252 --> 00:41:05,088
‫آمل ألا يكون ذلك
‫أمّك فيما تخنق شخصاً

689
00:41:06,214 --> 00:41:08,884
‫- هلا ننطلق؟
‫- هيّا بنا

690
00:41:22,647 --> 00:41:24,024
‫"عادات تربية الأطفال
‫في القبائل"

691
00:41:26,776 --> 00:41:28,320
‫(بونز)!

692
00:41:30,155 --> 00:41:32,490
‫مرحباً، (بونز)
‫أين أنت؟

693
00:41:32,574 --> 00:41:34,618
‫التزم مكانك أيّها الشرطي!

694
00:41:36,453 --> 00:41:40,081
‫أليس هذا مضحكاً للغاية؟
‫إنّه مسدّس يطلق كرات إسفنجية

695
00:41:40,165 --> 00:41:42,459
‫- صحيح
‫- أنا (سكارد فايس)

696
00:41:42,542 --> 00:41:44,544
‫لا، لا، لا
‫انتظري، يدعى (سكارفايس)

697
00:41:44,628 --> 00:41:46,796
‫- (سكارفايس)
‫- أجل، هذا أمر مختلف

698
00:41:46,880 --> 00:41:48,340
‫أين حصلت عليه؟

699
00:41:48,423 --> 00:41:52,761
‫أرادت (أنجيلا) إعادة لعبة
‫ورأيت البائع يتكلّم عن هذا

700
00:41:52,844 --> 00:41:57,766
‫كان ذلك ممتعاً للغاية برأي ابن (أنجيلا)
‫وظننت أنّه قد يختنق

701
00:41:57,849 --> 00:42:00,268
‫إنّ بسمة الأطفال رائعة
‫حين لا يختنقون

702
00:42:00,352 --> 00:42:04,856
‫أدركتُ أنّ بيني وابن (أنجيلا)
‫تفاهماً متبادلاً...

703
00:42:04,940 --> 00:42:06,608
‫... عن مدى مرح هذه اللعبة

704
00:42:06,691 --> 00:42:08,985
‫أليس هذا أساس اللعب؟

705
00:42:09,069 --> 00:42:12,072
‫أظنّ أنّك تفرطين بالتفكير

706
00:42:12,155 --> 00:42:14,532
‫- ستحبّه ابنتنا
‫- اشتريتِ اثنين

707
00:42:14,616 --> 00:42:16,326
‫بالطبع، واحد لي والثاني...

708
00:42:18,912 --> 00:42:22,415
‫- (سكارفايس)!
‫- ألقِ التحية على صديقي الصغير

709
00:43:02,247 --> 00:43:04,249
‫تـرجمة:
‫ريما بركات
