1
00:00:01,043 --> 00:00:05,047
‫تعالوا يا أطفالي الشجعان
‫إلى متاهة عيد القديسين القبيحة

2
00:00:05,214 --> 00:00:09,635
‫تفادوا المخيفين والزاحفين، الذين يقطنون
‫كل زاوية مظلمة في المتاهة

3
00:00:09,802 --> 00:00:15,307
‫وأول شخص يصل إلى المركز حياً
‫سيربح الجائزة الكبيرة

4
00:00:16,434 --> 00:00:18,602
‫ها نحن أولاء

5
00:00:38,330 --> 00:00:40,374
‫أين أنا؟

6
00:00:44,170 --> 00:00:48,758
‫النجدة! أنا تائه
‫ليساعدني شخص ما

7
00:01:13,282 --> 00:01:15,659
‫من هذا الطريق يا رفاق

8
00:01:16,285 --> 00:01:19,205
‫هذا زي تنكري ممتاز
‫ماذا ترتدين؟

9
00:01:19,371 --> 00:01:21,207
‫- ماذا؟ الآن؟
‫- لا، ليس الآن

10
00:01:21,332 --> 00:01:22,875
‫بل لحفل عيد القديسين
‫في (جيفيرسونيون)

11
00:01:22,958 --> 00:01:24,502
‫ما ألبسه دائماً
‫أستذهب حفل هذا العام؟

12
00:01:24,627 --> 00:01:28,172
‫أنا المسؤول الرسمي لمكتب ارتباط المباحث
‫الفيدرالية غير الرسمي لمعهد (جيفرسونيون)

13
00:01:28,297 --> 00:01:30,508
‫- بالطبع سأذهب
‫- لقد عبرنا للتو الرجل الذئب

14
00:01:30,633 --> 00:01:33,928
‫(سِر مباشرةً نحو المقصلة
‫وانعطف يساراً)

15
00:01:34,094 --> 00:01:35,638
‫هذه متاهة، ما بإمكاني فعله؟

16
00:01:35,805 --> 00:01:38,015
‫دكتور (بوتوسكا)،
‫كيف اكتشفت الرفات؟

17
00:01:38,140 --> 00:01:41,060
‫- بسبب طفل أغمي عليه
‫- ماذا قتله؟

18
00:01:41,185 --> 00:01:42,603
‫الطفل لم يمت
‫بل غاب عن الوعي

19
00:01:42,770 --> 00:01:43,896
‫حسناً، فما سبب وجودي هنا؟

20
00:01:44,063 --> 00:01:46,106
‫عندما غاب (ماتي) عن الوعي
‫كنت هنا مع أطفالي

21
00:01:46,273 --> 00:01:49,026
‫أنا طبيب أطفال، لكنني أيضاً
‫محقق في أسباب الوفيات

22
00:01:49,193 --> 00:01:52,696
‫- بلدة صغيرة
‫- (ماتي) تعافى بسهولة كافية

23
00:01:52,863 --> 00:01:55,032
‫يمكنك أن تدعوه بطفل من النوع العصبي

24
00:01:55,199 --> 00:01:57,618
‫ولكنني رأيت بعد ذلك ما جعله
‫يفقد الوعي في المقام الأول

25
00:01:57,785 --> 00:01:59,954
‫وكدت أفقد الوعي أيضاً
‫لأنه كان مومياء

26
00:02:00,120 --> 00:02:02,164
‫حيث أخبرت الشريف
‫الذي اتصل بالمباحث الفيدرالية

27
00:02:02,331 --> 00:02:03,791
‫والتي اتصلت بمعهد (جيفرسونيون)

28
00:02:03,958 --> 00:02:07,586
‫والآن نحن هنا تائهون في هذه
‫المتاهة الغبية بحثاً عن المومياء

29
00:02:07,711 --> 00:02:10,840
‫- مومياء؟
‫- أجل، أنا لا أرى المقصلة

30
00:02:11,006 --> 00:02:12,508
‫ماذا تسمين ذلك؟

31
00:02:12,675 --> 00:02:16,262
‫- راعي بقر؟
‫- لا، بل فزاعة

32
00:02:16,428 --> 00:02:20,015
‫(استمر بالانعطاف إلى اليمين
‫أعلمني عندما تصل إلى التنين)

33
00:02:20,182 --> 00:02:22,268
‫نهاية مسدودة... بالأسنان

34
00:02:22,434 --> 00:02:25,396
‫(ذلك لأنك انعطفت يساراً عند العفريت
‫وكان من المفترض أن تنعطف يميناً)

35
00:02:25,563 --> 00:02:28,148
‫اسمع، عندما تقول مومياء
‫هل تعني...

36
00:02:28,315 --> 00:02:30,860
‫ملفوفة في ضمادات، وعليها لعنة
‫الملك (توت)، أنت تعرف... مومياء

37
00:02:30,943 --> 00:02:34,822
‫مع احترامي، ولكن لست متأكدة
‫من أن طبيب الأطفال مؤهل...

38
00:02:34,905 --> 00:02:37,241
‫طبيب أطفال ومحدد أسباب الوفاة
‫أترين الأمر؟

39
00:02:37,783 --> 00:02:43,205
‫- حسناً، نحن عند الكرسي الكهربائي
‫- (هل هناك مقعد كهربائي؟)

40
00:02:43,372 --> 00:02:47,543
‫أخبر الرجل فقط أن يرمي
‫مصباحه الكاشف إلى الأعلى، هلّا فعلت؟

41
00:02:47,710 --> 00:02:52,131
‫المباحث الفيدرالية تطلب منك
‫أن ترمي مصباحك الكاشف إلى الهواء

42
00:02:52,298 --> 00:02:53,257
‫عُلم

43
00:02:56,677 --> 00:02:57,970
‫ها هو

44
00:02:58,053 --> 00:02:59,972
‫لنرَ إن أمكننا الوصول إلى هناك
‫من هذا الاتجاه

45
00:03:00,764 --> 00:03:01,599
‫يا رفاق

46
00:03:07,021 --> 00:03:08,397
‫من بعدك

47
00:03:10,274 --> 00:03:11,525
‫يا للهول!

48
00:03:14,695 --> 00:03:20,910
‫- ما رأيك يا (بونز)؟
‫- حسناً، المحتويات البصرية جافة

49
00:03:21,702 --> 00:03:25,205
‫المحاور متآكلة، والبشرة جلدية

50
00:03:25,706 --> 00:03:29,251
‫- هذه رفات بشرية فعلية
‫- مومياء

51
00:03:29,627 --> 00:03:31,837
‫كم من الوقت سنستغرق
‫للخروج من هذه المتاهة؟

52
00:03:32,004 --> 00:03:34,048
‫ليس لمدة طويلة التي تعتقدين

53
00:04:11,669 --> 00:04:15,255
‫يستغرق الأمر تدفقاً ثابتاً
‫للهواء الجاف مدة زمنية طويلة

54
00:04:15,422 --> 00:04:17,508
‫لإنجاز هذا النوع من التحنيط المجفف

55
00:04:17,675 --> 00:04:21,512
‫امرأة (الإنكا) الجليدية في (البيرو)
‫ومومياءات حوض (تاريم) في الصينية

56
00:04:21,679 --> 00:04:24,598
‫ورجل (التولاندا) في مستنقع الفحم
‫في (الدنمارك)

57
00:04:24,765 --> 00:04:25,766
‫كم عمره؟

58
00:04:25,933 --> 00:04:29,144
‫أزرار وسحاب ومثبتات معدنية
‫ترتدي سروال (الجينز) على الأغلب

59
00:04:29,311 --> 00:04:33,148
‫إذاً، تحنيط جثة بسبب القتل
‫بدلاً من سحر التاريخ؟

60
00:04:33,315 --> 00:04:36,402
‫- هي؟
‫- شكل عظم الحوض يشير أنها أنثى

61
00:04:36,568 --> 00:04:40,322
‫اسمعوا الآن يا فتيان، حفلة عيد
‫القديسين لدى (جيفرسونيون)، إنها إلزامية

62
00:04:40,489 --> 00:04:42,282
‫المتبرعون والراعون والملائكة والمحسنون

63
00:04:42,449 --> 00:04:46,203
‫لذا، يجب أن نحضر جميعاً مرتدين زينا
‫ونقوم بواجبنا، لا أريد أي جدال في هذا

64
00:04:46,370 --> 00:04:50,207
‫- سأكون مؤخرة بقرة
‫- إذاً، لن ترتدي زياً؟

65
00:04:50,374 --> 00:04:53,419
‫(نعومي) من علم الدراسات القديمة
‫وافقت على أن تكون الجزء الأمامي

66
00:04:53,585 --> 00:04:57,756
‫العديد من الدعابات في وقت صغير جداً
‫لا بأس، كلنا سنحضر

67
00:04:58,215 --> 00:04:59,925
‫سأكون (إدوارد جون سميث)
‫في عيد القديسين

68
00:05:00,092 --> 00:05:03,887
‫- قائد سفينة (التايتانك) المشؤومة
‫- ماذا عن (أنجيلا) والدكتورة (برينان)؟

69
00:05:04,054 --> 00:05:07,307
‫الدكتورة (برينان) تلبس الزي نفسه دائماً
‫في هذه الأشياء، إنها تحبه

70
00:05:07,474 --> 00:05:10,060
‫ساعدني لأزيل هذه

71
00:05:10,936 --> 00:05:12,604
‫- ما هذه الرائحة؟
‫- زيت الأرز؟

72
00:05:12,771 --> 00:05:16,817
‫- هذا يُستعمل أيضاً في التحنيط
‫- ماذا عن هذه الطبقة الشفافة على البشرة؟

73
00:05:16,984 --> 00:05:18,986
‫- طلاء
‫- هل طُليت حتى الموت؟

74
00:05:19,820 --> 00:05:22,239
‫لباسها أتى من متجر توفيريّ تديره الكنيسة

75
00:05:22,322 --> 00:05:24,033
‫كيف يمكنك أن تعرف ذلك؟

76
00:05:24,199 --> 00:05:27,411
‫ليس هناك حشرات أو وحل خصيصاً
‫لمتاجر الكنائس التوفيرية

77
00:05:27,494 --> 00:05:29,913
‫أنت لا تعرف ذلك
‫أنا رجل الوحل والحشرات

78
00:05:30,039 --> 00:05:33,667
‫أنت فقط الرجل المساعد في العظام
‫الذي يلبس كمؤخرة البقرة

79
00:05:33,751 --> 00:05:34,918
‫(هودجينز)؟

80
00:05:40,507 --> 00:05:43,677
‫(متاجر كنيسة أمريكا الحرة التوفيرية)
‫أخبر (بوث)

81
00:05:43,844 --> 00:05:46,138
‫- علمت أنه ليس حشرة أو وحل
‫- لا، لم تعلم

82
00:05:46,305 --> 00:05:52,311
‫وذلك ما يجعلني ملك المختبر
‫الخادم المطيع للإمبراطورة

83
00:05:54,688 --> 00:06:00,194
‫ملابس من متجر الكنسية وُجدت على جثة؟
‫إن ذلك يحدث في أغلب الأحيان

84
00:06:00,360 --> 00:06:03,447
‫- لماذا؟
‫- لأننا أبرشية خيرية

85
00:06:03,614 --> 00:06:05,991
‫المشردون يعرفون بأننا سنزودهم
‫بما يحتاجون

86
00:06:06,158 --> 00:06:09,953
‫هل يُحتمل أنك تتذكر هذه القطع المعينة
‫من اللباس على وجه التحديد؟

87
00:06:10,120 --> 00:06:11,497
‫- أهذه من ضحية جريمة القتل؟
‫- أجل

88
00:06:11,663 --> 00:06:14,416
‫أيها الراعي (جوناس)
‫ألديك أي شيء مثل هذا باللون الأحمر؟

89
00:06:14,583 --> 00:06:16,418
‫أنت تبحث عن شيء
‫ذو صيحات شيطانية، أصحيح؟

90
00:06:16,585 --> 00:06:19,630
‫- في الأساس
‫- أعتقد أن لدينا رداء وردي في الخلف

91
00:06:19,797 --> 00:06:21,298
‫ربما يمكننا أن نصبغه

92
00:06:21,465 --> 00:06:24,468
‫أي نوع من الكنائس تلبس الأولاد
‫مثل عبدة الشياطين؟

93
00:06:24,635 --> 00:06:29,181
‫دعني أريك
‫في عيد القديسين نصمم (منزل الجحيم)

94
00:06:29,348 --> 00:06:36,021
‫الزنا، والسرقة، والقتل، والقمار
‫الربا، واللواط، والإجهاض

95
00:06:36,188 --> 00:06:37,940
‫ذلك مروع نوعاً ما، أليس كذلك؟

96
00:06:38,107 --> 00:06:41,318
‫هجر طريق الفضيلة هو المروع
‫أيتها الدكتورة (برينان)

97
00:06:41,485 --> 00:06:45,697
‫هذه طريقتنا في تحويل عطلة وثنية
‫أي عيد القديسين

98
00:06:45,864 --> 00:06:49,243
‫إلى احتفال إيجابي بالقيم المسيحية

99
00:06:49,409 --> 00:06:51,120
‫- عاهرة ممتازة يا (ستيفاني)
‫- شكراً لك

100
00:06:51,745 --> 00:06:55,499
‫- أهناك أحد مطلقاً ارتدى كالمومياء؟
‫- لم نُقِم أبداً غرفة للآلهة الزائفة

101
00:06:55,666 --> 00:06:57,251
‫وبما أنك ذكرت ذلك
‫فليست بالفكرة السيئة

102
00:06:57,334 --> 00:07:00,879
‫المعتقدات الدينية المصرية القديمة
‫استمرت لـ4000 عام تقريباً

103
00:07:01,046 --> 00:07:02,339
‫ضعفَي مدة المسيحية

104
00:07:02,506 --> 00:07:05,050
‫- هل اختفى أي من الأولاد لديك فجأة؟
‫- لا

105
00:07:05,217 --> 00:07:10,472
‫ماذا لو أن الأطفال الذين أنقذتهم من
‫الإجهاض كبروا ليصبحوا مستغلين ولوطيين؟

106
00:07:11,014 --> 00:07:13,350
‫لن أرد على مقاصد كلماتك المهينة
‫يا دكتورة (برينان)

107
00:07:13,517 --> 00:07:16,603
‫- ولا أنا، ولكنها جادة
‫- في هذه الحالة...

108
00:07:16,770 --> 00:07:20,607
‫سيكون جوابي الجاد هو أنه باعتبارها
‫قد مُنحت الفرصة كي تحيا باستقامة

109
00:07:20,774 --> 00:07:23,944
‫فإن النفس المجهضة
‫ستحظى بفرص عديدة

110
00:07:24,153 --> 00:07:28,949
‫للتوبة على ذنوبها
‫والعيش مغمورة بالروح القدس

111
00:07:29,950 --> 00:07:31,827
‫- شكراً لك
‫- شكراً لك؟

112
00:07:32,244 --> 00:07:33,704
‫على الرحب والسعة

113
00:07:33,871 --> 00:07:38,000
‫اسمي (أمبر كيبلير)، أنا محققة كبرى
‫مع وكالة (دويلي) الخاصة للتحقيقات

114
00:07:38,167 --> 00:07:43,797
‫السيد (دويلي) أكد لي أنه سيهتم شخصياً
‫في البحث عن زوج الآنسة (مونتنيغرو)

115
00:07:43,964 --> 00:07:46,925
‫الاهتمام، أجل
‫لكنني سأقوم بالسعي الفعلي

116
00:07:47,092 --> 00:07:50,888
‫السيد (دويلي) مهتم بشكل شخصي جداً
‫ولكن فقط ليس عن كثب

117
00:07:51,096 --> 00:07:53,265
‫ألديك الكثير من الخبرة
‫في هذا النوع من العمل؟

118
00:07:54,099 --> 00:07:56,435
‫(أنجيلا مونتنيغرو) ليس اسم ولادتك

119
00:07:56,852 --> 00:08:00,856
‫غيرت اسمك في عيد ميلادك الثامن عشر
‫لأنه أتى إليك في حلم

120
00:08:03,734 --> 00:08:06,820
‫- أنت لم تخبريني بذلك البتة
‫- لم أخبر أي شخص عن ذلك

121
00:08:07,321 --> 00:08:11,617
‫إن أمكنني اكتشاف شيء ما لا أحد يعرفه
‫عن زبون لم يدفع لي أجر التحقيق عنه

122
00:08:11,783 --> 00:08:13,911
‫- تخيلا ما يمكنني فعله لو كان حقيقياً
‫- حجة وجيهة

123
00:08:14,077 --> 00:08:17,789
‫- لم أخبر أي شخص حول ذلك
‫- نعم، لقد فعلت في الحقيقة

124
00:08:17,956 --> 00:08:22,169
‫فتاة اسمها (روكسي)، التي فطرت فؤادها
‫في مدرسة الفنون في العام الثاني

125
00:08:22,336 --> 00:08:25,380
‫(روكسي)

126
00:08:28,634 --> 00:08:29,968
‫ماذا تعرفين عني؟

127
00:08:30,135 --> 00:08:32,679
‫ألن يكون من الأفضل لو تطرقنا
‫لزوج الآنسة (مونتنيغرو)؟

128
00:08:32,846 --> 00:08:34,848
‫(غرايسون بيريمباو باراسا)؟

129
00:08:35,015 --> 00:08:38,185
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- وجدت الرجل البشري الفعلي

130
00:08:38,435 --> 00:08:41,730
‫في (فلوريدا) في الجُزُر
‫جزيرة بلا اسم ونائية جداً

131
00:08:41,897 --> 00:08:43,815
‫- هل تحدثت معه؟
‫- بالتأكيد لا

132
00:08:43,982 --> 00:08:46,068
‫- لماذا؟
‫- أوامري كانت تحديد مكانه

133
00:08:46,235 --> 00:08:48,237
‫أما وقد أُنجز ذلك
‫يمكننا الآن مناقشة الاتصال به

134
00:08:48,320 --> 00:08:51,490
‫- نريدك أن تتصلي به
‫- وتجعليه يوقع أوراق الطلاق

135
00:08:51,740 --> 00:08:54,910
‫بكلمة (تجعليه) فأنت تعنين...

136
00:08:55,953 --> 00:08:59,623
‫- أجبره على التوقيع؟
‫- إذا كان ضرورياً، ألديك سلاح؟

137
00:09:00,415 --> 00:09:04,461
‫أو ذكريه فحسب بمن أكون
‫واطلبي منه بشكل مؤدب

138
00:09:05,379 --> 00:09:06,755
‫ماذا تكونين؟ كندية؟

139
00:09:07,798 --> 00:09:09,800
‫سنقوم بهذا خطوة بخطوة

140
00:09:12,219 --> 00:09:14,096
‫- هل أغضبك ذلك القس؟
‫- لا

141
00:09:14,263 --> 00:09:16,473
‫- إنه أصولي
‫- أنا أقدر الاتساق

142
00:09:16,640 --> 00:09:19,559
‫الاتساق في محاولة إخافة الأطفال
‫للدخول في المسيحية؟

143
00:09:19,726 --> 00:09:23,355
‫كيف نمنع الأطفال من التدخين؟
‫نخبرهم أنه سيصيبهم بالسرطان

144
00:09:23,522 --> 00:09:25,857
‫- إنه يصيبهم بالسرطان
‫- طبقاً للعلم

145
00:09:26,108 --> 00:09:28,110
‫ذلك كل ما تهتمين له، العلم

146
00:09:28,277 --> 00:09:31,655
‫في النهاية، حتى من يؤمن
‫بالمذهب التجريبي وبالعلم

147
00:09:31,822 --> 00:09:33,657
‫- يجب أن يقوم بقفزة إيمانية
‫- ماذا؟

148
00:09:33,824 --> 00:09:37,077
‫أنا أومن بما يمكنني سماعه وتذوقه
‫ورؤيته ولمسه وقياسه

149
00:09:37,244 --> 00:09:38,704
‫وأنت تؤمن بما تشعر

150
00:09:38,870 --> 00:09:42,499
‫يؤمن القس (جوناس) بأن الرب
‫يتكلم إليه من خلال كتاب مقدس

151
00:09:42,833 --> 00:09:46,211
‫أشعر أننا في الجانب الخاطئ
‫من الجدال هنا

152
00:09:47,045 --> 00:09:48,463
‫هذه (كام)، ما الأمر؟

153
00:09:48,630 --> 00:09:51,383
‫- (أريدك أن تعود حقاً
‫- ماذا يجري؟)

154
00:09:51,550 --> 00:09:54,720
‫لدي زوجان هنا يقولان إنهما يعتقدان
‫أن المومياء في المتاهة هي ابنتهما

155
00:09:54,886 --> 00:09:56,847
‫ذلك سيوفر علينا بعض الوقت
‫في تحديد الهوية

156
00:09:57,014 --> 00:09:58,724
‫ابنتهما اختفت الأسبوع الماضي

157
00:09:59,266 --> 00:10:01,518
‫الرفات التي وجدناها
‫عمرها عام واحد على الأقل

158
00:10:01,685 --> 00:10:04,396
‫أنا بارعة في التعامل مع الجثث
‫لكن عندما يتعلق الأمر بالأحباء...

159
00:10:04,563 --> 00:10:06,940
‫لنقل إن هناك سبب لعدم كوني طبيبة أطفال

160
00:10:07,107 --> 00:10:09,318
‫لذا، لو كانت لديك
‫صافرة الإنذار، فشغلها

161
00:10:09,401 --> 00:10:10,819
‫حسناً

162
00:10:12,988 --> 00:10:15,115
‫(ميغن) في الرابعة عشر
‫وهي لم تهرب

163
00:10:15,282 --> 00:10:18,160
‫- حدث لها شيء فظيع
‫- إنها فتاة جميلة جداً

164
00:10:18,327 --> 00:10:21,788
‫ما الذي يجعلك تعتقدين
‫أن الرفات التي وجدناها تخص ابنتك؟

165
00:10:21,955 --> 00:10:25,709
‫الأخبار ذكرت بأنكم وجدتم
‫جثة فتاة مراهقة في منزل للمرح

166
00:10:25,876 --> 00:10:28,712
‫- عرفت فجأة بأنها (ميغن)
‫- عرفت فجأة؟

167
00:10:28,795 --> 00:10:31,923
‫السيد والسيدة (تشو)
‫لم يكن منزلاً للمرح بل كانت متاهة

168
00:10:32,049 --> 00:10:34,343
‫والرفات التي وجدناها
‫مر عليها أكثر من عام

169
00:10:34,593 --> 00:10:36,845
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم

170
00:10:37,137 --> 00:10:38,138
‫أفهم هذا

171
00:10:39,639 --> 00:10:42,351
‫آسف، المعذرة

172
00:10:42,893 --> 00:10:46,772
‫لا أفهم لم أنت خائبة الأمل
‫فابنتك قد لا تزال على قيد الحياة

173
00:10:46,938 --> 00:10:50,442
‫- (ميغن) لم تعد حية
‫- كيف تكونين متأكدة من ذلك؟

174
00:10:50,609 --> 00:10:54,571
‫أنا متأكدة وحسب، لا أستطيع توضيحه
‫أنا أمها

175
00:10:57,240 --> 00:11:00,494
‫- المعذرة، أيبدو هذا الوجه مألوفاً لكما؟
‫- لا

176
00:11:01,578 --> 00:11:03,789
‫ألهذا علاقة بـ(ميغن)؟

177
00:11:03,955 --> 00:11:08,835
‫- هذه هي الفتاة التي وجدناها في المتاهة
‫- بالتأكيد ليست (ميغن)

178
00:11:12,297 --> 00:11:13,757
‫- نعم؟
‫- (الدكتورة برينان)

179
00:11:13,840 --> 00:11:16,385
‫عُثر على مومياء أخرى
‫في مدينة ملاهي (شورلاين)

180
00:11:18,387 --> 00:11:22,891
‫ربما حقيقة أن (ميغن تشو) اختفت من هنا
‫وأن هناك مومياء أخرى هنا، مجرد صدفة

181
00:11:23,058 --> 00:11:26,269
‫الحقيقة يا (بونز) أنه لا توجد هناك
‫مصادفات في التحقيق بجرائم القتل

182
00:11:26,436 --> 00:11:30,357
‫أنت تعلم ما هو التعريف الصارم للحقيقة
‫أليس كذلك؟ إنه ليس كالشعور المضحك

183
00:11:30,440 --> 00:11:33,860
‫فقط لأن شخصاً ما قال إنه رأى مومياء
‫فهذا لا يعني أنه رآها بالفعل

184
00:11:34,027 --> 00:11:36,530
‫- أعرف ما رأيت
‫- أبقي القناع من فضلك يا سيدتي

185
00:11:36,696 --> 00:11:40,909
‫- ما خطبها؟
‫- نوبة قلق بسبب هذه الزنزانة هنا

186
00:11:41,076 --> 00:11:43,995
‫- أقضي نصف وقتي على هذه الاتصالات
‫- تعرفين بأنه ليس حقيقياً، أصحيح؟

187
00:11:44,162 --> 00:11:47,082
‫أنت بالغت في رد فعلك
‫على كمية زائدة من المحفزات

188
00:11:47,249 --> 00:11:51,420
‫- أبقي القناع مكانه يا سيدتي
‫- ربما يجب أن تنزلي وزنك قليلاً

189
00:11:51,586 --> 00:11:54,506
‫- سيدتي؟
‫- (بونز)، قليل من الشفقة

190
00:11:54,923 --> 00:11:57,592
‫أنا لا أبالغ في انفعالي
‫هناك جثة في الداخل

191
00:11:57,759 --> 00:12:00,137
‫الآلاف منها لأكون دقيقاً

192
00:12:00,303 --> 00:12:03,765
‫هناك جثة حقيقية، أنا ممرضة، ثق بي
‫أعرف جثة عندما أرى واحدة

193
00:12:03,932 --> 00:12:06,518
‫- هل رأيت أي شيء؟
‫- لم يكن لدي وقت كافٍ لذلك

194
00:12:06,685 --> 00:12:09,438
‫- دخلت وأمسكتها وأخرجتها
‫- رائع!

195
00:12:09,646 --> 00:12:12,315
‫- ماذا رأيت؟
‫- جثة، بعد المهرج القاتل

196
00:12:13,191 --> 00:12:14,568
‫مهرج؟

197
00:12:15,735 --> 00:12:16,862
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

198
00:12:17,028 --> 00:12:18,280
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل

199
00:12:18,530 --> 00:12:21,741
‫- تعال
‫- مهرج... فحسب

200
00:12:28,582 --> 00:12:30,000
‫ما الخطب؟

201
00:12:30,167 --> 00:12:34,296
‫الهاتف يرن
‫إنها (كام)، الهاتف يرن

202
00:12:34,463 --> 00:12:38,842
‫(كولروفوبيا)
‫الخوف من المهرجين، (كولروفوبيا)

203
00:12:39,009 --> 00:12:41,428
‫ذلك قد يفسر لماذا أطلقت النار
‫على ذلك المهرج العام الماضي

204
00:12:41,511 --> 00:12:45,140
‫اسمعي، ليس لدي مشاكل مع المهرجين
‫أنا أستطيع الوقوف هنا، أترين؟

205
00:12:45,223 --> 00:12:46,141
‫والهاتف... (بوث)

206
00:12:46,266 --> 00:12:48,977
‫وجدنا هوية ضحيتنا في المتاهة
‫من رسم (أنجيلا)

207
00:12:49,144 --> 00:12:52,230
‫- رائع! التفاصيل لاحقاً
‫- (أعتقد أنك تريد أن تسمع هذا الآن)

208
00:12:52,397 --> 00:12:54,858
‫الاسم: (ستيلا هيغنز)
‫بعمر الـ15 عاماً

209
00:12:55,025 --> 00:12:57,777
‫- اختفت قبل عام تماماً من اليوم
‫- ماذا تقول؟

210
00:12:57,861 --> 00:13:00,238
‫هوية ضحيتنا في المتاهة
‫وتاريخ اختفائها

211
00:13:00,322 --> 00:13:03,992
‫(بوث)، شوهدت (ستيلا) لآخر مرة
‫في ملاهي (شورلاين)

212
00:13:04,993 --> 00:13:08,455
‫- ما المذهل؟
‫- المزيد من المصادفات، شكراً

213
00:13:08,622 --> 00:13:13,126
‫ضحية المتاهة اختفت من هنا
‫لذا، سوف نمضي متجاوزين المهرج

214
00:13:13,210 --> 00:13:16,963
‫يمكنني أن أسير متجاوزاً المهرج
‫مثلما قلت

215
00:13:21,051 --> 00:13:22,594
‫زنزانة التعذيب

216
00:13:25,096 --> 00:13:28,517
‫أجل، حسناً
‫المهرج مخيف، ولكن ليس أنت

217
00:13:29,184 --> 00:13:31,269
‫يا إلهي!
‫تمزحين معي، صحيح؟

218
00:13:33,939 --> 00:13:38,276
‫انظري إلى العين
‫إنها كرة (تنس) الطاولة

219
00:13:43,073 --> 00:13:44,950
‫ليست هذه

220
00:13:47,077 --> 00:13:48,745
‫كيف تعرفين؟

221
00:13:48,912 --> 00:13:52,332
‫الرفات البشرية يا (بوث)
‫هذا تخصصي

222
00:13:53,500 --> 00:13:55,544
‫هذا شخص ميت

223
00:14:00,757 --> 00:14:04,219
‫حسناً، أول شيء يريد (بوث) معرفته
‫إذا كانت هذه (ميغن تشو)

224
00:14:04,386 --> 00:14:06,846
‫- هذه ليست (ميغن تشو)
‫- أوافقك الرأي

225
00:14:07,097 --> 00:14:10,308
‫سيكون من المستحيل تحنيط جثة هكذا
‫في أكثر من أسبوع بقليل

226
00:14:10,475 --> 00:14:15,063
‫- سجلات الأسنان لا تتطابق
‫- طلاء وزيت الأرز، يبدو أنه نفس القاتل

227
00:14:15,230 --> 00:14:16,648
‫ذلك قفز إلى استنتاج

228
00:14:16,815 --> 00:14:19,401
‫قلت: (يبدو أنه) يا (زاك)
‫ولم أقفز للخاتمة

229
00:14:19,609 --> 00:14:24,322
‫سلامياتها وأصابعها تالفة
‫أمشاط اليد... مُحطَّمة

230
00:14:25,198 --> 00:14:26,783
‫أرأيت شيئاً كهذا من قبل؟

231
00:14:27,701 --> 00:14:31,162
‫في (العراق)، كانت هناك
‫بعض الرفات وقد وُئدوا أحياء

232
00:14:31,246 --> 00:14:34,165
‫- هذا الشخص وُئد حياً؟
‫- لست مرتاحاً

233
00:14:34,249 --> 00:14:37,127
‫يبدو وكأن هذا الشخص
‫وُئد حياً، صحيح؟

234
00:14:37,544 --> 00:14:42,173
‫الوشم على كتف الضحية الثانية
‫يطابق وشم (جوديث سوزان إيفانس)

235
00:14:42,340 --> 00:14:44,259
‫كانت في الـ16 عندما اختفت

236
00:14:45,677 --> 00:14:48,263
‫- منذ متى؟
‫- منذ عامان تامان تقريباً

237
00:14:48,430 --> 00:14:50,765
‫- من أين؟
‫- مدينة ملاهي (شورلاين)

238
00:14:50,932 --> 00:14:53,268
‫كانت هناك مع أختها الكبرى
‫واثنتين من صديقاتها

239
00:14:53,435 --> 00:14:57,856
‫الجلد والشعر اللذان أُزيلا من تحت
‫أظافر (ستيلا) اتضح أنها تخصها

240
00:14:58,023 --> 00:15:01,943
‫أيضاً، الطلاء الذي استُعمل على كلا
‫الضحيتين عام جداً، هو متوفر بكثرة

241
00:15:02,110 --> 00:15:05,905
‫- هل سحبت شعرها بنفسها؟
‫- ما الذي يجعل أي شخص يفعل ذلك؟

242
00:15:06,072 --> 00:15:09,284
‫هناك علامات ثقوب صغيرة
‫المئات منها على كل جسمها

243
00:15:09,451 --> 00:15:11,202
‫مثل عضات الحشرات ولكنها أكبر

244
00:15:11,369 --> 00:15:14,539
‫في كلتا الحالتين، الطلاء كان محتوياً
‫على عدد من الجزيئات

245
00:15:14,706 --> 00:15:16,583
‫تشتمل على أبواغ والتي أحاول تحديدها

246
00:15:17,083 --> 00:15:19,336
‫هل أنت على استعداد للإقرار
‫بأن هاتين الفتاتين كلتيهما

247
00:15:19,419 --> 00:15:21,338
‫قتلهما وحنطهما نفس الشخص؟

248
00:15:21,421 --> 00:15:24,674
‫- لست مستعداً
‫- للقفز إلى ذلك الاستنتاج

249
00:15:26,176 --> 00:15:29,137
‫بحقك! أتتوقع مني أن أعرف
‫حين تظهر جثة في كومة من الجثث؟

250
00:15:29,304 --> 00:15:32,682
‫- ذلك ليس معقولاً
‫- رفات حقيقية تظهر وأنت لا تلاحظ؟

251
00:15:32,891 --> 00:15:34,976
‫المكان يُدعى (زنزانة الألف جثة)

252
00:15:35,143 --> 00:15:39,147
‫ولهذا السبب بالضبط يقوم فريق الجنائيين
‫من المباحث الفيدرالية بتمشيط هذا المرفق

253
00:15:39,230 --> 00:15:42,067
‫مرفق؟ هذه الحفرة تُعتبر مرفق؟

254
00:15:43,485 --> 00:15:45,111
‫- أنا أعرفك
‫- لا

255
00:15:45,278 --> 00:15:47,822
‫أجل، كنت في المتاهة في تلك الليلة
‫ترتدي الزي نفسه

256
00:15:48,239 --> 00:15:50,325
‫- أجل
‫- أجل، أنت تتذكر ذلك للتو

257
00:15:50,533 --> 00:15:52,243
‫- ما اسمك؟
‫- (غريغ)

258
00:15:52,994 --> 00:15:56,873
‫تلميح صغير، المباحث الفيدرالية تسألك
‫عن اسمك فتعطي الاسم الكامل

259
00:15:57,040 --> 00:15:59,334
‫اسمه (غريغ ليزكومب)
‫إنه يعمل هنا منذ 3 أعوام

260
00:15:59,501 --> 00:16:02,837
‫ليس من المفترض أن تلبس نفس الزي
‫للأدوار الأخرى، ذلك يخفف التأثير

261
00:16:03,004 --> 00:16:04,839
‫كل الجثث الأخرى مزيفة

262
00:16:05,006 --> 00:16:07,592
‫سنتحفظ على (منزل المرح) بأكمله
‫باعتباره مسرح جريمة

263
00:16:07,676 --> 00:16:08,635
‫حاضر، سيدي

264
00:16:08,718 --> 00:16:10,804
‫في هذه الحالة، أيمكنني أن أرسل
‫جماعتي إلى بيوتهم؟

265
00:16:10,887 --> 00:16:13,264
‫لا، كل جماعتك ستتكلم مع جماعتي
‫وأنت ستأتي معي

266
00:16:13,807 --> 00:16:16,351
‫- لماذا؟
‫- مكانان فيهما جثث...

267
00:16:16,518 --> 00:16:19,688
‫وأنت تقف في المدخل
‫مرتدياً زي حاصد الأرواح

268
00:16:19,896 --> 00:16:22,857
‫هذا عملي يا رجل
‫ليس كأنني تبنيت الشخصية

269
00:16:22,941 --> 00:16:24,734
‫لا تقل شيء
‫من دون محامٍ يا (غريغ)

270
00:16:24,818 --> 00:16:26,695
‫سأخبرك أمراً آخر
‫لدى (غريغ) مفاتيح للمكان

271
00:16:26,778 --> 00:16:31,491
‫اسكت يا (دان)، هو لديه مفاتيح أيضاً
‫وكذلك طاقم التنظيف وأمن المتنزه

272
00:16:31,658 --> 00:16:35,328
‫- مذهل! وماذا عنك؟ ألديك مفاتيح؟
‫- لا شيء آخر لأقوله من دون محام

273
00:16:35,412 --> 00:16:39,290
‫حسناً، هذا رائع يا وسادة الإبر
‫لأنك كنت خفية عملياً... حتى الآن

274
00:16:39,457 --> 00:16:43,044
‫الآن أصبحت المشتبه به الأول

275
00:16:45,296 --> 00:16:50,885
‫(جوديث إيفانس)، العمر 16 عام
‫ضحيتنا من (زنزانة الألف جثة)

276
00:16:51,052 --> 00:16:53,722
‫ميزت كسور الإجهاد
‫في كلا عظمتي القصبة

277
00:16:53,888 --> 00:16:58,768
‫بالإضافة إلى الرباط الطولي الأنسي
‫والأربطة الصليبية في كلتا الركبتين

278
00:16:58,852 --> 00:16:59,853
‫ركبة الملتقط

279
00:16:59,936 --> 00:17:02,856
‫لا يوجد في الملف يفيد بأن
‫(جوديث إيفانس) لاعبة (بيسبول)

280
00:17:03,022 --> 00:17:05,567
‫الضغوط على الفقرات
‫من الأولى إلى السابعة

281
00:17:05,734 --> 00:17:09,487
‫- يشير بأن رقبتها كانت مطأطئة، هكذا
‫- ولكن بالإجبار

282
00:17:09,654 --> 00:17:12,782
‫لا أحب الصورة التي تتشكل داخل رأسي

283
00:17:12,991 --> 00:17:17,036
‫سلامياتها تكسرت وأظافرها قُلعت
‫وأُجبرت على وضع رأسها مثل ذلك

284
00:17:17,120 --> 00:17:19,289
‫وركبتاها ضُغطتا على صدرها

285
00:17:19,664 --> 00:17:22,500
‫هل أعتقد أن (جوديث إيفانس)
‫وُئدت حية؟

286
00:17:22,667 --> 00:17:27,130
‫عندي صورة سيئة أخرى
‫لكيفية موت (ستيلا هيجينز)

287
00:17:27,297 --> 00:17:29,007
‫- العناكب
‫- العناكب؟

288
00:17:29,215 --> 00:17:31,718
‫- العناكب الذئبية بالتحديد
‫- عناكب سامة؟

289
00:17:31,885 --> 00:17:33,470
‫حسناً، ذلك مفهوم خاطئ شائع

290
00:17:33,636 --> 00:17:36,723
‫ومع ذلك فعدم وجود السم
‫لا يجعل العضة أقل إيلاماً

291
00:17:36,890 --> 00:17:40,602
‫هذا شعر متشعب
‫من عائلة (ثيراب هوسايني)

292
00:17:40,810 --> 00:17:41,936
‫يبدو شائكاً

293
00:17:42,061 --> 00:17:44,731
‫أجل، إنه مهيج جداً
‫هناك حقيقة معروفة بالكاد

294
00:17:44,898 --> 00:17:47,776
‫شعر العنكبوت الذئب كان المكون الرئيسي
‫في مسحوق الحكة لعقود

295
00:17:47,984 --> 00:17:50,528
‫هل هناك أي ارتباط بين هذه الشعرات
‫وحقيقة أن (ستيلا هوغنز)

296
00:17:50,653 --> 00:17:53,406
‫حكت نفسها بشكل سيىء جداً
‫وانتزعت شعرها؟

297
00:17:53,573 --> 00:17:56,326
‫إنها عضت بجميع أنحاء جسدها
‫فلا بد أنه كانت عليها عشرات العناكب

298
00:17:56,493 --> 00:17:58,244
‫بالتالي، أجل، هناك ارتباط

299
00:17:58,411 --> 00:18:03,333
‫كنت أعمل وفقاً للافتراض أن البويغة الغامضة
‫نُقلت بواسطة العناكب الذئبية وكنت مخطئاً

300
00:18:03,500 --> 00:18:05,794
‫- كيف تعرف؟
‫- لأنه لا توجد شعرات عناكب

301
00:18:05,877 --> 00:18:09,589
‫على (جوديث إيفانس)
‫لكن هناك الكثير من البويغات والجزيئات

302
00:18:09,756 --> 00:18:13,760
‫عندها نظائر مادة (ثنائي بنزوبايرين)
‫المسرطنة، و(الإسبستوس)

303
00:18:13,885 --> 00:18:17,931
‫و(هيدروكربون) عطريّ عديد الحلقات
‫و(المنغنيز) و(الباريوم)

304
00:18:18,139 --> 00:18:21,017
‫- وغبار الفولاذ
‫- الذي يوصل إلى...

305
00:18:21,184 --> 00:18:25,063
‫- محركات الانفجار الداخلي
‫- السير، ما عدا غبار الفولاذ

306
00:18:25,188 --> 00:18:27,982
‫ليست لدي فكرة حول غبار الفولاذ

307
00:18:28,191 --> 00:18:31,861
‫نتائج فحص السموم لدى (ستيلا)
‫يظهر (الكلوروفورم)، و(الإيفيدرين)

308
00:18:32,028 --> 00:18:34,864
‫و(الثيوفيلين) و(الكلونيدين)
‫و(الميثأمفيتامين)

309
00:18:35,031 --> 00:18:39,786
‫رفات (جوديث) تظهر بقايا أدلة
‫لنفس المركبات ولكن بتركيزات مختلفة

310
00:18:39,953 --> 00:18:43,623
‫- (إيفيدرين) هو (أدرينالين) صناعي
‫- أغلبها محفزات ثقيلة

311
00:18:43,873 --> 00:18:47,627
‫عملياتهما الأيضية تتسارع
‫ونبضات القلب تتسارع بشكل خطير

312
00:18:48,253 --> 00:18:53,091
‫العناكب والوأد والذعر المحفز بالمخدرات

313
00:18:53,258 --> 00:18:56,386
‫هل قاتلنا يخيف الفتيات حتى الموت
‫بالمعنى الحرفي للعبارة؟

314
00:18:58,304 --> 00:19:02,559
‫شعرت دائماً بطريقة ما أن (جودي)
‫لا تزال على قيد الحياة، حتى بعد عامين

315
00:19:02,976 --> 00:19:06,020
‫هذا جنون، صحيح؟
‫ربما الشعور بالذنب

316
00:19:06,229 --> 00:19:08,022
‫لترك أختي الصغيرة تغيب عن نظري؟

317
00:19:08,189 --> 00:19:12,151
‫- لا تستطيعين لوم نفسك
‫- هل عانت أختي؟

318
00:19:14,654 --> 00:19:18,992
‫لدينا أفضل الناس في العالم يحاولون
‫معرفة ما حدث بالضبط في تلك الليلة

319
00:19:20,618 --> 00:19:25,832
‫إذاً، أنت وأختك ذهبتما
‫إلى مدينة الملاهي معاً؟

320
00:19:26,082 --> 00:19:28,418
‫هذا شيء نفعله في عيد القديسين

321
00:19:28,877 --> 00:19:31,087
‫أمي أجبرتني على أخذها
‫فأنا لم أرد أخذها

322
00:19:31,254 --> 00:19:35,592
‫- أعني، لقد أحببت (جودي)
‫- لكنها أختك الصغيرة وتشكل عبئاً؟

323
00:19:35,800 --> 00:19:38,970
‫لقد أجبرتني على أخذ (جودي)
‫بالرغم أنني لم أرد أخذها

324
00:19:39,095 --> 00:19:42,849
‫- ولم تتخطى أمي ذلك أبداً
‫- كيف افترقتما في المتنزه أنت و(جودي)؟

325
00:19:43,016 --> 00:19:46,019
‫أُصيبت (جودي) بالخوف
‫ولم ترد دخول (منزل المرح)

326
00:19:46,185 --> 00:19:49,022
‫- لماذا؟
‫- كان هناك وحش ضخم فوق الباب

327
00:19:49,188 --> 00:19:52,358
‫ذعرت (جودي) وقالت لي (ادخلي)
‫وانتظرتْ هي في الخارج

328
00:19:52,483 --> 00:19:54,110
‫كان لدى (جودي)
‫خوف من الأماكن المُغلَقة

329
00:19:54,193 --> 00:19:55,987
‫- لأي درجة من السوء؟
‫- بدرجة سيىئة جداً

330
00:19:56,070 --> 00:20:00,033
‫كانت تصاب بالقلق عندما نقود السيارة
‫كان هناك ستة منا في السيارة

331
00:20:00,199 --> 00:20:02,285
‫وكان لا بد أن نتوقف ونتركها تخرج
‫لبضع مرات

332
00:20:02,368 --> 00:20:06,581
‫هل تتذكرين إذا كان هناك
‫(حاصد أرواح) في تلك الليلة عند المدخل؟

333
00:20:06,748 --> 00:20:08,583
‫- نعم، كان هناك
‫- هل هذا هو؟

334
00:20:09,500 --> 00:20:13,963
‫أجل، عندما خرجنا لنبحث عن (جودي)
‫أخبرنا أنها ذهبت مع رجل ما

335
00:20:14,088 --> 00:20:16,299
‫الشرطة لم تؤكد ذلك أبداً

336
00:20:18,259 --> 00:20:23,139
‫معتد جنسي بسوابق، كان موجوداً
‫في المكانين حيث وجدت جثتا الفتاتين

337
00:20:23,890 --> 00:20:26,392
‫- صدفة
‫- مُستبعَدة إحصائياً

338
00:20:26,559 --> 00:20:30,438
‫مُستبعَدة علمياً
‫ولكن في العالم الحقيقي، مستحيل

339
00:20:30,605 --> 00:20:33,483
‫هل تعرف هاتين الفتاتين؟

340
00:20:33,650 --> 00:20:38,029
‫كل فتاة تأتي إلى هناك
‫تتكلم معي، أنا لا أتذكرهن

341
00:20:38,196 --> 00:20:40,990
‫- لماذا تتحدث كل الفتيات معك؟
‫- لأنني لطيف ومخيف

342
00:20:41,157 --> 00:20:45,453
‫أنت تبلي حسناً مع الفتيات المراهقات
‫أليس كذلك يا (غريغوري)؟ هل تخيفهن؟

343
00:20:45,620 --> 00:20:48,831
‫ذلك الشيء حول الجرائم الجنسية؟
‫إنه مزحة يا رجل، راجع الأمر

344
00:20:48,998 --> 00:20:52,251
‫- ثملت ثم تبولت في نافورة عامة
‫- لقد راجعنا الأمر بالفعل

345
00:20:52,418 --> 00:20:55,296
‫وكانت هناك مجموعة من التلميذات
‫على الجانب الآخر من النافورة

346
00:20:55,380 --> 00:20:58,424
‫قُبض عليك أربع مرات وأنت خالع
‫ملابسك الداخلية بالقرب من فتيات مراهقات

347
00:20:58,508 --> 00:21:03,721
‫أهذه صدفة؟ قبل عامين، أخبرت أخت
‫هذه الفتاة أنها ذهبت مع رجل ما

348
00:21:03,888 --> 00:21:08,142
‫- هل تتذكرها؟
‫- أجل، بالتأكيد، إنها الفتاة التي اختفت

349
00:21:08,309 --> 00:21:11,604
‫الخطب فيكم أنكم نفس الشيء
‫أنكم تكتشفون وجود بعضكم البعض

350
00:21:11,771 --> 00:21:12,939
‫من كان الرجل؟

351
00:21:14,565 --> 00:21:18,236
‫(جوديث إيفانس) اختفت في 24 أكتوبر
‫قبل عامين

352
00:21:18,403 --> 00:21:22,323
‫(ستيلا هيجينز)، قبل عام واحد
‫قبل أسبوع من عيد القديسين

353
00:21:22,490 --> 00:21:27,036
‫- إذاً؟
‫- إذاً، (ميغن تشو) اختفت من نفس المكان

354
00:21:27,203 --> 00:21:29,622
‫يمكنك أن ترى العنصر المشترك هنا
‫أليس كذلك يا (غريغ)؟

355
00:21:29,831 --> 00:21:31,040
‫- أنت...
‫- صدفة

356
00:21:31,207 --> 00:21:33,710
‫لا توجد هناك صدف
‫في التحقيق بجرائم القتل

357
00:21:33,876 --> 00:21:35,336
‫حسناً، لا علاقة لي بهذا

358
00:21:36,921 --> 00:21:39,549
‫يا إلهي! لا تستطيع فعل ذلك
‫هل رأيت ذلك؟

359
00:21:39,716 --> 00:21:44,887
‫(ميغن تشو) كانت في الرابعة عشر
‫هل تفهمني؟ من كان الرجل؟

360
00:21:48,057 --> 00:21:49,809
‫- صفعة موفقة يا (بونز)
‫- شكراً

361
00:21:49,892 --> 00:21:51,519
‫لم يكن هناك رجل!
‫بل كانت (لولا)

362
00:21:51,644 --> 00:21:54,272
‫- (لولا)؟ الفتاة ذات الأقراط؟
‫- أجل

363
00:21:54,439 --> 00:21:57,316
‫- ما الذي كنت تفعله معها؟
‫- الأمر ليس ما تعتقد

364
00:21:58,234 --> 00:22:02,572
‫الفتيات يأتين معي
‫وربما أداعبهن قليلاً، و(لولا) تحب ذلك

365
00:22:02,739 --> 00:22:05,116
‫صديقتك تحب رؤيتك
‫مع الفتيات الصغيرات؟

366
00:22:05,324 --> 00:22:08,494
‫هي تحب المقاطعة
‫ربما تصفعهن قليلاً

367
00:22:08,745 --> 00:22:10,663
‫- تصفعهن؟
‫- أجل

368
00:22:10,830 --> 00:22:14,834
‫ذلك يجعل (لولا) مثارة لأجلنا
‫لوقتٍ لاحق

369
00:22:15,668 --> 00:22:20,006
‫ربما أحياناً تتمادى إلى حد أبعد بقليل

370
00:22:27,221 --> 00:22:31,350
‫كيف ذهبت وعدت من جزيرة نائية
‫وبلا اسم في (فلوريدا) بهذه السرعة؟

371
00:22:31,517 --> 00:22:35,229
‫لها اسم، اسمها هو (جزيرة بلا اسم)
‫تَشوشك حيال الأمر طبيعي

372
00:22:37,106 --> 00:22:39,108
‫هل تحدثت مع زوجي؟

373
00:22:39,358 --> 00:22:43,988
‫السيد (باراسا) كان لطيفاً جداً
‫لطيف جداً... أعني مذهل!

374
00:22:44,405 --> 00:22:48,451
‫رائحته كانت بالضبط كرياح جديدة
‫مباشرة بعد عاصفة صيفية

375
00:22:48,993 --> 00:22:50,078
‫هل شممت رائحته؟

376
00:22:50,536 --> 00:22:52,914
‫هذا جزء من عقيدة المحقق الخاص
‫أيها الدكتور (هودجينز)

377
00:22:53,081 --> 00:22:56,417
‫- مما يطمئن العميل، التي هي أنت
‫- وهو

378
00:22:56,501 --> 00:22:59,170
‫- أنا أدفع
‫- تقتضي سياسة العمل أن تتأكد من أن العميل

379
00:22:59,253 --> 00:23:01,047
‫ملتزم بغايته في كل خطوة

380
00:23:01,339 --> 00:23:03,382
‫ولهذا، كان التذكير الرياح الجديدة
‫بعد عاصفة صيفية

381
00:23:03,466 --> 00:23:06,344
‫على الرغم من العاصفة، أريد الطلاق

382
00:23:06,469 --> 00:23:08,513
‫في هذه الحالة
‫فالأخبار مخيبة للآمال

383
00:23:08,679 --> 00:23:12,558
‫السيد (باراسا) كان لطيفاً
‫ولكنه صلب لن يطلق

384
00:23:13,768 --> 00:23:20,274
‫- هل ذلك لأنه لا يتذكر الزواج؟
‫- السيد (باراسا) يتذكر كلياً كل شيء

385
00:23:20,566 --> 00:23:23,945
‫لقد بنى هذا لك، منزل

386
00:23:25,029 --> 00:23:28,449
‫- كوخ
‫- كوخ غريب الأطوار

387
00:23:28,616 --> 00:23:30,409
‫إنه ساحر

388
00:23:30,576 --> 00:23:35,706
‫- هل بنى منزلاً... لأجلي؟
‫- حسناً، دعينا نكون صادقين، إنه كوخ

389
00:23:35,873 --> 00:23:39,043
‫هنا ما قاله السيد (باراسا) حرفياً
‫كلمة بكلمة

390
00:23:39,252 --> 00:23:41,129
‫- حرفياً تعني كلمة بكلمة
‫- ماذا؟

391
00:23:41,504 --> 00:23:43,339
‫- لقد قلته مرتين
‫- (هودجينز)

392
00:23:43,506 --> 00:23:46,050
‫أقتبس بشكل حرفي كل حرف

393
00:23:46,717 --> 00:23:51,722
‫كان هكذا دائماً، إن الحب لا يعرف
‫عمقه إلى أن يكون ألم الفراق

394
00:23:54,100 --> 00:23:57,061
‫- الرجل يكتب شعراً
‫- أرجوك

395
00:23:57,311 --> 00:23:59,730
‫لقد كان يتحدث عنك أنت
‫يا آنسة (مونتنيغرو)

396
00:23:59,856 --> 00:24:02,483
‫- والدموع في عينيه
‫- يجب أن يضبط نفسه

397
00:24:05,778 --> 00:24:09,448
‫- ماذا تريدين مني أن أفعل تالياً؟
‫- ما الذي سنفعله هنا؟

398
00:24:09,615 --> 00:24:13,244
‫هذا الرجل بنى لك منزلاً
‫وقد بكى قليلاً

399
00:24:13,411 --> 00:24:15,663
‫وكانت رائحته كالرياح الجديدة
‫بعد عاصفة صيفية

400
00:24:15,830 --> 00:24:19,500
‫ويمكنك أن ترى عملياً أنوار (هافانا)
‫من سقيفة ذلك الكوخ

401
00:24:21,335 --> 00:24:22,712
‫أريد الطلاق

402
00:24:23,546 --> 00:24:26,799
‫إذا كنت سأعاشر أي شخص
‫فسيكون هذا الرجل

403
00:24:30,178 --> 00:24:33,347
‫سوف نناقش هذا فيما بيننا
‫آنسة (كيبلير)

404
00:24:33,556 --> 00:24:37,435
‫- سنعلمك بما نقرره
‫- حسناً

405
00:24:40,605 --> 00:24:43,983
‫هل ذكرت بأنه الرجل الأكثر جمالاً
‫الذي سبق وأن رأيته؟

406
00:24:45,109 --> 00:24:48,738
‫لا تلوميني، قوانين المحققين الخاصين
‫أبقيه حقيقياً

407
00:24:51,991 --> 00:24:55,161
‫تلك الفتاة (لولا)
‫تستمتع بالتسبب بالألم

408
00:24:55,328 --> 00:24:58,247
‫- هل سنضربها أيضاً؟
‫- لا، ليس بقبضة مغلقة

409
00:24:58,414 --> 00:24:59,999
‫- لماذا؟
‫- لأن ذلك يترك علامة

410
00:25:00,166 --> 00:25:01,959
‫أيها العميل (بوث)
‫لقد تكلمت مع عائلة (تشو)

411
00:25:02,126 --> 00:25:04,086
‫وسألتهم إذا كان لدى ابنتهم
‫أي خوف معين

412
00:25:04,253 --> 00:25:05,922
‫- أجل؟
‫- الأفاعي

413
00:25:06,088 --> 00:25:08,257
‫إحداها خرجت من مصرف
‫حوض الاستحمام عندما كانت طفلة

414
00:25:08,424 --> 00:25:09,800
‫- لذا، منذ ذلك الحين...
‫- ذلك جيد

415
00:25:09,967 --> 00:25:12,345
‫اتصل بكل متاجر الحيوانات الأليفة
‫وأخصائيي الزواحف

416
00:25:12,511 --> 00:25:16,265
‫وبعالم الأفاعي
‫وانظر من كان يشتريها

417
00:25:16,432 --> 00:25:18,559
‫أيفاجؤك أن (لولا) تحب الأفاعى؟

418
00:25:18,726 --> 00:25:20,895
‫أنا سأتعامل مع (لولا)
‫وأنت عودي إلى المختبر

419
00:25:21,062 --> 00:25:24,565
‫لماذا؟ لن أضربها ما لم تقل ذلك

420
00:25:24,732 --> 00:25:27,235
‫سأقوم بأعمال الشارع
‫وأنت قومي بأعمال المختبر، حسناً؟

421
00:25:27,318 --> 00:25:31,072
‫معاً، نمسك بالأشخاص السيئين
‫تلك تقسيمة جيدة

422
00:25:34,075 --> 00:25:38,037
‫يحمل الطلاء شعرات العنكبوت الذئب
‫وأبواغك الغامضة والجزئيات

423
00:25:38,204 --> 00:25:39,455
‫مما يدل على حركة سير كثيفة

424
00:25:39,622 --> 00:25:42,458
‫أنا على وعي بالمعايير
‫لقد أخبرتك بجميع هذه الأمور

425
00:25:42,625 --> 00:25:44,335
‫أنا أفكر بصوتٍ مرتفع
‫ذلك أسلوب

426
00:25:44,502 --> 00:25:47,713
‫- هل تركز على الأبواغ؟
‫- نعم، أنظر إليها الآن

427
00:25:47,880 --> 00:25:51,634
‫- إنه على وعي بالمعايير
‫- والمصدر غير المفسر لغبار الفولاذ؟

428
00:25:51,801 --> 00:25:55,721
‫ما أود حقاً هو أن أرفع عينيّ
‫من هذا المجهر في غضون 10 ثوان

429
00:25:55,888 --> 00:25:59,267
‫وأجد نفسي كلياً بمفردي
‫وقادر على التركيز

430
00:26:02,144 --> 00:26:06,816
‫ليس بالكاد بعيداً كفاية
‫ولا حتى قريباً من ذلك

431
00:26:11,112 --> 00:26:12,196
‫أهذا زيك؟

432
00:26:12,405 --> 00:26:15,449
‫- أجل
‫- إنه مثير جنسياً

433
00:26:15,950 --> 00:26:20,371
‫شكراً لك، أنا المرأة القطة
‫البطلة الخارقة

434
00:26:20,621 --> 00:26:23,416
‫إحدى أقوى شخصيات
‫الإناث البطلات الخارقات

435
00:26:23,582 --> 00:26:25,376
‫- لا أعتقد ذلك
‫- هل تمازحين المرأة القطة؟

436
00:26:25,543 --> 00:26:27,086
‫- أبإمكانك الطيران؟
‫- عندي تسع أرواح

437
00:26:27,253 --> 00:26:30,256
‫قوة فائقة وسرعة خارقة
‫وقدرة لإجبار الناس على إخبار الحقيقة؟

438
00:26:30,339 --> 00:26:32,633
‫- أعتقد أنني سريعة جداً
‫- سريعة جداً ليست سرعة خارقة

439
00:26:34,093 --> 00:26:35,594
‫- (هاواي)
‫- (هاواي)؟

440
00:26:35,761 --> 00:26:38,681
‫إنها أبواغ الـ(أترونيسيوم)
‫من (هولياهي نايبولي)

441
00:26:38,848 --> 00:26:42,310
‫- إنها سحلبية هجينة من (هاواي)
‫- الضحايا حُنّطن في (هاواي)؟

442
00:26:42,476 --> 00:26:46,689
‫وإلا فكيف أصبح غبار (هاواي)
‫منغمساً في الطلاء الرطب؟

443
00:26:53,696 --> 00:26:57,408
‫(لولا)، هل تذكرينني؟

444
00:26:58,743 --> 00:27:01,912
‫لن تخرج كلمة واحدة من هاتين الشفتين
‫من دون محامٍ، مفهوم؟

445
00:27:01,996 --> 00:27:05,499
‫صحيح، وإذا لم تستطيعي تحمل تكلفة واحدٍ
‫وهو ما أخمن، فسيُقدَّم واحداً

446
00:27:05,583 --> 00:27:08,419
‫على الأرجح واحد سيىء
‫درس القانون على (الإنترنت)

447
00:27:08,586 --> 00:27:11,255
‫- ماذا تريد؟
‫- لقد هاجمت كلا الفتاتين الميتتين

448
00:27:12,048 --> 00:27:14,884
‫- هل أخبرك (غريغ) بذلك؟
‫- أجل، وهذه أيضاً

449
00:27:18,137 --> 00:27:19,388
‫لم أقتل أحداً

450
00:27:19,555 --> 00:27:21,557
‫صحيح، كان (غريغ)
‫من أجبرك على فعل ذلك

451
00:27:21,724 --> 00:27:24,685
‫أتعرفين؟ إذا لم تخبريني
‫ما أحتاج لمعرفته في غضون ثانيتين

452
00:27:24,852 --> 00:27:28,356
‫سأبدأ بإزالة الحلقات التي لديك
‫ولن أبدأ بالتي على وجهك

453
00:27:28,522 --> 00:27:31,359
‫اسمع، لقد قسيت عليهما قليلاً، حسناً؟
‫هذا كل شيء

454
00:27:31,525 --> 00:27:34,862
‫لقد غادرت، لم أكن بالخارج هناك
‫لم تعتقد أنه لم يتم اتهامي أبداً؟

455
00:27:35,029 --> 00:27:37,406
‫تذكري، (ميريلاند) و(فرجينيا)
‫لديهما عقوبات بالإعدام

456
00:27:37,573 --> 00:27:40,701
‫أبقي ذلك في بالك
‫قبل أن نجد جثة (ميغن)، دعينا نذهب

457
00:27:40,868 --> 00:27:43,329
‫الوثاق مُحكَمٌ جداً يا رجل

458
00:27:49,418 --> 00:27:52,004
‫- أليس عليك أن ترتدي زيك؟
‫- لقد ارتديته بالفعل

459
00:27:52,088 --> 00:27:55,049
‫- لدي نمط حياة القاتل من (سويتز)
‫- تعني الدكتور (سويتز)

460
00:27:55,216 --> 00:27:58,260
‫هذه مجرد نظرية يا (بونز)
‫أعني هذا هو أفضل ما يتقنه

461
00:27:58,427 --> 00:28:02,431
‫إنه في الثانية عشرة من عمره وحسب
‫يقول (سويتز) إن القاتل ذكر بالتأكيد

462
00:28:02,598 --> 00:28:04,141
‫- (غريغ) ذكر
‫- لا

463
00:28:04,308 --> 00:28:08,562
‫(غريغ) و(لولا) يمارسان
‫نزوتهما المنحرفة معاً

464
00:28:08,938 --> 00:28:15,444
‫يقول (سويتز) إن القاتل يعمل بمفرده
‫ولديه وظيفة صناعية مرموقة

465
00:28:15,611 --> 00:28:19,490
‫في حياته العامة يعمل في إنقاذ الناس
‫وهو أعزب

466
00:28:19,615 --> 00:28:21,575
‫ولديه خلفية في أعمال الشرطة أو الجيش

467
00:28:21,659 --> 00:28:24,703
‫تدرك أن (سويتز) يصفك أنت، صحيح؟

468
00:28:26,831 --> 00:28:28,332
‫كيف أبدو؟

469
00:28:28,499 --> 00:28:31,669
‫- جيدة، (أعجوبة)، أفهمت الدعابة؟
‫- أجل

470
00:28:31,836 --> 00:28:34,630
‫- هذا يجعلك المرأة العجيبة
‫- أعرف، ماذا يفترض أن تكون؟

471
00:28:34,713 --> 00:28:39,051
‫أنا شخص عبقري ضعيف البصر، أترين
‫ما الحجة العقلية وراء ذلك الاستنتاج؟

472
00:28:39,218 --> 00:28:40,386
‫لا يبدون بتلك الطريقة

473
00:28:40,553 --> 00:28:44,265
‫- تعنين (نحن)، نحن لا نبدو كذلك
‫- حسناً

474
00:28:44,432 --> 00:28:49,895
‫أترين ما فعلت هناك؟
‫لقد صححتك بشخصية ضعيف البصر

475
00:28:50,062 --> 00:28:54,150
‫(أنجيلا) و(هودجينز) عندهما بضعة أشياء
‫ليريانا إياها قبل أن نذهب إلى الحفلة

476
00:28:54,233 --> 00:28:55,067
‫ماذا؟

477
00:28:57,361 --> 00:28:58,195
‫ماذا؟

478
00:28:59,321 --> 00:29:04,118
‫هذه تؤشر لموقع مدينة ملاهي (شورلاين)
‫هذه مواقع لثلاثة متاجر للحيوانات الأليفة

479
00:29:04,410 --> 00:29:07,204
‫التي تقول المباحث الفيدرالية إنها باعت
‫كل الأفاعي في الأسبوع الماضي

480
00:29:07,288 --> 00:29:09,790
‫- كم مجموع عدد الأفاعي؟
‫- ما يزيد على المائة

481
00:29:09,874 --> 00:29:12,376
‫- دعيني أحزر، لقد دفع المال نقداً
‫- أجل

482
00:29:12,543 --> 00:29:15,421
‫والمكان الأخير باع ما لديه
‫قبل حوالي ساعة

483
00:29:15,588 --> 00:29:18,883
‫- قبل ساعة؟
‫- (بوث)، (ميغن تشو) لا تزال حية

484
00:29:19,049 --> 00:29:21,844
‫انتظري لحظة، (غريغ ليزكومب)
‫و(لولا) كلاهما في الحجز

485
00:29:22,011 --> 00:29:24,180
‫- كان (سويتز) محقاً، لم يفعلا ذلك
‫- (هودجينز)

486
00:29:24,513 --> 00:29:26,932
‫يقوم (هودجينز) بعزل المواقع
‫حيث يمكن للفتاتان الميتتان

487
00:29:27,099 --> 00:29:29,643
‫التعرض للجزيئات المعدنية
‫التي وجدها في الطلاء

488
00:29:29,810 --> 00:29:32,271
‫- كم عددها؟
‫- 126، باستثناء (هاواي)

489
00:29:32,480 --> 00:29:35,316
‫- 126 موقعاً ليس جيداً
‫- (ميغن تشو) ما زالت حية

490
00:29:35,483 --> 00:29:37,651
‫- ماذا تريدونني أن أفعل؟
‫- يريدنا أن نخمن

491
00:29:37,818 --> 00:29:39,695
‫- تخميني هو (هاواي)
‫- ليست (هاواي)

492
00:29:39,904 --> 00:29:42,490
‫- خمن ثانية، ولكن بشكل أفضل
‫- آسف

493
00:29:42,656 --> 00:29:45,367
‫- (بوث)، إنهم لا يخمنون
‫- من هم؟

494
00:29:45,576 --> 00:29:46,911
‫- هما
‫- ذلك غباء

495
00:29:47,077 --> 00:29:49,872
‫- نحن لا نخمن
‫- أنت مؤخرة حصان

496
00:29:50,039 --> 00:29:51,916
‫بقرة، أنا بقرة
‫ألا ترى ضرعي؟

497
00:29:52,082 --> 00:29:54,710
‫أحتاج لـ(زاك) و(هودجينز)
‫بقيتكم يمكنكم الذهاب إلى الحفل

498
00:29:54,835 --> 00:29:57,630
‫كيف نذهب إلى حفل فيما تتعذب فتاة
‫في الـ14 حتى الموت

499
00:29:57,713 --> 00:30:00,424
‫- بواسطة الأفاعي؟
‫- أمثالنا لا يستطيعون العمل بالكامل

500
00:30:00,508 --> 00:30:03,302
‫فيما يقاطعنا أناس مثلك
‫بشكل مستمر بأشياء غير ذات علاقة

501
00:30:03,385 --> 00:30:07,223
‫هذا صحيح
‫أنا أحبك، ولكن هذا صحيح

502
00:30:07,389 --> 00:30:11,060
‫- حسناً، لنخرج من هنا
‫- هذا مكتبي

503
00:30:11,227 --> 00:30:12,394
‫لنذهب يا (شير)

504
00:30:13,103 --> 00:30:17,525
‫حسناً، سأخبرك أمراً
‫سأقعد هنا على هذا المقعد وسأنتظر

505
00:30:17,691 --> 00:30:23,447
‫- (بوث)، كلا
‫- حسناً، سأنتظر في الخارج، اتفقنا؟

506
00:30:23,614 --> 00:30:26,659
‫بهذا المقعد
‫سأكون في الخارج بهذا المقعد

507
00:30:32,081 --> 00:30:34,917
‫أنا قلق أن (نعومي) من علم
‫الدراسات القديمة ستشعر بالغرابة

508
00:30:35,084 --> 00:30:38,921
‫- لكونها مجرد النصف الأمامي من بقرة
‫- حصلت على النصف الجيد من ذلك

509
00:30:39,088 --> 00:30:42,299
‫- من أقوى، المرأة القطة أم المرأة العجيبة؟
‫- المرأة العجيبة

510
00:30:42,424 --> 00:30:43,801
‫يمكنني الضرب بعنف

511
00:30:43,968 --> 00:30:48,597
‫بإهمال غبار الطلع من (هاواي)
‫تمثل هذه المواقع الـ126 الإحداثيات

512
00:30:48,764 --> 00:30:51,600
‫حيث يمكن العثور على
‫التركيزات الضرورية للجزيئات

513
00:30:51,767 --> 00:30:54,019
‫المواقف الأرضية، والأنفاق، ...إلخ

514
00:30:54,186 --> 00:30:58,065
‫الدكتور (سويتز) يقول إنه يمكننا
‫أن نفترض أن القاتل يعمل لكسب القوت

515
00:30:58,399 --> 00:31:00,109
‫أتريديننا أن نستمع لعلم النفس؟

516
00:31:00,192 --> 00:31:03,279
‫دعونا نفترض أنه يتوجب على القاتل
‫أن يغادر ويعود إلى...

517
00:31:03,654 --> 00:31:05,781
‫في الكتب المُصوَّرة يُدعى دائماً (عرين)

518
00:31:05,864 --> 00:31:08,117
‫يعود إلى عرينه في الوقت المناسب
‫للذهاب لعمله

519
00:31:08,284 --> 00:31:10,119
‫أحياناً أثناء ساعات الازدحام المروري

520
00:31:10,202 --> 00:31:12,538
‫أيمكنك أن تزيل المواقع
‫التي تجعل ذلك غير مُحتمَل؟

521
00:31:12,621 --> 00:31:14,039
‫بافتراض أنه يحتاج للنوم؟

522
00:31:14,123 --> 00:31:16,292
‫- لنقل 6 ساعات في الليلة
‫- مناوبة لـ12 ساعة

523
00:31:16,375 --> 00:31:20,254
‫- مما يترك 6 ساعات للسفر والتعذيب
‫- ووقت سفر يبلغ ساعتين كحد أقصى

524
00:31:20,421 --> 00:31:23,048
‫ماذا إذاً؟ تزيل كل شيء
‫على بُعد مائة كيلومتراً؟

525
00:31:23,132 --> 00:31:26,260
‫تبسيط مُبالَغ فيه، إذا كان على الطريق
‫السريع يكون ذلك على بعد 100 كيلومتراً

526
00:31:26,343 --> 00:31:29,346
‫الطرق الثانوية، وبأخذ أنماط السير
‫بالحسبان، سيكون أقل من 100 كيلومتراً

527
00:31:29,430 --> 00:31:31,390
‫اعتماداً على الوقت اليوم
‫والأحوال الجوية

528
00:31:31,473 --> 00:31:35,227
‫ستسير بشكل أسرع إذا أجريت الحسابات
‫في رأسك يا (زاك)، ولا تشرحها لنا

529
00:31:35,311 --> 00:31:36,145
‫شكراً لك

530
00:31:50,826 --> 00:31:53,329
‫- كم يترك لنا ذلك؟
‫- 31

531
00:31:53,495 --> 00:31:56,957
‫لا، ليس بمقدور الشرطة البحث
‫في كل تلك المواقع، إنه عيد القديسين

532
00:31:57,041 --> 00:32:00,669
‫يمكننا أن نحصره بشكل أكبر
‫باعتبار عامل التحنيط

533
00:32:00,836 --> 00:32:03,964
‫نعم، الجزيئات والتحنيط تتطلب

534
00:32:04,131 --> 00:32:07,885
‫- تدفقاً ثابتاً ومستمراً للهواء الجاف
‫- وفرنا كثيراً بالنافثات

535
00:32:08,052 --> 00:32:11,472
‫أود أن أفترض أن الجزيئات من السيارات
‫تصل مع تيار الهواء المنفوث

536
00:32:11,639 --> 00:32:13,974
‫- المدفأة تحت الأرض
‫- كيف لا يعتبر هذا تخميناً؟

537
00:32:14,183 --> 00:32:17,686
‫أشار (آينشتاين) لمثل هذه الفرضيات
‫بأنها قفزات حدسية مقبولة

538
00:32:17,853 --> 00:32:20,439
‫أقر بأن (آينشتاين) مرجعية علمية

539
00:32:26,528 --> 00:32:28,072
‫لكنه خذلنا هذه المرة

540
00:32:29,073 --> 00:32:32,368
‫- إن الجواب في الأشياء الشاذة
‫- الأبواغ التي من (هاواي)

541
00:32:33,327 --> 00:32:37,956
‫- وغبار الفولاذ، ماذا يصنعه؟
‫- الطحن والحفر والحك

542
00:32:38,123 --> 00:32:41,585
‫- الكشط، والتفريز
‫- عجلات القطار

543
00:32:42,628 --> 00:32:44,588
‫حسناً، قفزة الحدسية

544
00:32:44,755 --> 00:32:48,550
‫عندما ينعطف القطار، يطحن القضبان
‫ويخلق غباراً فولاذياً

545
00:32:48,717 --> 00:32:53,597
‫قطارات الأنفاق، التي تزود أيضاً
‫بالهواء الجاف الدافئ من خلال التهوية

546
00:32:53,806 --> 00:32:58,060
‫كل ما نحتاج إليه الآن هو بائعو زهور
‫يحملون زهرة (هودجينز) من (هاواي)

547
00:32:58,227 --> 00:33:01,355
‫الذين يتمركزون مباشرة
‫فوق مسارات قطار الأنفاق

548
00:33:03,440 --> 00:33:04,608
‫إلى أين تذهبين؟

549
00:33:04,775 --> 00:33:08,195
‫لأحضر (بوث)
‫اتصل بي عندما تجد بائع الزهور

550
00:33:14,368 --> 00:33:15,411
‫أمتأكدة أنت حيال هذا؟

551
00:33:15,703 --> 00:33:17,204
‫- لا، البتة
‫- لأنكم خمنتم

552
00:33:17,371 --> 00:33:19,289
‫- ولكننا لم نخمن
‫- أعتقد أنك فعلت

553
00:33:19,373 --> 00:33:21,500
‫أتحداك أن تضعي وهق الحقيقة حولك

554
00:33:21,667 --> 00:33:24,586
‫الآن لست عقلانياً بالمرة
‫هذه الوهق لا يعمل في الحقيقة

555
00:33:24,753 --> 00:33:27,965
‫وهذه الأساور ليست مصنوعة حقاً
‫من الـ(أمازونيوم)

556
00:33:28,132 --> 00:33:30,509
‫إنها من الفولاذ المقاوم للصدأ
‫تستطيع إيقاف رصاصة

557
00:33:33,554 --> 00:33:35,723
‫- (برينان)...
‫- متجر أزهار (ألوها فلورال سابلاي)

558
00:33:35,806 --> 00:33:37,433
‫يقع بين (فريندشيب هايتس) و(بيثيسدا)

559
00:33:37,516 --> 00:33:40,602
‫- المخزن يقع تماماً فوق الخط الأحمر
‫- شكراً

560
00:33:40,686 --> 00:33:43,856
‫- مركز الإسناد، هنا 22705
‫- (حول يا 22705، هنا الإسناد)

561
00:33:44,022 --> 00:33:47,609
‫22705 يطلب الدعم من الوحدات المحلية
‫عند مركز (ألوها) لبيع الزهور

562
00:33:47,776 --> 00:33:50,362
‫بين (فريندشيب هايتس) و(بيثيسدا)

563
00:33:50,529 --> 00:33:56,785
‫رجاءً، ليكن معلوماً أن العميلين يرتديان
‫زيَي الرجل الأحول والمرأة العجيبة

564
00:33:57,202 --> 00:33:58,454
‫(أعد ما قلته يا 22705)

565
00:33:58,620 --> 00:34:01,832
‫فقط تصور عالماً عبقرياً
‫أحمق وغبي، ومهما كان

566
00:34:01,999 --> 00:34:04,334
‫- والمرأة العجيبة
‫- والمرأة العجيبة

567
00:34:04,501 --> 00:34:06,962
‫(تلقيت ذلك يا 22705)

568
00:34:07,629 --> 00:34:09,715
‫إنه مُغلَق

569
00:34:12,634 --> 00:34:14,219
‫لنذهب من الخلف

570
00:34:17,139 --> 00:34:20,350
‫- هواء جاف
‫- قطار الأنفاق

571
00:34:20,517 --> 00:34:23,520
‫بائع أزهارٍ، حسناً، تراجعي للخلف

572
00:34:34,239 --> 00:34:37,409
‫أين وجدت مكاناً لحمل ذلك؟

573
00:34:37,701 --> 00:34:40,329
‫أيمكنني أن أطلق النار على هذا
‫لو سمحت؟

574
00:34:52,007 --> 00:34:53,717
‫(بوث)؟

575
00:35:05,938 --> 00:35:10,150
‫زيت الأرز والطلاء
‫هنا حيث قام القاتل بتحنيط الجثث

576
00:35:10,317 --> 00:35:14,154
‫(إيفيدرين)، وعقاقير أخرى

577
00:35:15,197 --> 00:35:17,491
‫- أعرف من القاتل
‫- من؟

578
00:35:18,742 --> 00:35:20,536
‫دعينا نخرج من هنا

579
00:35:20,702 --> 00:35:24,998
‫تضرب (لولا) الفتيات وتتركهن ينزفن

580
00:35:25,332 --> 00:35:28,043
‫من الذي تأتي للمساعدة؟
‫من يمكنه الحصول على الأدوية

581
00:35:28,210 --> 00:35:31,964
‫المسعفون، أنت ذكي
‫يجب أن ترتدي معطف المختبر كل الوقت

582
00:35:32,130 --> 00:35:35,926
‫يضعهم في خلف سيارة الإسعاف
‫ويفقدهم وعيهم

583
00:35:37,678 --> 00:35:41,431
‫- ابقي هناك
‫- لا

584
00:35:41,765 --> 00:35:44,810
‫- الصيحات تأتي من الداخل
‫- أيمكنني أن أطلق النار عليه؟

585
00:35:45,352 --> 00:35:49,356
‫لقد أطلقت النار عليّ!
‫اللعنة! قلت لك لا تُطلقي

586
00:35:49,523 --> 00:35:52,609
‫أعتقد أن الرصاصة أتت على سواري
‫مثل (أمازونيوم)

587
00:35:52,776 --> 00:35:54,778
‫يا إلهي يا (بونز)!

588
00:35:59,575 --> 00:36:01,159
‫ماذا تفعلين؟
‫إنها ليست سامة

589
00:36:01,368 --> 00:36:03,996
‫- أعرف
‫- فلم لا تنزلين فحسب؟

590
00:36:04,162 --> 00:36:06,540
‫يبدو أنني لست مسيطرة بالكامل
‫على تصرفاتي

591
00:36:07,040 --> 00:36:10,627
‫فلتصعدي على ظهري
‫يا رباه يا (بونز)!

592
00:36:13,964 --> 00:36:16,967
‫- (ميغن)؟
‫- أيمكنك أن تفهميني؟

593
00:36:22,556 --> 00:36:24,975
‫- رأسي!
‫- توقفي عن إطلاق النار يا (بونز)

594
00:36:25,142 --> 00:36:26,393
‫- كان لديه مسدس
‫- ابقي هنا

595
00:36:26,476 --> 00:36:29,104
‫أي واحد يدخل من ذلك الباب
‫أطلقي النار على رأسه، باستثنائي

596
00:36:29,187 --> 00:36:31,398
‫- مسدسي كبير جداً عليّ
‫- أخبرتك بذلك

597
00:36:31,481 --> 00:36:34,109
‫هنا، خذي مسدسي واحرسي (ميغن)

598
00:36:34,651 --> 00:36:36,820
‫هيا يا (ميغن)
‫تعالي إلى هنا

599
00:36:51,627 --> 00:36:53,337
‫اللعنة

600
00:37:08,143 --> 00:37:11,313
‫كيف لرجل لديه تدريب عسكري
‫أن يخطئ رمية من بندقية خرطوش؟

601
00:37:11,647 --> 00:37:13,899
‫- ماذا كنت؟ البحرية؟
‫- جند المشاة

602
00:37:14,942 --> 00:37:19,029
‫لهذا السبب أعرف أنك تحمل عيار 50

603
00:37:19,196 --> 00:37:21,990
‫حسناً، تلك خمس طلقات، وبحساباتي...

604
00:37:23,825 --> 00:37:25,869
‫تبقت لديك طلقة واحدة فقط

605
00:37:28,705 --> 00:37:31,792
‫ذلك سلاح سخيف
‫تحضره لتبادل إطلاق النار!

606
00:37:31,959 --> 00:37:34,753
‫أين دعمك يا (بوث)؟
‫ألا يفترض أن يكونوا هنا الآن؟

607
00:37:34,920 --> 00:37:37,255
‫يجب أن تهدئي
‫أيمكنك أن تفعلي ذلك يا (ميغن)؟

608
00:37:47,516 --> 00:37:48,934
‫- هل أنتما بخير؟
‫- نحن بخير

609
00:37:49,101 --> 00:37:51,061
‫إنه يستغلك للوصول إلينا

610
00:37:51,228 --> 00:37:55,941
‫ليس لمدة طويلة يا (بوث)
‫سأعبئ سلاحي وأفرغ السبطانتين

611
00:37:56,024 --> 00:37:59,152
‫فتاتك ستبدو مثل (الهامبرغر)

612
00:38:05,200 --> 00:38:07,285
‫طلقة واحدة

613
00:38:12,582 --> 00:38:14,251
‫يا لها من طلقة!

614
00:38:20,465 --> 00:38:24,136
‫هل بإمكانك أن تري الآن
‫لماذا أكره المهرجين؟

615
00:38:35,272 --> 00:38:36,314
‫آنسة (كيبلر)

616
00:38:37,733 --> 00:38:43,030
‫آنسة (مونتنيغرو)، تبدين مدهشة
‫عيد القديسين، أصحيح؟

617
00:38:44,364 --> 00:38:47,492
‫أنا و(هودجينز) لم نقرر بعد
‫بخصوص ما سنفعله تالياً

618
00:38:47,951 --> 00:38:50,162
‫- لقد حاولت إغوائه، أتعلمين؟
‫- (هودجينز)؟

619
00:38:50,245 --> 00:38:52,664
‫لا، بل زوجك

620
00:38:52,831 --> 00:38:55,000
‫- خلعت ملابسي وكل شيء
‫- لماذا؟

621
00:38:55,167 --> 00:38:58,920
‫قيل لي إن لدي بشرة ناعمة
‫من المستحيل مقاومة ملمسها

622
00:38:59,546 --> 00:39:03,300
‫أليس ذلك من قبيل تضارب المصالح؟
‫أقصد قانون المحقق الخاص؟

623
00:39:03,383 --> 00:39:06,261
‫بالعكس، لقد فعلت ذلك كلياً لك
‫فأنت العميلة

624
00:39:07,095 --> 00:39:10,682
‫كنت أختبر زوجك بحيلي، لأستطيع
‫أن أقدم لك نصيحة بشكل صحيح

625
00:39:10,891 --> 00:39:13,018
‫أنت محققة متفانية للغاية

626
00:39:13,226 --> 00:39:16,730
‫لهذا السبب يجب أن أخبرك شيئاً
‫لم أرد قوله أمام الدكتور (هودجكينز)

627
00:39:16,813 --> 00:39:20,942
‫- (هودجينز)، ليس هناك (ك)
‫- زوجك مُغرم بك للغاية

628
00:39:21,902 --> 00:39:24,780
‫ولديه أيضاً سواعد مذهلة

629
00:39:24,946 --> 00:39:29,242
‫لذا، ما أقترحه عليك هو أن أصطحبك
‫إلى هناك والتوسط في اجتماع

630
00:39:29,409 --> 00:39:33,955
‫وأرى إذا كانت هناك أية شرارات قديمة
‫تعاود الظهور فجأة

631
00:39:34,164 --> 00:39:36,208
‫- أنا واقعة بحب (هودجينز)
‫- في الوقت الحاضر

632
00:39:36,333 --> 00:39:37,751
‫إلى الأبد يا آنسة (كيبلير)

633
00:39:37,834 --> 00:39:41,004
‫هل ذكرت لك الغصة الصغيرة
‫في حنجرته عندما يقول اسمك؟

634
00:39:41,296 --> 00:39:44,966
‫اسمعي، كل أريده منه هو الطلاق
‫حسناً؟

635
00:39:45,133 --> 00:39:49,596
‫فلو أردت رؤيته ثانية، وأردت فرك
‫جلدك الناعم عليه ومضاجعته

636
00:39:49,763 --> 00:39:53,100
‫فعلى الرحب والسعة
‫كل ما أريده هو الطلاق

637
00:39:53,266 --> 00:39:57,521
‫لقد سمعتك وأصدقك
‫لقد أردت التأكد فقط

638
00:39:57,687 --> 00:40:02,067
‫ورجاءً، لا تشمئزي
‫من (هودجينز) مجدداً

639
00:40:02,234 --> 00:40:07,030
‫الذقون، أنا لا أحب الذقون
‫خصوصاً مع العيون الزرقاء الضخمة

640
00:40:07,197 --> 00:40:10,534
‫يجعلني أحس أنني أحدق إلى إحدى
‫تلك الرموز الدينية الروسية

641
00:40:16,373 --> 00:40:18,458
‫- الدكتور (هودجكينز)
‫- (هودجينز)

642
00:40:18,625 --> 00:40:19,960
‫أكنت تتحدثين للتو مع (أنجيلا)؟

643
00:40:20,043 --> 00:40:24,589
‫نعم، كنت أخبرها بأن زوجها
‫جذاب جسدياً

644
00:40:24,756 --> 00:40:29,344
‫حسناً، هذا يكفي الآن
‫كفي عن محاولة تفريقنا

645
00:40:29,427 --> 00:40:32,764
‫هذه حقيقة، على مقياس واحد إلى عشرة
‫فهو بقوة عشرة إلى عشرة

646
00:40:33,390 --> 00:40:38,645
‫- بكم أُقاس أنا؟
‫- أنت سبعة ونصف، وهذا جيد حقاً

647
00:40:38,812 --> 00:40:42,399
‫مهمتك أن تساعديني أنا و(أنجيلا)
‫لنكون معاً

648
00:40:42,566 --> 00:40:46,486
‫د. (هودجكينز)، بعض القضايا الأسرية
‫تقع في صميم عملنا

649
00:40:46,653 --> 00:40:49,823
‫ويجب أن أخبرك
‫في أغلب الأوقات يعودون

650
00:40:49,990 --> 00:40:51,032
‫يعودون؟

651
00:40:51,199 --> 00:40:54,870
‫يعودون إلى أزواجهم أو زوجاتهم
‫أغلب الأوقات، هذه حقيقة

652
00:40:55,036 --> 00:40:58,540
‫وأنت تعتقدين أن (أنجيلا)
‫يجب أن تعود إلى زوجها؟

653
00:40:58,623 --> 00:41:01,459
‫ليس عندي رأي
‫حول (ما يجب) أو (ما لا يجب)

654
00:41:01,626 --> 00:41:07,174
‫أنا أكثر اهتماماً بـ(ستفعل) أو (لن تفعل)
‫لكن في هذه القضية، في رأيي...

655
00:41:09,009 --> 00:41:14,306
‫- لا أعتقد أنها ستعود إلى زوجها
‫- حتى بعد محاولتك أن دفعت به إليها؟

656
00:41:14,472 --> 00:41:17,142
‫بالضبط
‫ألست مسروراً بم فعلت؟

657
00:41:17,309 --> 00:41:21,813
‫الآن يمكنك أن تنام كالطفل
‫بسبب نظرتي الشاملة

658
00:41:26,318 --> 00:41:28,904
‫- شكراً لك
‫- ذلك صحيح، العفو

659
00:41:38,205 --> 00:41:42,500
‫- أين الجميع؟
‫- حسناً، في الحفل كما أخمن

660
00:41:42,876 --> 00:41:44,252
‫ما زال بمقدورنا أن نذهب

661
00:41:45,003 --> 00:41:47,839
‫- حسناً، مظهرنا يُرثى له
‫- إنه حفل عيد القديسين

662
00:41:48,006 --> 00:41:52,928
‫يمكننا أن نكون المرأة العجيبة، و...
‫ما هي هوية (سوبرمان) السرية؟

663
00:41:53,094 --> 00:41:54,638
‫- (كلارك كينت)
‫- أجل

664
00:41:54,804 --> 00:41:57,390
‫يمكننا أن نكون المرأة العجيبة
‫و(كلارك كينت)

665
00:41:57,474 --> 00:42:00,060
‫بعد موعد غرامي سيىء جداً

666
00:42:00,227 --> 00:42:03,647
‫أجل، موعد غرامي سيىء...
‫لأنك أطلقت النار عليّ

667
00:42:03,813 --> 00:42:05,857
‫كان مجرد جرحٍ سطحي
‫أوقعتني على رأسي

668
00:42:05,941 --> 00:42:09,444
‫بعد أن أطلقت النار عليّ
‫حسناً، أعتقد أنني أفحمتك في هذه

669
00:42:09,778 --> 00:42:12,322
‫آتفقنا أيتها المرأة العجيبة؟

670
00:42:17,535 --> 00:42:22,082
‫يؤسفني أنك اضطُررت لقتل شخص ما
‫أعرف أنك تكره ذلك

671
00:42:22,332 --> 00:42:24,000
‫أجل، كان هو المتسبب في ذلك

672
00:42:24,834 --> 00:42:29,506
‫أنت تكره هذا الأمر
‫يؤسفني أن هذا قد حدث معك

673
00:42:30,465 --> 00:42:33,760
‫لقد أنقذنا الفتاة
‫إنه موعد غرامي ممتاز

674
00:42:34,177 --> 00:42:35,929
‫ماعدا أنه لم يكن
‫موعداً غرامياً في الواقع

675
00:42:36,137 --> 00:42:38,640
‫- أعرف
‫- كان عملاً، وليس موعداً غرامياً

676
00:42:38,807 --> 00:42:43,645
‫- عمل شاق جداً
‫- ولسنا حقاً المرأة العجيبة و(كلارك كنت)

677
00:42:43,728 --> 00:42:47,816
‫- نحن (برينان) و(بوث)
‫- أنت التي شبّهته بالموعد الغرامي

678
00:42:53,989 --> 00:42:54,823
‫هل أنت جائع؟

679
00:42:55,282 --> 00:42:56,324
‫- أجل
‫- أنا أيضاً

680
00:42:56,616 --> 00:42:59,828
‫حسناً، دعينا نُحضر وجبة خفيفة

681
00:43:05,625 --> 00:43:10,213
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- لا شيء
