1
00:00:08,718 --> 00:00:12,722
‫ما أقوله أن في هذا العالم
‫هناك الغريزة وفائق الوصف

2
00:00:12,888 --> 00:00:15,349
‫لا أحد فائق الوصف

3
00:00:15,516 --> 00:00:17,143
‫العذارى كذلك

4
00:00:17,351 --> 00:00:19,311
‫أعني، أنت العكس
‫للمجموعه الفائقة الوصف

5
00:00:19,478 --> 00:00:23,441
‫فائق الوصف، هذا لا يعني ما تعتقد
‫هذا يعني أنه لا يمكنك وصفه بالكلمات

6
00:00:23,607 --> 00:00:26,152
‫وصف ماذا؟ مثل الجنس؟

7
00:00:28,946 --> 00:00:31,490
‫- كلاكما ليس لديه مهارات المفردات
‫- أنت مرير...

8
00:00:31,657 --> 00:00:34,493
‫لأنك أنت السائق المعين
‫ولسنا نحن

9
00:00:34,869 --> 00:00:37,538
‫ما الذي يعنيه ذلك؟ المعين؟

10
00:00:38,622 --> 00:00:40,124
‫ما هذا؟

11
00:00:44,670 --> 00:00:46,672
‫ذكر، في منتصف الثلاثينيات

12
00:00:46,839 --> 00:00:48,799
‫مشهد المرافق يوحي
‫أنه كان مفتول العضلات

13
00:00:48,966 --> 00:00:51,802
‫ربما يرجع إلى العمل اليدوي
‫بدلاً من التدريب

14
00:00:51,969 --> 00:00:53,429
‫حسناً، ما الذي قتله؟

15
00:00:53,596 --> 00:00:58,517
‫الأضلاع القصية هي "سابلوكاساتيد"
‫في العمود الفقري معاً وعظم القص

16
00:00:58,851 --> 00:01:05,816
‫- مشيراً إلى أنه سُحق؟
‫- لم يُسحق... بل جرى تعبيقه وخنقه

17
00:01:06,275 --> 00:01:09,403
‫ربما كان حادثاً صناعياً؟

18
00:01:09,570 --> 00:01:12,448
‫هذا هو الرجل الذي تختبره (بونز)
‫ليحل مكان (زاك)؟

19
00:01:12,615 --> 00:01:15,284
‫(كلارك أديسون)
‫قابل العميل الخاص (سيلي بوث)

20
00:01:15,451 --> 00:01:17,578
‫أهلاً، كيف الحال؟
‫(بونز)، هذا مضحك

21
00:01:17,745 --> 00:01:20,790
‫هذا ما كان يدعوني به أصدقائي
‫في الكلية

22
00:01:21,123 --> 00:01:24,919
‫أجل، إنه يروق لي
‫ألديك دقيقة؟ دقيقة واحدة؟

23
00:01:25,085 --> 00:01:28,214
‫هل أنت ذاهبة إلى مسرح الجريمة؟
‫هل أنت بحاجتي؟

24
00:01:28,380 --> 00:01:29,381
‫سأعلمك بذلك

25
00:01:31,050 --> 00:01:34,887
‫- هل قلت ذلك بشكل صحيح؟
‫- نعم، عامل بناء وانهيار مؤسسة

26
00:01:35,054 --> 00:01:36,347
‫لكني لا أثير إعجابها؟

27
00:01:36,597 --> 00:01:41,435
‫ما زلت غير متأكدة تماماً
‫عما تعتقده الدكتورة (برينان) حيالي

28
00:01:42,770 --> 00:01:45,189
‫- ما سبب وجودي هنا؟
‫- كنت تحبين الخروج إلى الميدان

29
00:01:45,356 --> 00:01:47,733
‫لا حرائق السيارات
‫ولا شاحنات مليئة بالأحماض

30
00:01:47,900 --> 00:01:49,693
‫لقد كنت تصرين

31
00:01:49,860 --> 00:01:53,364
‫لا تخبرني أنك أحضرتني إلى هنا
‫لحادث سيارة بسيط

32
00:01:53,531 --> 00:01:55,324
‫بالكاد أخرجتك من معطف المختبر

33
00:01:55,491 --> 00:01:57,785
‫مع ذهاب (زاك)
‫فيجب أن أبقى في (جيفيرسونيان)

34
00:01:57,952 --> 00:02:03,499
‫حسناً، يبدو أن ذلك الفتى بارعاً
‫في موضوع "سوبليزياتيد ستيرنيكالوم"

35
00:02:03,666 --> 00:02:07,253
‫- لقد كنت تصححينني
‫- ما سبب وجودي هنا يا (بوث)؟

36
00:02:07,419 --> 00:02:11,549
‫(فوستر)، أحضر لوحاً لتثبيت الظهر
‫لدينا شخص بحاجة لتثبيت

37
00:02:14,510 --> 00:02:19,557
‫إذاً كم مضى من الوقت؟
‫ثلاثة أشهر منذ رحل (زاك) إلى (العراق)؟

38
00:02:19,807 --> 00:02:22,518
‫ما مقدار الصعوبة في استبداله؟

39
00:02:23,936 --> 00:02:27,064
‫- ذكر، قوقازي
‫- أجل، أقول ذلك فحسب

40
00:02:27,231 --> 00:02:28,649
‫أنت في المختبر وأنا في الميدان

41
00:02:28,816 --> 00:02:31,902
‫ونحن لا نعمل في إمكاناتنا
‫التكافلية الكاملة

42
00:02:32,069 --> 00:02:33,946
‫في أواخر الثامنة عشر
‫أو بداية العشرينيات

43
00:02:34,113 --> 00:02:36,866
‫خالٍ تماماً من اللحم أو الرائحة

44
00:02:37,032 --> 00:02:41,537
‫يبدو وكأنك لا تريدين
‫العمل معي بعد الآن

45
00:02:41,704 --> 00:02:44,915
‫- أنا أعمل معك
‫- تعرفين ما أقصد يا (بونز)

46
00:02:45,165 --> 00:02:49,086
‫- كيف وصلت هذه الجمجمة إلى هنا؟
‫- اسألي شاهد العيان، هيا

47
00:02:49,253 --> 00:02:52,423
‫- أمي ستقتلني
‫- هيا، لنذهب يا صاحبي

48
00:02:53,173 --> 00:02:56,343
‫- لست منتشياً
‫- ولا أنا كذلك، لم يخبرني بذلك؟

49
00:02:56,510 --> 00:02:59,054
‫السيارة مُعبَّقة بـ(الماريجوانا)
‫لذا، أخبرها ما حدث

50
00:02:59,471 --> 00:03:04,435
‫كنت أقود خلف شاحنة النفايات
‫حيث طار ذلك من الخلف

51
00:03:04,602 --> 00:03:06,854
‫أتعتقد أن بقية الهيكل العظمي
‫لا تزال في الشاحنة؟

52
00:03:07,062 --> 00:03:08,606
‫- لا
‫- لماذا؟

53
00:03:08,772 --> 00:03:11,734
‫لم تقع من أمامي
‫بل ارتدت للأعلى

54
00:03:11,901 --> 00:03:14,445
‫- لقد ارتدت
‫- جمجمة تقفز مرتدة

55
00:03:14,820 --> 00:03:18,407
‫ربما تعتقد ذلك
‫لأنك تحت تأثير (تتراهيدروكانابينول)

56
00:03:18,866 --> 00:03:20,242
‫- ماذا؟
‫- الحشيش

57
00:03:20,409 --> 00:03:23,120
‫لم أكن منتشياً، أنا السائق المعين

58
00:03:23,287 --> 00:03:26,957
‫- يمكنك فحص بولي إن أردت ذلك
‫- ذلك محتمل

59
00:03:27,666 --> 00:03:30,461
‫إذاً، كانت الشاحنة تتحرك
‫بنسبة معينة من السرعة

60
00:03:30,628 --> 00:03:36,425
‫فإن دوامة الرياح أو المقص يمكن
‫أن تكون قادرة على رمي الجمجمة مثل...

61
00:03:36,800 --> 00:03:37,801
‫ماذا؟

62
00:03:39,219 --> 00:03:41,972
‫- ماذا هناك؟
‫- عظام

63
00:03:44,266 --> 00:03:48,604
‫ولكن لماذا يرمي أي شخص جمجمة
‫من فوق جسر؟

64
00:03:49,647 --> 00:03:53,734
‫إذاً، فقد وقّع زوجك اسمه
‫على رخصة الزواج بحرف (إكس)؟

65
00:03:53,943 --> 00:03:57,780
‫- أجل
‫- إذاً، تزوجت رجلاً دون معرفة اسمه؟

66
00:03:57,947 --> 00:04:00,908
‫كنت في (فيجي)، حسناً؟
‫كنت في إجازة

67
00:04:01,075 --> 00:04:05,788
‫أنا لا أصدر أي أحكام
‫أنا أحاول فحسب التأكد من الحقائق

68
00:04:06,163 --> 00:04:12,378
‫- هل تعاشرتما خلال الزواج؟
‫- مع اكتمال القمر والأجواء الاستوائية

69
00:04:12,544 --> 00:04:14,797
‫أجل، بالتأكيد كانت هناك معاشرة

70
00:04:14,964 --> 00:04:19,885
‫- كنا نبحث بالفعل في إلغاء الزواج
‫- الإلغاء يتطلب موافقة الزوجين معاً

71
00:04:20,052 --> 00:04:24,223
‫لهذا السبب نحتاج إلى محقق خاص
‫للعثور على الزوج

72
00:04:24,390 --> 00:04:26,016
‫بحيث يمكننا أن نتزوج

73
00:04:26,183 --> 00:04:29,436
‫أنا بحاجة إلى أي وصف
‫يمكنك تقديمه لي عن زوجك

74
00:04:29,603 --> 00:04:33,023
‫التفاصيل والتواريخ والصور
‫ومن كان هناك أيضاً

75
00:04:33,899 --> 00:04:38,487
‫طويل القامة ومفتول العضلات

76
00:04:40,614 --> 00:04:43,325
‫وأسود... هذا كل ما عندي

77
00:04:43,534 --> 00:04:46,120
‫أتعرف؟ أعتقد أن اسمه
‫كان به حرف (باء)

78
00:04:46,412 --> 00:04:51,625
‫في الواقع، يمكن أن يكون (كاف)
‫أتعرف؟ يمكنني أن أرسمه لك تقريبياً

79
00:04:55,546 --> 00:04:56,547
‫حسناً؟

80
00:04:56,714 --> 00:05:00,676
‫هناك أنماط على الجبين
‫وعظام الوجنتين وحول الأنف

81
00:05:00,843 --> 00:05:03,637
‫- أعني (كلارك أديسون)
‫- من هو (كلارك أديسون)؟

82
00:05:03,804 --> 00:05:08,642
‫الأنثروبولوجي الجنائي العبقري
‫الذي قضم ذراعه ليكون مساعدك

83
00:05:09,101 --> 00:05:11,520
‫لم أقرر بعد، هل تلك مشكلة؟

84
00:05:12,438 --> 00:05:16,650
‫- لا، أريدك أن تكوني متأكدة من اختيارك
‫- شكراً

85
00:05:17,067 --> 00:05:20,320
‫الأمر مجرد أنك قد رفضت 17 متقدماً
‫إلى الآن

86
00:05:20,487 --> 00:05:23,824
‫إنه تخصص انتقائي جداً
‫ولم يعد هناك المزيد من المُرشَّحين

87
00:05:23,991 --> 00:05:26,744
‫سأغطي على العمل في المعمل
‫حتى أجد الشخص المناسب

88
00:05:26,910 --> 00:05:29,747
‫هذا جيد، هذه هي المرة الأولى
‫التي تتصلين بي منذ أسابيع

89
00:05:29,955 --> 00:05:32,583
‫- هناك كشوط في الجمجمة
‫- كشوط؟

90
00:05:32,750 --> 00:05:35,627
‫- نعم، خدوش
‫- أجل، أعرف ما تعنيه الكشوط

91
00:05:35,836 --> 00:05:39,006
‫الكشط متسق في التباعد
‫ولكن ليس في العمق

92
00:05:39,173 --> 00:05:40,716
‫والذي يقترح وجود نمط ظفري

93
00:05:40,883 --> 00:05:46,305
‫- ما هو نمط (العم)؟
‫- لا، ظفري... ظفـ... ظفـ

94
00:05:47,389 --> 00:05:50,392
‫كيف أقول هذا بطريقة
‫تبدو مفهومة لـ(بوث)؟

95
00:05:50,559 --> 00:05:53,771
‫- شيء ما حاول مضغ الجمجمة
‫- مثل دب أو كلب؟

96
00:05:53,937 --> 00:05:56,648
‫إنسان يا (بوث)
‫الدكتورة (برينان) تقول إنه إنسان

97
00:05:56,815 --> 00:06:02,988
‫بالعامية، وجه ضحيتنا
‫مُضغ من قِبل آكل لحوم البشر

98
00:06:05,657 --> 00:06:06,992
‫حسناً

99
00:06:38,190 --> 00:06:41,944
‫الحادث الناتج أخبر عنه سائق شاحنة
‫الذي رآه من خلال مرآة رؤيته الخلفية

100
00:06:42,111 --> 00:06:44,947
‫- سائق شاحنة (ريفرموبيل)
‫- (ريفرموبيل)؟

101
00:06:45,114 --> 00:06:48,200
‫الشاحنة المحددة المذكورة
‫باعتبارها التي ارتدّت عنها الجمجمة

102
00:06:48,367 --> 00:06:51,161
‫قبل أن تنغرس الجمجمة المذكورة
‫في زجاج سيارته الأمامي

103
00:06:51,328 --> 00:06:55,040
‫أفرغت الشاحنة محتوياتها في موقع
‫لطمر النفايات بالقرب من (ساليسبري)

104
00:06:55,207 --> 00:07:00,212
‫نحن بحاجة لمذكرة لإيقاف المكب
‫وإجراء بحث عن أجزاء الجسم

105
00:07:00,379 --> 00:07:03,924
‫أتعتقد أن آكل لحوم بشر معتاد
‫على رمي أجزاء من الجسم

106
00:07:04,091 --> 00:07:07,302
‫من فوق الجسور
‫إلى شاحنات تفريغ مارة؟

107
00:07:07,469 --> 00:07:12,057
‫لدينا الرأس فحسب
‫لذا... لا بد أن البقية في مكان ما

108
00:07:13,267 --> 00:07:14,768
‫حسناً

109
00:07:16,061 --> 00:07:18,814
‫- ما الذي أنظر إليه؟
‫- إنه يُدعى "ورم عظمي"

110
00:07:18,981 --> 00:07:22,359
‫إنه النوع من مسامير العظم التي تنمو
‫من الجمجمة نزولاً إلى التجويف الأنفي

111
00:07:22,526 --> 00:07:25,028
‫عثر عليه (كلارك) عندما أعطيته
‫الأشعة السينية لتحليلها

112
00:07:25,237 --> 00:07:29,575
‫ورم عظمي بهذا الحجم يمكن أن يسبب
‫صداعاً وجيوباً أنفية، وربما أسوأ

113
00:07:29,741 --> 00:07:33,745
‫الأورام العظمية مميزة
‫مثل بصمات الأصابع أو شبكية العين

114
00:07:33,912 --> 00:07:36,123
‫سنتحقق من جرّاحي
‫الأنف والأذن والحنجرة المحليين

115
00:07:36,290 --> 00:07:38,083
‫لنعرف إذا طلب ضحيتنا المساعدة

116
00:07:38,458 --> 00:07:40,210
‫- عمل رائع
‫- شكراً

117
00:07:40,919 --> 00:07:44,756
‫فريق الأدلة الجنائية للمباحث الفيدرالية
‫سلّم للتو قرابة المليون قطعة عظم

118
00:07:45,215 --> 00:07:49,094
‫- من المكب؟
‫- ويقول (بوث) إن هناك المزيد قادم

119
00:07:52,764 --> 00:07:56,852
‫- لن تقومي بتوظيف ذلك أيضاً
‫- لم أحسم أمري بعد

120
00:07:57,019 --> 00:08:00,397
‫وعندما لا تقومين بتوظيفه
‫فهو سيطيل الحجة الواهية

121
00:08:00,564 --> 00:08:03,984
‫- لعدم خروجك إلى الميدان مع (بوث)
‫- لماذا أفعل ذلك؟

122
00:08:04,151 --> 00:08:07,821
‫لأنه عندما هربنا أنا و(هودجينز)
‫من حفل زفافنا

123
00:08:08,030 --> 00:08:14,620
‫تركناك أنت و(بوث) تقفان عند المذبح
‫وتلك الصورة الرمزية أخافتك تماماً

124
00:08:14,786 --> 00:08:18,415
‫- لا، لم تُخِفني
‫- عزيزتي، هذا ليس أحد تلك الأشياء

125
00:08:18,582 --> 00:08:21,501
‫حيث تحاولين إخفاء سرية
‫ومن ثم أنبش الحقيقة

126
00:08:21,668 --> 00:08:23,629
‫هذا هو المكان الذي أخبرك فيه
‫شيئاً حقيقياً

127
00:08:24,129 --> 00:08:26,173
‫حتى تتمكنين من اللحاق بواقعك الخاص

128
00:08:26,340 --> 00:08:31,678
‫- (آنجي)، لا فكرة لدي عما تتحدثين
‫- وهو ما يثبت وجهة نظري فعلاً

129
00:08:31,845 --> 00:08:35,057
‫أنا أحبك بكل كيانك يا عزيزتي
‫وأعلم أنك تبادلينني الحب

130
00:08:35,224 --> 00:08:38,060
‫سنتحدث مجدداً عندما تلحقين بواقعك

131
00:08:41,146 --> 00:08:45,651
‫معظم هذه رفات حيوانات
‫وبعضها آنية فخارية وبلاستيكية

132
00:08:45,817 --> 00:08:49,446
‫- أوَجدنا أي شيء بشري؟
‫- علينا أن نفحصها لنعرف

133
00:08:49,613 --> 00:08:52,950
‫- يمكنني فعل ذلك يا دكتورة (برينان)
‫- أجل، بإمكان (كلارك) فعل ذلك

134
00:08:53,116 --> 00:08:54,701
‫هناك عدد كبير جداً

135
00:08:54,868 --> 00:08:58,997
‫- هذا قد يستغرق أياماً حتى مع كلانا
‫- بربك!

136
00:08:59,206 --> 00:09:01,917
‫- هل هذا صحيح؟
‫- ماذا؟

137
00:09:05,379 --> 00:09:09,007
‫أنت تضعني في موقف حرج هنا

138
00:09:13,470 --> 00:09:16,223
‫حسناً، لكان أخبرني (زاك)

139
00:09:22,604 --> 00:09:25,649
‫كم يمكن أن يكون صعباً
‫استبدال واحد غريب الأطوار؟

140
00:09:25,816 --> 00:09:28,318
‫- أود توظيف (كلارك) ولكنه ليس قراري
‫- كلا، هو قرارك

141
00:09:28,485 --> 00:09:30,779
‫لقد منحت (بونز) وقتاً كافياً
‫فلتوظفي الرجل فحسب

142
00:09:30,946 --> 00:09:34,992
‫عادةً عندما تصبح صاخباً
‫فلأنك تعتقد أن شيئاً ما هو خطؤك

143
00:09:35,158 --> 00:09:38,412
‫حسناً، كما تعلمين
‫لقد اعتقلت والدها بتهمة القتل

144
00:09:38,578 --> 00:09:41,248
‫ويمكن أنها تواجه مشكلة مع ذلك

145
00:09:41,415 --> 00:09:45,043
‫تعريض أحد الوالدين لعقوبة الإعدام يمكن
‫أن يكون له أثر سلبي على الشراكة، أجل

146
00:09:45,210 --> 00:09:48,964
‫اسمعي، لقد سألت (بونز)
‫إذا كانت ستعتبر ذلك مشكلة، وقالت لا

147
00:09:49,131 --> 00:09:52,384
‫أتساءل إذا كان أي شخص
‫هو عقلاني في أعماقه إلى ذلك الحد

148
00:09:52,843 --> 00:09:56,221
‫- أنت لا تطمئنيني يا (كميل)
‫- إذا كنت تبحث عن الطمأنينة

149
00:09:56,388 --> 00:09:58,932
‫فاعثر على شخص
‫ليس صديقاً طيباً يا (سيلي)

150
00:10:02,644 --> 00:10:03,812
‫(بوث)

151
00:10:04,896 --> 00:10:07,357
‫أجل، حسناً، أنا في طريقي
‫لقد حصلنا على هويته

152
00:10:07,524 --> 00:10:09,234
‫هذه هي الجمجمة
‫التي في الزجاج الأمامي

153
00:10:09,401 --> 00:10:12,821
‫هذه هي الأشعة السينية من أخصائي
‫الأذن والأنف والحنجرة من شارع (أم)

154
00:10:13,071 --> 00:10:15,157
‫هل نحن على يقين
‫من أن هذا هو (غافن نيكولز)؟

155
00:10:15,657 --> 00:10:18,160
‫الورم العظمي الموجود مطابق تماماً
‫هذا هو

156
00:10:18,327 --> 00:10:19,411
‫عازف كمان موهوب يختفي

157
00:10:19,578 --> 00:10:22,789
‫وبعد شهر، ينتهي بجمجمته المطاف
‫مندفعة من شاحنة قمامة؟

158
00:10:22,956 --> 00:10:26,793
‫من الواضح أننا نبحث عن شخص
‫يكره حقاً الموسيقى الكلاسيكية

159
00:10:26,960 --> 00:10:30,213
‫انظري إلى هذا
‫كان الأداء النهائي في مكتبة (الكونغرس)

160
00:10:30,380 --> 00:10:34,634
‫التقى المهنئين ورتب لقاء مع حبيبته
‫لتناول المشروبات في (هاي آدمز)

161
00:10:34,801 --> 00:10:38,347
‫- لم يأت، ولم يره أحد منذ ذلك الحين
‫- وكمانه بـ3 ملايين دولار

162
00:10:38,680 --> 00:10:42,809
‫فتى في الثانية والعشرين من العمر
‫يتجول مع ثلاثة ملايين دولار تحت ذراعه؟

163
00:10:42,976 --> 00:10:44,353
‫أقول لك، إنه غنيمة سهلة

164
00:10:44,853 --> 00:10:49,274
‫لص كمان آكل للبشر
‫والذي يأكل الوجوه؟

165
00:10:49,733 --> 00:10:56,531
‫أجل، هذا توسيع للمقصد
‫ولكن... أترين كيف هذا؟

166
00:10:57,074 --> 00:11:00,869
‫نحن نعمل معاً؟ تكافُلي للغاية

167
00:11:01,370 --> 00:11:03,955
‫لقد قلت ذلك بالفعل
‫ما هذا؟ أهي كلمة اليوم؟

168
00:11:04,706 --> 00:11:09,211
‫أريدك أن تكوني هناك
‫عندما أستجوب حبيبته

169
00:11:09,586 --> 00:11:12,047
‫لا يمكنني، لقد وجدت حصى
‫بالغة الصغر على الجمجمة

170
00:11:12,214 --> 00:11:14,674
‫حصى بالغة الصغر؟
‫هذا مجال (هودجينز)

171
00:11:14,841 --> 00:11:17,386
‫نعم، و(هودجينز) يعمل لحسابي
‫مما يجعله مجالي أنا

172
00:11:17,552 --> 00:11:21,473
‫خذ (أنجيلا)، دعها تقوم بذلك الشيء
‫حيث تنظر في الصور تقرأ عقول الناس

173
00:11:21,765 --> 00:11:24,768
‫لا، في الواقع ما تفعله هو
‫قراءة تعابير الوجه الدقيقة...

174
00:11:24,935 --> 00:11:27,813
‫هذه مزحة يا دكتورة (برينان)

175
00:11:31,983 --> 00:11:35,737
‫كيف قابلت (غافن نيكولز)
‫يا آنسة (ترانتر)؟

176
00:11:36,196 --> 00:11:38,532
‫أنا عازفة (تشيلو)
‫مع (فرقة السيمفونية الوطنية)

177
00:11:38,698 --> 00:11:41,660
‫واستُضيف (غافن)
‫كعازف الكمان الأول قبل ثلاثة أعوام

178
00:11:41,827 --> 00:11:47,082
‫انظر إلى الصورة التي يتبادلان القُبل فيها
‫حركة اللسان الممتازة

179
00:11:47,290 --> 00:11:50,293
‫كم مضى على معرفتك به
‫على هذا النحو؟

180
00:11:51,420 --> 00:11:55,507
‫- في غضون أسبوعين من لقائنا
‫- بالكاد كان يحلق ذقنه حينذاك

181
00:11:55,674 --> 00:11:58,844
‫ما الذي تفعله بالقيام بلعبة الضغط
‫والسحق مع فتى في الـ19 من عمره؟

182
00:11:59,010 --> 00:12:02,639
‫- الضغط والسحق؟
‫- أستميحك عذراً؟

183
00:12:02,806 --> 00:12:06,226
‫- مع فتى عمره 19 عاماً
‫- (غافن) سعى لأجلي

184
00:12:06,393 --> 00:12:09,813
‫كان ميالاً للأنثيات الأكبر سناً منه

185
00:12:10,021 --> 00:12:13,483
‫آنسة (تراتنر)، هل تعتقدين
‫أن (غافن) قد قُتل لأجل كمانه؟

186
00:12:13,650 --> 00:12:19,030
‫لا، لا أحد يفعل ذلك
‫لا يمكنك بيعه في أي مكان

187
00:12:19,197 --> 00:12:22,200
‫وكنا سنعرف الآن
‫إذا كانوا يحاولون طلب فدية لإعادته

188
00:12:22,367 --> 00:12:27,747
‫- أيمكنك التفكير في شخص تمنى موته؟
‫- كل عازف كمان في العالم

189
00:12:27,998 --> 00:12:30,250
‫- لماذا؟
‫- لم ير أحد العزف باليد اليسرى

190
00:12:30,417 --> 00:12:33,211
‫بمثل أسلوب (غافن)
‫منذ (فرانز فون بايبر)

191
00:12:33,378 --> 00:12:36,590
‫أعني أن إصبعه الصغيرة كان
‫مؤمَّناً عليها بعشرة ملايين دولار

192
00:12:36,756 --> 00:12:42,137
‫عظيم، شكراً لك يا آنسة (تراتنر)
‫شكراً لتعاونك، يمكنك المغادرة الآن

193
00:12:42,304 --> 00:12:45,932
‫- انتظر لحظة يا (بوث)
‫- لحظة واحدة من فضلك

194
00:12:47,058 --> 00:12:50,479
‫تحقق من وجهها
‫في صورة العزف الرباعي

195
00:12:50,645 --> 00:12:55,358
‫مجرد سؤال أخير، آسف

196
00:12:57,152 --> 00:12:58,820
‫ما الذي كان يجري هنا؟

197
00:13:00,530 --> 00:13:03,617
‫كان من المستحيل عدم مراقبته
‫عندما يعزف

198
00:13:03,783 --> 00:13:05,785
‫لا تبدين معجبة، بل تبدين حزينة

199
00:13:05,952 --> 00:13:08,997
‫- كأنها خسرت شيئاً
‫- كأنك خسرته

200
00:13:09,164 --> 00:13:11,291
‫لأنها كانت تعرف أنه سيموت

201
00:13:11,458 --> 00:13:15,212
‫- كما لو كان هناك شخص آخر
‫- حقاً؟

202
00:13:15,795 --> 00:13:17,088
‫كان هناك شخص آخر في حياته

203
00:13:17,255 --> 00:13:20,926
‫- شخص أحتاج لأعرف بشأنه
‫- أنت عبقري يا (بوث)

204
00:13:21,092 --> 00:13:22,636
‫هذه المرة...

205
00:13:22,802 --> 00:13:25,847
‫- ماذا؟
‫- آسف، لا شيء

206
00:13:26,014 --> 00:13:30,185
‫بهدوء، من كانت هي يا (أميليا)؟

207
00:13:40,403 --> 00:13:42,447
‫اسألها

208
00:13:46,910 --> 00:13:50,664
‫- (رونا سمنر)
‫- من هي (رونا سمنر)؟

209
00:13:50,997 --> 00:13:53,083
‫زوجة (ليو سمنر)

210
00:13:56,002 --> 00:13:58,713
‫نائب مدير جهاز الخدمات السرية

211
00:14:02,384 --> 00:14:05,804
‫الجزيئات التي وجدناها في الجمجمة
‫هي (سيانايت) وردي اللون

212
00:14:05,971 --> 00:14:07,639
‫إنه أثمن أشكال (الغرانيت)

213
00:14:07,806 --> 00:14:10,308
‫- كيف وصل ذلك إلى الجمجمة؟
‫- لا أعرف

214
00:14:10,475 --> 00:14:13,311
‫ولكن (السيانايت) الوردي نادر نسبياً

215
00:14:13,478 --> 00:14:15,438
‫- كيف وصل إلى هناك؟
‫- لا أعرف

216
00:14:15,605 --> 00:14:18,567
‫في البداية اعتقدت أنه كان حجراً
‫برازيلياً يُدعى (سيانايت بالما)

217
00:14:18,817 --> 00:14:22,445
‫ولكن الكميات الضئيلة من (أكسيد الحديد
‫الأسود) وهذا... هذا أمر بالغ الأهمية

218
00:14:22,612 --> 00:14:26,116
‫(كالكوسايت)، قادني
‫إلى حزام (أومينيكا تكتونيك)

219
00:14:26,283 --> 00:14:29,619
‫في (كولومبيا البريطانية)
‫و(كندا) وها هو...

220
00:14:29,995 --> 00:14:32,581
‫لا يوجد أي مؤشر على الجمجمة
‫بأنه تلقى ضربة

221
00:14:32,747 --> 00:14:34,749
‫- فكيف وصل إليه ذلك؟
‫- لا أعرف

222
00:14:34,916 --> 00:14:38,336
‫ولكن ليس الكثير من (السيانايت) الوردي
‫المُستخرَج من (كولومبيا البريطانية)

223
00:14:38,503 --> 00:14:41,423
‫قد شُحِن إلى العاصمة
‫لا شيء أبداً في المائة سنة الأخيرة

224
00:14:41,590 --> 00:14:44,134
‫ربما وقعت الجمجمة على أرضية حجرية

225
00:14:44,301 --> 00:14:48,179
‫لا أعرف
‫ولكنني اكتشفت مجموعة من المصادر

226
00:14:48,346 --> 00:14:52,225
‫جسر، وبعض جدران الحدائق
‫في عقارات خاصة ومبنى مصرف بأكمله

227
00:14:52,392 --> 00:14:55,604
‫- أرسل التفاصيل إلى (بوث)
‫- حسناً

228
00:14:55,812 --> 00:15:00,108
‫(هودجينز)، سبب عدم خروجي
‫إلى الميدان مع (بوث)

229
00:15:00,275 --> 00:15:02,694
‫هو أنني لم أعثر على البديل عن (زاك)

230
00:15:02,902 --> 00:15:04,904
‫ليس هناك بديل عن (زاك)

231
00:15:05,280 --> 00:15:09,200
‫أعني أنه جيد مع العظام
‫وممتاز في الرياضيات

232
00:15:10,118 --> 00:15:12,162
‫إنه بارع جداً في صنع الآلات

233
00:15:12,829 --> 00:15:16,625
‫وعندما كانت تخفق تجاربنا
‫كان من السهل إلقاء اللوم عليه

234
00:15:16,791 --> 00:15:20,211
‫في قاموسي كل ذلك يجعل (زاك)
‫لا يمكن الاستغناء عنه

235
00:15:20,378 --> 00:15:25,050
‫بالضبط، لهذا أنا عالقة في المختبر
‫وليس لسبب آخر

236
00:15:26,593 --> 00:15:30,138
‫الشيء الوحيد الذي يمكنك فعله
‫هو نسيان أمر استبدال (زاك)

237
00:15:30,305 --> 00:15:35,018
‫والعثور على شخص
‫يستطيع فقط المساعدة هنا

238
00:15:37,729 --> 00:15:41,775
‫نعم، كنت على علاقة حميمة
‫مع (غافن نيكولز)

239
00:15:41,941 --> 00:15:46,488
‫ويا سيد (سومنر)، عليّ أن أسأل
‫هل كنت على علم بخيانة زوجتك؟

240
00:15:46,696 --> 00:15:48,782
‫ما تريد أن تسألني عنه حقاً
‫أيها العميل (بوث)

241
00:15:48,948 --> 00:15:51,201
‫إذا كنت قتلت الفتى
‫الذي يضاجع زوجتي

242
00:15:51,368 --> 00:15:54,162
‫لدي سؤال أكثر إثارة للاهتمام

243
00:15:54,329 --> 00:15:58,375
‫لماذا لم تأت مُسلَّحاً
‫بأقوى وأشرس محامٍ في المدينة؟

244
00:15:58,541 --> 00:16:00,293
‫أنا أكثر اهتماماً في مسألة القتل

245
00:16:00,543 --> 00:16:05,507
‫- لم أقتل عشيق (رونا) عازف الكمان
‫- أنا و(ليو) لا نخفي أسراراً عن بعضنا

246
00:16:05,674 --> 00:16:10,512
‫ما تريديننا أن نعتقده هو أنه
‫بسبب علم زوجك بهذه المُداعَبة

247
00:16:10,679 --> 00:16:12,764
‫فليس هناك دافع للغيرة والقتل

248
00:16:12,931 --> 00:16:17,394
‫(غافن) لم يكن الوحيد
‫سوف أستخدم كلمتك... مداعبي

249
00:16:17,560 --> 00:16:22,691
‫- وقد عرف السيد (سومنر) عنهم جميعاً؟
‫- مثلما قالت (رونا)، ما من أسرار

250
00:16:22,941 --> 00:16:27,070
‫هل تريد أن أذكر أسماء
‫لتعرف ما إذا كان (ليو) قد قتلهم أيضاً؟

251
00:16:27,237 --> 00:16:30,865
‫- ذلك سيكون جميلاً
‫- أخبرينا فحسب عن (غافن نيكولز)

252
00:16:31,116 --> 00:16:34,577
‫- كل التفاصيل الشهوانية؟
‫- اذكري العناوين العريضة يا عزيزتي

253
00:16:34,744 --> 00:16:37,914
‫أفهم ذلك، هذا هو الجزء
‫الذي يعجبك، صحيح؟

254
00:16:38,123 --> 00:16:41,960
‫- اللعب عن طريق اللعب
‫- أنا مشاركة بشدة في رعاية الفنون

255
00:16:42,127 --> 00:16:47,716
‫بعد أن وضعنا التمويل معاً للحصول
‫على كمان (غافن)، حينها تضاجعنا

256
00:16:48,299 --> 00:16:51,928
‫وكنا نلتقي ربما مرة
‫أو مرتين في الشهر بعد ذلك

257
00:16:52,303 --> 00:16:54,597
‫كان المجموع إحدى عشرة مرة

258
00:16:55,014 --> 00:17:00,478
‫- متى كانت المرة الأخيرة التي رأيته فيها؟
‫- ليلة اختفائه في مكتبة (الكونغرس)

259
00:17:00,645 --> 00:17:07,152
‫- العميل (بوث) قصد لقاءً جنسياً
‫- ليلة اختفائه في مكتبة (الكونغرس)

260
00:17:08,069 --> 00:17:10,739
‫لا، لا أصدق ذلك
‫آسف، أنا لا...

261
00:17:10,905 --> 00:17:12,490
‫لا أشعر بهم، أترين؟

262
00:17:12,657 --> 00:17:15,910
‫ما يقصده العميل (بوث)
‫ما لم يكن باستطاعتك إثبات

263
00:17:16,077 --> 00:17:19,581
‫أن السيد (سومنر)
‫قد عرف عن علاقة مع (غافن نيكولز)

264
00:17:19,748 --> 00:17:22,625
‫فيمكن أن تكون هذه مجرد قصة
‫قمت بحياكتها بعد قتله

265
00:17:31,885 --> 00:17:35,138
‫ظننّا أنك قد ترغبين في إثبات

266
00:17:40,977 --> 00:17:45,231
‫إذاً، الفتى والعجوز
‫يمارسان النزوات

267
00:17:55,533 --> 00:17:58,119
‫إنه لا يتمتع فقط بالسماع
‫حول حياة زوجته الجنسية

268
00:17:58,286 --> 00:18:02,332
‫- بل يستمتع بالمشاهدة
‫- وهذا ما يفسر عدم إحضاره لمحامٍ

269
00:18:02,499 --> 00:18:05,794
‫إنهما لم يقتلا ذلك الفتى

270
00:18:10,298 --> 00:18:11,674
‫- أين (بونز)؟
‫- ألقيت القبض

271
00:18:11,841 --> 00:18:14,260
‫على نائب مدير جهاز الخدمة السرية
‫بتهمة استراق النظر؟

272
00:18:14,427 --> 00:18:18,431
‫- أجل، هل (بونز) في مكتبها؟
‫- هذا رائع وغبي حقاً

273
00:18:18,598 --> 00:18:20,683
‫عليك أن تحب الرجل الذي يدمر ذاته
‫بطريقة خلقية

274
00:18:20,850 --> 00:18:22,435
‫- أين (بونز)؟
‫- خلفك مباشرةً

275
00:18:22,602 --> 00:18:25,688
‫عظيم! لقد جعلت (تشارلي) يتحقق
‫من جميع أماكن وجود الصخرة الحمراء

276
00:18:25,855 --> 00:18:28,316
‫- (الساينايت) الوردي
‫- نعم، ولا يوجد سوى مكان واحد

277
00:18:28,483 --> 00:18:33,029
‫يستخدم الصخر الوردي في مؤسسته
‫إنه مصرف قديم مهجور عند نهر (أناكوستيا)

278
00:18:33,196 --> 00:18:35,740
‫- إصابة موفقة يا عزيزي
‫- لماذا (إصابة موفقة يا عزيزي)؟

279
00:18:35,907 --> 00:18:39,494
‫- راجعت ملكية المكان
‫- لماذا إصابة موفقة يا عزيزي؟

280
00:18:39,702 --> 00:18:42,622
‫شركات النفط تمتلك
‫العناوين المعيبة وغير ذلك

281
00:18:42,789 --> 00:18:44,999
‫أنا لا أفهم المقصد

282
00:18:45,208 --> 00:18:48,962
‫- إنها مهجورة ومعزولة، إنها قلعة
‫- جنة السفاحين

283
00:18:49,128 --> 00:18:51,673
‫اسمعي، أريدك أن تأتي معي

284
00:18:52,882 --> 00:18:56,177
‫- لدي عمل ينبغي القيام به هنا
‫- دكتورة (برينان)

285
00:18:56,344 --> 00:19:00,139
‫إذا كان هذا المبنى يُستخدم كنوع
‫من طقوس القتل لدى أكلة لحوم البشر

286
00:19:00,306 --> 00:19:03,560
‫كما يتضح من الجمجمة
‫التي تعرضت للقضم

287
00:19:03,977 --> 00:19:07,063
‫عين الأنثروبولوجي الخبيرة
‫قد تكون حاسمة في هذه القضية

288
00:19:08,940 --> 00:19:10,692
‫أتحدث بعقلانية

289
00:19:12,402 --> 00:19:14,320
‫المصرف أُغلق منذ أعوام

290
00:19:14,487 --> 00:19:17,156
‫والأبواب مُغلَقة دائماً
‫ومن دون إنارة ولا شيء

291
00:19:17,323 --> 00:19:19,534
‫- ألا يوجد متطفلون؟
‫- صُنع بمتانة في زمنه

292
00:19:19,701 --> 00:19:22,620
‫- انظر إلى هذا المكان
‫- إنه نظيف، لا يوجد غبار ولا شيء

293
00:19:22,787 --> 00:19:26,374
‫لجنة حماية أبنية العاصمة تكافح
‫لإبقاء هذا المكان كموقع تاريخي

294
00:19:27,292 --> 00:19:29,794
‫ربما إذا أخبرتماني بما تبحثان عنه
‫فيمكنني مساعدتكما

295
00:19:29,961 --> 00:19:32,589
‫كما تعلم، بُقع دم
‫أدوات جزارين

296
00:19:32,755 --> 00:19:36,467
‫أي مكان حيث تتعرض فيه
‫رفات البشر للـ(غرانيت)

297
00:19:36,634 --> 00:19:38,845
‫- لن تجدا مثل ذلك في الأعلى
‫- في الأعلى؟

298
00:19:39,012 --> 00:19:45,184
‫- هنا... في الأعلى؟
‫- قبو قديم منحوت في الأساسات

299
00:19:45,476 --> 00:19:49,939
‫مُغلَق بإحكام، ومُحصّن من الحشرات
‫والرطوبة ثابتة

300
00:19:50,106 --> 00:19:51,941
‫- إنه مثالي
‫- أجل، ولكن علينا الدخول

301
00:19:52,901 --> 00:19:54,903
‫أتريدني أن أحطم الباب؟

302
00:20:03,620 --> 00:20:06,289
‫عندما وضعت أباك في السجن
‫قلت إنك تفهّمت

303
00:20:06,456 --> 00:20:08,875
‫لا تبدأ بهذا مجدداً يا (بوث)

304
00:20:09,042 --> 00:20:11,836
‫سنكون معاً بمجرد أن أضع شخصاً
‫مكان (زاك)

305
00:20:14,255 --> 00:20:17,634
‫كيف يسير ذلك بالمناسبة؟

306
00:20:19,510 --> 00:20:21,971
‫- لقد فتحناه
‫- لقد اخترقه

307
00:20:46,079 --> 00:20:50,708
‫- ربما أنت غاضبة مني في اللاوعي
‫- ماذا؟ أنا لا أؤمن بذلك

308
00:20:50,875 --> 00:20:53,127
‫شيء ما قد تغير فيما بيننا

309
00:20:53,294 --> 00:20:56,464
‫يمكنك الاعتراف بذلك على الأقل
‫حتى نستنتج ما هو

310
00:20:56,631 --> 00:20:58,925
‫نعم، سأفعل بالتأكيد

311
00:20:59,092 --> 00:21:02,011
‫إذا كنت أعتقد فعلاً
‫أن هناك أي شيء قد تغير

312
00:21:03,805 --> 00:21:06,099
‫انخفضي أرضاً

313
00:21:07,892 --> 00:21:13,690
‫- لماذا عيناك مطبقتان؟
‫- اعتقدت أننا سننفجر

314
00:21:16,025 --> 00:21:19,153
‫إنه مجرد جهاز إرسال

315
00:21:19,320 --> 00:21:22,615
‫الآن من يملك هذا المكان
‫يعرف أننا هنا، هيا

316
00:21:22,782 --> 00:21:24,534
‫أنا فضولية

317
00:21:24,701 --> 00:21:30,206
‫أثناء انفجار، كيف يكون
‫إغلاق عينيك مساعداً؟

318
00:21:32,166 --> 00:21:34,961
‫إنه يساعد وحسب
‫حسناً يا (بونز)؟

319
00:21:35,128 --> 00:21:38,923
‫كوني حذرة الآن
‫لا نعرف ما يوجد هنا أيضاً

320
00:21:39,090 --> 00:21:43,136
‫هناك عبارة باللغة اليونانية القديمة
‫محفورة في الجزء الخلفي من باب القبو

321
00:21:43,302 --> 00:21:47,724
‫- ماذا تقول؟
‫- لا أعرف، إنها باليونانية القديمة

322
00:21:48,641 --> 00:21:51,644
‫لغات ميتة، وفنون مصرية،

323
00:21:51,811 --> 00:21:56,107
‫وحسابات فيثاغورية ومخطوطات عبرية

324
00:21:56,315 --> 00:22:01,529
‫والفلسفة اللا أدرية
‫والقبالية والكيمياء

325
00:22:01,946 --> 00:22:05,033
‫والكهانة، وعلم التنجيم

326
00:22:05,199 --> 00:22:07,785
‫(أنجيلا) يمكنها أن تخبرنا بالتأكيد
‫ولكن...

327
00:22:07,952 --> 00:22:12,081
‫أعتقد أن هذه القطع الأثرية
‫تماثل جودة مقتنيات المتحف

328
00:22:12,457 --> 00:22:15,460
‫إصابة موفقة يا عزيزي

329
00:22:15,626 --> 00:22:17,587
‫وجدت كمان (غافن نيكولز)

330
00:22:17,754 --> 00:22:22,091
‫- (بونز)
‫- ماذا يا (بوث)؟

331
00:22:23,051 --> 00:22:27,680
‫- ماذا وجدت؟
‫- لا أعرف

332
00:22:40,276 --> 00:22:43,446
‫ما هذا؟ فضة؟

333
00:22:47,325 --> 00:22:50,661
‫ليست كل هذه العظام من الفضة

334
00:22:57,585 --> 00:23:02,006
‫من الممكن أننا وجدنا للتو
‫المزيد من (غافن نيكولز)

335
00:23:04,717 --> 00:23:07,720
‫هذا كمان (غافن)
‫ماذا وجدتما أيضاً؟

336
00:23:07,887 --> 00:23:10,139
‫هذا المذبح مصنوع
‫من نفس (الساينايت) الوردي

337
00:23:10,306 --> 00:23:14,477
‫- الذي وجدناه في جمجمة (غافن نيكولز)
‫- أين بقيته؟

338
00:23:14,644 --> 00:23:17,647
‫ربما أُلقيت إلى شاحنات القمامة
‫من فوق الجسور

339
00:23:17,855 --> 00:23:20,942
‫جميع العظام الموجودة هنا
‫تُظهر علامات أسنان

340
00:23:21,109 --> 00:23:23,945
‫شخص ما خطف عازف كمان
‫وقدمه كوجبة للعشاء

341
00:23:24,112 --> 00:23:27,198
‫في قبو مصرف قديم
‫محشو بقطع من متحف

342
00:23:27,448 --> 00:23:32,870
‫أعتقد أن هذا من القرون الوسطى
‫إسبانية، ربما كالابرية الأصل

343
00:23:34,372 --> 00:23:40,628
‫كالابرية من القرن الثاني عشر؟
‫تعرفون ما يعني ذلك؟

344
00:23:41,712 --> 00:23:43,756
‫نظام (ألكنتارا)؟

345
00:23:45,133 --> 00:23:48,845
‫ليست لديكم أية فكرة
‫عن نفوذ المتنورين، أليس كذلك؟

346
00:23:49,554 --> 00:23:50,680
‫سأقول لكم شيئاً آخر

347
00:23:50,847 --> 00:23:54,976
‫هذا المصرف القديم هو بؤرة الدوامة الأصلية
‫على الشبكة الثلاثية

348
00:23:55,143 --> 00:23:59,438
‫التي صممها مهندس العاصمة
‫المعماري المشئوم (بيير تشارلز لينفون)

349
00:23:59,605 --> 00:24:01,899
‫ناهيك عن الطريقة التي عرض بها
‫هذا الهيكل العظمي

350
00:24:02,066 --> 00:24:05,903
‫حسناً... فهمنا ذلك
‫هذا مخبأ جماعة آكلي لحوم بشر سرية

351
00:24:06,070 --> 00:24:10,241
‫أتعرفون؟ لا تريدون إجاباتي؟
‫فلا تطرحوا عليّ أسئلة

352
00:24:10,408 --> 00:24:15,246
‫شخص ما يستبدل عظام الفضة
‫في هذا التمثال بعظام بشرية

353
00:24:15,580 --> 00:24:19,167
‫مُحال أن تكون هذا القبضة وعظم
‫القص هذا جاءتا من الشخص نفسه

354
00:24:19,333 --> 00:24:22,378
‫- هل لدينا جرائم قتل متعددة؟
‫- هل أعربت عن سرورها؟

355
00:24:22,545 --> 00:24:26,299
‫يمكنك تضييع حياتك المهْنية كلها
‫دون العثور على شيء بهذا القبح

356
00:24:26,591 --> 00:24:29,010
‫- من لديه صلاحية دخول المبنى؟
‫- المحافظون على المبنى

357
00:24:29,177 --> 00:24:31,554
‫أجر بحثاً عن هؤلاء الناس
‫ابحث عن السجلات الإجرامية

358
00:24:31,721 --> 00:24:34,098
‫وأعمال سلخ القطط من الطفولة
‫وكل ذلك

359
00:24:34,265 --> 00:24:38,311
‫أريد الإذن بنقل محتويات هذه الغرفة
‫إلى (جيفرسونيان)

360
00:24:39,103 --> 00:24:41,814
‫- إنه قبو مصرف
‫- هناك متسع في الطابق السفلي

361
00:24:41,981 --> 00:24:46,152
‫أعتقد أن هذا قد يكون واحداً
‫من تلك الحالات المستحيلة

362
00:24:51,157 --> 00:24:53,826
‫تم تزويجك عن طريق (جون كاكالا)

363
00:24:53,993 --> 00:24:58,831
‫الذي كان مختار قرية صغيرة
‫تدعى (ناكافالا) في جزيرة (فاتولولو)

364
00:24:58,998 --> 00:25:03,878
‫خلال وليمة على شرف
‫إله القرش (داكيواكا)

365
00:25:04,045 --> 00:25:05,880
‫لا يبدو خاطئاً

366
00:25:06,047 --> 00:25:08,132
‫ألا يمكن للمختار أن يخبرك
‫بمن تزوجت (أنجيلا)؟

367
00:25:08,299 --> 00:25:10,843
‫إنه ميت، جرفت المدينة
‫موجة (تسونامي) قبل عامين

368
00:25:11,010 --> 00:25:13,221
‫والجزيرة مهجورة
‫ولا أحد يريد التحدث

369
00:25:13,387 --> 00:25:18,935
‫- لأن المكان كله مسكون وملعون
‫- بالطبع هو كذلك، الآن

370
00:25:19,310 --> 00:25:24,607
‫- هل تتذكرين أي أستراليين؟
‫- حسناً

371
00:25:25,149 --> 00:25:31,447
‫لديهم شراب محلي يدعى (كافا)
‫وهو حقاً...

372
00:25:32,365 --> 00:25:36,786
‫على أية حال، عندما يتعلق الأمر بالذاكرة
‫لا، لا أتذكر الكثير

373
00:25:37,119 --> 00:25:39,830
‫وهو على الأرجح السبب
‫في أنني عندما حاولت رسمه

374
00:25:44,293 --> 00:25:46,128
‫رسمت هذه فقط

375
00:25:50,174 --> 00:25:51,175
‫وسيم

376
00:25:52,009 --> 00:25:53,010
‫لماذا الأستراليون؟

377
00:25:53,594 --> 00:25:59,642
‫حسناً، من تاريخ رخصة الزواج
‫غادرت باخرة من (أديلايد)

378
00:25:59,809 --> 00:26:04,230
‫باخرة (إنوسينت سيتي) قد تكون رست
‫في (فاتولولو) أو لا

379
00:26:04,438 --> 00:26:06,899
‫دعنا نتتبع تلك الباخرة

380
00:26:07,400 --> 00:26:10,152
‫- سيكون ذلك مكلفاً
‫- تلك ليست مشكلة

381
00:26:16,033 --> 00:26:17,827
‫شكراً

382
00:26:21,664 --> 00:26:25,084
‫- أتراودك فكرة التراجُع؟
‫- هل تمزحين؟

383
00:26:25,293 --> 00:26:31,090
‫هذا عظيم
‫وكأننا في مغامرة ملحمية

384
00:26:33,634 --> 00:26:36,095
‫مغامرة؟

385
00:26:38,889 --> 00:26:41,100
‫هذه هي العظام التي وجدناها
‫على المذبح

386
00:26:41,392 --> 00:26:43,602
‫أيمكنك إثبات أن أياً من هذه
‫هي لـ(غافن نيكولز)؟

387
00:26:43,769 --> 00:26:46,230
‫لنكون متأكدين تماماً
‫فسنحتاج لفحص الحمض النووي

388
00:26:46,397 --> 00:26:48,691
‫حسناً، دعونا نباشر بذلك

389
00:26:48,858 --> 00:26:51,610
‫(بونز)، أعني رأيت ما يحدث هنا
‫أليس كذلك؟

390
00:26:51,986 --> 00:26:54,947
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- أنت تجعلينهم يساعدونك جميعهم الآن

391
00:26:55,114 --> 00:26:57,658
‫(بوث)، القبو مليء بالقطع الأثرية
‫التي لا تُقدَّر بثمن

392
00:26:57,825 --> 00:27:02,121
‫- وربما مواد سُرقت من ضحايا آخرين
‫- سيستغرق أشهراً للتدقيق في الأدلة

393
00:27:02,288 --> 00:27:05,541
‫لا، أنت تمكنين شخصاً لديه مشكلة عقلية

394
00:27:05,958 --> 00:27:07,918
‫- (زاك)
‫- لا، أنت... أنت يا (بونز)

395
00:27:08,085 --> 00:27:11,047
‫أنت من لديه مشكلة عقلية

396
00:27:12,131 --> 00:27:14,717
‫إنه (زاك)!

397
00:27:19,597 --> 00:27:21,349
‫ماذا تفعل هنا؟

398
00:27:21,766 --> 00:27:24,226
‫أيمكنني العودة إلى المكان فوق مرآبك؟

399
00:27:24,602 --> 00:27:27,980
‫هل تمزح؟
‫بالطبع، هلُم إلي

400
00:27:28,189 --> 00:27:31,942
‫- أنت موقوف؟
‫- مرحباً بك في بيتك يا (زاك)

401
00:27:32,318 --> 00:27:36,155
‫- هل أُصبت أو ما شابه؟
‫- لا، أرسلوني إلى الوطن فحسب

402
00:27:36,530 --> 00:27:38,115
‫متى يمكنك بدء العمل؟

403
00:27:39,575 --> 00:27:41,452
‫يسرني لقاؤك يا صغيري

404
00:27:41,619 --> 00:27:43,788
‫حسناً، إذا لم تشغلي وظيفتي
‫فمن هذا الرجل؟

405
00:27:44,663 --> 00:27:45,748
‫لا أحد

406
00:27:46,749 --> 00:27:51,045
‫- يا رجل، تبدو في حالة سيئة
‫- حسناً، (العراق) ليست عطلة

407
00:27:51,212 --> 00:27:55,216
‫أعتقد أنك تبدو أنيقاً جداً
‫هل أنت جائع؟

408
00:27:55,383 --> 00:27:58,844
‫في الواقع، ما أفضله هو الدخول
‫في الشيء الذي كنتم تتحدثون عنه

409
00:27:59,011 --> 00:28:01,222
‫قبل مشكلة الدكتورة (برينان) العقلية

410
00:28:06,727 --> 00:28:10,231
‫من الصعب التركيز
‫عندما تحدقون إلي جميعاً

411
00:28:12,024 --> 00:28:13,359
‫إنهم سعداء برؤيتك

412
00:28:13,526 --> 00:28:16,821
‫عمق خدوش الأسنان في هذه الجمجمة
‫يشير إلى أنها مطبوخة

413
00:28:17,905 --> 00:28:20,408
‫بمعنى أن الضحية كان ميتاً
‫عندما أُكل وجهه

414
00:28:20,574 --> 00:28:23,911
‫وهو أمر جيد، كما أعتقد
‫نظراً للبديل

415
00:28:24,120 --> 00:28:28,416
‫- أرى نمطاً مثيراً للاهتمام في الخدوش
‫- من زجاج السيارة الأمامي؟

416
00:28:28,582 --> 00:28:31,585
‫يبدو كذلك، ولكن إذا جعلت عينيك
‫غير مركزتين

417
00:28:31,752 --> 00:28:35,131
‫وسمحت للأنماط بالظهور
‫من بين ما يشبه الفوضى

418
00:28:35,297 --> 00:28:38,008
‫هنا... وهنا... وهنا

419
00:28:38,342 --> 00:28:39,510
‫لم ألاحظ ذلك

420
00:28:39,677 --> 00:28:41,637
‫هذا الخدش يختلف عن علامات القضم

421
00:28:41,804 --> 00:28:44,390
‫وعن والضرر المتسبب
‫من تحطم الزجاج الأمامي

422
00:28:48,811 --> 00:28:51,105
‫- ما هذا؟
‫- لا أعرف

423
00:28:51,272 --> 00:28:53,691
‫هل مررته خلال (ديفراكتروميتر)
‫الأشعة السينية؟

424
00:28:53,858 --> 00:28:56,152
‫وكذلك عبر أشعة (مايكروفلوريسانس)
‫الأشعة السينية

425
00:28:56,318 --> 00:28:59,029
‫ولم يُظهر أي منهما الأدلة
‫أية آثار لشيء بقي على العظام

426
00:28:59,196 --> 00:29:00,781
‫عما خدش ذلك الأخدود أياً يكن

427
00:29:00,948 --> 00:29:05,619
‫- حسناً، هذا هو جوابنا إذاً
‫- ولكن كان الجواب لا شيء

428
00:29:05,786 --> 00:29:08,414
‫إذاً، آكل لحوم البشر لديه سن ألماسيّ؟

429
00:29:08,581 --> 00:29:13,127
‫حسناً، ليس السن كله، بل الحشوة
‫أحد الأسنان القاطعة اليسرى

430
00:29:13,419 --> 00:29:15,379
‫ترك علامة مميزة على الجمجمة

431
00:29:15,588 --> 00:29:18,299
‫إذاً، كان هناك شخص من المحافظين
‫على المبنى أو طاقم التنظيف

432
00:29:18,466 --> 00:29:21,343
‫لديه ألماس في سنه
‫فهو الرجل المنشود

433
00:29:22,636 --> 00:29:27,808
‫- لقد عثرت عليه
‫- أود أن أكون معك عندما تستجوبه

434
00:29:29,768 --> 00:29:32,605
‫- ماذا؟
‫- حقاً؟

435
00:29:32,897 --> 00:29:37,818
‫- لم أنت مندهش؟
‫- انتظري، هل أنت جادة؟

436
00:29:38,777 --> 00:29:42,031
‫كنت أحاول إخراجك من المختبر
‫منذ أن غادر (زاك)

437
00:29:42,198 --> 00:29:44,033
‫عاد (زاك)، لذا ها أنا هنا

438
00:29:44,241 --> 00:29:48,454
‫- بهذه البساطة؟
‫- لماذا؟ أقالت لك (أنجيلا) شيئاً ما؟

439
00:29:48,913 --> 00:29:54,460
‫- لا، (أنجيلا)؟ لماذا؟ ماذا؟
‫- قلت لك، هذا لا يتعلق بعلم النفس

440
00:29:54,877 --> 00:29:58,672
‫حسناً، تعرفين ما أقول،

441
00:29:58,839 --> 00:30:00,966
‫مرحباً بك في بيتك يا (زاك)

442
00:30:01,133 --> 00:30:03,719
‫لا، ليس لأن لديك سن ألماسي فحسب

443
00:30:03,886 --> 00:30:06,555
‫ألا تعرف سبب وجودك هنا
‫يا (جايسون)؟

444
00:30:06,722 --> 00:30:08,933
‫يبدو أن ذلك الجزء
‫ينبغي أن يكون مسؤوليتك

445
00:30:09,099 --> 00:30:13,103
‫فكر في ذلك، أنت فتى ذكي يا (جايسون)
‫وذهبت إلى مدرسة خاصة

446
00:30:13,270 --> 00:30:19,777
‫- ست منها، وطُردت منها جميعاً
‫- أجل، لمهاجمتك أشخاصاً أثناء نومهم

447
00:30:19,944 --> 00:30:22,112
‫حصلت على علاج نفسي وقد شُفيت

448
00:30:22,279 --> 00:30:27,910
‫إذاً، قد أديت خدمة للمجتمع
‫بمسح الأرضيات لمبنى تراثي

449
00:30:28,077 --> 00:30:30,913
‫- كيف دخلت إلى القبو؟
‫- في المصرف القديم؟

450
00:30:31,080 --> 00:30:35,042
‫إنه لا يصعقني حقاً باعتباره ذلك الشاب
‫الذي يجلس بجانب القبو طوال الليل

451
00:30:35,209 --> 00:30:36,877
‫يستمع لنبضات من خلال سماعة الطبيب

452
00:30:37,169 --> 00:30:39,838
‫ربما وجد تركيبة القفل
‫بينما كان ينظف في مكان ما

453
00:30:40,005 --> 00:30:44,343
‫لا يمكن لأحد الدخول إلى القبو
‫إنه ما تدعونه بالعقيم

454
00:30:44,677 --> 00:30:46,720
‫ليس صحيحاً

455
00:30:48,264 --> 00:30:52,017
‫هذا جهاز الإرسال الذي وجدناه في القبو

456
00:30:53,435 --> 00:30:59,775
‫رجل عادي يعثر على كنز في قبو
‫يبدأ بماذا؟ ببيعه؟

457
00:31:00,109 --> 00:31:03,487
‫لقد سلكت طريقاً مختلفة تماماً

458
00:31:09,618 --> 00:31:15,291
‫- هلّا تعض هذا، من فضلك؟
‫- لا

459
00:31:15,457 --> 00:31:20,879
‫الدكتورة (برينان) كانت مهذبة معك
‫لدينا أمر بذلك أيضاً يا (جايسون)

460
00:31:21,088 --> 00:31:25,259
‫لذا، إما أن تعض
‫أو سأرغمك على ذلك

461
00:31:25,801 --> 00:31:27,553
‫لأي سبب تحتاجانها؟

462
00:31:27,720 --> 00:31:30,681
‫الألماس في سنك القاطع
‫ترك علامة على الجمجمة

463
00:31:30,848 --> 00:31:34,351
‫نعم، الجمجمة التي قمت بقضمها

464
00:31:44,403 --> 00:31:48,157
‫ليست مثل الدجاج أو لحم الخنزير
‫أتعلم ذلك؟

465
00:31:48,324 --> 00:31:53,370
‫الناس يقولون ذلك دائماً
‫إنه أشبه بلحم البقر

466
00:31:55,080 --> 00:31:59,168
‫الوجه أحلى بقليل وأكثر طراوة

467
00:31:59,918 --> 00:32:03,547
‫كلما كان الشخص أصغر سناً،
‫كان ذلك أطيب

468
00:32:05,257 --> 00:32:11,722
‫فيما عدا لأطفال
‫الأطفال لهم طعم كالأسماك

469
00:32:19,146 --> 00:32:20,689
‫هل أخذت قسطاً من النوم بعد؟

470
00:32:20,856 --> 00:32:24,735
‫(العراق) منطقة زمنية مختلفة
‫لا أستطيع النوم حالياً

471
00:32:25,778 --> 00:32:28,947
‫شظيتا الساق من الساق اليمنى
‫هما لنفس الشخص

472
00:32:29,114 --> 00:32:31,158
‫عظم الفخذ الأيسر من شخص مختلف

473
00:32:31,325 --> 00:32:35,162
‫ثلاث من عظام السلاميات ومشط واحد
‫وأساسياً إصبع خنصر مكتملة

474
00:32:35,371 --> 00:32:38,791
‫هي لشخص آخر
‫ربما كان عازف الكمان

475
00:32:38,957 --> 00:32:40,000
‫كيف تعرف؟

476
00:32:40,167 --> 00:32:43,087
‫مؤشرات الضغط متسقة
‫مع أعوام من الممارسة

477
00:32:43,253 --> 00:32:47,341
‫القبضة وعظمة القص
‫هما لشخصين إضافيين منفصلين

478
00:32:47,508 --> 00:32:51,970
‫وهذا الضلع السائب، وبالمناسبة
‫هو ضلع زائد تشريحياً

479
00:32:52,137 --> 00:32:54,098
‫هو من إنسان آخر

480
00:32:54,765 --> 00:32:57,768
‫- عشر عظام من ست ضحايا مختلفين
‫- نعم

481
00:32:57,935 --> 00:33:03,107
‫كان (جايسون هاركنس) يجمع أجزاء
‫من أشخاص مختلفين ليصنع...

482
00:33:03,273 --> 00:33:05,317
‫- ماذا؟
‫- لا أعرف

483
00:33:06,026 --> 00:33:08,404
‫هناك إمكانية لوجود الكثير
‫من الضحايا هنا

484
00:33:08,696 --> 00:33:12,616
‫- ولكننا قبضنا عليه
‫- نعم! لقد فعلنا يا (زاك)

485
00:33:12,783 --> 00:33:16,203
‫الدكتورة (برينان) تقول دائماً أن القبض
‫على القاتل هو جزء من العملية فحسب

486
00:33:16,370 --> 00:33:19,832
‫والباقي هو معرفة كل شيء عن الأدلة

487
00:33:21,834 --> 00:33:26,422
‫- لماذا أعادوك من (العراق)؟
‫- لقد فشلت في التكيف

488
00:33:26,588 --> 00:33:31,385
‫على الرغم من إنجازاتي
‫فقد كنت معيقاً لأسلوب الفريق العسكري

489
00:33:31,552 --> 00:33:33,721
‫أنت جيد جداً لأسلوب فريقنا

490
00:33:33,887 --> 00:33:35,889
‫الطبيب النفسي للجيش
‫أخبرني أنني يجب أن أسأل

491
00:33:36,056 --> 00:33:39,143
‫لمَ معهد (جيفرسونيان) هو المكان
‫الوحيد الذي يمكنني التلاؤم فيه

492
00:33:39,309 --> 00:33:41,520
‫مع كل الاحترام المقدم
‫للطبيب النفسي للجيش

493
00:33:41,687 --> 00:33:44,606
‫ولكن هذا أكثر بكثير
‫مما يحصل عليه بعض الناس

494
00:33:47,234 --> 00:33:49,737
‫عُد إلى المنزل يا (زاكاروني)
‫ونل قسطاً من الراحة

495
00:33:55,784 --> 00:33:59,329
‫هل تعرف أياً من هؤلاء الرجال؟

496
00:33:59,830 --> 00:34:02,666
‫- كيف يكون هذا أفضل من رسم (أنجيلا)؟
‫- هذا هو

497
00:34:04,501 --> 00:34:07,671
‫أعني أنه يناسب الطيف العام

498
00:34:08,756 --> 00:34:11,592
‫نسيت أن تذكري أنه كان عملاقاً

499
00:34:11,759 --> 00:34:15,763
‫هذا قد يكون أو لا يكون طاقم الباخرة
‫الأسترالية (إنوسينت سيتي)

500
00:34:15,929 --> 00:34:20,267
‫- التي غرقت بعد زواجك بستة أشهر
‫- يداه مثل مجارف الثلج

501
00:34:20,434 --> 00:34:24,062
‫الرجل الذي تشيرين إليه
‫معروف بـ(بيريمباو) عند رفاقه

502
00:34:24,229 --> 00:34:26,815
‫هذا هو، اسمه هو (بيريمباو)

503
00:34:26,982 --> 00:34:30,736
‫(بيريمباو)، من الواضح أنه لقب
‫إنه مزمار برازيلي

504
00:34:30,903 --> 00:34:32,821
‫هل كان يتكلم البرتغالية
‫من قبيل الصدفة؟

505
00:34:32,988 --> 00:34:36,283
‫نعم، بالتأكيد كانت لديه لهجة

506
00:34:36,450 --> 00:34:39,369
‫انظر إلى هذا الرجل

507
00:34:39,536 --> 00:34:45,000
‫كم سيكون صعباً العثور على رجل كهذا؟
‫من المرجح أنك تراه من مكوك الفضاء

508
00:34:45,209 --> 00:34:47,377
‫هل مات (بيريمباو)
‫عندما غرقت سفينته؟

509
00:34:47,586 --> 00:34:51,632
‫ذلك سيكون رائعاً
‫لا... لا

510
00:34:51,799 --> 00:34:55,260
‫ما أعنيه أننا نستطيع إعلان وفاته

511
00:34:55,427 --> 00:34:56,637
‫- لم يمت
‫- يا للسوء!

512
00:34:56,804 --> 00:34:59,890
‫آخر مرة وجدته فيها كان يعمل
‫على متن ناقلة نفط ليبيرية

513
00:35:00,057 --> 00:35:05,229
‫- متجهة إلى (تييرا ديل فويغو)
‫- حسناً، ذلك يحصر التخمينات

514
00:35:05,395 --> 00:35:09,900
‫إنه بحار، وربما يكون برازيلياً
‫وقد سُمي على وزن كلمة المزمار

515
00:35:10,359 --> 00:35:15,072
‫أتعرف ما الذي يحصر التخمينات أيضاً؟
‫إنه عملاق، نصف رجل ونصف آلهة

516
00:35:15,239 --> 00:35:18,575
‫أستطيع أن أرى السبب
‫السبب لأنك...

517
00:35:18,742 --> 00:35:22,329
‫- أعني أنا أفهم تماماً، حقاً
‫- (هودجينز)، توقف

518
00:35:22,579 --> 00:35:26,708
‫انظري، هل أستمر في البحث؟
‫لأنه إذا انتظرت لثلاثة أعوام فقط

519
00:35:26,875 --> 00:35:29,586
‫فيمكنك أن تعلني وفاته

520
00:35:29,753 --> 00:35:33,590
‫- أتريد الانتظار لثلاثة أعوام؟
‫- أتريدين ذلك؟

521
00:35:34,925 --> 00:35:38,554
‫بالتأكيد لا

522
00:35:40,514 --> 00:35:43,559
‫- ولا أنا أيضاً
‫- حسناً

523
00:35:44,518 --> 00:35:47,229
‫واصل البحث يا سيد (دويلي)

524
00:35:52,818 --> 00:35:55,445
‫- (زاك)! (زاك)
‫- حسناً، ماذا قال؟

525
00:35:55,612 --> 00:35:58,740
‫- قال أنه يجب أن يرينا شيئاً فوراً
‫- يرينا ماذا؟

526
00:35:58,907 --> 00:36:01,243
‫لا أعرف، لم يقل
‫لهذا السبب نحن هنا

527
00:36:01,410 --> 00:36:06,248
‫انتبهي! (زاك)... (زاك)

528
00:36:06,748 --> 00:36:09,167
‫مرحباً، لماذا تستمع إلى صدري؟

529
00:36:09,334 --> 00:36:11,003
‫- لأنني اعتقدت أنك قد مت
‫- لماذا؟

530
00:36:11,169 --> 00:36:13,922
‫لقد كنت مستلقياً على طاولة
‫مصنوعة من الحديد للموتى

531
00:36:14,089 --> 00:36:15,382
‫لقد أُصبت بالتعب

532
00:36:15,549 --> 00:36:19,428
‫قوانين جديدة، حسناً؟ النوم على الأرائك
‫والأسرة، أشياء مثل هذه

533
00:36:19,595 --> 00:36:22,681
‫يا إلهي!

534
00:36:22,848 --> 00:36:24,933
‫- ماذا؟
‫- اعتقدت أنك ترغبين أن تعرفي

535
00:36:25,100 --> 00:36:27,561
‫هل قارنت العمق والقمة والبُعد؟

536
00:36:27,728 --> 00:36:29,021
‫نعم، ثلاث مرات

537
00:36:29,187 --> 00:36:32,691
‫وما من احتمال لأن تكون
‫حشوة الألماس سابقة أو متأخرة؟

538
00:36:32,941 --> 00:36:34,943
‫ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟

539
00:36:35,110 --> 00:36:38,071
‫العظام الأحدث
‫السلاميات والجمجمة

540
00:36:38,322 --> 00:36:40,699
‫تحمل علامات قضم
‫(جايسون هاركنس) فقط

541
00:36:40,866 --> 00:36:45,287
‫إحدى العظام، عظمة الفخذ قُضمت
‫بواسطة (جايسون) وشخص آخر

542
00:36:45,454 --> 00:36:47,247
‫هل ترى النمط المميز للقضمة الثانية؟

543
00:36:47,414 --> 00:36:50,208
‫إذاً، (جايسون) قد دعا ضيفاً
‫لتناول العشاء؟

544
00:36:50,375 --> 00:36:54,254
‫- لا أعرف كيف أجاوب على ذلك
‫- لا، كان (جايسون) الشخص المدعو

545
00:36:54,421 --> 00:36:57,716
‫- كيف عرفت؟
‫- العظام الأقدم قُضمت من قبل

546
00:36:57,883 --> 00:37:00,802
‫شخص آخر
‫مع عدم وجود ماس في أسنانه القاطعة

547
00:37:00,969 --> 00:37:04,681
‫شخص آخر؟ ليس (جايسون)؟

548
00:37:04,890 --> 00:37:07,017
‫هناك شخص آخر في الخارج

549
00:37:07,184 --> 00:37:10,020
‫على الأرجح شخص أكبر سناً
‫قام بجر (جايسون) إلى هذا

550
00:37:11,980 --> 00:37:13,231
‫أحسنت يا (زاك)

551
00:37:15,651 --> 00:37:19,071
‫أرأيت لماذا كان يجب
‫ألّا يذهب أبداً؟

552
00:37:20,364 --> 00:37:22,157
‫عظيم، شكراً

553
00:37:22,324 --> 00:37:24,701
‫- أرهم شارتك مجدداً
‫- لا، إنهم لا يفهمون لماذا نريد

554
00:37:24,868 --> 00:37:26,745
‫رؤية (جايسون) في منتصف الليل

555
00:37:28,288 --> 00:37:31,291
‫المناوبة تتغير بعد ساعتين

556
00:37:31,541 --> 00:37:34,586
‫لا أستطيع التخمين
‫يمكنهم جعلنا ننتظر حتى الصباح

557
00:37:41,134 --> 00:37:44,471
‫لا... لم تكوني مستاءة
‫لأن (زاك) قد ذهب

558
00:37:44,638 --> 00:37:47,265
‫- بلى، كنت مستاءة
‫- أجل، ولكنك مستاءة أكثر

559
00:37:47,432 --> 00:37:49,977
‫من حقيقة أنني لم أمنعه من الذهاب
‫في المقام الأول

560
00:37:50,852 --> 00:37:54,398
‫كان بإمكاني أن أقول له:
‫(زاك)، (العراق) ليست مكاناً لرجل مثلك

561
00:37:54,564 --> 00:37:56,525
‫وما كان ليذهب أبداً

562
00:37:56,775 --> 00:37:59,736
‫لكان بإمكانك إيقافه
‫لماذا لم تفعل ذلك؟

563
00:38:00,737 --> 00:38:04,116
‫مهما كانت علة (زاك)
‫غرابته، أياً كان ما تريدين دعوتها

564
00:38:04,408 --> 00:38:07,244
‫- أنا أدعوها عبقرية
‫- تعرفين أنه رجل

565
00:38:08,996 --> 00:38:13,750
‫إنه رجل غريب
‫لكنه رجل أراد خدمة هدف أسمى

566
00:38:13,917 --> 00:38:16,962
‫- هل هذا طقس ذكوري للعبور؟
‫- لا

567
00:38:17,129 --> 00:38:19,047
‫- أتعني الذهاب إلى الحرب؟
‫- هذا خطأ، لا

568
00:38:19,214 --> 00:38:22,467
‫احتاج (زاك) لمغادرة العش
‫بنفس الطريقة التي احتجت بها

569
00:38:22,634 --> 00:38:26,096
‫عندما أردت مغادرة المختبر
‫ورؤية العالم للمرة الأولى

570
00:38:26,763 --> 00:38:28,056
‫وساعدتك بفعل ذلك

571
00:38:28,223 --> 00:38:31,560
‫كيف يمكنني منع (زاك) عن فعل
‫الشيء نفسه على طريقته الخاصة؟

572
00:38:31,852 --> 00:38:33,270
‫حضرة العميل (بوث)

573
00:38:37,399 --> 00:38:41,653
‫- لقد أتينا لإيقاظه وهذا ما وجدناه
‫- يا إلهي!

574
00:38:42,195 --> 00:38:44,489
‫سنُجري حجراً كاملاً

575
00:39:01,214 --> 00:39:02,966
‫يقول (بوث) أنك بحاجة إلي؟

576
00:39:03,133 --> 00:39:07,262
‫لاحظت أن (جايسون هاركنس)
‫قد دبّر انتحاره

577
00:39:07,429 --> 00:39:10,015
‫إذا كان انتحاراً
‫فلا بد أن هناك شخص ما أعطاه الخنجر

578
00:39:10,182 --> 00:39:14,352
‫لقد وضعت جثته في نفس الموضع
‫كالهيكل العظمي الفضي

579
00:39:14,895 --> 00:39:17,689
‫إذاً يا (هودجينز)
‫هل تعتقد أن هذا صدفة؟

580
00:39:18,440 --> 00:39:23,653
‫فجأةً تعتقد أن هذياني المجنون
‫عن المؤامرة شرعي؟

581
00:39:23,820 --> 00:39:25,113
‫- لا
‫- نعم

582
00:39:25,280 --> 00:39:28,700
‫ولكن من الواضح أن هناك
‫أشخاص آخرين مجانين في الخارج

583
00:39:28,867 --> 00:39:31,203
‫الذين لديهم نفس هذيانك
‫ونحن بحاجة إلى بصيرتك

584
00:39:32,037 --> 00:39:33,205
‫حسناً

585
00:39:34,873 --> 00:39:38,919
‫حسناً، كل من الجثة
‫والهيكل العظمي الفضي

586
00:39:39,086 --> 00:39:42,506
‫هي في هيئة يدعوها
‫قدامى الإغريق (فارماكوس)

587
00:39:42,923 --> 00:39:45,467
‫وهذا يعني كبش الفداء أو الذبيحة

588
00:39:45,634 --> 00:39:48,303
‫ماذا إذاً؟ كما لو جُر هذا الرجل
‫إلى السماء ضد إرادته؟

589
00:39:48,470 --> 00:39:53,809
‫- هل تقصد المخلوقات الفضائية؟
‫- احتمال مُرجَّح، نعم

590
00:39:54,476 --> 00:39:58,188
‫وأيضاً النشوة
‫والآن، كما حاولت أن أخبركم من قبل

591
00:39:58,355 --> 00:40:01,441
‫معظم الجمعيات السرية
‫لديها هذه الصورة عميقاً في أصولها

592
00:40:01,608 --> 00:40:04,402
‫لدى الماسونيين الأحرار
‫هذا يعرف بابن الأرملة

593
00:40:04,653 --> 00:40:06,571
‫مثير للاهتمام

594
00:40:06,738 --> 00:40:09,407
‫فقد (غافن نيكولز) والده
‫عندما كان في سن الثانية عشر

595
00:40:09,574 --> 00:40:10,742
‫ابن الأرملة

596
00:40:10,909 --> 00:40:15,163
‫إذاً، قتل (جايسون هاركنس) نفسه
‫للحفاظ على سرية جمعيته السرية

597
00:40:15,330 --> 00:40:18,792
‫أو أنه قُدِّم قرباناً
‫كل الدلائل تشير إلى ذلك

598
00:40:18,959 --> 00:40:22,963
‫بالمعنى الدقيق للكلمة، فإن الأدلة
‫حتى الآن تشير إلى قاتل واحد آخر

599
00:40:23,130 --> 00:40:26,258
‫هذا القبو مليء بالأدلة
‫من يعلم إلى أين ستقودنا؟

600
00:40:26,424 --> 00:40:28,885
‫أعمق مما يمكنك تخيله
‫على الأرجح ستتسبب بمقتلنا جميعاً

601
00:40:29,052 --> 00:40:31,638
‫- حتى تعرفي فقط
‫- شكراً يا رجل

602
00:40:31,805 --> 00:40:34,349
‫لا، (هودجينز)، حقاً

603
00:40:35,225 --> 00:40:39,187
‫- شكراً يا رجل
‫- لا عليك

604
00:40:40,897 --> 00:40:42,065
‫توخ الحذر

605
00:40:50,115 --> 00:40:53,368
‫المقطع اليوناني القديم على الجزء الخلفي
‫من باب القبو ترجم إلى التالي:

606
00:40:53,535 --> 00:40:55,370
‫(ألن يساعد أحد ابن الأرملة؟)

607
00:40:55,537 --> 00:40:57,914
‫كان (هودجينز) محقاً
‫هذا القاتل هو جزء من شيء أكبر

608
00:40:58,081 --> 00:41:00,292
‫- تفضلي قهوتك
‫- كمان (غافن نيكولز) كان هناك

609
00:41:00,458 --> 00:41:03,003
‫أراهن أن هناك متعلقات أخرى
‫تخص ضحايا جرائم قتل أخرى

610
00:41:03,170 --> 00:41:05,755
‫- علينا تصنيف كل عنصر في هذا القبو
‫- قهوة ساخنة

611
00:41:05,922 --> 00:41:08,049
‫بعد أن نجري فحصاً بصرياً ومجهرياً

612
00:41:08,300 --> 00:41:10,594
‫لكل العظام البشرية
‫في الهيكل العظمي الفضي

613
00:41:10,760 --> 00:41:14,472
‫سنأخذ عينات ونقوم بفحوص متعمقة
‫مأخوذة من البقايا العظمية

614
00:41:14,639 --> 00:41:18,226
‫- لدينا الكثير لعمله حقاً
‫- نعم، بدءاً من القهوة

615
00:41:18,393 --> 00:41:22,898
‫من شأن مقطع النظائر المشعة أن تسمح
‫لنا بتضييق المناطق الجغرافية الممكنة

616
00:41:23,064 --> 00:41:24,524
‫إنها ساخنة

617
00:41:29,070 --> 00:41:34,910
‫- كدت تحرقين نفسك يا (بونز)
‫- شكراً

618
00:41:37,996 --> 00:41:42,500
‫اسمعي، هذا الشيء كله عن السفاح
‫لن يكون قضيتنا المعتادة

619
00:41:42,876 --> 00:41:45,295
‫- لماذا؟
‫- لأنها كبيرة وهو شرير

620
00:41:45,462 --> 00:41:48,215
‫- لا أرى ما الفرق الذي يجريه ذلك
‫- لأن عليك التروي

621
00:41:48,506 --> 00:41:49,841
‫التقطي أنفاسك

622
00:41:50,008 --> 00:41:53,637
‫يجب أن تدركي أن هذا ليس سباقاً
‫قصيراً وسريعاً، وإنما سيكون (ماراثون)

623
00:41:53,803 --> 00:41:58,058
‫(ماراثون) يا (بونز)، كلمة آتية
‫من اليونانية، ومعناها (لمدى طويل جداً)

624
00:41:58,225 --> 00:42:01,686
‫لم تنشأ كلمة (ماراثون) هكذا

625
00:42:03,104 --> 00:42:06,107
‫هناك شيء آخر يجب أن أعرفه
‫وهو مهم

626
00:42:08,693 --> 00:42:12,822
‫- أنحن على وفاق؟
‫- أنا وأنت؟ نعم

627
00:42:12,989 --> 00:42:14,699
‫لا، ليس أنا وأنت فحسب

628
00:42:14,866 --> 00:42:17,786
‫بل الفريق أيضاً
‫فقد عاد (زاك) للأبد

629
00:42:17,953 --> 00:42:20,538
‫و(أنجيلا) و(هودجينز)
‫أعادا رأسيهما مجدداً في اللعبة

630
00:42:20,705 --> 00:42:21,957
‫و(كام)، إنها مُطبَق عليها

631
00:42:22,123 --> 00:42:24,167
‫- لماذا تسألني هذا؟
‫- لأننا...

632
00:42:25,543 --> 00:42:31,633
‫- أنا وأنت، نحن المركز
‫- والمركز لا بد أن يبقى صامداً

633
00:42:31,967 --> 00:42:35,262
‫صحيح، لذا، هل سنصمد؟

634
00:42:36,054 --> 00:42:39,933
‫أجل، سوف نصمد

635
00:42:42,769 --> 00:42:46,273
‫- نحن المركز
‫- المركز

636
00:42:51,820 --> 00:42:53,947
‫- ما المضحك؟
‫- اعتقدت أنك ستُقبّلين يدي مجدداً

637
00:42:54,114 --> 00:42:57,993
‫لم أُقبّل يدك
‫لقد وضعتها على فنجان قهوتي

638
00:42:59,619 --> 00:43:01,329
‫- شعرت وكأنك قبّلتها
‫- لا

639
00:43:01,496 --> 00:43:03,415
‫- شعرت به
‫- لا

640
00:43:07,335 --> 00:43:09,963
‫مُهدى إلى صديقنا (ماريو جاكسون)
‫1961 - 2007
