1
00:00:06,382 --> 00:00:08,926
‫- (آرون)، أين (جوي)؟
‫- ذهب ليبول

2
00:00:09,635 --> 00:00:11,637
‫- رفيق رحلتك
‫- بحقك!

3
00:00:12,012 --> 00:00:13,013
‫في أي اتجاه ذهب؟

4
00:00:13,723 --> 00:00:16,851
‫لا أعرف، (جوي) يذهب للتبول
‫كل 10 دقائق، وكذلك أنا

5
00:00:33,325 --> 00:00:34,702
‫ضربة في الجبهة

6
00:00:34,952 --> 00:00:38,539
‫عيناه مملوءتان بالديدان
‫وكل ما تراه هو القاذورات على جبهته

7
00:00:38,706 --> 00:00:42,960
‫يداه موثَّقتان أمامه
‫بالتأكيد ليس أسلوباً للإعدام

8
00:00:43,127 --> 00:00:45,463
‫ما هو الشيء اللامع على الأنف؟

9
00:00:45,838 --> 00:00:48,549
‫نوع من مرطب البشرة
‫إنها حول شفتيه أيضاً

10
00:00:48,924 --> 00:00:50,676
‫هل علمت شيئاً من الفتى
‫الذي عثر عليه؟

11
00:00:50,843 --> 00:00:52,636
‫هو يتقيأ وحسب

12
00:00:52,803 --> 00:00:54,764
‫ذلك من شأنه أن يفسر انتشار الرائحة

13
00:00:55,681 --> 00:00:58,851
‫لمَ نحن هنا؟ رجل ميت
‫خطأ في اللعبة، إنها وظيفتك

14
00:00:59,018 --> 00:01:02,897
‫مع العظام
‫هذا لحميّ جداً

15
00:01:03,063 --> 00:01:06,150
‫لا، هناك القليل من العظام هنا وهناك

16
00:01:06,317 --> 00:01:09,904
‫- وانظري إلى كل اليرقات
‫- قلت العظام وليس الحشرات

17
00:01:10,070 --> 00:01:14,366
‫- تغير لون البشرة، يبدو ثابتاً
‫- إذاً، لم تُلقى جثته هنا، بل قتل هنا

18
00:01:14,533 --> 00:01:18,078
‫هذا كله لحم
‫لمَ اتصلت بي لأجل هذا؟

19
00:01:18,245 --> 00:01:19,789
‫- لم أكن أنا
‫- أنا التي اتصلت

20
00:01:19,955 --> 00:01:24,168
‫لماذا؟ لأنك تحاولين التفكير في أعذار
‫لوضعنا أنا و(بوث) معاً في القضايا؟

21
00:01:24,335 --> 00:01:28,172
‫- لم أكن لأفعل ذلك يا دكتورة (برينان)
‫- لأننا أصلحنا الأمور ونحن بخير

22
00:01:28,380 --> 00:01:29,882
‫- أليس كذلك؟
‫- نعم، مائة بالمائة

23
00:01:30,049 --> 00:01:33,052
‫- هذا... هذا ليس سبب استدعائي لك
‫- فلماذا إذاً؟

24
00:01:34,470 --> 00:01:37,014
‫- قدماه مفقودتان
‫- لأن قدميه مفقودتان

25
00:01:37,181 --> 00:01:41,519
‫مما يوحي بوجود صدمة في العظام
‫مما يقترح فوراً وجودك أنت

26
00:01:41,685 --> 00:01:44,563
‫أنظرا إلى ذلك... دم

27
00:01:44,814 --> 00:01:47,399
‫هل تعتقدين أنه من الجرح
‫الذي على جبهته؟

28
00:01:47,566 --> 00:01:48,859
‫لا، كثير جداً

29
00:01:50,152 --> 00:01:54,114
‫حسناً، يبدو أن درب الدم يتوقف هنا

30
00:01:54,865 --> 00:01:58,118
‫- هل تريد أن تحظى بالشرف؟
‫- الشرف كله لك

31
00:02:03,916 --> 00:02:08,337
‫- لدي قدم
‫- وأنا أيضاً

32
00:02:08,879 --> 00:02:11,257
‫اعثري على قدم ثالثة
‫وسأكون منذهلاً

33
00:02:13,133 --> 00:02:16,136
‫أُقدّر وقت الوفاة في حوالي أربعة أيام

34
00:02:16,303 --> 00:02:18,389
‫ألقى (هودجينز) نظرة على الديدان
‫ويوافقك الرأي

35
00:02:18,556 --> 00:02:20,850
‫الضربة في عظم الجبهة
‫لكانت قاتلة

36
00:02:21,016 --> 00:02:24,103
‫- تلف الأنسجة يشير إلى نوع من المدية
‫- وكذلك تلف العظام

37
00:02:25,896 --> 00:02:29,859
‫دكتورة (برينان)، لست بحالة تنافسية
‫بين اللحم والعظم، أليس كذلك؟

38
00:02:30,484 --> 00:02:31,735
‫ذلك ممكن

39
00:02:34,321 --> 00:02:39,118
‫عدم وجود كدمة واضحة على المعصمين
‫يدل على أن يديه أُوثقتا بعد الوفاة

40
00:02:39,285 --> 00:02:43,414
‫تتعارض مع القدمين، لا توجد
‫أنسجة نزيفية، وقد أُزيلتا بعد الوفاة

41
00:02:44,164 --> 00:02:46,709
‫- أكان هذا تنافساً؟
‫- لا، أنا أستمع للهجتك

42
00:02:46,876 --> 00:02:48,043
‫ولكن يمكن أن تكون مخيلتي

43
00:02:48,252 --> 00:02:51,255
‫- ستكون (أنجيلا) منومة مغناطيسياً
‫- لماذا؟

44
00:02:51,422 --> 00:02:54,466
‫إنها تسير في عمق اللا وعي لديها
‫لتتذكر اسم زوجها

45
00:02:54,633 --> 00:02:59,263
‫حتى نتمكن من العثور عليه، وتطلق منه
‫ونتزوج، ونعيش بسعادة إلى الأبد

46
00:02:59,430 --> 00:03:00,472
‫لن تعيش للأبد

47
00:03:00,639 --> 00:03:02,850
‫- ظننت أن لديك اسماً
‫- اسم لماذا؟

48
00:03:03,017 --> 00:03:04,935
‫- لزوج (أنجيلا)
‫- (بيريمباو)

49
00:03:05,185 --> 00:03:07,187
‫ولكن المحقق الخاص يقول أن هذا لقب

50
00:03:07,354 --> 00:03:10,941
‫- لا يمكنك الحصول على الكثير من لقب
‫- (بيريمباو) هو (المزمار الصغير)

51
00:03:11,108 --> 00:03:12,192
‫برازيلي

52
00:03:14,486 --> 00:03:16,780
‫- ماذا؟
‫- المزمار الصغير

53
00:03:16,947 --> 00:03:19,491
‫لقد امتلأت فجأة بالشعور بالرفاهية

54
00:03:19,658 --> 00:03:22,786
‫يدور الجدل حول فعالية وصحة
‫ذكرياتها التي ستستردها

55
00:03:22,953 --> 00:03:27,166
‫هذا عظيم، بالحديث عن الأسماء
‫أجريت بحثاً عن بصمات ضحيتنا

56
00:03:27,333 --> 00:03:28,709
‫(إد ميلنر) من (ميريلاند)

57
00:03:28,876 --> 00:03:32,880
‫المادة اللامعة التي وجدتموها على أنف
‫الضحية وفمه، إنه واقِ من الشمس

58
00:03:33,047 --> 00:03:35,925
‫وفقاً للشركة المصنعة
‫فهو يحمي ويحافظ على...

59
00:03:36,133 --> 00:03:39,345
‫اللون الطبيعي للمعاطف
‫والنواصي والذيول

60
00:03:39,511 --> 00:03:42,556
‫المعاطف والنواصي والذيول
‫يا إلهي!

61
00:03:42,806 --> 00:03:45,601
‫- وصفة للخيول
‫- أية تطبيقات بشرية؟

62
00:03:45,809 --> 00:03:48,228
‫الشركة المصنعة توصي بعدم استخدامه
‫على الجلد البشري

63
00:03:48,395 --> 00:03:54,276
‫يا رفاق؟ محتويات معدة الضحية
‫الذرة والشوفان ودبس السكر المجفف

64
00:03:54,610 --> 00:03:57,905
‫- طعام للأحصنة؟
‫- لمعلوماتك، هناك الكثير من الألياف

65
00:03:58,072 --> 00:04:02,117
‫حسناً، أستطيع تكوين الاستنتاجات
‫من مضامين الخيول المتعددة

66
00:04:02,284 --> 00:04:04,536
‫- ماذا؟
‫- إنها تنسجم مع موضوع الأحصنة

67
00:04:04,703 --> 00:04:10,876
‫الجروح المحفورة تمتد من غشاء العظام
‫إلى الفك العلوي بين الأضراس والضواحك

68
00:04:11,961 --> 00:04:15,631
‫- ماذا؟
‫- أسنانه وفكه تُظهر أدلة للعض

69
00:04:19,259 --> 00:04:21,011
‫اسمه (إد)

70
00:04:22,429 --> 00:04:24,556
‫- ما المضحك؟
‫- كما هو في (الحصان هو الحصان)

71
00:04:24,723 --> 00:04:26,350
‫بالطبع... بالطبع

72
00:04:27,267 --> 00:04:33,107
‫- السيد (إد) الشهير؟
‫- السيد (إد)؟

73
00:05:06,140 --> 00:05:09,435
‫كان يُفترض أن يكون في مُختلى الشركة
‫في (أورلاندو، فلوريدا)

74
00:05:09,852 --> 00:05:11,103
‫يعمل في مجال التسويق

75
00:05:11,729 --> 00:05:14,481
‫هل أنت قادرة على تحديد
‫جثة زوجك من تلك الصورة؟

76
00:05:16,066 --> 00:05:18,193
‫نعم، هذا (إد)

77
00:05:19,153 --> 00:05:23,365
‫أنا لا أفهم
‫من أمكنه فعل هذا؟

78
00:05:24,158 --> 00:05:28,704
‫وجدنا جثة زوجك
‫خارج (هاريسونبيرغ) في (فرجينيا)

79
00:05:29,705 --> 00:05:30,914
‫(فرجينيا)!

80
00:05:31,081 --> 00:05:38,005
‫هل أشار إلى أية خلافات في الآونة الأخيرة؟
‫أصدقاء وزملاء العمل وأفراد الأسرة؟

81
00:05:38,172 --> 00:05:43,385
‫لا، كان (إد) رجلاً محترماً
‫عندما تزوجنا كنا نمتلك مبنى سكني

82
00:05:43,552 --> 00:05:46,680
‫وإذا كان المستأجر لا يستطيع دفع الإيجار
‫فيمنحه (إد) بعض الوقت

83
00:05:46,847 --> 00:05:48,098
‫هذا كان أسلوبه مع الجميع

84
00:05:48,265 --> 00:05:52,978
‫هل لديك مزرعة؟ بها حلبة لسباق الخيل؟
‫ركوب المهور؟

85
00:05:53,145 --> 00:05:55,481
‫- أي شيء كهذا؟
‫- لا، لماذا؟

86
00:05:55,647 --> 00:05:59,693
‫أسبق لـ(إد) الذهاب إلى حلبات السباق؟
‫مسابقة لرعاة البقر؟

87
00:05:59,985 --> 00:06:03,822
‫لست متأكدة حتى أن (إد) قد رأى
‫حصاناً حقيقياً عن قرب وبشكل شخصي

88
00:06:03,989 --> 00:06:07,201
‫لماذا؟ ليس لدينا
‫أي شيء مؤكد الآن

89
00:06:07,367 --> 00:06:09,369
‫ولكن عندما يتأكد لنا شيء
‫فسوف أُعلِمك

90
00:06:17,461 --> 00:06:20,631
‫- مرحباً
‫- التبن للخيول

91
00:06:20,798 --> 00:06:23,801
‫- هذا مضحك يا (بونز)
‫- لقد وجدت هذا الموقع عن الخيول

92
00:06:23,967 --> 00:06:27,429
‫- حقاً؟
‫- أين تبقى الخيول في الفندق؟

93
00:06:27,930 --> 00:06:28,931
‫في جناح (اللجام)

94
00:06:29,431 --> 00:06:32,434
‫- هذا صحيح
‫- إذاً، هل وجدت أي شيء مفيد؟

95
00:06:32,768 --> 00:06:36,980
‫حوافر ممتطي الخيول
‫دُفنت بشكل منفصل عن الجثث

96
00:06:37,147 --> 00:06:40,359
‫الحوافر تمثل القوة
‫وقد مُنحت مثواها الخاص

97
00:06:40,526 --> 00:06:42,986
‫وقدما ضحيتنا فُصلتا عن جثته

98
00:06:43,195 --> 00:06:46,281
‫وقالت زوجة الضحية
‫إنه كان في مُختلى للشركة

99
00:06:46,448 --> 00:06:48,492
‫وإن رئيسه أخذ إجازة لقضائها مع أسرته

100
00:06:48,659 --> 00:06:51,203
‫- لقد كذب
‫- أجل، يمكن أن يكون الجميع يكذب

101
00:06:51,954 --> 00:06:54,081
‫كيف عرفت الجواب لمزحة
‫جناح (اللجام)؟

102
00:06:54,248 --> 00:06:55,707
‫لدي طفل في الخامسة من عمره

103
00:07:03,257 --> 00:07:06,802
‫- مرحباً، هل رأيت (برينان)؟
‫- لقد غادرت للتو

104
00:07:06,969 --> 00:07:11,557
‫تتبع (بوث) آخر مشتريات البطاقة الائتمانية
‫للضحية في نُزُل في ولاية (فرجينيا)

105
00:07:11,723 --> 00:07:13,308
‫لماذا؟ هل أنت بحاجة إليها؟

106
00:07:13,475 --> 00:07:17,771
‫- لا، كنت آمل أنها نوعاً ما في حاجتي
‫- أنا معجبة بأخلاقيات عملك

107
00:07:17,938 --> 00:07:22,151
‫- لكنها لم تقل أي شيء لي
‫- ماذا عنك؟ هل تحتاجين إلى أي شيء؟

108
00:07:22,317 --> 00:07:25,863
‫أنا أزن الأعضاء البشرية
‫لا يُعتبر من اهتماماتك حقاً

109
00:07:26,029 --> 00:07:27,781
‫حسناً، لا بأس

110
00:07:27,948 --> 00:07:30,492
‫هل تضيعين الوقت
‫حتى تنومين مغناطيسياً؟

111
00:07:30,659 --> 00:07:34,580
‫- هل أخبر (هودجينز) الجميع؟
‫- إنه متحمس، كلنا متحمسون

112
00:07:34,746 --> 00:07:38,125
‫الخوض في اللا وعي
‫للعثور على اسم الزوج الغامض؟

113
00:07:38,292 --> 00:07:39,918
‫شاعريّ للغاية

114
00:07:40,711 --> 00:07:42,838
‫حسناً، لن يكون شاعرياً
‫عندما أطلقه

115
00:07:43,005 --> 00:07:46,550
‫شاعريّ بالنسبة إليك وإلى (هودجينز)
‫حتى يمكنكما أن تتزوجا، هل أنت متوترة؟

116
00:07:46,717 --> 00:07:49,178
‫لا، أنا منزعجة

117
00:07:49,344 --> 00:07:51,388
‫أعرف عن هذا الشيء
‫المدعو بالتنويم المغناطيسي

118
00:07:51,555 --> 00:07:55,225
‫لقد كنت مساعدة ساحرٍ
‫في كرنفال الغجر الصغير في (البرازيل)

119
00:07:55,392 --> 00:07:56,518
‫الآن، هذه هي الصراحة

120
00:07:56,685 --> 00:08:00,397
‫كان (ميستيريو) لطيف حقاً
‫وكنت الأصغر سناً حينها

121
00:08:00,564 --> 00:08:03,442
‫والاشتراك في عرض القطع بالمنشار
‫إلى نصفين كان في الواقع مثيراً

122
00:08:03,609 --> 00:08:06,361
‫- كنا نتحدث عن التنويم المغناطيسي
‫- صحيح

123
00:08:06,612 --> 00:08:11,241
‫يمكن لهذا الرجل فرك معدة التمساح
‫حتى أتمكن من وضع رأسي بداخل فمه

124
00:08:11,408 --> 00:08:15,495
‫ولكن في كل مرة يقوم بتنويم الناس
‫كان دائماً مجرد عملية احتيال

125
00:08:15,662 --> 00:08:18,373
‫(أنجيلا)، التنويم المغناطيسي العلاجي
‫هو إجراء مثبت الصحة

126
00:08:18,540 --> 00:08:22,544
‫حيث يظهر التخطيط الكهربائي
‫زيادة في نشاط قشرة الدماغ

127
00:08:22,711 --> 00:08:24,463
‫وهو ما يفتح اللا وعي

128
00:08:24,880 --> 00:08:27,925
‫- حقاً؟
‫- أجل، إنه يغير موجات (ألفا) و(ثيتا)

129
00:08:28,091 --> 00:08:30,510
‫اقرئي دراسة جامعة (ستانفورد)
‫فهذه ليست مجرد خدعة

130
00:08:30,677 --> 00:08:33,805
‫- هل قرأت ذلك؟
‫- ولقد نُوِّمت مغناطيسياً

131
00:08:35,432 --> 00:08:37,476
‫- لماذا؟
‫- كنت في (فيغاس)

132
00:08:38,352 --> 00:08:40,395
‫ودُعيت إلى خشبة المسرح

133
00:08:40,687 --> 00:08:44,399
‫وعلى ما يبدو أنني أصدرت صوت قرقرة
‫كالدجاجة أمام 3000 شخص

134
00:08:44,566 --> 00:08:49,321
‫- ولكن لا توجد لدي أية ذاكرة عنه
‫- أكانت هذه حلقة دراسية في (ستانفورد)؟

135
00:08:49,488 --> 00:08:51,782
‫لا، كان ينبغي أن تكون كذلك
‫للأيام الثلاثة التالية

136
00:08:51,949 --> 00:08:54,660
‫- في كل مرة يقول أحدهم (قهوة) أقرقر
‫- محرج!

137
00:08:54,952 --> 00:08:57,162
‫حسناً، لم لا أشعر بحال أفضل
‫حيال هذا؟

138
00:08:57,329 --> 00:09:00,832
‫ثقي بي، ليس أسخف من شرب الـ(كافا)
‫والزواج من عملاق في (فيجي)

139
00:09:00,999 --> 00:09:03,210
‫ويبدو أن (هودجينز) يتقبّل ذلك

140
00:09:03,710 --> 00:09:07,464
‫لذا، إذا أردت تجريب التنويم المغناطيسي
‫فأقول من الأفضل أن تشعري بالنعاس

141
00:09:08,382 --> 00:09:09,591
‫أعتقد أنك محقة

142
00:09:10,133 --> 00:09:12,135
‫- فعلت أشياءً أكثر جنوناً من هذا
‫- أجل

143
00:09:12,302 --> 00:09:14,596
‫- ماذا يمكن أن يحدث؟
‫- ها أنت ذي

144
00:09:20,727 --> 00:09:25,607
‫- قهوة؟
‫- أنا أمزح، لقد مضى عامان

145
00:09:32,948 --> 00:09:35,284
‫إذاً، أتقول أنك من المباحث الفيدرالية؟

146
00:09:37,160 --> 00:09:39,705
‫هذه هي المرة الثالثة
‫التي يريك فيها هويته

147
00:09:41,206 --> 00:09:42,457
‫لمَ يجب أن أعرف هذا الرجل؟

148
00:09:42,624 --> 00:09:44,876
‫لأن لدينا سجل بطاقته الائتمانية
‫وأنت جزء منها

149
00:09:45,043 --> 00:09:50,465
‫- سيدي، لمَ أنت صعب المراس؟
‫- لست صعب المراس، بل متكتم

150
00:09:50,799 --> 00:09:53,218
‫ماذا تفعل؟
‫تقدم خدمة للأزواج الخائنين؟

151
00:09:53,385 --> 00:09:55,846
‫استدع فريق الاقتحامات
‫إنهم أبعد ما يكونون عن التكتم

152
00:09:56,013 --> 00:09:59,850
‫حسناً... حسناً
‫هذا هو السيد (إد)

153
00:10:00,851 --> 00:10:05,188
‫- (الحصان هو الحصان، بالطبع، بالطبع)
‫- هذه هي الفكرة العامة، نعم

154
00:10:07,524 --> 00:10:09,651
‫تعاليا معي من فضلكما

155
00:10:12,404 --> 00:10:16,700
‫(أمباسادورا) مكان يأتي الناس إليه
‫لينغمسوا في الخيال باللعب مع المهر

156
00:10:16,867 --> 00:10:19,828
‫لأربع وعشرين ساعة في اليوم
‫دون خوف من الحكم عليهم

157
00:10:20,412 --> 00:10:22,622
‫السيد (إد) هو مهر

158
00:10:23,206 --> 00:10:25,959
‫- هل هذا نوع من الجنس؟
‫- كيف توصلت إلى ذلك بسرعة؟

159
00:10:26,168 --> 00:10:28,003
‫قال الرجل (الخيال)
‫وأنا قفزت للاستنتاج

160
00:10:28,170 --> 00:10:32,215
‫(إد) رحل قبل يومين
‫وهذا غريب، لأنه دفع مسبقاً

161
00:10:32,424 --> 00:10:33,800
‫دفع مسبقاً من أجل ماذا؟

162
00:10:34,217 --> 00:10:37,679
‫نحن في منتصف
‫ما يمكنك أن تدعوه (اتفاقيتنا)

163
00:10:37,846 --> 00:10:41,975
‫ما لم يكن هذا مهماً حقاً
‫فلا أود أن أعكر صفو ضيوفنا

164
00:10:42,142 --> 00:10:48,231
‫على بُعد كيلو متراً واحداً من هنا
‫في الغابة وُجد السيد (إد) ميتاً

165
00:10:55,781 --> 00:10:58,617
‫- ما الذي يجري هنا؟
‫- إنه هوس جنسي

166
00:10:58,784 --> 00:11:02,621
‫إذاً، الفكرة هنا هي أن أحدهم هو الحصان
‫والآخر هو المتسابق؟

167
00:11:02,788 --> 00:11:04,873
‫- في الأساس
‫- هذا ليس عن الأحصنة

168
00:11:05,040 --> 00:11:08,168
‫إنه عن ميزان قوى الهيمنة
‫مقابل الانقياد

169
00:11:08,335 --> 00:11:13,715
‫- وهناك نوع من السادية الماسوشية
‫- هؤلاء الناس يأكلون من العلف

170
00:11:14,299 --> 00:11:15,717
‫هل تعتقدين أن هذا مثير؟

171
00:11:15,884 --> 00:11:18,595
‫الهوس الجنسي هو وسيلة من النغماس
‫في النشاط الجنسي

172
00:11:18,762 --> 00:11:23,058
‫دون الانخراط عاطفياً مع الشخص الآخر
‫بوصفه إنساناً كامل التشكل

173
00:11:23,225 --> 00:11:25,727
‫الجنس جوهره الانخراط

174
00:11:26,228 --> 00:11:28,939
‫فإذا كنت لا تريدين الانخراط
‫فابقي في المنزل... كما تعرفين

175
00:11:29,106 --> 00:11:32,943
‫لديهم هوس بالعادة السرية التي تنطوي غالباً
‫على أحذية الإناث أو غيرها...

176
00:11:33,110 --> 00:11:36,488
‫أيمكننا أن نتحدث لعشيقة السيد (إد)
‫أو المهيمنة عليه... أو مهما يكن؟

177
00:11:36,655 --> 00:11:39,449
‫سأحادث بعض الناس
‫وأستأذنهم للخروج

178
00:11:39,616 --> 00:11:42,411
‫- لدينا ثلاثة محامين وستة أطباء...
‫- المعذرة

179
00:11:42,577 --> 00:11:44,788
‫- لا يمكنك...
‫- نريد التحدث مع سائسة السيد (إد)

180
00:11:44,955 --> 00:11:46,832
‫من امتطاه في المرة الأخيرة

181
00:11:46,998 --> 00:11:49,251
‫هذه وسيلة رائعة للوصول
‫إلى صلب الموضوع يا (بونز)

182
00:11:49,418 --> 00:11:50,919
‫حسناً، نحن المباحث الفيدرالية

183
00:11:51,128 --> 00:11:54,798
‫ويا سيدي، هل يمكنك أن تستدير خلفك
‫بحيث يكون خلفك؟

184
00:12:02,973 --> 00:12:08,437
‫اسمي في الواقع هو (آن ماري أوستينباك)
‫هنا، أنا (آني أوكلي)

185
00:12:08,603 --> 00:12:10,021
‫بطبيعة الحال

186
00:12:11,148 --> 00:12:14,526
‫- إذاً، السيد (إد) ميت؟
‫- ما مدى معرفتك به؟

187
00:12:14,693 --> 00:12:16,361
‫من الواضح أنها تعرفه
‫بشكل جيد للغاية

188
00:12:16,528 --> 00:12:20,657
‫الهوس الجنسي عبارة عن تمثيل الأدوار
‫على الأرجح لم تعرفي اسمه الحقيقي

189
00:12:20,824 --> 00:12:23,493
‫التقينا على شبكة (الإنترنت)
‫منذ أكثر من عام

190
00:12:23,660 --> 00:12:26,413
‫كنا متطابقين
‫أعني أننا كنا متوافقين في كل شيء

191
00:12:26,580 --> 00:12:29,249
‫ليس لديك أية فكرة كم من الصعب
‫العثور على مهر مثالي

192
00:12:29,416 --> 00:12:31,460
‫- لا تنظري إلي
‫- كان السيد (إد) سهل القياد

193
00:12:31,626 --> 00:12:34,713
‫- ولكنه لم يكن مطيعاً على نحو غافل
‫- حسناً

194
00:12:35,213 --> 00:12:37,883
‫ونعم، لقد مارسنا الجنس
‫إذا كان هذا سؤالك التالي

195
00:12:38,049 --> 00:12:43,305
‫متى التقيتِه أول مرة شخصياً
‫بحيث يمكن أن تمتطيه؟

196
00:12:43,472 --> 00:12:45,432
‫قبل ستة أشهر

197
00:12:45,599 --> 00:12:49,436
‫- لقد وقعت في حبه
‫- بمعنى ماذا؟ قليل من الجلد الخفيف؟

198
00:12:49,603 --> 00:12:52,481
‫عندما أقول (الحب)، لا أقصد عاطفياً

199
00:12:53,190 --> 00:12:56,318
‫أعني، الطريقة التي تشعر بها
‫الفتاة الصغيرة حيال مهرها الأول

200
00:12:56,485 --> 00:13:02,657
‫- هل سمعت عن مهر يقاتل الآخر؟
‫- لا، لعب المهور ليس هكذا

201
00:13:02,824 --> 00:13:05,202
‫عُثر على جثة السيد (إد)
‫على بُعد نحو كيلومتر من هنا

202
00:13:05,368 --> 00:13:07,579
‫الأدلة على الجثة
‫تدل على هوس خيلي

203
00:13:07,787 --> 00:13:12,459
‫لذا، أنت تفهمين لمَ نظن أن أحداً
‫من مجتمع لعبة الجنس قتله

204
00:13:12,626 --> 00:13:14,920
‫- يجب عليك التحدث إلى زوجته
‫- زوجته؟

205
00:13:15,170 --> 00:13:17,672
‫نعم، لقد أتت إلى هنا
‫في صباح اليوم التالي من رحيل (إد)

206
00:13:18,131 --> 00:13:21,676
‫حسناً، هو لم يهرب وينضم إلى عصابة
‫من الخيول المتوحشة الآن.

207
00:13:21,843 --> 00:13:25,055
‫كما تعلمان، أنا أتحدث إليكما بإرادتي
‫من دون حضور محامٍ

208
00:13:25,347 --> 00:13:27,933
‫يمكنك على الأقل التصنع
‫بأن تُظهر لي بعض الاحترام

209
00:13:28,683 --> 00:13:30,310
‫أجل، سأحاول

210
00:13:30,769 --> 00:13:34,314
‫ليلة اختفاء (إد)
‫كنت في الإسطبلات معه

211
00:13:34,481 --> 00:13:36,983
‫لقد أجهدته في ذلك اليوم
‫وكنت أفرك جسمه

212
00:13:37,984 --> 00:13:39,486
‫وكان ذلك عندما أمسكت بنا

213
00:13:39,653 --> 00:13:42,364
‫- هل كنت تعلمين أنه متزوج؟
‫- لم أكن أريد الزواج معه

214
00:13:42,531 --> 00:13:44,407
‫أردت فقط اللعب مع المهر

215
00:13:44,616 --> 00:13:48,620
‫- كيف كان رد فعله عندما رأى زوجته؟
‫- لم يكسر شخصيته أبداً

216
00:13:48,912 --> 00:13:50,330
‫- ماذا؟
‫- استمر بشخصية المهر

217
00:13:50,789 --> 00:13:53,959
‫انتهيت من فركه
‫وذهبت إلى الفراش، بمفردي

218
00:13:54,125 --> 00:13:57,379
‫وفي اليوم التالي عند الإفطار كان قد
‫ذهب، فافترضت أنه عاد إلى زوجته

219
00:13:57,629 --> 00:14:02,217
‫حسناً، سأكون ممتناً لو أبقيت حقيقة
‫أن (إد ميلنر) قد قُتل لنفسك

220
00:14:06,555 --> 00:14:07,556
‫ما هو الأسوأ؟

221
00:14:07,806 --> 00:14:11,059
‫معرفة أن الزوج على علاقة غرامية

222
00:14:11,142 --> 00:14:14,938
‫أم معرفة أن لديه حياة سرية كمهر؟

223
00:14:15,146 --> 00:14:17,524
‫الهوس حول ركوب المهور
‫موجودة منذ الإغريق

224
00:14:17,899 --> 00:14:19,276
‫لا بد أنها الزوجة، أليس كذلك؟

225
00:14:19,609 --> 00:14:22,320
‫(أرسطو) مجّد متعة أن الامتطاء
‫مثل الحصان

226
00:14:22,487 --> 00:14:25,865
‫(أرسطو) يعتقد أيضاً أن الغرض
‫من قلب الإنسان هو حل المسائل الرياضية

227
00:14:26,700 --> 00:14:28,451
‫- أنا مندهشة أنك تعرف
‫- اتضح أنني أذكى

228
00:14:28,618 --> 00:14:30,287
‫من طلاب الصف الخامس

229
00:14:31,454 --> 00:14:32,789
‫في (إنجلترا) العصر الفيكتوري

230
00:14:32,956 --> 00:14:36,209
‫كانت الإناث شبه العاريات يقدّمن
‫عروضاً غريبة وهن يرتدين زي المهور

231
00:14:36,501 --> 00:14:39,212
‫أقول فحسب أن الزوجة ترى امرأة
‫ممسكة باللجام وتفرك زوجها

232
00:14:39,379 --> 00:14:43,383
‫- فيما هو يقضم الشوفان، هذا صعب
‫- في (تركيا) في القرن السادس عشر

233
00:14:43,550 --> 00:14:47,053
‫كان لدى الملك إسطبلات من المهور
‫الفتيان والفتيات لمتعته

234
00:14:47,220 --> 00:14:50,181
‫- كان الملك التركي غريب أطوار
‫- لمَ تحكم على الناس هكذا؟

235
00:14:50,348 --> 00:14:55,061
‫عندما تحولين شخصاً ما
‫لغرض من المتعة الجنسية، فهذا خطأ

236
00:14:55,228 --> 00:14:56,980
‫- كيف عرفت؟
‫- من الكتاب المقدس

237
00:14:57,272 --> 00:14:59,649
‫- لا
‫- إذاً، فقد شُطب ذلك بالخطأ

238
00:14:59,816 --> 00:15:01,901
‫جميعنا مجبولون بمُثُل مختلفة

239
00:15:02,068 --> 00:15:06,531
‫إذا كان شخص ما يحتاج إلى الصراخ
‫كما تحفز الحصان لزيادة الإثارة

240
00:15:06,698 --> 00:15:09,117
‫- ما الخطأ في ذلك؟
‫- ربما لو عاش (إد) وكأنه رجل

241
00:15:09,284 --> 00:15:12,579
‫لما مات كحصان، هذا كل شيء

242
00:15:15,498 --> 00:15:17,751
‫أنت عرفت أن زوجك
‫لم يكن في (فلوريدا)

243
00:15:17,917 --> 00:15:20,629
‫- نعم، لقد كذبت
‫- لماذا؟

244
00:15:20,795 --> 00:15:24,382
‫تزوجت بـ(إد) منذ تسعة أعوام
‫ولدينا أطفال

245
00:15:24,549 --> 00:15:28,887
‫كان أكثر حرصي التأكد ألّا يعرفوا
‫أن والدهما كان منحرفاً

246
00:15:29,054 --> 00:15:32,766
‫- إذاً، هوسه الجنسي كان مفاجأة لك؟
‫- بل قولي صدمة كاملة

247
00:15:33,642 --> 00:15:36,269
‫لمَ سيفعل (إد) ذلك؟
‫كنا نحظى بحياة جنسية جيدة

248
00:15:36,436 --> 00:15:40,690
‫على الأرجح كان هناك جزء عند زوجك
‫لم يكن مكتفياً أبداً بالحب وحده

249
00:15:40,857 --> 00:15:43,318
‫(بونز)، هذه أحد الأمور تلك، نحن...

250
00:15:43,485 --> 00:15:45,195
‫- كيف قمت بتعقبه؟
‫- ماذا؟

251
00:15:45,987 --> 00:15:52,035
‫حسناً، أعني أنت لم تقومي بالدخول فحسب
‫إلى إسطبله أو حلبته أو أياً كان

252
00:15:52,202 --> 00:15:55,872
‫لا، كنت أعتقد فعلاً أنه في (أورلاندو)
‫في رحلة عمل

253
00:15:56,039 --> 00:15:57,707
‫- تلقيت اتصالاً
‫- ممن؟

254
00:15:57,874 --> 00:15:58,875
‫من رجل

255
00:15:59,751 --> 00:16:03,713
‫أخبرني أن (إد) كان مع امرأة أخرى
‫وأخبرني أين أستطيع العثور عليهما

256
00:16:03,880 --> 00:16:06,007
‫ولم يذكر أمور المهور

257
00:16:06,174 --> 00:16:08,134
‫- هل تعرفت إلى صوته؟
‫- لا

258
00:16:08,301 --> 00:16:10,220
‫أو أي شيء مميز مهما يكن؟

259
00:16:11,471 --> 00:16:15,684
‫اللهجة، ربما أسترالية أو إنجليزية

260
00:16:15,975 --> 00:16:19,604
‫إذاً، أنت دخلت على (إد) و...

261
00:16:20,480 --> 00:16:22,816
‫- ممتطيته
‫- ممتطيته

262
00:16:22,982 --> 00:16:24,693
‫هل هذا ما يدعونه؟

263
00:16:26,069 --> 00:16:29,030
‫- ماذا حدث بعد ذلك؟
‫- خرجت من هناك وذهبت إلى المنزل

264
00:16:29,197 --> 00:16:31,157
‫- هل سمعت منه مجدداً؟
‫- لا

265
00:16:31,324 --> 00:16:33,326
‫عينت محامياً للطلاق على الفور

266
00:16:33,493 --> 00:16:36,162
‫والذي قال أن كل الاتصالات
‫ينبغي أن تمر من خلالها هي

267
00:16:36,329 --> 00:16:38,748
‫هل رآك أي أحد تعودين إلى المنزل
‫في تلك الليلة؟

268
00:16:38,957 --> 00:16:40,041
‫لماذا هذا مهم؟

269
00:16:40,208 --> 00:16:43,795
‫أعتقد أنك تعرفين لماذا هو مهم
‫يا سيدة (ميلنر)

270
00:16:43,962 --> 00:16:45,505
‫أيها العميل (بوث)

271
00:16:45,672 --> 00:16:50,176
‫إذا كنت قد قتلت زوجي
‫فلن أحتاج لمحامي للطلاق، أليس كذلك؟

272
00:16:50,343 --> 00:16:53,972
‫لا، ولكنك كنت ستحتاجين
‫إلى حجة غياب

273
00:16:59,477 --> 00:17:02,605
‫- إذاً، لا تعتقدين أنها فعلت ذلك؟
‫- لا

274
00:17:02,772 --> 00:17:05,608
‫هلّا أوطأت ذلك؟ لماذا؟
‫بسبب موضوع حجة الغياب والمحامي؟

275
00:17:05,775 --> 00:17:08,987
‫لا، بل بسبب موضوع قطع القدمين
‫فلقد كان شعائرياً

276
00:17:09,154 --> 00:17:10,822
‫لقد عرف القاتل عن الأحصنة

277
00:17:10,989 --> 00:17:15,994
‫أو ربما بدأت بتقطيعه إلى قطع
‫صغيرة وبعثرته في أرجاء الريف

278
00:17:16,161 --> 00:17:19,539
‫وكان عملاً كثيراً بالنسبة لها
‫أو ربما لأنها أُصيبت بالغثيان

279
00:17:19,706 --> 00:17:22,917
‫- أو لأن صندوق السيارة لم يسعه
‫- (بوث)، نحن منغمسون في الثقافة هنا

280
00:17:23,084 --> 00:17:25,879
‫- اللعب بالمهر يعتبر ثقافة؟
‫- بمعايير (الأنثروبولوجيا)

281
00:17:26,045 --> 00:17:29,340
‫وليس فقط بسبب القدمين
‫كانت يدا (إد) مُقيَّدتين معاً

282
00:17:29,507 --> 00:17:35,054
‫تاريخياً، أصحاب المزارع يربطون قائمتَي
‫الحصان الأماميتين لمنعه من الهروب

283
00:17:35,221 --> 00:17:38,224
‫ناهيك عن ذكر كل سمات الأحصنة الأخرى
‫المترافقة مع هذه القضية

284
00:17:38,391 --> 00:17:42,812
‫نعم، هذه ثقافة
‫ونحن بحاجة إلى التحقيق وفقاً لذلك

285
00:17:43,188 --> 00:17:45,940
‫- ألا تزال تعتقد أنها فعلت هذا؟
‫- لا، ليس الآن

286
00:17:46,107 --> 00:17:47,817
‫يجب أن نجد المتصل الغامض

287
00:17:47,984 --> 00:17:53,323
‫إذا كان لديه سبب للاتصال بزوجة (إد)
‫فهو لديه الدافع لقتله

288
00:17:53,490 --> 00:17:56,367
‫صحيح، إذاً، ماذا نفعل؟
‫نعود إلى (أمباسادورا)؟

289
00:17:56,534 --> 00:17:58,620
‫- أسرع أيها الحصان
‫- أجل

290
00:17:58,787 --> 00:18:01,164
‫لا تقولي ذلك

291
00:18:02,832 --> 00:18:08,129
‫هناك كسور مشعة على طول حواف الجرح
‫التي تشير إلى أن رأس الشفرة كان كليلاً

292
00:18:08,296 --> 00:18:10,256
‫أحاول تحديد نوع السلاح

293
00:18:10,423 --> 00:18:14,469
‫ملء الفراغ سلبي بالـ(ميكروسيل)
‫وبالتالي سيحدد بشكل تقريبي رأس الشفرة

294
00:18:14,636 --> 00:18:15,637
‫نعم

295
00:18:18,097 --> 00:18:21,059
‫هل تعرف أن هذا الرجل كان يُستثار
‫نتيجة التظاهر بكونه حصاناً؟

296
00:18:21,226 --> 00:18:23,520
‫- نعم
‫- لم أجرب ذلك أبداً

297
00:18:23,686 --> 00:18:25,730
‫كثيراً ما تظاهرت بأني حصان
‫عندما كنت طفلاً

298
00:18:25,897 --> 00:18:29,818
‫ولكن لم يكن هناك عنصر جنسي
‫أي نوع من البطيخ هذا موسمه؟

299
00:18:29,984 --> 00:18:32,487
‫- لماذا؟
‫- بمجرد أن أعرف سلاح القتل

300
00:18:32,654 --> 00:18:36,157
‫فسنقارن بين النموذج وجرح المدخل

301
00:18:36,324 --> 00:18:37,867
‫الشمّام

302
00:18:44,249 --> 00:18:47,418
‫حسناً، ما هذا؟
‫سباق رعاة البقر المختلين؟

303
00:18:47,585 --> 00:18:52,131
‫إنها حركات منسقة
‫توحي إلى نوع من الإشارات الجنسية

304
00:18:52,298 --> 00:18:55,134
‫- من هؤلاء الناس؟
‫- في الحياة الواقعية، يكونون تقليديين

305
00:18:55,301 --> 00:18:59,681
‫سمعت ما قاله (لاكي)
‫إنهم محامون وقضاة ورجال مباحث

306
00:19:00,265 --> 00:19:03,935
‫- هذا ليس طبيعياً، حسناً؟ إنه...
‫- إنه ماذا يا (بوث)؟

307
00:19:05,144 --> 00:19:08,189
‫- أنت لست مهتمة بـ...
‫- لعبة المهر؟

308
00:19:08,356 --> 00:19:13,736
‫لا، ولكني أول من يقر بأنه في الحالات
‫الجنسية، فقد انغمست في لعب الأدوار

309
00:19:13,903 --> 00:19:18,199
‫- الحر يزداد، ما رأيك في أن نعود...
‫- مرحباً، هل هناك أية خيوط؟

310
00:19:18,366 --> 00:19:22,871
‫نتساءل عما أذا كانت
‫أي من الممتطيات أو المهور لها لكنة

311
00:19:23,037 --> 00:19:24,205
‫(ثور)

312
00:19:26,624 --> 00:19:27,834
‫ترعرع في (إنجلترا)

313
00:19:28,001 --> 00:19:29,752
‫- مع (آني أوكلي)؟
‫- هذا صحيح

314
00:19:29,919 --> 00:19:33,339
‫- أنا بحاجة إلى الاسم البشري لـ(ثور)
‫- (كالفين جونسون)

315
00:19:33,506 --> 00:19:36,509
‫(كالفين جونسون)، هذا رائع
‫هيا بنا، شكراً

316
00:19:37,927 --> 00:19:40,972
‫كلنا ننغمس في لعب الأدوار
‫في المواقف الجنسية

317
00:19:41,514 --> 00:19:43,600
‫ليس أنا
‫فأنا طبيعي جداً

318
00:19:43,766 --> 00:19:48,563
‫(بوث)، في أي وقتٍ نظرت إلى امرأة
‫وحكمت أنها جميلة فأنت تجسدها

319
00:19:48,730 --> 00:19:53,276
‫وفي أي وقتٍ أضع أحمر الشفاه
‫وأرتدي ملابس جميلة، فأنا أجسد نفسي

320
00:19:53,443 --> 00:19:58,406
‫إنه أكثر خفاءً مما يقوم به
‫هؤلاء الناس ولكنه بنفس الديناميكية

321
00:19:58,573 --> 00:20:01,576
‫أجل، وضعك لأحمر الشفاه يا (بونز)
‫ليس مثل هذا

322
00:20:01,743 --> 00:20:03,828
‫(كالفين جونسون)

323
00:20:04,037 --> 00:20:06,664
‫(كالفين جونسون)

324
00:20:06,831 --> 00:20:08,875
‫إنه يرتدي كمامة

325
00:20:09,250 --> 00:20:12,253
‫- هل أستطيع مساعدتك في خلع هذه؟
‫- ليس حتى أقول ذلك

326
00:20:12,420 --> 00:20:15,465
‫إما نتحدث إليه هنا
‫أو نذهب إلى المركز...

327
00:20:15,632 --> 00:20:17,342
‫ويفوته يوم كامل من تمثيل دور الحصان

328
00:20:17,550 --> 00:20:21,554
‫كيف تخرجينه من شخصية المهر؟
‫هل هناك كلمة محددة أو إشارة؟

329
00:20:22,013 --> 00:20:23,306
‫تربتين على جبهته وحسب

330
00:20:26,976 --> 00:20:28,394
‫إذاً، ما الأمر؟

331
00:20:31,606 --> 00:20:35,401
‫- بالكاد عرفت (إد)، لم أتحدث إليه قط
‫- لماذا اتصلت بزوجته إذاً؟

332
00:20:35,568 --> 00:20:37,779
‫أنا متأكد من أنه لا يمكنكما إثبات
‫أنني المتصل

333
00:20:37,946 --> 00:20:40,198
‫لقد سجلت المكالمة
‫ويمكننا القيام بتحليل الصوت

334
00:20:40,365 --> 00:20:45,703
‫- إذا كنت تكذب سنتهمك بعرقلة العدالة
‫- وعرض على الملأ بمعدات جنسية

335
00:20:45,870 --> 00:20:48,081
‫حسناً، نعم
‫لقد اتصلت بها، ماذا في ذلك؟

336
00:20:48,247 --> 00:20:51,250
‫- لمَ اتصلت بها يا (كالفين)؟
‫- لتبادل الوصفات

337
00:20:51,417 --> 00:20:53,544
‫لقد فعل ذلك حتى تكون
‫(آني أوكلي) سائسته

338
00:20:53,878 --> 00:20:57,423
‫بحقكما، الوشاية برجل إلى زوجته
‫لا تكاد تكون جريمة فيدرالية

339
00:20:57,590 --> 00:21:00,885
‫- كيف حصلت على رقم بيته؟
‫- كان بعنوان (البيت) على هاتفه الخلوي

340
00:21:01,052 --> 00:21:02,053
‫(إد) أحمق

341
00:21:02,220 --> 00:21:03,888
‫- كان أحمق
‫- والآن هو ضحية جريمة قتل

342
00:21:04,055 --> 00:21:05,598
‫فما الذي حدث هناك يا (ثور)؟

343
00:21:05,765 --> 00:21:08,434
‫حضرت زوجة (إد)
‫ولكن لخيبة أملك غادرت من دونه؟

344
00:21:08,601 --> 00:21:11,479
‫ففعلت ما كان عليك فعله
‫من أجل استرجاع سائستك

345
00:21:12,730 --> 00:21:14,023
‫(آني) فارسة مروعة

346
00:21:14,190 --> 00:21:18,069
‫ولا تستحق أن أقتل من أجلها
‫ولم أقتل السيد (إد)

347
00:21:18,611 --> 00:21:22,407
‫قد استمتع بالخضوع للسيدات من وقت
‫إلى آخر، وذلك لا يجعلني مجنون

348
00:21:22,573 --> 00:21:27,328
‫قد ترغب في إلقاء نظرة في المرآة هناك
‫يا صديقي (فليكا)... لا!

349
00:21:27,495 --> 00:21:30,748
‫ذهبت إلى (ستانفورد) لدراسة القانون
‫وعملت كاتباً عند قاض فيدرالي

350
00:21:31,207 --> 00:21:34,627
‫قد تحتاج لإعادة التفكير في تصرفاتك
‫أيها العميل (بوث)

351
00:21:39,507 --> 00:21:40,925
‫شكراً

352
00:21:41,926 --> 00:21:44,595
‫- أجل، لديه دافع
‫- إنه يعرف عن الأحصنة

353
00:21:44,762 --> 00:21:45,888
‫ما قصة كل هذا الكذب؟

354
00:21:46,055 --> 00:21:49,475
‫لدينا تسجيل صوتي
‫وعرض أمام الملأ بأدوات جنسية؟

355
00:21:49,642 --> 00:21:52,854
‫كان تقمصاً للأدوار، فقد كنت ألعب
‫دور المغفلة والشرطي الطيب

356
00:21:53,021 --> 00:21:57,608
‫إنه العنيدة والشرطي السيئ يا (بونز)
‫العنيدة والشرطي السيئ

357
00:22:03,948 --> 00:22:07,535
‫- ما الذي يجري؟
‫- أنت أولاً

358
00:22:08,870 --> 00:22:10,705
‫الشمّام

359
00:22:10,872 --> 00:22:14,167
‫- أنا و(زاك) نحتاجها لإجراء تجربة
‫- بالطبع

360
00:22:14,959 --> 00:22:17,378
‫تحدثت إلى الدكتورة (جاسبر)
‫المنومة المغناطيسية

361
00:22:17,545 --> 00:22:20,006
‫- أجل؟
‫- طلبت مني أن أحضر صوراً

362
00:22:20,173 --> 00:22:23,342
‫ولكن كل ما أمكنني إيجاده هذه فحسب

363
00:22:23,509 --> 00:22:27,346
‫- لست متأكداً أنها ستقدم أية مساعدة
‫- لهذا السبب أبحث عن صور الزفاف

364
00:22:27,513 --> 00:22:30,016
‫تزوجت على الشاطئ عند الفجر
‫في مكان مجهول

365
00:22:30,183 --> 00:22:32,060
‫عندما أنهيت المكالمة
‫مع الدكتورة (جاسبر)

366
00:22:32,226 --> 00:22:36,939
‫تذكرت أن شخصاً ما التقط لي صورة
‫مباشرةً بعد قولي (أقبل)

367
00:22:37,106 --> 00:22:40,318
‫ولقد وضعتها في كتاب كعلامة
‫لكنني لا أستطيع العثور عليها

368
00:22:41,652 --> 00:22:45,948
‫أكره حقاً الرجوع إلى قصة
‫الزواج من رجل

369
00:22:46,282 --> 00:22:50,119
‫حتى أنني لم أكن أعرف اسمه
‫ينظر الناس إلي وكأنني مجنونة

370
00:22:50,828 --> 00:22:52,872
‫- أنت مجنونة
‫- شكراً جزيلاً

371
00:22:53,039 --> 00:22:57,919
‫بحقك يا (أنجي)، تقبّلي هزلية الموقف
‫هذا ما يجعلك على طبيعتك

372
00:22:58,086 --> 00:23:02,006
‫أنت تزوجت معه، ومن ثَم ستتزوجين معي
‫لا شيء من هذا منطقي

373
00:23:02,173 --> 00:23:05,426
‫أمن المفترض أن أقبل نصيحة من رجل
‫يتجول مع شمّامتين؟

374
00:23:06,052 --> 00:23:10,681
‫إنه بطيخ أصفر، هذا خطأ شائع
‫مهلاً، يجب أن تسترخي

375
00:23:13,643 --> 00:23:16,020
‫هل تريدينني أن أكون هناك
‫عندما تدخلين في أعماقك؟

376
00:23:16,187 --> 00:23:21,818
‫- يمكنني أن أمسك يدك أو ما شابه
‫- لن أدخل في أعماقي، سأُنوَّم مغناطيسياً

377
00:23:23,486 --> 00:23:29,492
‫حسناً، هذا أنا، أمشي بعيداً مع بطيختَي
‫بحيث يمكنك الاسترخاء

378
00:23:30,535 --> 00:23:33,329
‫أحبك، أيتها المريضة نفسياً

379
00:23:40,169 --> 00:23:43,589
‫كان السلاح غير حاد
‫وبعرض بوصة ومنحنياً

380
00:23:43,756 --> 00:23:46,300
‫- هذا غير معتاد
‫- ما لم تكن حصاناً

381
00:23:46,467 --> 00:23:48,427
‫- أنا لست حصاناً
‫- ولكن ضحيتنا كان

382
00:23:48,594 --> 00:23:51,055
‫على الأقل تظاهر بأنه حصان

383
00:23:51,806 --> 00:23:53,641
‫- ما هذا؟
‫- سكين الحافر

384
00:23:53,808 --> 00:23:57,228
‫إنها منحنية لتتماشى
‫مع الشكل الطبيعي لقدم الحصان

385
00:23:57,395 --> 00:23:59,480
‫أيمكنني الحصول على واحدة
‫من هاتين الشمّامتين؟

386
00:23:59,772 --> 00:24:01,107
‫إنه بطيخ أصفر

387
00:24:03,943 --> 00:24:07,196
‫بحثي يُظهر أن الخيول تُذبح
‫بواسطة ضربة واحدة في الجبهة

388
00:24:07,363 --> 00:24:11,200
‫حسناً، الآن، أفكر أننا يجب أن نضع
‫البطيخ على علو 5 أقدام و11 بوصة

389
00:24:11,367 --> 00:24:12,410
‫وهو طول الضحية

390
00:24:12,577 --> 00:24:16,914
‫ويجب أن نطور خطة لسحب البطيخة بعيداً
‫لأنه على الأرجح رأى السكين قادمة

391
00:24:18,332 --> 00:24:20,751
‫حسناً، لا بأس

392
00:24:21,544 --> 00:24:23,546
‫كما تعلم، كنا نعتاد التفكير
‫في الأمور معاً

393
00:24:24,505 --> 00:24:29,802
‫أنا أعتذر، من الممكن أن وقتي
‫في (العراق) حولني إلى رجل فاعل

394
00:24:30,344 --> 00:24:32,305
‫سأحذر من ذلك

395
00:24:32,680 --> 00:24:34,765
‫يبدو أننا وجدنا السلاح المناسب

396
00:24:35,141 --> 00:24:39,353
‫السيد (إد) لم يكن يلعب تماماً كالحصان
‫ويمارس الجنس كالحصان

397
00:24:40,104 --> 00:24:42,023
‫بل ذُبح كحصان أيضاً

398
00:24:44,567 --> 00:24:49,113
‫كانت يدا الضحية مُقيَّدتان معاً
‫مثل هذا مع ربطة خيط القنب

399
00:24:49,280 --> 00:24:50,990
‫- المستعمل في حزم التبن؟
‫- أجل

400
00:24:51,157 --> 00:24:54,869
‫مُغطى بطبقة من واقي الأشعة فوق
‫البنفسجية لإطالة عمر الخيط تحت الشمس

401
00:24:55,077 --> 00:24:57,830
‫هذه التقنية مُسجَّلة كبراءة اختراع
‫وتُباع مباشرةً للمستهلك

402
00:24:57,997 --> 00:24:59,999
‫كان لديهم 228 عملية بيع
‫فقط في العام الماضي

403
00:25:00,499 --> 00:25:03,711
‫يمكن لـ(بوث) أن يحصل على مذكرة
‫لتحديد جميع لاعبي المهور والمقارنة

404
00:25:03,878 --> 00:25:05,004
‫سأتولى ذلك

405
00:25:06,589 --> 00:25:09,550
‫(هودجينز)... (هودجينز)

406
00:25:13,387 --> 00:25:17,016
‫هل هناك شخص ما؟
‫(هودجينز)؟

407
00:25:17,433 --> 00:25:21,562
‫- لم لا تفتحي عينيك فحسب؟
‫- عزيزتي

408
00:25:21,896 --> 00:25:22,939
‫ذلك سيكسر التعويذة

409
00:25:23,147 --> 00:25:25,191
‫أية تعويذة؟
‫ألا تزالين مُنوَّمة مغناطيسياً؟

410
00:25:26,192 --> 00:25:27,193
‫لا

411
00:25:27,693 --> 00:25:29,528
‫- لم أُجرِه قط
‫- لماذا؟

412
00:25:29,779 --> 00:25:35,701
‫لأن الدكتورة قالت أنني لست
‫مسترخية بما يكفي، هل تصدقين ذلك؟

413
00:25:36,035 --> 00:25:39,205
‫أعني، كيف ستعرف
‫إذا كنت مسترخية أم لا؟

414
00:25:40,248 --> 00:25:45,294
‫أنت تلعبين بسوارك
‫وصوتك أعلى من المعتاد

415
00:25:45,461 --> 00:25:49,757
‫- ويبدو وكأنك تتعرقين من التوتر
‫- لا تقولي ذلك، حقاً؟

416
00:25:50,216 --> 00:25:51,801
‫سأعود إلى هناك في الساعة السادسة

417
00:25:52,260 --> 00:25:56,264
‫هي تقول إن كان معدل نبضي لا يزال
‫فوق الستين فستؤجلني حتى الأسبوع المقبل

418
00:25:56,430 --> 00:26:00,977
‫معدل النبض السريع، ارتفاع ضغط الدم
‫إنها مؤشرات للانزعاج العاطفي

419
00:26:01,936 --> 00:26:04,063
‫أتعتقدين أنني لا أريد
‫أن أُنوَّم مغناطيسياً؟

420
00:26:04,230 --> 00:26:07,525
‫أدليت ببساطة بملاحظة واقعية

421
00:26:07,692 --> 00:26:10,236
‫تعتقدين أنني أخشى
‫من ذكريات قديمة مروعة

422
00:26:10,903 --> 00:26:14,031
‫تعتقدين أنني بطريقة ما أحب هذه الفكرة
‫عن (بيريمباو)

423
00:26:14,198 --> 00:26:17,118
‫كنوع من الشخصية الخيالية
‫التي لا يمكن المساس بها؟

424
00:26:17,285 --> 00:26:20,830
‫وأن العثور على اسمه الحقيقي
‫سيعيده إلى الأرض

425
00:26:20,997 --> 00:26:25,543
‫ويجعل كل هذه الـ(ميشاغاس)
‫مبتذلة وغير مثيرة للاهتمام

426
00:26:26,585 --> 00:26:29,880
‫لا أعرف ما معنى كلمة (ميشاغاس)

427
00:26:30,756 --> 00:26:33,134
‫لست متأكدة أنني أعلم
‫ما يعني أي من ذلك

428
00:26:34,760 --> 00:26:37,638
‫لماذا أشعر أنني بحاجة إلى الاعتذار
‫عن شيء ما؟

429
00:26:38,597 --> 00:26:42,768
‫سأكون جاهزة في المرة القادمة، حسناً؟
‫سوف ترين

430
00:26:43,227 --> 00:26:49,400
‫هلّا عذرتني يا عزيزتي؟
‫مهلاً، أغلقي ذلك الباب وراءك

431
00:26:58,034 --> 00:27:03,164
‫- هل تعرفت على هذا؟
‫- أجل، تلك ستكون خيوط قنب

432
00:27:03,414 --> 00:27:05,791
‫أغراض متخصصة جداً

433
00:27:05,958 --> 00:27:11,297
‫لا تتحلل في أشعة الشمس
‫الأفضل فقط لعملائك المهور

434
00:27:12,506 --> 00:27:16,052
‫- أحصلت عليها من حزم القش لدي؟
‫- حصلت عليها من جثة (إد ميلنر)

435
00:27:16,927 --> 00:27:19,680
‫- هل أحتاج إلى محامٍ؟
‫- هذا قرارك

436
00:27:19,847 --> 00:27:23,559
‫- لم أقتل (إد)
‫- تتبعنا مالك الخيوط إلى (أمباسادورا)

437
00:27:23,726 --> 00:27:26,312
‫ويمكن لأي من ضيوفي
‫أن يأخذ هذه الخيوط من حزم القش

438
00:27:26,479 --> 00:27:29,273
‫هل كانت زوجتك السابقة تشاركك
‫في ملكية شركتك حتى عهد قريب؟

439
00:27:29,440 --> 00:27:30,566
‫دفعت لها عند الطلاق

440
00:27:30,733 --> 00:27:36,405
‫زوجتك السابقة هي (آن ماري أوستينباك)؟
‫ممتطية أحصنة تدعى (آني أوكلي)؟

441
00:27:36,572 --> 00:27:40,993
‫شريكة (إد ميلنر) في الجنس، يمكنك
‫رؤية كيف تبدأ الأمور بالاحتشاد ضدك

442
00:27:41,160 --> 00:27:42,578
‫لم نعد متزوجَين

443
00:27:42,745 --> 00:27:45,998
‫هل تقول لي أنه لا يزعجك
‫أن ترى زوجتك السابقة

444
00:27:46,165 --> 00:27:48,793
‫تمارس ألعاب الجنس مع رجال آخرين؟

445
00:27:54,382 --> 00:27:56,717
‫- ما هذا؟
‫- إنه أمر قضائي

446
00:27:57,468 --> 00:27:59,845
‫سبق وأخبرتك أن لدي خيوط القنب
‫في جميع أنحاء المزرعة

447
00:28:00,012 --> 00:28:02,306
‫- سوف نبحث عن سكين الحافر
‫- لدي سكين الحافر

448
00:28:02,807 --> 00:28:05,267
‫- رائع
‫- سُرقت قبل 4 أيام من شاحنتي

449
00:28:05,434 --> 00:28:06,477
‫أبلغت عن السرقة؟

450
00:28:06,644 --> 00:28:08,646
‫وكأن الشرطة سيبالون
‫لسكين بعشرة دولارات؟

451
00:28:08,813 --> 00:28:11,315
‫- ولكنني أعتقد أنني أعرف من فعلها
‫- أنا أستمع

452
00:28:11,816 --> 00:28:15,319
‫لدي عميل يدعى (توم مولارز)

453
00:28:15,820 --> 00:28:19,115
‫قبل يومين بدأ يوزع منشورات
‫تدعو إلى استهلاك لحوم الخيل

454
00:28:19,281 --> 00:28:22,118
‫- هذا متوقع، فهو جزار
‫- لماذا اقتحم شاحنتك؟

455
00:28:22,284 --> 00:28:25,496
‫أخذت المنشورات منه وقذفتها في الشاحنة
‫وقمت بطرده من الملتقى

456
00:28:25,663 --> 00:28:28,124
‫- إذاً، عاد لأخذ المنشورات وسكين الحافر؟
‫- لا أعرف

457
00:28:28,290 --> 00:28:32,670
‫كل ما أعرفه أنه في صباح اليوم التالي
‫كانت المنشورات قد اختفت، وكذلك السكين

458
00:28:34,004 --> 00:28:36,799
‫كان هذا في نفس الصباح
‫عندما اختفى (إد أن ميلنر)

459
00:28:38,259 --> 00:28:41,595
‫لقد فكرت في ذلك للتو

460
00:28:44,723 --> 00:28:47,143
‫لقد وجدت شيئاً مثيراً جداً للاهتمام

461
00:28:47,309 --> 00:28:51,105
‫بُترت قدما الضحية عن الجثة
‫بمهارة فائقة

462
00:28:51,522 --> 00:28:52,773
‫بصيرة ممتازة يا (زاك)

463
00:28:52,940 --> 00:28:56,277
‫ولكن الرد المهذب هو:
‫حقاً يا (هودجينز)؟ ماذا وجدت؟

464
00:28:56,444 --> 00:29:02,992
‫هناك خلع حاد للمفصل من الساق والشظية
‫ويمر فوق الكاحل دون أن يلمسه

465
00:29:03,159 --> 00:29:07,580
‫لا، لم أكن أسألك
‫بل كنت أطلب منك أن تسألني

466
00:29:08,706 --> 00:29:10,791
‫حقاً يا (هودجينز)؟
‫ماذا وجدت؟

467
00:29:11,208 --> 00:29:13,544
‫القدمان بترتا بسكين الحافر

468
00:29:13,711 --> 00:29:15,463
‫- أعرف
‫- لأنني أخبرتك

469
00:29:15,629 --> 00:29:19,258
‫لا، لأنني فحصت الخدوش
‫تحت المجهر البؤري الليزري

470
00:29:19,592 --> 00:29:20,885
‫كيف عرفت ذلك؟

471
00:29:21,051 --> 00:29:24,972
‫آثار الحديد المتبقي على الجمجمة
‫تطابق آثار الحديد المتبقي على القدمين

472
00:29:25,514 --> 00:29:28,017
‫- السلاح نفسه
‫- السلاح نفسه

473
00:29:28,184 --> 00:29:31,395
‫لقد أفسدت كل لحظة
‫من انتصاري الشخصي

474
00:29:37,568 --> 00:29:39,111
‫أكره رائحة متجر الجزار

475
00:29:39,278 --> 00:29:42,364
‫الديدان والوجوه المتعفنة
‫والأحشاء المثقوبة لا تزعجك

476
00:29:42,531 --> 00:29:45,034
‫- ولكن روائح متجر الجزار تزعجك؟
‫- إنها خطوة صغيرة جداً

477
00:29:45,201 --> 00:29:48,621
‫بين بيع اللحم الميت
‫وجعل اللحم ميتاً

478
00:29:48,787 --> 00:29:50,748
‫أنا أفكر في أن أصبح نباتية

479
00:29:50,915 --> 00:29:53,876
‫- ليس أنا
‫- لهذا السبب قلت: (أنا) وليس (نحن)

480
00:29:54,043 --> 00:29:56,712
‫قال (زاك) إن القاتل كان بارعاً
‫في القطع من خلال العظام

481
00:29:56,879 --> 00:29:57,922
‫مثل الجزار

482
00:29:59,340 --> 00:30:03,719
‫لحم الحصان
‫حلو، وغني، وقليل الدهن، وطري

483
00:30:04,053 --> 00:30:05,346
‫هل أستطيع مساعدتكما؟

484
00:30:06,138 --> 00:30:07,932
‫أجل، نتطلع لشراء
‫بعض من لحم الأحصنة

485
00:30:08,098 --> 00:30:10,643
‫لسوء الحظ لا يوجد الآن
‫سوى مسلخين في (الولايات المتحدة)

486
00:30:10,809 --> 00:30:12,102
‫ولا يُصدِّران إلى (فرجينيا)

487
00:30:12,269 --> 00:30:14,688
‫هذا مؤسف
‫هل أنت (توم مولارز)؟

488
00:30:15,523 --> 00:30:17,816
‫- لماذا؟
‫- أنا العميل الخاص (سيلي بوث)

489
00:30:17,983 --> 00:30:19,109
‫هذا...

490
00:30:19,276 --> 00:30:22,196
‫قابليه من الخلف
‫اقطعي عليه الطريقه

491
00:30:23,864 --> 00:30:26,784
‫توقف، وإلا سأركلك على خصيتيك

492
00:30:29,495 --> 00:30:31,747
‫- أنت قوي!
‫- تعرفين، أحاول الاحتفاظ بلياقتي

493
00:30:31,914 --> 00:30:35,042
‫- توقف، وإلا سأركلك على خصيتيك
‫- لقد نجحت

494
00:30:35,209 --> 00:30:38,546
‫سأخبرك شيئاً، أنا وأنت
‫سنعمل على تطوير كلام الشرطة

495
00:30:41,799 --> 00:30:44,260
‫- ما الذي ضربتني به؟
‫- مبنى

496
00:30:44,426 --> 00:30:47,179
‫أتعرف؟ كنت أفكر حول سيكولوجية
‫كل هذا

497
00:30:47,346 --> 00:30:51,308
‫أعلم أنك تكره ذلك
‫ولكن وافقني هنا، حسناً؟

498
00:30:51,475 --> 00:30:55,104
‫(توم) هو جزار، وهو يناصر
‫استهلاك لحوم الأحصنة

499
00:30:55,271 --> 00:31:00,025
‫- وكان (إد ميلنر) لحم حصان
‫- أستطيع أن أرى ذلك، رمزياً

500
00:31:00,192 --> 00:31:03,988
‫- من هو (إد ميلنر)؟
‫- السيد (إد)؟ هل يبدو مألوفاً؟

501
00:31:04,154 --> 00:31:06,323
‫- هل مات؟
‫- أجل

502
00:31:06,740 --> 00:31:11,870
‫- يا رجل! لقد كان مهراً جيداً
‫- حسناً

503
00:31:12,121 --> 00:31:15,082
‫- هل امتطيت السيد (إد)؟
‫- لا

504
00:31:15,249 --> 00:31:19,461
‫لا، أنا خيّال،
‫ولكنني أفضل الأحصنة الإناث

505
00:31:19,628 --> 00:31:22,047
‫لقد أعجبني أسلوبه فحسب

506
00:31:23,591 --> 00:31:25,259
‫- لمَ قذفتني إلى الجدار؟
‫- لمَ هربت؟

507
00:31:25,426 --> 00:31:28,721
‫- حسناً، أنت من المباحث الفيدرالية
‫- أنا بحاجة إلى أكثر من ذلك بقليل

508
00:31:32,933 --> 00:31:35,811
‫أنا هارب، إنهم يرسلون
‫المباحث الفيدرالية خلف الهاربين

509
00:31:35,978 --> 00:31:40,733
‫- هارب من ماذا؟
‫- من (الحرس الوطني)

510
00:31:41,191 --> 00:31:45,821
‫لقد التحقت لإنقاذ الناس
‫من الفيضانات والزلازل، ولكن ليس لقتلهم

511
00:31:45,988 --> 00:31:48,157
‫وجدنا بصماتك على شاحنة (لاكي)

512
00:31:48,324 --> 00:31:51,118
‫حسناً، اقتحمتها لأستعيد منشوراتي
‫إنها ملكي

513
00:31:51,285 --> 00:31:52,620
‫نشرات لحوم الحصان الخاصة بك

514
00:31:53,329 --> 00:31:56,999
‫لم لا يرون إذا كنا
‫نقدس الأحصنة... جنسياً

515
00:31:57,166 --> 00:32:00,210
‫فأكل لحومها يعتبر عملاً
‫من التناول المقدس؟

516
00:32:02,588 --> 00:32:06,634
‫أتعرفين؟ هناك لاعبو مهور مجانين
‫وهناك لاعبو مهور مختلون تماماً

517
00:32:06,800 --> 00:32:07,801
‫أجل

518
00:32:10,179 --> 00:32:12,264
‫ماذا فعلت بعد أن استعدت منشوراتك؟

519
00:32:12,431 --> 00:32:15,100
‫- ذهبت مباشرةً إلى أهلي في (جيرسي)
‫- متى وصلت إلى هناك؟

520
00:32:15,267 --> 00:32:17,603
‫قبل منتصف الليل
‫يمكن أن يشهدوا لي

521
00:32:17,770 --> 00:32:20,022
‫كما أن لدي إيصالات بطاقات الائتمان
‫لشراء البنزين

522
00:32:20,189 --> 00:32:22,858
‫- أنت هارب من (الحرس الوطني)
‫- لست قاتلاً

523
00:32:23,233 --> 00:32:28,072
‫- أنت جزار
‫- حسناً، لست جزاراً للبشر، أنا بريء

524
00:32:32,284 --> 00:32:33,577
‫كيف أُبلي؟

525
00:32:33,744 --> 00:32:36,622
‫بسبب الضغط فإن لدي انخفاض في النبض
‫وهذا يمكن أن يرفع النبض لدي

526
00:32:36,789 --> 00:32:38,832
‫وأنا لا أريد في أية حال
‫أن أُعاقب على ذلك

527
00:32:40,125 --> 00:32:43,170
‫58 نبضة في الدقيقة
‫رائع جداً يا (أنجيلا)

528
00:32:43,796 --> 00:32:45,464
‫مارست التنفس العميق

529
00:32:46,840 --> 00:32:48,717
‫لن تجعليني أقرقر كالدجاج
‫أليس كذلك؟

530
00:32:49,927 --> 00:32:53,764
‫آسفة، تفضلي

531
00:32:54,890 --> 00:32:56,433
‫دعينا نبدأ

532
00:32:57,685 --> 00:33:00,562
‫(أنجيلا)، أغمضي عينيك

533
00:33:03,691 --> 00:33:10,698
‫خذي شهيقاً عميقاً مطهراً... وزفيراً

534
00:33:10,864 --> 00:33:11,949
‫جيد جداً

535
00:33:12,658 --> 00:33:15,536
‫خذي شهيقاً آخر

536
00:33:16,578 --> 00:33:18,872
‫وزفير

537
00:33:19,498 --> 00:33:26,380
‫ركزي على ذراعيك، إنهما ثقيلتان جداً
‫تخيلي أنهما تغوصان في مقعدك

538
00:33:30,175 --> 00:33:31,677
‫تلقيت ندائك، ما الأمر؟

539
00:33:31,844 --> 00:33:35,013
‫عندما شطفت الديدان
‫من تجويف العينين

540
00:33:35,180 --> 00:33:38,225
‫هل كانت هناك أية بقايا
‫من النسيج البصري على الإطلاق؟

541
00:33:38,392 --> 00:33:40,728
‫لا، الديدان الصغيرة أكلت العينين
‫وصولاً إلى العظم

542
00:33:40,894 --> 00:33:44,064
‫- لدي تفسير بديل
‫- للعينين المفقودتين؟

543
00:33:46,275 --> 00:33:51,947
‫تحققي من الخدوش الطفيفة حول العظم
‫فوق الحجابي والدمعي والعظم الوتدي

544
00:33:52,114 --> 00:33:54,241
‫أتعتقدين أن القاتل سمل العينين؟

545
00:33:54,408 --> 00:33:59,371
‫أعتقد أن السمل وصف جيد
‫باستخدام أداة منحنية من نوع ما

546
00:33:59,538 --> 00:34:00,748
‫ربما سكين الحافر

547
00:34:01,248 --> 00:34:06,336
‫القاتل قطع القدمين، وسمل العينين
‫كان هذا قتلاً دموياً عنيفاً

548
00:34:06,503 --> 00:34:08,630
‫في كثير من الأحيان يقتل القتلة
‫بدافعٍ من الغضب

549
00:34:08,797 --> 00:34:12,134
‫لا يا دكتورة (برينان)، القدمان لم تُقطعا
‫جزافاً، بل بُترتا بعناية

550
00:34:12,301 --> 00:34:13,886
‫والعينان قد سُملتا

551
00:34:14,052 --> 00:34:16,847
‫تم هذا من قِبل شخص
‫ليس شديد الحساسية تجاه اللحم

552
00:34:17,389 --> 00:34:19,183
‫تحققنا من حجة غياب الجزار

553
00:34:20,517 --> 00:34:25,481
‫قال (بوث) إن بعض هؤلاء المهور
‫قضاة ومحامون وأطباء

554
00:34:25,647 --> 00:34:26,940
‫أتعتقدين أن طبيباً فعل هذا؟

555
00:34:27,107 --> 00:34:30,319
‫شخص بارع باستعمال السكين ولا يخاف
‫من الدم؟ يبدو وكأنه طبيب بالنسبة لي

556
00:34:30,486 --> 00:34:33,489
‫(آني أوكلي) طبيبة
‫وهي كانت سائسة الضحية

557
00:34:33,655 --> 00:34:36,283
‫لكنها لم تكن الطبيبة الوحيدة
‫في المركز

558
00:34:36,450 --> 00:34:39,828
‫وجدت أدلة على حيوانات منوية
‫في المسالك البولية التناسلية لـ(إد ميلنر)

559
00:34:39,995 --> 00:34:41,079
‫لمَ هذا ذو صلة؟

560
00:34:41,246 --> 00:34:44,875
‫ادّعت (آني أوكلي) أنها فركت
‫جسم مهرها ومن ثم ذهبت إلى النوم

561
00:34:45,125 --> 00:34:47,795
‫أتعتقدين أنها تمتعت
‫لآخر مرة مع المُتوفى؟

562
00:34:48,212 --> 00:34:51,965
‫إذا كذبت حول هذا
‫فما الشيء الآخر الذي كذبت حوله؟

563
00:34:54,968 --> 00:34:59,598
‫جيد جداً
‫نحن مستعدون الآن لبدء الرحلة

564
00:34:59,765 --> 00:35:03,352
‫إذا كنت تسمعينني يا (أنجيلا)
‫أومئي برأسك

565
00:35:05,312 --> 00:35:06,563
‫جيد جداً

566
00:35:07,189 --> 00:35:12,486
‫أنت في جزيرة (فاتولولو) في (فيجي)
‫في قرية (ناكافالا)

567
00:35:12,653 --> 00:35:17,366
‫أنا متأكدة من أنني على جسر (ريالتو)
‫في مدينة (البندقية)

568
00:35:17,533 --> 00:35:21,328
‫لا، أنت على الشاطئ في (فيجي)

569
00:35:22,204 --> 00:35:27,543
‫- أمامك باب أحمر
‫- لا، لا يوجد هناك

570
00:35:28,335 --> 00:35:30,838
‫أريدك ألّا تقاوميني يا (أنجيلا)

571
00:35:31,129 --> 00:35:34,424
‫- هل ترين الباب؟
‫- أجل

572
00:35:34,591 --> 00:35:38,971
‫عندما تفتحين الباب
‫سيكون زوجك واقفاً أمامك

573
00:35:39,137 --> 00:35:43,892
‫عندما ترينه
‫سوف تنادينه باسمه الصحيح

574
00:35:44,059 --> 00:35:45,853
‫أنا على وشك فتح الباب

575
00:35:46,019 --> 00:35:48,272
‫أديري المقبض

576
00:35:57,030 --> 00:35:58,615
‫(أنجيلا)، سأعد حتى الثلاثة

577
00:35:58,782 --> 00:36:02,035
‫وعندما أصل إلى ثلاثة
‫سوف تفتحين عينيك

578
00:36:02,202 --> 00:36:04,997
‫وستشعرين بالاسترخاء وتجدد النشاط

579
00:36:05,163 --> 00:36:08,584
‫سوف تتذكرين كل شيء
‫ولكن لن تكوني خائفة

580
00:36:08,750 --> 00:36:12,963
‫واحد... اثنان... ثلاثة

581
00:36:21,013 --> 00:36:25,851
‫- هل نجح؟
‫- (أنجيلا)، يجب أن تخبريني اسم زوجك

582
00:36:27,019 --> 00:36:31,189
‫فتحت الباب... ورأيت دبوراً

583
00:36:31,732 --> 00:36:33,734
‫بروتستانتي (أنجلو سكسوني) أبيض؟

584
00:36:33,901 --> 00:36:39,239
‫- لا، حشرة طائرة كبيرة لاسعة
‫- تئز حول رأس زوجك؟

585
00:36:39,406 --> 00:36:45,120
‫لا، فقد كان بحجم إنسان
‫وقد كان إنساناً ضخماً جداً

586
00:36:45,537 --> 00:36:49,166
‫أفهم هذا
‫ماذا يعني ذلك إليك؟

587
00:36:50,584 --> 00:36:51,585
‫لا شيء

588
00:36:51,752 --> 00:36:55,380
‫- لا بد أن يعني شيئاً
‫- آسفة، لا فكرة لدي

589
00:36:55,547 --> 00:36:59,217
‫حسناً، أنت لست ما يمكن أن أسميه
‫شخصية ممتثلة

590
00:36:59,384 --> 00:37:00,385
‫أهذا ذنبي؟

591
00:37:00,552 --> 00:37:04,139
‫حسناً، ربما بجلسة أخرى
‫سنستكشف هذا الدبور

592
00:37:04,306 --> 00:37:07,434
‫أجل، وفي المرة القادمة سأفتح الباب
‫لأي شيء؟

593
00:37:07,601 --> 00:37:11,813
‫أفعى عملاقة؟
‫لا أعتقد ذلك يا دكتورة

594
00:37:14,983 --> 00:37:18,946
‫أنت جراحة عيون يا دكتورة (أوستينباك)
‫عينا (إد ميلنر) قُلِعتا من رأسه

595
00:37:19,112 --> 00:37:20,906
‫أليس عليك الانتظار
‫حتى أتصل بمحاميّ؟

596
00:37:21,073 --> 00:37:24,201
‫لدينا الحق لتنفيذ أمر الاعتقال
‫ولديك الحق في الاتصال بمحاميك

597
00:37:24,368 --> 00:37:26,495
‫(لاكي سباركليز) هو محامي
‫الدعاوى القضائية

598
00:37:26,662 --> 00:37:29,706
‫محامٍ يُدعى (سباركليز)
‫أنا أرتجف خوفاً الآن

599
00:37:29,873 --> 00:37:34,962
‫اسمعا، أنتما مخطئين
‫لم أقتل (إد ميلنر)

600
00:37:35,128 --> 00:37:38,006
‫لقد قتلت في الواقع مهرها
‫السيد (إد)

601
00:37:38,256 --> 00:37:41,093
‫- لقد أحببت السيد (إد)
‫- ولكنه لم يبادلك الحب

602
00:37:41,259 --> 00:37:44,054
‫- أعني بما لا يكفي ليهجر زوجته
‫- ماذا حدث يا (آني)؟

603
00:37:44,221 --> 00:37:48,725
‫هل تحدث معك قبل صفعه على جبهته
‫وتحويله إلى إنسان؟

604
00:37:48,892 --> 00:37:50,644
‫- أنتما لا تعرفان أي شيء
‫- أنا متأكدة

605
00:37:50,811 --> 00:37:52,938
‫من أنه أخبرك أنه سيعود إلى زوجته

606
00:37:53,105 --> 00:37:56,400
‫وأقنعته بالمشاركة في جلسة أخيرة
‫من لعبة المهر

607
00:37:56,775 --> 00:38:01,113
‫أخرجت شاحنة (لاكي) إلى المرعى
‫ومارست الجنس معه وأجهزت عليه

608
00:38:01,279 --> 00:38:05,909
‫تخبئينه في مكان واضح
‫شكراً لجعل هذا الجزء سهلاً

609
00:38:06,076 --> 00:38:08,078
‫هذه سكين الحافر
‫ماذا في ذلك؟

610
00:38:08,245 --> 00:38:12,624
‫حمضك النووي سيكون على المقبض
‫مع دم (إد ميلنر) على الشفرة

611
00:38:12,791 --> 00:38:15,002
‫- دم السيد (إد)
‫- أساء مهرك التصرف

612
00:38:15,168 --> 00:38:19,131
‫- لذا، قمت بطعنه في جبهته
‫- قطعت قدميه وقيدت معصميه

613
00:38:19,297 --> 00:38:23,635
‫ولكن عينيه البشريتين كانتا تحدقان فيك
‫لذا، قمت بسملهما

614
00:38:26,346 --> 00:38:32,310
‫هجرت زوجي لأجله
‫هجرت (ثور) لأجله

615
00:38:33,311 --> 00:38:39,192
‫وكان سيهجرني؟
‫ماذا كان يُفترض أن أفعل؟

616
00:38:44,823 --> 00:38:47,034
‫- مرحباً
‫- مرحباً

617
00:38:47,200 --> 00:38:50,579
‫بحثت عن (الدبور) في نظرية الأحلام

618
00:38:50,746 --> 00:38:52,664
‫- أحب نظرية الأحلام
‫- أعرف أنك تفعلين

619
00:38:52,831 --> 00:38:57,002
‫وخمني ما وجدت؟
‫يدل الدبور على الغضب والحسد

620
00:38:58,128 --> 00:39:00,172
‫النحل جيد
‫أية فرصة في أنه كان نحلة؟

621
00:39:00,338 --> 00:39:01,339
‫لا يا (جاك)

622
00:39:05,302 --> 00:39:08,472
‫كتاب عن إشعاع نووي
‫يخلق دبوراً عملاقاً

623
00:39:08,638 --> 00:39:12,934
‫كنت أطالع الكتب في (فيجي)
‫أعني، بين كل ذلك الغطس و...

624
00:39:13,101 --> 00:39:15,228
‫- مشاهدة المعالم
‫- دعنا ندعوه ذلك

625
00:39:15,520 --> 00:39:18,899
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- ألقِ نظرة في الداخل

626
00:39:21,485 --> 00:39:24,071
‫- هذا (بيريمباو)
‫- أجل

627
00:39:24,237 --> 00:39:26,573
‫هو يشيح بوجهه جانباً
‫لذا، لا يوجد الكثير لنبحث فيه

628
00:39:26,740 --> 00:39:29,868
‫- يا إلهي! هذا الرجل عملاق
‫- اقلب الصورة

629
00:39:31,328 --> 00:39:35,332
‫(أنجي) و(غرايسون)
‫كان اسمه (غرايسون)

630
00:39:35,499 --> 00:39:40,962
‫(غرايسون باراسا)، بمجرد أن تلفظت
‫باسمه الأول تدفقت البقية

631
00:39:41,129 --> 00:39:42,672
‫(غرايسون باراسا)

632
00:39:42,839 --> 00:39:46,927
‫لقد فعلت ذلك يا (أنجي)
‫أنت تريدين فعلاً العثور عليه

633
00:39:47,719 --> 00:39:50,597
‫- أريد ذلك حقاً
‫- لتطلبي الطلاق؟

634
00:39:51,056 --> 00:39:56,061
‫أريد الطلاق
‫ومن ثم أريد حفل زفاف

635
00:40:15,914 --> 00:40:17,374
‫كيف طعم تلك السلطة؟

636
00:40:17,874 --> 00:40:20,919
‫هناك العديد من الفوائد الصحية
‫لكونك نباتياً

637
00:40:21,086 --> 00:40:27,134
‫خيار عقلاني في عالم حيث تتأثر كميات
‫الغذاء بمشاكل الاحتباس الحراري العالمي

638
00:40:27,300 --> 00:40:29,136
‫ماذا عن مشاكل الذوق العالمي؟

639
00:40:29,302 --> 00:40:33,014
‫هل ذلك اللحم حلو وغني
‫وقليل الدهون وطري؟

640
00:40:34,432 --> 00:40:36,143
‫ماذا؟ هل طعمه مثل لحم الخيول؟

641
00:40:36,309 --> 00:40:38,687
‫ربما يجب أن تفكر
‫في اتباع نظام غذائي نباتي أيضاً

642
00:40:38,854 --> 00:40:41,189
‫لم أفقد شهيتي
‫لأنك ذكرت لحم الخيول

643
00:40:41,356 --> 00:40:45,610
‫لقد فقدت شهيتي لأنك جعلتني أفكر
‫بكل أؤلئك الناس الذين يتباهون

644
00:40:45,777 --> 00:40:47,654
‫ويتظاهرون أن يكونوا شيئاً
‫ليس من طبيعتهم

645
00:40:47,821 --> 00:40:49,990
‫ليتمكنوا فحسب من ممارسة
‫الجنس الرديء

646
00:40:50,157 --> 00:40:52,284
‫- كيف تعرف أنه رديء؟
‫- لا بد أن يكون كذلك

647
00:40:52,450 --> 00:40:54,411
‫- بحقك! لا بد أن يكون كذلك
‫- لماذا؟

648
00:40:57,622 --> 00:41:01,209
‫لماذا؟ سأخبرك لماذا

649
00:41:01,585 --> 00:41:06,381
‫ها نحن هنا
‫جميعنا في الأساس وحيدين

650
00:41:06,548 --> 00:41:12,929
‫مخلوقات منفصلة، تدور حول بعضها البعض
‫وتبحث عن أدنى تلميح للاتصال الحقيقي

651
00:41:13,096 --> 00:41:16,349
‫البعض يبحث في الأماكن الخطأ
‫والبعض ييأسون وحسب

652
00:41:16,516 --> 00:41:20,896
‫(لأنه في رأيهم، إنهم يعتقدون،
‫لا أحد هناك لأجلي.

653
00:41:21,062 --> 00:41:24,691
‫ولكننا جميعاً نستمر بالمحاولة
‫مراراً وتكراراً

654
00:41:24,858 --> 00:41:29,487
‫لماذا؟ لأنه من وقت إلى آخر
‫كل مرة بين حين وآخر

655
00:41:29,654 --> 00:41:33,074
‫شخصان يلتقيان
‫وتحدث بينهما شرارة

656
00:41:33,241 --> 00:41:36,536
‫ونعم يا (بونز)
‫هو وسيم وهي جميلة

657
00:41:36,703 --> 00:41:42,500
‫وربما هذا كل ما يرونه في البداية)
‫ولكن ممارسة الحب؟

658
00:41:43,418 --> 00:41:48,423
‫ولكن ممارسة الحب
‫ذلك عندما يصبح شخصان شخصاً واحداً

659
00:41:52,594 --> 00:41:57,140
‫هذا مستحيل علمياً
‫لكائنين أن يشغلا نفس الحيز

660
00:41:57,307 --> 00:42:00,143
‫نعم، ولكن المهم هو أن نحاول

661
00:42:00,310 --> 00:42:03,146
‫وعندما نفعل ذلك بالطريقة الصحيحة
‫نصبح قريبين

662
00:42:03,480 --> 00:42:06,149
‫ممَ؟
‫من كسر قوانين الفيزياء؟

663
00:42:06,316 --> 00:42:09,027
‫أجل يا (بونز)... معجزة

664
00:42:11,446 --> 00:42:17,118
‫هؤلاء الناس الذين يلعبون الأدوار
‫وهوسهم وألعابهم الجنسية الصغيرة

665
00:42:17,285 --> 00:42:21,748
‫إنها ممارسة جنسية رديئة
‫حسناً، على الأقل مقارنة بالشيء الحقيقي

666
00:42:26,211 --> 00:42:28,505
‫- أنت على حق
‫- أجل، ولكن...

667
00:42:31,216 --> 00:42:32,926
‫انتظري لحظة
‫هل فزت للتو بهذا الجدال؟

668
00:42:33,593 --> 00:42:34,594
‫أجل
